1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
ahuyblog - www.hdvietnam.com
2
00:01:29,090 --> 00:01:30,300
Đây là dấu chấm hết
3
00:01:30,383 --> 00:01:34,095
cho một chương dài và
đau đớn của người dân Libyan,
4
00:01:34,429 --> 00:01:37,766
giờ họ đã có cơ hội để
tự nắm lấy vận mệnh của mình
5
00:01:38,016 --> 00:01:40,602
với một Libyan dân chủ và mới mẻ.
6
00:01:45,607 --> 00:01:47,484
Các nhóm phiến quân tiếp tục tấn công
7
00:01:47,567 --> 00:01:49,152
các kho súng của Gaddafi
8
00:01:49,235 --> 00:01:51,696
làm dấy lên cuộc chiến giữa
hai thành phố lớn nhất Libyan.
9
00:04:19,886 --> 00:04:21,220
Đã nạp đạn.
10
00:04:22,347 --> 00:04:24,223
- Tìm người thế nào rồi?
- Tốt.
11
00:04:24,307 --> 00:04:25,892
Ba cựu hải quân, một cựu lục quân.
12
00:04:26,601 --> 00:04:28,519
Cũng may là còn được một đội thế này.
13
00:04:31,022 --> 00:04:32,065
Rất vui khi thấy cậu, người anh em.
14
00:04:33,316 --> 00:04:34,943
Tôi cũng vậy.
15
00:04:35,401 --> 00:04:37,111
Ôi trời, nóng thật!
16
00:04:48,748 --> 00:04:49,791
Bọn nhóc thế nào rồi, Jack?
17
00:04:49,916 --> 00:04:50,917
Cũng ngoan.
18
00:04:51,626 --> 00:04:53,294
Chũng nhớ cậu đấy.
19
00:04:53,628 --> 00:04:55,668
Cậu tin được là Emily
sắp đi nhà trẻ chưa?
20
00:04:55,964 --> 00:04:57,131
Con bé có bạn trai chưa?
21
00:04:57,256 --> 00:04:59,092
Coi chừng cái mồm đấy.
22
00:04:59,926 --> 00:05:02,178
Cũng may là có
3 thằng cu, anh bạn ạ.
23
00:05:02,345 --> 00:05:03,471
Xui cho cậu rồi, Jack.
24
00:05:03,554 --> 00:05:05,598
Nợ đời khó trả và nợ đời
thường có tên là Nhân Quả.
25
00:05:06,057 --> 00:05:07,725
Câu cậu tự nghĩ ra đấy à?
26
00:05:07,809 --> 00:05:09,089
Tôi thấy câu này trên
cái áo ở Mexico.
27
00:05:10,645 --> 00:05:12,146
Này, nhìn xem kìa.
28
00:05:13,481 --> 00:05:15,650
Tàn tích của cách mạng đấy.
29
00:05:17,735 --> 00:05:20,738
Becky vẫn còn giận tôi vì
kéo cậu vào cái hợp đồng này sao?
30
00:05:20,905 --> 00:05:22,991
Thôi đi, chỉ giận tôi thôi,
làm gì giận cậu.
31
00:05:24,325 --> 00:05:26,661
Tôi vẫn nhớ cậu lúc xưa, Jack lúc trẻ.
32
00:05:26,744 --> 00:05:29,247
Jack bây giờ lại cầm bịch tã
thay vì khẩu M4.
33
00:05:29,330 --> 00:05:30,832
Câu này là của Tyrone Woods,
34
00:05:30,957 --> 00:05:32,437
ả y tá nha sĩ, phụ tá của vợ hắn?
35
00:05:34,002 --> 00:05:36,170
Đoán xem?
Ở đây thì khác, anh bạn à.
36
00:05:36,379 --> 00:05:37,880
Kinh doanh nhà đất thế nào?
37
00:05:38,548 --> 00:05:39,716
Chán lắm.
38
00:05:40,466 --> 00:05:41,718
Chán đến mức nào?
39
00:05:41,843 --> 00:05:43,094
Tôi phải tới đây, thấy không?
40
00:05:43,428 --> 00:05:45,709
Chà, ở đây khó sống lắm, Jack.
Không chỉ vì cái nóng,
41
00:05:45,763 --> 00:05:48,099
mà còn vì không biết ai
là người tốt ai là người xấu.
42
00:05:55,273 --> 00:05:58,443
Chết tiệt. Không, không, không,
không ổn rồi.
43
00:06:02,363 --> 00:06:03,364
Khốn kiếp!
44
00:06:05,241 --> 00:06:06,534
Bọn này là bọn nào?
45
00:06:06,617 --> 00:06:07,910
Bên mình có ai?
46
00:06:08,786 --> 00:06:12,623
Quân đoàn mình hợp tác
là đoàn 17 tháng 2.
47
00:06:12,832 --> 00:06:13,916
Đây không phải họ.
48
00:06:18,588 --> 00:06:19,672
Chết tiệt, bị nhốt rồi.
49
00:06:25,053 --> 00:06:26,387
Gọi cứu viện không?
50
00:06:27,889 --> 00:06:29,557
Căn cứ, Rone đang gọi.
51
00:06:29,724 --> 00:06:31,225
Rone đang gọi.
Xin trả lời, hết.
52
00:06:31,434 --> 00:06:32,434
Đây là căn cứ.
Nói đi, Rone.
53
00:06:32,477 --> 00:06:33,686
Tôi đang bị kẹt ở đường
vành đai số 5.
54
00:06:33,770 --> 00:06:35,104
Trước mặt tôi đang có
8 mục tiêu có vũ trang.
55
00:06:35,396 --> 00:06:36,814
Đã rõ
Ngồi yên.
56
00:06:36,898 --> 00:06:39,067
"Ngồi yên."
Nói hay lắm.
57
00:06:40,401 --> 00:06:41,694
Chúng có súng hạng nặng
58
00:06:42,153 --> 00:06:43,988
Căn cứ, bọn tôi không
có cả ngày.
59
00:06:44,155 --> 00:06:45,907
Rone, họ đang cho quân đoàn
17 tháng 2 đến hỗ trợ,
60
00:06:46,032 --> 00:06:47,742
còn bọn tôi đang đến.
61
00:06:48,326 --> 00:06:49,994
Căn cứ, bọn tôi đang bị bao vây.
62
00:06:50,078 --> 00:06:51,162
Cẩn thận.
63
00:06:52,914 --> 00:06:55,249
Rone, quân đoàn 17/2 đã
được thông báo.
64
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
Kệ chúng.
65
00:06:56,501 --> 00:06:58,381
Cách nhanh nhất là cho
người của tôi đến.
66
00:06:58,419 --> 00:07:00,505
Không, cứ gọi quân 17/2.
67
00:07:00,713 --> 00:07:02,048
Nhanh đi!
Tôi muốn đội của tôi.
68
00:07:02,215 --> 00:07:04,258
Nói lại là không ai
được phép rời căn cứ.
69
00:07:04,342 --> 00:07:05,802
Không được, Rone.
Cầm cự đi.
70
00:07:05,968 --> 00:07:07,637
Hình như tôi nói chưa rõ ràng.
71
00:07:07,804 --> 00:07:11,265
Trước mặt tôi có nhiều đối tượng nguy hiểm.
với AK và một trung liên 50-Cal
72
00:07:11,349 --> 00:07:13,935
đang sẵn sàng thổi bọn tôi
tới Zimbabwe. Hết.
73
00:07:14,018 --> 00:07:15,103
Tôi không có quyền hạn, anh bạn à.
74
00:07:18,856 --> 00:07:20,525
Chúng đến.
75
00:07:21,943 --> 00:07:23,277
Chào mừng đến Benghazi.
76
00:07:27,532 --> 00:07:28,741
Salaam.
77
00:07:30,034 --> 00:07:31,369
Hộ chiếu Libyan.
78
00:07:32,078 --> 00:07:33,746
Hàng chính thống.
Của chính phủ Libyan.
79
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Bạn chứ? Hmm?
Bạn chứ?
80
00:07:36,791 --> 00:07:38,626
Đưa xe qua kia để kiểm tra.
81
00:07:40,086 --> 00:07:41,087
Không.
82
00:07:41,712 --> 00:07:43,381
Đưa xe qua kia để kiểm tra!
83
00:07:43,464 --> 00:07:44,882
Xin lỗi, xếp.
Tôi không làm được.
84
00:07:53,391 --> 00:07:54,392
Nhìn lên đi.
85
00:07:55,226 --> 00:07:57,895
Không sao, nhìn đi.
Thấy máy bay không?
86
00:07:58,980 --> 00:08:01,899
Không? Không sao,
vì máy bay thấy ông.
87
00:08:02,567 --> 00:08:03,901
Thấy rõ mặt ông.
88
00:08:04,318 --> 00:08:05,820
Biết rõ ông là ai.
89
00:08:06,404 --> 00:08:08,656
Nếu chúng tôi bị gì,
thì nhà của ông,
90
00:08:08,739 --> 00:08:11,159
gia đình ông, bùm, tan tành.
91
00:08:11,367 --> 00:08:12,869
Mau ra lệnh thả bọn tôi đi.
92
00:08:12,994 --> 00:08:14,162
Tao muốn chiếc xe!
93
00:08:15,413 --> 00:08:17,039
Không, đừng bắt tao làm vậy.
94
00:08:17,165 --> 00:08:18,166
Nghe đây,
95
00:08:18,583 --> 00:08:21,252
Tôi cũng có quyền quyết định
tương lai đất nước tôi.
96
00:08:21,377 --> 00:08:22,503
Ông tìm nhầm người rồi.
97
00:08:22,587 --> 00:08:25,339
Mà ông chịu hy sinh vì
đất nước mình cỡ nào?
98
00:08:25,756 --> 00:08:27,508
Tôi đang chờ đây, ngay bây giờ,
ngay lú này.
99
00:08:38,102 --> 00:08:40,479
Biến ngay khi còn có thể.
100
00:08:57,246 --> 00:08:58,748
Có hỗ trợ trên không sao?
101
00:08:59,624 --> 00:09:01,375
Chả có cái khỉ gì
hỗ trợ cả.
102
00:09:18,017 --> 00:09:20,102
Nhìn dàn xe đi.
Gaddafi có một nơi chuyên dụng
103
00:09:20,186 --> 00:09:21,312
để gia cố xe cá nhân.
104
00:09:22,021 --> 00:09:24,398
Bọc giáp hết cả đấy.
105
00:09:24,482 --> 00:09:26,150
Bọn tôi cũng may mắn.
106
00:09:26,442 --> 00:09:27,944
Trộm được hết.
107
00:09:29,528 --> 00:09:31,530
Ra sân bay chờ sẵn đi.
108
00:09:33,074 --> 00:09:34,075
Này, sếp!
109
00:09:34,659 --> 00:09:36,244
Tôi không muốn nghe, Tyrone.
110
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Ồ! Không, không,
tôi hiểu rồi.
111
00:09:38,663 --> 00:09:40,248
Tôi hiểu ngài định làm gì rồi.
112
00:09:40,331 --> 00:09:43,584
Căn cứ mật vụ với tường gia cố,
cửa thì có camera,
113
00:09:43,751 --> 00:09:44,919
và một đống lũ tây mắt xanh
114
00:09:45,002 --> 00:09:46,802
đi ra đi vào nơi này cả ngày.
115
00:09:46,921 --> 00:09:48,547
Nhưng nếu ngài muốn tránh...
116
00:09:48,631 --> 00:09:49,757
Khốn nạn thật.
117
00:09:49,840 --> 00:09:51,717
Không tin được là hắn
dám đóng cửa lại.
118
00:09:53,761 --> 00:09:55,638
Sếp, nếu ông muốn tránh đụng độ
mang tính quốc tế,
119
00:09:55,721 --> 00:09:57,765
thì phải đưa đội tôi đến
khi nào tôi cần!
120
00:09:57,848 --> 00:10:00,268
Vấn đề bản địa thì nên
để người bản địa lo, Tyrone.
121
00:10:00,351 --> 00:10:01,852
Ở nước này, bọn tôi là khách mời.
122
00:10:02,353 --> 00:10:03,688
Là những vị khách không mời, Bob.
123
00:10:03,771 --> 00:10:05,606
Bọn tôi là mật vụ,
anh là lính canh.
124
00:10:05,690 --> 00:10:08,359
Nhiệm vụ của anh là bảo vệ bọn tôi,
chứ không phải là gây chuyện.
125
00:10:08,526 --> 00:10:11,028
Được, vậy phải giúp chúng tôi
và đưa người của tôi đến.
126
00:10:11,112 --> 00:10:12,530
Đây là việc mà người
của anh giỏi nhất.
127
00:10:12,613 --> 00:10:15,199
Tập cơ bắp, ăn năm bữa một ngày.
128
00:10:15,574 --> 00:10:18,577
Việc mà bọn anh không giỏi
là làm tốt việc được giao.
129
00:10:18,744 --> 00:10:21,872
Tôi muốn báo cáo
theo dõi trong 5 phút nữa.
130
00:10:22,373 --> 00:10:23,457
Sắp xong.
131
00:10:23,541 --> 00:10:26,043
Tên chặn đường là
Ansar Al-sharia.
132
00:10:26,294 --> 00:10:29,088
Chứ không phải là lũ lính nhỏ
hay lính đòi hòa bình.
133
00:10:29,380 --> 00:10:31,674
Nếu anh có thông tin, Tyrone,
thì ghi vào giấy.
134
00:10:32,216 --> 00:10:34,093
Các anh đến đây,
135
00:10:34,885 --> 00:10:36,387
nhưng không phải CIA.
136
00:10:36,887 --> 00:10:38,389
Mà là được thuê.
137
00:10:38,723 --> 00:10:39,974
An phận đi.
138
00:10:41,225 --> 00:10:42,225
Cư xử với tôi thế à?
139
00:10:42,268 --> 00:10:44,228
Jack Silva, đây là chỉ huy
của điền đồn này.
140
00:10:44,312 --> 00:10:46,063
Chào, Tig, con cái thế nào?
141
00:10:46,147 --> 00:10:47,398
- Rất đáng yêu.
- Tốt..
142
00:10:47,815 --> 00:10:49,150
Tối nay cậu có hành động.
143
00:10:49,275 --> 00:10:50,651
Còn tin tình báo?
144
00:10:51,068 --> 00:10:53,112
Đội của anh lý do gì mà gọi là
đội hành động đặc biệt
145
00:10:53,237 --> 00:10:55,531
nếu không thể làm việc
tôi cần khi mà tôi thấy cần?
146
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Vui thật.
147
00:11:01,829 --> 00:11:03,497
Ừ, lão vui tính lắm.
148
00:11:03,956 --> 00:11:06,959
Lão thích tìm niềm vui từ việc
chửi người là vì lão có quyền.
149
00:11:07,335 --> 00:11:09,420
Hồi còn ở trường lính
cũng có tên chỉ huy như thế,
150
00:11:09,503 --> 00:11:11,005
một lên khốn đích thực.
151
00:11:11,422 --> 00:11:14,675
Nên đêm cuối, tối với tên bạn
chôm cái mũ nồi của hắn.
152
00:11:15,009 --> 00:11:16,761
Rồi đem cho cả đội nghịch vào.
153
00:11:16,844 --> 00:11:18,929
"Ngịch vào"?
Ừ, đái hẳn vào.
154
00:11:20,598 --> 00:11:22,892
Chỉ huy từng là người cai ngục.
155
00:11:22,975 --> 00:11:24,735
Rồi, mấy tên này không thù dai đâu.
156
00:11:24,852 --> 00:11:26,854
Jack. Mark Geist.
157
00:11:27,021 --> 00:11:28,022
- Oz.
- Hân hạnh.
158
00:11:28,189 --> 00:11:31,192
Ồ, anh em.
Xin lỗi, đây là Jack Silva.
159
00:11:31,776 --> 00:11:34,278
Là lần thứ ba chung hợp đồng,
nên không cần nói nhiều.
160
00:11:34,362 --> 00:11:35,946
Bọn tôi từng được huấn luyện ở Coronado.
161
00:11:36,113 --> 00:11:38,866
Thế anh ở SEAL học
đánh bóng chuyền thế nào?
162
00:11:39,033 --> 00:11:40,034
Khó lắm.
163
00:11:40,117 --> 00:11:43,120
Ở đây có ba cựu thủy quân
và một tên cựu ngu đần
164
00:11:43,204 --> 00:11:44,644
hay thích đái vào mũ người khác.
165
00:11:44,705 --> 00:11:46,374
Kris Paronto. Gọi tôi là Tanto.
166
00:11:46,957 --> 00:11:48,292
Chào, tôi là Tig.
167
00:11:48,876 --> 00:11:51,879
Tig ở đây lâu nhất, nên anh ta
sẽ giúp cậu nắm bắt tình hình.
168
00:11:52,046 --> 00:11:53,756
Đây là Boon.
Xạ thủ của nhóm, bậc thầy nhắm bắn,
169
00:11:53,839 --> 00:11:55,049
là người hỗ trợ cho Tanto.
170
00:11:55,132 --> 00:11:56,300
Chào mừng tới câu lạc bộ.
171
00:11:56,884 --> 00:11:59,804
Đã không có mưa từ tháng 6,
đến tận tháng 9 cũng chưa có mưa đâu.
172
00:11:59,887 --> 00:12:02,390
Cậu cực thân rồi.
Tôi thì không, vì tôi là sếp.
173
00:12:02,556 --> 00:12:04,642
Thể thao cũng khó,
nhưng đồ ăn lại ngon.
174
00:12:04,809 --> 00:12:06,310
Còn tên chỉ huy thì
như cục gạch vậy.
175
00:12:06,477 --> 00:12:07,478
Ừ, ông ta hôm nay khốn nạn thật.
176
00:12:07,561 --> 00:12:08,979
Có lẽ ông ta cần một
cái mũ mới.
177
00:12:09,563 --> 00:12:10,981
Đừng hùa theo hắn.
178
00:12:11,148 --> 00:12:13,401
Thôi nào!
Nhiệm vụ của ông ta thôi.
179
00:12:13,567 --> 00:12:15,528
Nhìn thì có vẻ vậy,
nhưng nói chuyện thử đi,
180
00:12:15,653 --> 00:12:17,738
Bob còn trẻ cũng xông xáo lắm.
181
00:12:17,905 --> 00:12:19,573
Được rồi, Jack,
đây là cái bảng trắng
182
00:12:19,657 --> 00:12:21,909
dùng để giữ mạng cậu
trong 60 ngày kế tiếp.
183
00:12:22,076 --> 00:12:23,077
Tôi muốn cậu kiểm tra
nó mỗi giờ,
184
00:12:23,160 --> 00:12:26,414
Vì từng phút là có từng biến cố
nhỏ không thể ngờ, ví dụ như
185
00:12:26,497 --> 00:12:28,257
3 tiếng nữa là ta sẽ bị thiếu đạn dược.
Mmm-hmm.
186
00:12:29,917 --> 00:12:32,253
Ba tiếng.
Khi nào xuất phát sẽ báo lại.
187
00:12:44,432 --> 00:12:46,517
Đây là một khu nhà tư nhân
188
00:12:46,600 --> 00:12:49,520
được sở hữu bởi một tay người
Lybian giàu có đã bỏ chạy
189
00:12:49,603 --> 00:12:51,355
và giao lại cho CIA.
190
00:12:51,856 --> 00:12:53,274
Cũng khôn lắm.
191
00:12:54,692 --> 00:12:56,444
Có chút nhát chết.
192
00:12:56,902 --> 00:12:57,987
Mmm-hmm.
193
00:12:58,529 --> 00:13:00,698
Một cơ sở nho nhỏ.
194
00:13:00,781 --> 00:13:04,535
Ai mà ngờ người Mỹ lại đang ẩn náu
ngay kế bên một lò mổ hôi hám?
195
00:13:04,952 --> 00:13:06,620
Bọn tôi gọi là trại zombie.
196
00:13:13,210 --> 00:13:15,463
Tòa A, B, C, D.
197
00:13:16,046 --> 00:13:18,048
- Hesham!
- Vâng, thưa sếp.
198
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Vâng, thưa sếp.
199
00:13:20,301 --> 00:13:22,386
Cám ơn. Cám ơn, sếp.
200
00:13:22,970 --> 00:13:24,972
Hắn là người tốt.
Nhưng xung quanh cũng có dân,
201
00:13:25,055 --> 00:13:27,433
nên luôn phải cẩn thận.
202
00:13:33,731 --> 00:13:34,899
Lũ nhóc!
203
00:13:48,662 --> 00:13:50,498
Đây là phòng tắm.
204
00:13:51,248 --> 00:13:52,583
Đây là giường anh.
205
00:13:52,917 --> 00:13:54,335
Giường tôi.
206
00:13:54,668 --> 00:13:58,088
Cái rèm này là để ngăn anh
đừng có dòm ngó tôi, nên...
207
00:14:07,806 --> 00:14:10,476
Ba à, lúc đi xa nhà thì ba làm gì?
208
00:14:10,768 --> 00:14:12,603
Sao không làm ở đây?
209
00:14:12,770 --> 00:14:14,813
Hay nhà mình kinh doanh nhà gỗ trên cây.
Mmm-hmm.
210
00:14:15,147 --> 00:14:16,357
Nghe cũng hay lắm.
211
00:14:16,440 --> 00:14:18,275
Ba với con sẽ được ở chung.
212
00:14:19,860 --> 00:14:22,363
Thật sự, các con không cần
một căn nhà gỗ đâu, Jack.
213
00:14:22,905 --> 00:14:24,281
Bọn chúng cần anh.
214
00:14:24,365 --> 00:14:26,700
Em chỉ mong là một ngày,
anh sẽ không thức dậy và nhận ra
215
00:14:26,784 --> 00:14:28,619
là anh đã mất những
ký ức đẹp nhất đời.
216
00:14:31,205 --> 00:14:32,414
Các nhà thầu của anh đều
đã lập gia đình và có trẻ em,
217
00:14:32,498 --> 00:14:35,376
Các anh không ai đeo nhẫn cưới.
Vì sao vậy?
218
00:14:35,876 --> 00:14:38,045
Bọn tôi phải đọc vị kẻ khác.
219
00:14:38,128 --> 00:14:40,798
Nên, không thể cho họ thấy sơ hở,
đặc biệt là lũ người xấu có thể lợi dụng nó.
220
00:14:40,881 --> 00:14:44,677
Tôi biết anh và Tyrone từ ngày xưa,
nên để tôi nói thẳng.
221
00:14:45,052 --> 00:14:47,555
Cấp trên nghĩ anh nên đến đây.
Tôi thì không.
222
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Thật sự, ở đây đã hết chinh biến.
223
00:14:51,559 --> 00:14:53,894
Cách mạng đã thắng lợi và
được giao cho người dân.
224
00:14:53,978 --> 00:14:55,138
Thêm súng nữa ở đây,
225
00:14:55,187 --> 00:14:57,523
càng thêm người thì chỉ
càng có thêm hiểu lầm.
226
00:14:58,399 --> 00:15:01,485
Đây là nhiệm vụ cuối
trước khi tôi nghỉ hưu.
227
00:15:02,278 --> 00:15:05,364
Nên tôi không cần có thêm hiểu lầm.
228
00:15:06,532 --> 00:15:07,533
Đã rõ chứ?
229
00:15:08,158 --> 00:15:09,493
Rất rõ.
230
00:15:09,994 --> 00:15:12,162
Đây là giấy phép của cậu,
hai tuần một lần.
231
00:15:12,329 --> 00:15:15,332
Mau xài nhanh đi.
Tình hình ở Benghazi biến đổi nhanh lắm.
232
00:15:16,542 --> 00:15:18,627
Chúng ta có nhưng người sáng dạ
từ nông trại,
233
00:15:18,711 --> 00:15:21,046
được học ở Harvard và Yale,
để làm việc quan trọng.
234
00:15:21,505 --> 00:15:24,425
Tốt nhất anh cố gắng đừng quấy rầy họ.
235
00:15:25,009 --> 00:15:26,343
Chết tiệt!
236
00:15:26,510 --> 00:15:27,595
Im lặng!
237
00:15:27,678 --> 00:15:29,555
Đừng có hét lên như thú!
238
00:15:33,267 --> 00:15:34,768
Là nhiệm vụ bắt người.
239
00:15:34,852 --> 00:15:37,187
Công việc rất đơn giản.
240
00:15:37,438 --> 00:15:38,439
Gặp đối tượng.
241
00:15:38,522 --> 00:15:40,107
Một người bán dầu đi cùng vợ.
242
00:15:40,190 --> 00:15:41,567
Người đóng giả là
Vayner and Jillani.
243
00:15:41,692 --> 00:15:43,611
Jillani đã phát triển cho
gã này hàng tháng trời.
244
00:15:43,694 --> 00:15:45,487
"Phát triển" là từ mới,
ý nói việc tìm gián điệp đấy.
245
00:15:45,571 --> 00:15:47,364
Jack, đây là nhiệm vụ đầu với bọn tôi,
246
00:15:47,448 --> 00:15:48,949
anh sẽ nhận đóng giả
làm chồng của Jillani.
247
00:15:49,033 --> 00:15:50,034
Uh-oh.
248
00:15:50,367 --> 00:15:51,535
Tuần rồi tôi đã ngủ với ả.
249
00:15:51,702 --> 00:15:52,870
Có chút đanh đá đấy.
250
00:15:54,038 --> 00:15:56,373
Oz, Tig, Limo.
Boon, Tanto, bám phía sau.
251
00:15:56,457 --> 00:15:57,458
Còn anh?
252
00:15:57,583 --> 00:15:58,917
Lái xe.
253
00:16:00,711 --> 00:16:01,962
Chào, Jack. Đây là Sona,
254
00:16:02,046 --> 00:16:03,464
một người Mỹ lớn lên ở Pháp,
255
00:16:03,547 --> 00:16:05,049
nên cô ta rất là thân thiện.
256
00:16:05,716 --> 00:16:06,759
Rất vui được gặp cô.
257
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Cẩn thận, Jack.
Hình như cô ta thích anh đấy.
258
00:16:11,805 --> 00:16:13,641
Được rồi.
Tốt nhất là phải giữ mọi thứ nhẹ nhàng.
259
00:16:13,724 --> 00:16:14,892
Tôi muốn câu được hắn tối nay.
260
00:16:14,975 --> 00:16:15,976
He wants
to work with us.
261
00:16:16,060 --> 00:16:17,269
Tiến tới quá nhanh
là hắn sẽ bỏ chạy.
262
00:16:17,353 --> 00:16:18,479
Tôi biết làm gì mà!
263
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Hắn là người mới.
264
00:16:19,813 --> 00:16:20,981
Không mới đâu.
265
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Tôi thật không hiểu.
266
00:16:24,068 --> 00:16:25,986
Sao họ cứ phải thay
người bảo vệ mãi thế?
267
00:16:26,070 --> 00:16:27,780
Họ nghĩ ta cần người trông trẻ.
268
00:16:28,072 --> 00:16:30,866
Được, vậy hãy uống cà phê.
Đừng có giúp.
269
00:16:30,949 --> 00:16:32,284
Cũng đừng nói chuyện.
270
00:16:32,493 --> 00:16:34,912
Tên tôi là "Nazia",
một môi giới cho hãng Exxon.
271
00:16:35,120 --> 00:16:38,123
rit là "Peter", sếp tôi.
Còn anh là chồng tôi, "Jack".
272
00:16:38,207 --> 00:16:39,208
Đợi đã.
273
00:16:39,750 --> 00:16:41,418
Jack là tên thật của tôi.
274
00:16:41,543 --> 00:16:42,586
Thật sao?
275
00:16:44,963 --> 00:16:46,298
Tuyệt vời thật.
276
00:16:52,971 --> 00:16:54,723
Rất vui được gặp ông, Fahreed.
277
00:16:54,807 --> 00:16:56,517
Xin phép tôi giới thiệu
sếp tôi, Peter.
278
00:16:56,600 --> 00:16:57,685
- Xin chào.
- Xin chào.
279
00:16:57,768 --> 00:16:58,769
Còn đây là Jack, chồng tôi.
280
00:16:58,936 --> 00:16:59,895
Anh khỏe không?
Hân hạnh được gặp.
281
00:16:59,978 --> 00:17:01,105
Đây là vợ tôi.
282
00:17:01,271 --> 00:17:02,439
Rất vui gặp cô.
283
00:17:11,657 --> 00:17:14,243
Ồ!
Đây là nhà hàng Ý ngon nhất, vào nào.
284
00:17:14,326 --> 00:17:15,327
Ồ, tuyệt vời.
285
00:17:15,953 --> 00:17:17,621
- Nào, mời ngồi.
- Cám ơn.
286
00:17:20,708 --> 00:17:21,834
Nghe đây.
287
00:17:22,668 --> 00:17:23,669
Sao vậy?
288
00:17:23,794 --> 00:17:25,504
Được rồi, Oz. Họ đã vào.
Anh thấy chưa?
289
00:17:25,838 --> 00:17:29,049
Rồi, mà đang thưởng thức
chút phong vị Ý ở đây.
290
00:17:29,133 --> 00:17:31,635
Anh sẽ không biết thế nào là cà phê ngon.
Ăn uống vừa thôi, đồ nhà quê.
291
00:17:31,719 --> 00:17:32,928
Lúc về nhớ phải mang theo một bao
292
00:17:33,011 --> 00:17:34,888
Nguyên một bãi đậu hầm
rồi mới được về.
293
00:17:36,640 --> 00:17:39,476
Fahreed, ông có thể liên lạc
với bọn tôi bằng điện thoại này.
294
00:17:40,060 --> 00:17:41,061
Tốt.
295
00:17:41,145 --> 00:17:42,438
Và nếu ông gọi lại trong ba ngày,
296
00:17:42,521 --> 00:17:45,232
tôi rất muốn được xem thành quả,
và hai ta sẽ bàn chi tiết sau.
297
00:17:45,315 --> 00:17:46,483
- Được lắm.
- Tuyệt vời.
298
00:18:01,749 --> 00:18:02,750
Nghe đây.
299
00:18:02,833 --> 00:18:04,168
Quy tắc thứ nhất của
sếp đưa ra là gì?
300
00:18:04,251 --> 00:18:05,377
Không được ra khỏi xe?
301
00:18:05,669 --> 00:18:06,909
Không, tôi đang ra khỏi xe đây.
302
00:18:11,550 --> 00:18:12,634
Hắn ra khỏi xe.
303
00:18:14,386 --> 00:18:15,512
Cairo thật đẹp!
304
00:18:15,596 --> 00:18:16,889
Quả là một nơi bị đánh giá thấp.
305
00:18:16,972 --> 00:18:18,682
Tôi thích nhất là thung lũng sông Nile.
306
00:18:18,766 --> 00:18:20,225
Thung lũng quả là đẹp.
307
00:18:20,726 --> 00:18:23,270
Đúng, rất đẹp,
nhưng lại quá nhộn nhịp.
308
00:18:25,355 --> 00:18:27,691
Sáng nay bọn tôi mới cãi nhau.
309
00:18:28,358 --> 00:18:29,693
À, bọn tôi thì không.
310
00:18:43,707 --> 00:18:46,376
Giá tốt đây. Hai. Hai quả, mua không?
311
00:18:48,962 --> 00:18:50,297
Tên lửa đây.
312
00:18:51,548 --> 00:18:52,716
Tên lửa Nga đây.
313
00:18:58,889 --> 00:19:00,891
Coi nào, Oz. Bắt máy đi.
314
00:19:09,983 --> 00:19:12,319
Bọn tôi đang cân nhắc hàng ở chợ Syria.
315
00:19:13,278 --> 00:19:14,780
Mau đi thôi.
316
00:19:14,947 --> 00:19:17,032
Nên vì vậy mới cần
dịch vụ tàu thuyền của ông.
317
00:19:17,115 --> 00:19:19,117
Xin lỗi phải đi gấp. Trông trẻ mà.
318
00:19:19,493 --> 00:19:21,036
Xin lỗi, bọn tôi sẽ liên lạc sau.
319
00:19:21,119 --> 00:19:22,412
Xin lỗi hai vị.
320
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Đi mau, mau, mau.
321
00:19:38,929 --> 00:19:40,347
Mau, mau, mau.
322
00:19:41,098 --> 00:19:42,850
Mau, mau. Vào trọng.
323
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Đừng có lôi tôi như vậy lần nữa!
324
00:19:44,434 --> 00:19:45,644
Anh nghĩ anh là tên quái nào?
325
00:19:45,811 --> 00:19:47,271
Đã nói không được ra khỏi xe,
không được ra!
326
00:19:47,354 --> 00:19:48,939
Anh vừa làm mất buổi hẹn đấy.
327
00:19:49,356 --> 00:19:50,858
Có một cái đuôi.
328
00:19:51,275 --> 00:19:53,443
Thấy chiếc xe xanh không?
Cái đuôi đấy.
329
00:19:54,945 --> 00:19:56,029
Cắt đuôi đi!
330
00:19:56,113 --> 00:19:57,473
Chiếc xe xanh phía sau.
Thấy rồi.
331
00:19:57,614 --> 00:19:59,241
Rẽ trái, rồi rẽ trái lần nữa.
332
00:19:59,324 --> 00:20:00,325
Whoa, whoa, whoa...
333
00:20:07,749 --> 00:20:10,460
Đây là lần thứ hai xuất ngoại!
Tôi biết mình đang làm gì.
334
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
Chà, tôi thì lần thứ 12.
335
00:20:13,964 --> 00:20:16,300
Nếu chúng đã chụp hình,
thì phải thủ tiêu chúng.
336
00:20:16,466 --> 00:20:17,801
Tôi cũng muốn,
nhưng đó không phải nhiệm vụ.
337
00:20:17,885 --> 00:20:19,553
"Bảo vệ, không tấn công".
Lệnh của chỉ huy.
338
00:20:19,720 --> 00:20:21,054
Chúng ngay phía sau.
339
00:20:22,598 --> 00:20:23,765
Whoa, whoa, whoa...
340
00:20:30,814 --> 00:20:32,232
Cút ra khỏi đường nào!
341
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
Cẩn thận.
Rone, Phía bên trái!
342
00:20:42,951 --> 00:20:44,286
Xin phép.
343
00:20:44,620 --> 00:20:45,871
Xin phép, đổi bên.
344
00:20:48,415 --> 00:20:50,000
Bám sát quá rồi. Hắn quá hung hăng.
345
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
Rồi, thấy rồi. Thấy rồi.
346
00:20:51,501 --> 00:20:52,836
Jack, nếu đến quá gần, thì hạ hắn.
347
00:20:53,003 --> 00:20:54,046
Coi chừng!
348
00:21:00,344 --> 00:21:03,105
Có lẽ tôi không học Harvard,
nhưng có lẽ tôi biết chúng là đuôi.
349
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Chào hai đứa.
350
00:21:16,652 --> 00:21:17,861
- Chào ba!
- Chào ba!
351
00:21:17,945 --> 00:21:19,404
Chào! Rất vui được gặp các con.
352
00:21:19,821 --> 00:21:22,324
Này, này, nhìn đi.
Bạn mới của ba.
353
00:21:22,741 --> 00:21:24,493
- Nhìn ngầu không?
- Eo, gớm quá!
354
00:21:24,701 --> 00:21:26,828
Nó là bậc thầy
về bắt ruồi đấy.
355
00:21:27,245 --> 00:21:29,456
Cả ngày, nó chỉ ngồi không
và bắt ruồi.
356
00:21:29,539 --> 00:21:31,291
Ba có định cạo râu không vậy?
357
00:21:31,375 --> 00:21:33,585
À, còn tùy mẹ con nghĩ sao.
Beck, em thấy sao?
358
00:21:33,710 --> 00:21:34,711
Rất đẹp trai.
359
00:21:34,795 --> 00:21:35,837
Mẫu giáo thế nào, nhóc?
360
00:21:35,921 --> 00:21:37,547
Hôm nay đến lượt con cho Winston ăn.
361
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Giỏi lắm, giỏi lắm.
362
00:21:39,967 --> 00:21:41,218
Ai là Winston?
363
00:21:41,301 --> 00:21:43,512
Là con cá vàng!
Oh.
364
00:21:43,679 --> 00:21:46,181
Mẹ nói con được mang về
một tuần một lần.
365
00:21:46,348 --> 00:21:48,183
Có đàn ông trong nhà cũng tốt, hả?
366
00:21:49,017 --> 00:21:50,852
- Okay.
- Bọn con chơi được chưa?
367
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Mau vào họp nào.
368
00:21:53,188 --> 00:21:54,398
Không có gì chứ?
369
00:21:54,564 --> 00:21:55,774
Em à, anh phải đi rồi.
370
00:21:55,857 --> 00:21:56,984
Ty gọi à?
371
00:21:57,067 --> 00:21:58,819
Chắc là họp thường thôi.
Không có gì đâu.
372
00:21:58,902 --> 00:22:00,570
Được rồi.
Xin lỗi.
373
00:22:00,737 --> 00:22:03,323
Nói hai con là anh
yêu chúng, được chứ?
374
00:22:03,407 --> 00:22:04,908
Mai anh sẽ gọi lại.
375
00:22:05,075 --> 00:22:07,244
Anh yêu em. Tạm biệt.
376
00:22:09,871 --> 00:22:13,792
Silva!
Lại trễ như thường lệ.
377
00:22:14,167 --> 00:22:16,837
Glen Doherty.
Gì đây, anh bạn?
378
00:22:17,170 --> 00:22:19,548
Rone nói anh đã ở Tripoli.
Có chuyện gì thế?
379
00:22:19,631 --> 00:22:21,675
Đại sứ Chris Stevens đang từ Tripoli đến.
380
00:22:21,758 --> 00:22:23,010
Ngay sáng thứ hai.
381
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
À, được về nhà.
382
00:22:24,594 --> 00:22:27,222
Nhưng lại không.
Ba chúng ta bị giữ lại.
383
00:22:27,305 --> 00:22:29,545
Ngài đại sứ đang có sứ mệnh đặc biệt
384
00:22:29,599 --> 00:22:30,934
mà vì là ý muốn của ông ta.
385
00:22:31,768 --> 00:22:33,854
Tôi biết. Tôi biết là khó khăn.
386
00:22:34,104 --> 00:22:35,439
Nhưng đây là vấn đề..
387
00:22:35,605 --> 00:22:38,525
Ngài đại sứ không phải là
một tay chơi chính trị sành điệu.
388
00:22:38,608 --> 00:22:40,235
Ông ta rất thật lòng.
389
00:22:40,444 --> 00:22:41,611
Một người tốt.
390
00:22:41,778 --> 00:22:43,530
Ông ta đến để lấy lòng người dân.
391
00:22:43,613 --> 00:22:46,116
Nhưng ông ta sẽ không làm được
nếu thiếu một bộ phận bảo vệ
392
00:22:46,199 --> 00:22:47,617
mà chính thức là không tồn tại.
393
00:22:47,701 --> 00:22:49,861
Nếu ông ta đã
nhất quyết tự mình đi,
394
00:22:49,911 --> 00:22:51,747
thì liên quan gì đến bọn tôi?
395
00:22:51,955 --> 00:22:54,708
Ông ta đi mà không có người,
chỉ có hai vệ sỹ.
396
00:22:55,292 --> 00:22:58,712
Và bọn họ thì không rành việc
thành phố như các anh.
397
00:22:58,962 --> 00:23:00,881
Ngài đại sứ còn muốn
phải là người bản địa,
398
00:23:00,964 --> 00:23:02,382
nhưng đã bị buộc đổi ý.
399
00:23:02,466 --> 00:23:04,092
- Vậy giờ là vệ sỹ?
- Đúng.
400
00:23:04,301 --> 00:23:06,053
Vệ sỹ có trình độ cao,
và được trả cao.
401
00:23:06,136 --> 00:23:08,722
Chỉ huy sẽ không cho phép.
Ông ta không muốn bọn tôi làm đâu.
402
00:23:08,805 --> 00:23:11,850
Đúng là không cho.
Nhưng đây là lệnh cấp trên.
403
00:23:12,601 --> 00:23:14,269
Vài ngài đại sứ đáng được
sự bảo vệ tốt nhất,
404
00:23:14,352 --> 00:23:15,854
và các anh là giỏi nhất, đúng chứ?
405
00:23:19,816 --> 00:23:21,276
Rồi, ngay đây. Bọn này.
406
00:23:23,070 --> 00:23:24,710
Lũ đã bám theo chúng ta lúc trước.
407
00:23:25,822 --> 00:23:27,949
Đấy, cười đi lũ khốn kiếp.
408
00:23:28,658 --> 00:23:31,161
Hai dãy nhà nữa là đến rồi.
409
00:23:40,337 --> 00:23:41,630
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
410
00:23:41,713 --> 00:23:44,549
Này, muốn gì nào?
411
00:23:46,510 --> 00:23:47,761
Đầu tiên, nói họ bình tĩnh lại.
412
00:23:47,844 --> 00:23:49,805
Mọi người, bình tĩnh hết lại.
413
00:23:49,888 --> 00:23:50,931
Rồi, muốn gì nào?
414
00:23:51,014 --> 00:23:53,850
Lũ 17/2.
Bọn này nhìn ngộ thật.
415
00:23:54,017 --> 00:23:57,104
Không tấn công gì hết.
Được chứ? Quay về vị trí đi.
416
00:23:57,771 --> 00:23:59,940
Anh cảm thấy sao khi phải bảo vệ
người Mỹ $28 một ngày
417
00:24:00,023 --> 00:24:01,566
và rồi phải tự đi mua đạn?
418
00:24:02,192 --> 00:24:04,653
Ừ, sao phải để cho người
chuyên nghiệp làm, đúng chứ?
419
00:24:21,044 --> 00:24:22,379
Chào các vị!
420
00:24:22,629 --> 00:24:24,297
Chào mừng đến dinh thự.
421
00:24:24,381 --> 00:24:27,300
Các anh đã chọn sai tháng để
để râu hai mép rồi.
422
00:24:27,384 --> 00:24:28,844
Phải mất cả trăm đô đấy.
423
00:24:28,969 --> 00:24:30,470
Của tôi thì tự có.
424
00:24:30,887 --> 00:24:32,722
- Scott Wickland.
- Tyrone Woods.
425
00:24:32,889 --> 00:24:33,974
Dave Ubben.
426
00:24:34,057 --> 00:24:36,393
Nào.
Để tôi dẫn đi xem.
427
00:24:37,727 --> 00:24:39,146
Thấy sao?
428
00:24:39,229 --> 00:24:40,480
- Nhìn đẹp đấy.
- Wow.
429
00:24:41,064 --> 00:24:42,899
Như sảnh nhà vua chúa vậy.
430
00:24:43,066 --> 00:24:45,152
Khỉ thật!
Toàn đồ tốt.
431
00:24:45,235 --> 00:24:48,155
Làm ta quên đi
là đang ở Benghazi.
432
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Chào, các vị.
Tôi là đặc vụ Alec.
433
00:24:50,824 --> 00:24:53,160
Vừa giải quyết vài tên Trung Đông, rồi cớm
434
00:24:53,243 --> 00:24:54,244
đuổi đi hết luôn.
435
00:24:54,327 --> 00:24:56,746
Mấy tay đó hét to thật.
436
00:24:56,872 --> 00:24:58,999
Bố trí thế nào?
437
00:24:59,082 --> 00:25:02,252
Một nửa dinh thự này là nhà an toàn.
438
00:25:02,335 --> 00:25:04,337
Cửa đã gia cố và chống được lực.
439
00:25:04,588 --> 00:25:06,423
Cửa sổ đã đóng kĩ.
440
00:25:06,590 --> 00:25:08,425
Bên trong là phòng an toàn.
441
00:25:08,592 --> 00:25:10,427
Ngài đại sứ có kinh nghiệm
chiến thuật chứ?
442
00:25:11,511 --> 00:25:14,014
Không, đã có bọn tôi.
443
00:25:17,350 --> 00:25:21,021
Ở ngoài rộng khoảng 9 mẫu, vô cùng rộng rãi,
444
00:25:21,438 --> 00:25:22,606
Từ đây,
445
00:25:23,523 --> 00:25:25,358
ra thẳng phía sau.
446
00:25:26,443 --> 00:25:27,777
Để tôi dẫn đi.
447
00:25:27,944 --> 00:25:29,696
Trong phòng có liên lạc
với căn cứ và phía Tripoli.
448
00:25:29,779 --> 00:25:31,448
- Cho lúc khẩn cấp?
- Phải.
449
00:25:31,948 --> 00:25:33,283
Cửa sau?
450
00:25:33,617 --> 00:25:36,286
Chỉ một lối. Cửa thoát hiểm.
451
00:25:36,620 --> 00:25:39,289
Có vài tên 17/2 tuần tra, có camera.
452
00:25:39,414 --> 00:25:40,540
Đã khóa.
453
00:25:40,999 --> 00:25:43,835
Còn loại súng nào ngoại trừ
loại súng trường?
454
00:25:43,919 --> 00:25:45,420
Còn một vài khẩu loại nhỏ.
455
00:25:45,587 --> 00:25:47,964
Và đạn dược để bên trong
phía sau quầy rượu.
456
00:25:48,089 --> 00:25:49,089
Bên kia.
457
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Chỉ vậy thôi?
458
00:25:50,467 --> 00:25:53,720
Tôi tưởng đại sứ quán phải có
vài tiêu chuẩn phòng vệ nhất định.
459
00:25:53,929 --> 00:25:55,972
Hầm trú bom, lính chuyên dụng.
460
00:25:56,139 --> 00:25:57,474
Là nên có.
461
00:25:57,641 --> 00:25:59,309
Đây không phải đại sứ quán.
462
00:25:59,976 --> 00:26:02,145
Ở đây chỉ là một đồn trú tạm thời.
463
00:26:02,646 --> 00:26:04,314
Chi phí đã không còn nhiều,
464
00:26:04,397 --> 00:26:07,484
nên tôi nghĩ những tiêu chuẩn
cũng phải hạ xuống.
465
00:26:08,235 --> 00:26:10,904
Lại là một trò chơi khó nhau, hả?
466
00:26:11,154 --> 00:26:13,156
Ở đây như khu nghỉ dưỡng vậy.
467
00:26:14,074 --> 00:26:18,161
Tôi không muốn dội nước lạnh vào các anh,
nhưng chỉ năm người cầm súng là không đủ.
468
00:26:18,745 --> 00:26:21,081
Cảnh sát ở cổng trước chỉ vô dụng,
469
00:26:21,164 --> 00:26:22,164
vành đai mỏng,
470
00:26:22,207 --> 00:26:24,501
và toàn bộ nơi này như là
thiên đường cho xạ thủ vậy.
471
00:26:24,918 --> 00:26:27,921
Chỉ cần một chiếc xe lớn tiến vào,
là các anh coi như chết hết.
472
00:26:29,005 --> 00:26:30,298
Chà, ấm lòng đấy.
473
00:26:30,924 --> 00:26:31,925
Sao chứ?
474
00:26:32,759 --> 00:26:33,843
Không có ý gì.
475
00:26:33,969 --> 00:26:35,428
Bọn tôi ở cách đây một dặm.
476
00:26:35,512 --> 00:26:39,266
Có biến gì, cứ gọi bọn tôi,
tôi đưa người đến, là xong.
477
00:26:40,016 --> 00:26:41,518
Về cẩn thận.
478
00:26:41,851 --> 00:26:42,852
Anh thấy sao?
479
00:26:42,978 --> 00:26:45,855
Hơn bọn họ cũng phải vài chục
năm kinh nghiệm quân sự.
480
00:26:46,022 --> 00:26:47,524
Một tuần vui đây.
481
00:27:10,880 --> 00:27:13,633
Djibouti, yêu cầu quan sát lại vị trí.
482
00:27:13,800 --> 00:27:16,052
Đã rõ. Đã quan sát khắp nơi.
483
00:27:16,720 --> 00:27:19,222
Oz, cần xạ thủ rồi. Vào vị trí đi.
484
00:27:21,975 --> 00:27:23,695
Amahl, anh từng sống ở đây,
đúng chứ?
485
00:27:23,893 --> 00:27:24,894
Đúng.
486
00:27:26,146 --> 00:27:27,897
Có thật Gaddafi chỉ thuê
487
00:27:28,064 --> 00:27:29,816
nữ để làm cận vệ?
488
00:27:30,317 --> 00:27:33,653
Đúng. Chính xác là vậy.
489
00:27:39,492 --> 00:27:42,495
Gaddafi có lẽ rất khốn kiếp,
nhưng hắn cũng không ngu.
490
00:27:58,428 --> 00:27:59,888
Tôi ghét phần này.
491
00:28:00,597 --> 00:28:02,057
Đến rồi, mọi người.
492
00:28:02,932 --> 00:28:04,434
Oz, chuẩn bị.
493
00:28:26,289 --> 00:28:28,291
Tôi đã nhắm vào tên gầy còm.
494
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Cho tôi bắn hắn đi nào.
495
00:28:37,717 --> 00:28:39,302
Amahl, nói hắn bình tĩnh lại.
496
00:28:41,471 --> 00:28:42,555
Bình tĩnh, bình tĩnh.
497
00:28:42,722 --> 00:28:44,307
Hắn đang nói bỏ vũ khí xuống.
498
00:28:45,308 --> 00:28:47,060
Hắn muốn tiền.
499
00:28:47,143 --> 00:28:48,395
Được, đây.
500
00:28:48,728 --> 00:28:50,730
Tiền đây.
501
00:28:51,898 --> 00:28:53,900
Amahl, nói hắn bình tĩnh lại đi.
502
00:28:54,234 --> 00:28:55,402
Tên này chán sống.
503
00:28:55,568 --> 00:28:56,653
Tiền đây.
504
00:28:58,655 --> 00:28:59,739
Đây, anh bạn!
505
00:29:00,907 --> 00:29:02,409
Whoa, whoa, whoa.
Này, Này! Ngón tay này.
506
00:29:02,784 --> 00:29:04,119
Chú biết cái này, đúng chứ?
507
00:29:05,829 --> 00:29:06,996
Coi nào.
508
00:29:07,330 --> 00:29:08,998
Okay, bình tĩnh, được chứ?
509
00:29:16,923 --> 00:29:18,508
Bình tĩnh.
510
00:29:18,633 --> 00:29:19,634
Đi thôi.
511
00:29:19,759 --> 00:29:21,177
Thằng ngu suýt thì bay não.
512
00:29:21,344 --> 00:29:22,762
Căn cứ, đã xong.
513
00:29:22,846 --> 00:29:24,806
Lũ này đều biết kí hiệu tay.
514
00:29:24,889 --> 00:29:26,057
Tình hình đã tạm ổn.
515
00:29:31,813 --> 00:29:34,315
Căn cứ, rất nhiều tên lửa Nga ở đây.
516
00:29:34,399 --> 00:29:36,693
Nói lại, phải tập trung
quan sát chiếc xe tải.
517
00:29:37,527 --> 00:29:41,823
Phải tìm được mồi lửa
và phải châm cho cháy đến hết thì thôi.
518
00:29:42,198 --> 00:29:43,825
Chào, chào, Chris Stevens.
519
00:29:43,992 --> 00:29:45,535
- Sona.
- Sona, rất vui được gặp cô. Bob.
520
00:29:45,702 --> 00:29:47,542
- Cám ơn rất nhiều.
- Rất hân hạnh.
521
00:29:47,620 --> 00:29:48,872
- Rất cám ơn.
- Rất vui được trở về.
522
00:29:48,955 --> 00:29:51,291
Đây là Alan.
Brit Vayer.
523
00:29:51,374 --> 00:29:52,625
Alan, Chris Stevens. Brit, xin chào.
524
00:29:52,709 --> 00:29:55,295
Chào các quý vị. Tôi là Chris Stevens.
525
00:29:55,462 --> 00:29:56,629
Rất vui được gặp ngài, ngài đại sứ.
526
00:29:56,713 --> 00:29:58,131
Rất hân hạnh. Mau vào đi.
527
00:29:59,048 --> 00:30:01,676
Sau những biến cố xảy ra
ở Ai Cập do Morsi gây ra
528
00:30:01,759 --> 00:30:03,636
và với tình hình bất ổn ở Syria,
529
00:30:03,720 --> 00:30:05,638
thì vâng, rất dễ để hình dung
530
00:30:05,722 --> 00:30:07,599
những viễn cảnh sắp tới
của đất nước này.
531
00:30:07,932 --> 00:30:09,601
Tuy nhiên, theo tôi,
532
00:30:09,767 --> 00:30:12,562
sai lầm lớn nhất của chúng ta
là không xem thời khắc này
533
00:30:12,645 --> 00:30:13,897
như một cơ hội.
534
00:30:14,063 --> 00:30:16,941
Mối quan hệ giữa các chính phủ
đúng là rất quan trọng,
535
00:30:17,025 --> 00:30:18,985
nhưng sự liên kết với người dân
536
00:30:19,110 --> 00:30:21,070
mới chính là nền móng
cơ bản của dân chủ.
537
00:30:21,237 --> 00:30:24,616
Và tôi tin rằng sứ mệnh
của người Mỹ chúng ta
538
00:30:24,782 --> 00:30:27,076
là giúp Benghazi có được tự do,
539
00:30:27,202 --> 00:30:29,412
dân chủ và thịnh vượng.
540
00:30:36,336 --> 00:30:37,337
Rồi. Cám ơn.
541
00:30:37,420 --> 00:30:38,755
Vào văn phòng tôi, ngay.
542
00:30:39,964 --> 00:30:41,174
Không cần xin lỗi.
Để tôi nói.
543
00:30:41,257 --> 00:30:42,300
Đương nhiên là không.
544
00:30:42,383 --> 00:30:44,677
Vì tôi đã nghe lảm nhảm chính trị
545
00:30:44,761 --> 00:30:46,221
cũng phải hơn một trăm lần rồi.
546
00:30:46,387 --> 00:30:47,555
Được, vậy tôi gạch cậu ra.
547
00:30:47,680 --> 00:30:48,806
Ngon.
548
00:30:48,973 --> 00:30:51,476
Chỉ huy.
Anh ta mới ngủ có hai tiếng.
549
00:30:51,643 --> 00:30:54,203
Tối qua phải tuần trễ
và sáng thì có nhiệm vụ sớm.
550
00:30:54,270 --> 00:30:56,105
Cứ mua hết vũ khí của Gaddafi đi.
551
00:30:56,272 --> 00:30:59,033
Rồi sau này ngồi đếm cát trên bờ biển
khi bị phơi xác ở ngoài đó.
552
00:31:00,068 --> 00:31:01,736
30 khẩu mà cậu
vừa mới mua từ chợ đen,
553
00:31:01,819 --> 00:31:04,072
là 30 cái máy bay
sẽ không bao giờ đến.
554
00:31:04,322 --> 00:31:06,658
Tôi phát mệt với cậu rồi, Tanto.
555
00:31:06,824 --> 00:31:09,035
Nếu cậu không biết cách
cư xử cho chuyên nghiệp,
556
00:31:09,118 --> 00:31:11,329
thì đang có 10 người
chờ được vào chỗ của cậu.
557
00:31:11,496 --> 00:31:14,541
Và chắc chắn là cậu sẽ yên ấm về nhà
và trở thành một tên bán bảo hiểm.
558
00:31:19,087 --> 00:31:20,338
Cơ hội cuối đấy, Tyrone.
559
00:31:28,346 --> 00:31:29,430
Được rồi. GRS,
560
00:31:29,514 --> 00:31:31,432
Ngài đại sứ có buổi gặp riêng
tại nhà ngài thị trưởng.
561
00:31:31,516 --> 00:31:33,351
Nên độ nguy hiểm
của sự kiện không cao.
562
00:31:33,518 --> 00:31:36,729
Chúng ta đến chỉ để phòng hờ,
nên đừng vội lộ mặt.
563
00:31:50,034 --> 00:31:52,870
Ngài đại sứ đang vào.
Dave, lo phía bên phải.
564
00:32:01,588 --> 00:32:03,590
Nào, cái gì đây?
Đừng có giỡn mặt tôi.
565
00:32:03,840 --> 00:32:05,174
Quá nhiều cho một sự kiện nhỏ.
566
00:32:05,508 --> 00:32:07,677
Khốn nạn. Ai cho họ vào?
567
00:32:08,511 --> 00:32:11,097
Người Mỹ đến là vì các bạn.
568
00:32:12,015 --> 00:32:13,016
Là như vậy.
569
00:32:13,391 --> 00:32:17,186
Thế này? Vì thế này mà vợ tôi mới giận.
570
00:32:17,520 --> 00:32:19,522
Bất cứ người nào
cũng có thể có súng.
571
00:32:19,689 --> 00:32:21,009
Ít ra sẽ chết nhanh.
572
00:32:21,983 --> 00:32:23,359
Đừng có láo toét.
573
00:32:23,693 --> 00:32:26,529
Một số nước đã đi trước
và đưa ra mức giá,
574
00:32:26,613 --> 00:32:27,864
gần đây nhất là Thổ Nhĩ Kỳ.
575
00:32:49,844 --> 00:32:51,262
Cám ơn các quý vị.
576
00:32:52,388 --> 00:32:54,891
Thưa ngài.
Ngày mai không ra ngoài chứ?
577
00:32:56,809 --> 00:33:00,438
Tôi đã được yêu cầu
phải nâng cao cảnh giác
578
00:33:01,022 --> 00:33:03,274
và phải ở sau các
bức tường này cả ngày,
579
00:33:03,358 --> 00:33:06,986
Để kỉ niệm ngày 11/9,
nên không cần ai đâu.
580
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Ngủ ngon.
581
00:33:09,155 --> 00:33:10,156
Này.
582
00:33:10,406 --> 00:33:13,201
Những người dân,
họ có rất nhiều vũ khí
583
00:33:13,284 --> 00:33:14,369
và có thể sẽ bắt tay lại.
584
00:33:14,452 --> 00:33:15,953
Anh phải hạn chế người được vào.
585
00:33:16,120 --> 00:33:18,247
Đúng, đáng ra sự kiện
chỉ có vài người.
586
00:33:18,331 --> 00:33:20,792
Nhưng có người trong hội đồng
thành phố đã tuồn tin.
587
00:33:22,543 --> 00:33:24,712
Sean Smith,
588
00:33:25,421 --> 00:33:27,590
đây là Rone, Jack và Tig
từ đội thứ hai.
589
00:33:27,674 --> 00:33:28,841
Chào.
Anh khỏe không?
590
00:33:28,925 --> 00:33:31,511
Sean được đưa đến
để lắp đặt thiết bị liên lạc.
591
00:33:31,594 --> 00:33:33,554
Kết quả là có mạng Wi-Fi cực mạnh.
592
00:33:33,638 --> 00:33:35,264
Cài ở cơ sở bọn tôi thì hay quá.
593
00:33:35,348 --> 00:33:36,516
Tôi đã được cấp phép.
594
00:33:36,599 --> 00:33:38,768
Có lẽ trong tuần tôi sẽ ghé qua.
595
00:33:39,519 --> 00:33:41,270
Rồi, bọn tôi chắc đã xong việc.
596
00:33:41,354 --> 00:33:43,856
Sẽ gọi cho anh sau.
Nghỉ ngơi đi.
597
00:33:45,024 --> 00:33:47,026
Tình hình sao rồi?
Nổi như cồn.
598
00:33:47,193 --> 00:33:49,195
Ai ở Benghazi cũng biết
ngài đại sứ đã đến đâu.
599
00:33:49,362 --> 00:33:50,655
Đợi đã, không, không.
Nó đây. Nó đây.
600
00:33:50,738 --> 00:33:52,031
Đây là ranh giới Downey. Chờ đã.
601
00:33:52,115 --> 00:33:54,200
Tôi? Tôi biết tôi là ai!
602
00:33:54,367 --> 00:33:58,204
Tôi chỉ là một gã đang giả làm
một gã đang giả là một kẻ khác.
603
00:33:58,287 --> 00:33:59,288
Kinh điển.
604
00:34:02,709 --> 00:34:04,544
Thông báo từ căn cứ.
605
00:34:04,627 --> 00:34:06,421
"Thông báo, có tin cho rằng
một cơ sở phía tây
606
00:34:06,504 --> 00:34:09,257
hoặc một nơi thuộc chính phủ Mỹ
sẽ bị tấn công tuần sau."
607
00:34:13,511 --> 00:34:14,846
Đã đọc và hủy.
608
00:35:08,858 --> 00:35:11,277
Được quay lại Benghazi thật tuyệt.
609
00:35:11,611 --> 00:35:13,362
Nơi này nhiều tình cảm hơn...
610
00:35:13,613 --> 00:35:15,531
Một dinh thự xanh tươi, tuyệt đẹp.
611
00:35:15,698 --> 00:35:17,950
Có lính của đoàn 17/2...
612
00:35:18,201 --> 00:35:19,702
Ai cũng rất cảnh giác.
613
00:35:19,869 --> 00:35:21,709
Có người dân còn chụp hình lại dinh thự.
614
00:35:21,788 --> 00:35:23,539
Cảm thấy bất an. Mọi người đều lo lắng.
615
00:35:23,623 --> 00:35:24,791
...súng ở khắp nơi...
616
00:35:24,874 --> 00:35:26,542
Tin truyền đến cả Tripoli.
617
00:35:26,709 --> 00:35:28,127
Thật là loạn.
618
00:35:41,224 --> 00:35:42,391
Này, Nick?
619
00:35:46,229 --> 00:35:48,231
Đây là lần thứ hai tôi thấy đấy.
620
00:35:51,526 --> 00:35:56,405
Này, Nick, Dave? Kiểm tra xem bọn 17/2
có thấy ai ở cổng sau không.
621
00:35:56,489 --> 00:36:00,243
Vậy mau tìm ai nói tiếng
Ả Rập để đi hỏi chúng đi.
622
00:36:45,955 --> 00:36:47,874
Rồi, đưa nó cái điện thoại đi.
623
00:36:48,457 --> 00:36:50,251
Ồ, chào cục cưng.
624
00:36:50,334 --> 00:36:52,879
Con nó phát hiện ra là
nó rất thích bánh cay.
625
00:36:56,215 --> 00:36:57,216
Yeah!
626
00:36:57,425 --> 00:36:58,551
Rồi, không sao.
627
00:36:58,634 --> 00:36:59,954
Con ăn đi.
Nếm thử đi.
628
00:37:00,052 --> 00:37:01,762
Nào, anh bạn, nhìn mắt con kìa.
629
00:37:02,054 --> 00:37:03,890
Nhìn xem, xem con giống ai?
630
00:37:03,973 --> 00:37:05,016
Sao?
631
00:37:07,226 --> 00:37:08,728
Con gái tôi uống rượu.
632
00:37:08,895 --> 00:37:10,021
Anh cũng uống lúc anh 15 mà.
633
00:37:10,146 --> 00:37:11,314
Con gái không được uống.
634
00:37:11,522 --> 00:37:14,191
Disneyland?
Con may mắn cỡ nào?
635
00:37:14,483 --> 00:37:16,402
Con định cưỡi gì nào, Jumbo?
636
00:37:16,569 --> 00:37:18,738
Dumbo,
không phải Jumbo. Dumbo.
637
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
Đã cám ơn mẹ chưa?
Nói cám ơn chưa?
638
00:37:21,657 --> 00:37:22,658
Vâng, nói rồi.
639
00:37:22,742 --> 00:37:24,076
Ba thấy là chưa đâu.
640
00:37:24,827 --> 00:37:28,205
Rồi, để cho họ xem.
Đợi chút, này, không phải tôi nhé.
641
00:37:28,414 --> 00:37:30,333
Kinh lắm. Xem này.
642
00:37:30,499 --> 00:37:34,253
... giao phối trong 1.2 giây và thế là xong.
643
00:37:37,381 --> 00:37:38,925
Xem cái gì thế?
644
00:37:39,091 --> 00:37:41,719
Sao cũng được, đây là ba giây
vui vẻ nhất của em.
645
00:37:41,886 --> 00:37:44,722
Cả nhà nhớ anh.
Bảo trọng, bọn em yêu anh.
646
00:37:44,889 --> 00:37:45,932
Rồi, anh cũng yêu em.
647
00:37:46,390 --> 00:37:47,475
Nó làm gì thế?
648
00:37:47,725 --> 00:37:50,311
Con muốn ăn cái tay à!
Cố lên nào!
649
00:37:50,561 --> 00:37:51,687
Bảo hiểm nhân thọ sao rồi?
650
00:37:51,771 --> 00:37:52,897
Đã báo lần thứ hai rồi.
651
00:37:53,147 --> 00:37:54,273
Em cứ trả đi.
652
00:37:54,357 --> 00:37:56,192
Rồi, để em nghĩ cách.
653
00:37:56,359 --> 00:37:58,569
Còn cái cây ở phía trước nhà thì sao?
654
00:37:58,653 --> 00:38:02,531
Nhổ đi tốn $700$...
Không, là $1,200, không phải $700.
655
00:38:02,615 --> 00:38:03,991
Hắn như ăn cướp vậy.
656
00:38:04,575 --> 00:38:08,037
Becky, Becky, hai tuần
nữa là anh về, được chứ?
657
00:38:08,329 --> 00:38:10,122
Anh sẽ tự mình đi nhổ.
658
00:38:10,206 --> 00:38:11,926
Vậy thì cần bảo hiểm cho anh.
659
00:38:15,169 --> 00:38:16,504
Anh biết, anh...
660
00:38:16,837 --> 00:38:18,839
Anh đang cố.
Anh sắp về rồi.
661
00:38:19,006 --> 00:38:20,716
- Chào mừng đến McDonald's.
- McDonald's!
662
00:38:20,800 --> 00:38:23,344
Các con, nhỏ mồm!
Nhỏ mồm lại!
663
00:38:23,427 --> 00:38:25,471
Bình tĩnh.
Mẹ đang lái xe, ok?
664
00:38:25,554 --> 00:38:27,473
Cho 25 phần ăn, làm ơn!
665
00:38:27,723 --> 00:38:29,809
Không, không phải 25 phần.
666
00:38:30,059 --> 00:38:31,699
Anh có thể đợi một chút được không?
667
00:38:31,727 --> 00:38:32,979
Bọn con đang đói!
668
00:38:33,062 --> 00:38:34,855
Mẹ biết rồi.
Nhưng phải đợi.
669
00:38:35,022 --> 00:38:36,440
Nhưng con còn tặng đồ chơi nữa.
670
00:38:36,524 --> 00:38:38,317
Gọi cái gì cũng được.
Cho 6 phần đi.
671
00:38:38,401 --> 00:38:39,652
Tôi có 6 đứa trẻ đang đói.
672
00:38:39,735 --> 00:38:41,655
- Không gọi vậy được.
- Cứ lấy đại đi.
673
00:38:41,737 --> 00:38:44,407
Ba ơi, sắp có em bé!
674
00:38:45,074 --> 00:38:47,076
Sao chứ?
Oh, Emily!
675
00:38:49,078 --> 00:38:50,579
Becky, con bé vừa nói gì?
676
00:38:51,580 --> 00:38:54,583
Em bé. Sắp có em bé.
677
00:38:55,459 --> 00:38:57,503
Lại có em bé?
Một em bé.
678
00:38:57,795 --> 00:38:59,463
Chị muốn gọi bao nhiêu phần?
679
00:38:59,547 --> 00:39:02,299
Cho cái gì cũng được!
Tôi không quan tâm.
680
00:39:02,466 --> 00:39:04,010
Gà rán thường
hay gà rán phô mai?
681
00:39:04,093 --> 00:39:05,302
Nhà có em bé!
682
00:39:05,428 --> 00:39:07,596
Không, vậy thôi, làm ơn!
683
00:39:08,055 --> 00:39:10,266
Có khoảng 1,500 người
684
00:39:10,391 --> 00:39:12,768
đã tập trung ngoài đại
sứ quán Mỹ ở Cairo...
685
00:39:12,935 --> 00:39:14,770
Có tin gì ở nhà không?
686
00:39:15,104 --> 00:39:16,772
...để nói lên sự giận dữ
và phẫn nộ của họ.
687
00:39:16,897 --> 00:39:19,942
về việc người Mỹ đã làm
một bộ phim rẻ tiền
688
00:39:20,067 --> 00:39:21,902
và cho rằng như vậy là xỉ nhục
nhà truyền giáo Muhammad.
689
00:39:21,986 --> 00:39:22,987
Không sao chứ?
690
00:39:23,571 --> 00:39:24,905
Không có gì mới?
691
00:39:26,240 --> 00:39:27,575
Vậy được.
692
00:39:29,285 --> 00:39:30,786
Người dân cho rằng
dù là phim rẻ tiền,
693
00:39:30,911 --> 00:39:32,496
nhưng cũng là sự lăng mạng
694
00:39:32,621 --> 00:39:35,833
đối với nhà truyền giáo Muhammad
và đây là điều cấm kị.
695
00:39:50,973 --> 00:39:52,349
Ooh, ooh!
696
00:39:53,934 --> 00:39:55,019
Sao thế?
697
00:39:55,144 --> 00:39:56,687
- Có tin gì về Cairo à?
- Mmm-hmm.
698
00:39:56,771 --> 00:39:57,772
Ah!
699
00:40:02,318 --> 00:40:03,819
Nói tôi nghe xem, Boon.
700
00:40:04,445 --> 00:40:06,572
"Tất cả thánh thần, thiên đàng,
701
00:40:06,655 --> 00:40:08,866
địa ngục đều ở trong bạn."
702
00:40:09,116 --> 00:40:10,951
- Trong tôi?
- Ở trong anh đó.
703
00:40:12,828 --> 00:40:14,747
- Tôi sẽ nghĩ về câu đó.
- Ooh, ooh!
704
00:40:14,830 --> 00:40:16,499
- Tôi sẽ ở đây cả đêm.
- Được.
705
00:40:16,665 --> 00:40:17,958
Ooh, ooh!
706
00:40:18,042 --> 00:40:21,253
Anh biết đó, tôi có một cây súng
và tôi sẽ sử dụng nó.
707
00:40:25,007 --> 00:40:26,050
Chúc may mắn.
708
00:40:26,383 --> 00:40:29,178
Cô ấy sẽ đi ăn tối với bên giao dịch làm ăn.
Chúng tôi sẽ về lúc 10 giờ.
709
00:40:48,906 --> 00:40:50,324
Được.
710
00:40:50,533 --> 00:40:53,202
Tôi đang chờ nghe tin đây.
711
00:41:32,700 --> 00:41:35,161
Nghe này, anh chỉ muốn nói
anh xin lỗi về chuyện hôm nay.
712
00:41:35,244 --> 00:41:36,954
Anh không biết mình đang nghĩ gì nữa.
713
00:41:38,080 --> 00:41:39,498
Anh đoán đó là chuyện đang
xảy ra giữa chúng ta,
714
00:41:39,582 --> 00:41:41,834
Anh chỉ muốn mọi chuyện
trở nên đúng đắn.
715
00:41:42,001 --> 00:41:45,004
Anh chỉ muốn làm đúng, nhưng...
716
00:41:46,839 --> 00:41:48,757
anh rất vui.
717
00:41:49,508 --> 00:41:51,177
Thật không thể tin nổi.
718
00:41:51,760 --> 00:41:52,761
Um...
719
00:41:54,263 --> 00:41:56,515
Anh nhớ mọi người nhiều lắm.
720
00:41:57,183 --> 00:41:59,185
Ước gì anh đang ở nhà.
721
00:42:00,936 --> 00:42:02,855
Thật sự anh ước gì mình đang ở nhà.
722
00:42:19,622 --> 00:42:20,956
Nó sẽ gõ rụng răng.
723
00:42:21,707 --> 00:42:23,542
Đây là Guava Shisha hảo hạng đó.
724
00:42:24,752 --> 00:42:25,753
Hay lắm, bắt được rồi.
725
00:42:38,724 --> 00:42:40,226
Đó là cổng chính hả?
726
00:42:46,732 --> 00:42:47,942
Chết tiệt.
727
00:42:48,067 --> 00:42:49,235
Ta đi thôi.
728
00:43:18,847 --> 00:43:20,849
Tôi sẽ đến chỗ người Ambo.
Tôi sẽ lấy thiết bị.
729
00:43:21,016 --> 00:43:22,376
Đi theo tôi Vinnie!
Cẩn thận hướng 6 giờ.
730
00:43:26,730 --> 00:43:27,856
Có chuyện gì vậy?
731
00:43:48,627 --> 00:43:52,798
Chris! Mặc áo giáp đi!
Kiếm chỗ an toàn trốn đi!
732
00:43:53,048 --> 00:43:54,049
Đi đi.
733
00:43:54,341 --> 00:43:55,509
Mau lên.
734
00:44:05,894 --> 00:44:07,896
Chúa ơi, chúng ở khắp nơi.
735
00:44:09,148 --> 00:44:10,816
Giờ ta nên làm gì đây?
736
00:44:28,208 --> 00:44:29,877
M4 đâu?
737
00:44:31,587 --> 00:44:32,588
Sean!
738
00:44:34,340 --> 00:44:36,383
Dave, lấy vũ khí rồi mau
di chuyển đến biệt thự đi.
739
00:44:36,467 --> 00:44:37,468
Bao nhiêu?
740
00:44:40,512 --> 00:44:42,264
Theo tin tình báo thì có 30...
741
00:44:43,932 --> 00:44:46,769
hoặc 40 người đang
đi vào cửa Charlie-1.
742
00:44:54,943 --> 00:44:55,944
Alô?
743
00:44:56,653 --> 00:44:57,738
Alô?
744
00:44:57,821 --> 00:44:59,823
Cái này không hoạt động.
Điện thoại! Tôi cần một cái điện thoại.
745
00:45:00,324 --> 00:45:02,659
Alec, gọi CIA,
gọi Annex đi!
746
00:45:02,826 --> 00:45:05,621
GRS, tất cả GRS
tập trung ở trụ sở ngay.
747
00:45:05,954 --> 00:45:08,791
Mình còn tưởng tối nay
sẽ là một đêm bình yên.
748
00:45:13,420 --> 00:45:14,463
Địa bàn đang bị tấn công!
749
00:45:15,047 --> 00:45:17,800
Địa bàn đang bị tấn công!
Đi thôi.
750
00:45:29,937 --> 00:45:31,939
DS Scott, anh đến được
chỗ người Ambo chưa?
751
00:45:32,022 --> 00:45:34,358
Tôi đang chuyển đồ đạc
và khách đến nơi an toàn.
752
00:45:34,817 --> 00:45:36,151
Cúi xuống đi.
753
00:45:52,835 --> 00:45:54,355
Không, tôi cần thêm nhiều thông tin.
754
00:45:54,420 --> 00:45:55,504
Chuyện gì vậy sếp?
Bao nhiêu tên?
755
00:45:55,587 --> 00:45:56,588
20 đến 40 tên tấn công.
756
00:45:56,672 --> 00:45:58,757
Mọi người đang tản ra nhiều vị trí khác.
757
00:46:00,592 --> 00:46:01,593
Đó là gì thế?
758
00:46:01,718 --> 00:46:02,761
Tôi nghe tiếng súng AK.
759
00:46:03,262 --> 00:46:04,263
Lựu đạn RPG.
760
00:46:12,688 --> 00:46:14,022
Không ổn rồi.
761
00:46:22,364 --> 00:46:24,324
- Giờ tôi làm gì đây?
- Trở về đó đi.
762
00:46:24,408 --> 00:46:25,617
Chúng ta sẽ quay về.
763
00:46:25,909 --> 00:46:27,744
Chuyện gì đang xảy ra ngoài đó vậy?
764
00:46:34,418 --> 00:46:35,752
Nghe này.
765
00:46:37,504 --> 00:46:39,173
Các anh không cần phải đi.
766
00:46:41,133 --> 00:46:43,260
Nhưng chúng ta là hy vọng
duy nhất họ có.
767
00:46:46,221 --> 00:46:48,557
2 xe, đã sẵn sàng.
Đi thôi. Mau lên.
768
00:46:51,393 --> 00:46:52,394
Họ đang đi vào à?
769
00:46:52,478 --> 00:46:53,562
Chúa ơi!
Không còn chỗ nào trốn nữa.
770
00:46:53,645 --> 00:46:55,898
Vào phòng kia đi! Mau lên!
Vào phòng kia đi.
771
00:46:58,984 --> 00:47:00,068
Tripoli?
772
00:47:00,402 --> 00:47:02,154
Tripoli, Benghazi đang bị tấn công.
773
00:47:02,404 --> 00:47:04,281
Người Ambo an toàn.
774
00:47:04,865 --> 00:47:06,283
Chúng tôi bị vây kín.
775
00:47:07,409 --> 00:47:09,578
Chúng tôi cần hỗ trợ ngay.
776
00:47:10,078 --> 00:47:12,039
Chúng tôi cần giúp đỡ!
777
00:47:18,295 --> 00:47:19,588
Magariaf nghe máy chưa?
778
00:47:19,922 --> 00:47:21,423
Tôi đang gọi về Washington D.C.
779
00:47:21,507 --> 00:47:22,841
AFRICOM đang chờ máy.
780
00:47:22,925 --> 00:47:24,510
Alo AFRICOM.
781
00:47:24,801 --> 00:47:26,470
Bắn súng và tụng kinh.
782
00:47:26,887 --> 00:47:28,722
Cổng chính.
Bảo vệ địa phương chạy rồi.
783
00:47:28,847 --> 00:47:31,016
Khoảng từ 20 đến 40 người,
lực lượng rất mạnh.
784
00:47:31,099 --> 00:47:32,643
Giờ chúng tôi phải đi đây sếp.
785
00:47:32,809 --> 00:47:34,645
Chúng tôi không có quyền ở tòa lãnh sự.
786
00:47:34,728 --> 00:47:36,813
Chúng tôi không có
quyền hạn ở quốc gia này.
787
00:47:36,939 --> 00:47:38,232
chúng ta không nên ở đây.
788
00:47:38,315 --> 00:47:39,608
Nhưng chúng ta đã ở đây.
789
00:47:39,816 --> 00:47:42,216
Chúng ta phải phối hợp với đội 17/2.
Họ sẽ giao mục tiêu.
790
00:47:42,277 --> 00:47:44,821
Không được.
Anh đang làm cho đại sứ Mỹ gặp nguy hiểm.
791
00:47:45,447 --> 00:47:48,450
Hãy cho chúng tôi đi. Để chúng tôi đi.
792
00:47:48,825 --> 00:47:51,745
Đại sứ đã ở nơi an toàn cùng với vệ sĩ.
793
00:47:51,828 --> 00:47:53,789
Anh không phải là người đầu tiên trả lời.
794
00:47:53,872 --> 00:47:55,332
Anh sẽ là kế sách cuối cùng.
795
00:47:55,457 --> 00:47:57,084
Anh sẽ phải chờ.
796
00:47:57,376 --> 00:47:59,628
Chúng ta không có lực lượng
quân đội ở nước này.
797
00:47:59,753 --> 00:48:02,464
Chúng ta chỉ có hai đội
hỗ trợ quân sự ở đây.
798
00:48:02,589 --> 00:48:04,466
Một đội cách đại sứ quán một dặm.
799
00:48:04,633 --> 00:48:05,717
Còn đội kia?
800
00:48:05,926 --> 00:48:08,470
Tôi cần một túi tiền
và chuyến bay đến Benghazi.
801
00:48:18,272 --> 00:48:19,439
Scott,
802
00:48:19,856 --> 00:48:22,651
ở ngay bên ngoài cánh cửa
của anh có lính của đối phương.
803
00:48:25,404 --> 00:48:27,823
Đừng cử động. Đừng gây ra tiếng gì.
804
00:48:54,933 --> 00:48:56,351
- Amahl!
- Sao?
805
00:48:56,518 --> 00:48:59,354
Nếu chúng ta phối hợp với đội 17/2,
không ai biết tiếng của họ cả.
806
00:48:59,438 --> 00:49:00,522
Chúng tôi cần anh.
807
00:49:00,647 --> 00:49:04,526
Này, này, Tanto.
Tôi không phải là người phiên dịch chiến đấu.
808
00:49:04,776 --> 00:49:06,862
Tôi cũng không có giấy
phép dùng vũ khí.
809
00:49:07,446 --> 00:49:09,448
- Đây là gì vậy?
- Giờ anh đã được cấp rồi đó.
810
00:49:10,282 --> 00:49:12,034
Chuẩn bị mọi thứ ngay. Đi thôi.
811
00:49:14,828 --> 00:49:16,997
Tên đó không trở về.
812
00:49:17,122 --> 00:49:19,291
Anh đang phá tôi đó hả?
813
00:49:19,541 --> 00:49:21,793
Không, đó không phải
là điều tôi muốn nói.
814
00:49:22,336 --> 00:49:23,336
Chờ đã. Nghe tôi nói đây.
815
00:49:23,378 --> 00:49:25,422
- Sếp, ta đang mất thế chủ động.
- Anh chờ chút được không?
816
00:49:25,505 --> 00:49:26,715
Ông đang đánh mất điều đó.
Ông có hiểu điều đó là sao không?
817
00:49:26,798 --> 00:49:29,593
Chờ đã. Chờ đã!
818
00:49:30,302 --> 00:49:31,428
Chờ lệnh của tôi!
819
00:49:31,511 --> 00:49:33,972
Ít nhất hãy để chúng tôi yên tâm. Rồi sau đó
ta sẽ biết liệu ta có cần xen vào hay không.
820
00:49:34,056 --> 00:49:37,059
Nếu có một cuộc mai phục
và anh bị bao vây?
821
00:49:38,518 --> 00:49:40,020
Ai cứu anh?
822
00:49:41,063 --> 00:49:42,064
Tôi hả?
823
00:49:45,817 --> 00:49:47,653
Oz, hãy nghe tôi nói đây.
824
00:49:47,861 --> 00:49:49,029
Rời khỏi đây ngay.
825
00:49:49,196 --> 00:49:51,198
Đừng đi đâu gần
tòa đại sứ quán cả.
826
00:49:51,865 --> 00:49:53,492
Xin lỗi đã làm gián đoạn.
Ta phải đi ngay.
827
00:49:53,575 --> 00:49:55,410
- Chúng tôi mới bắt đầu bữa ăn thôi.
- Đi ngay đi.
828
00:49:57,996 --> 00:49:59,581
Chết tiệt. Mỗi khi mà tôi sắp...
829
00:49:59,665 --> 00:50:00,666
Kéo khăn choàng lên đi!
830
00:50:01,249 --> 00:50:03,835
Tôi cần mắt và tai của cô chứ không phải miệng.
831
00:50:03,919 --> 00:50:05,837
Annex, có kẻ tấn công khu nhà.
832
00:50:05,921 --> 00:50:08,757
Chúng tôi cần giúp đỡ ngay.
Chúng tôi đang bị tấn công.
833
00:50:14,304 --> 00:50:15,806
Tập trung tất cả các đội đặc nhiệm.
834
00:50:15,931 --> 00:50:17,474
Tôi đang muốn các đội có mặt ngay.
835
00:50:17,766 --> 00:50:19,893
Đưa họ đến Sigonella, Ý.
836
00:50:20,018 --> 00:50:21,728
Bảo đội F16 chờ lệnh tôi.
837
00:50:21,812 --> 00:50:24,398
Tôi muốn bản báo cáo trên toàn khu vực trong 5 phút.
838
00:50:24,481 --> 00:50:26,358
Chúng ta sẽ theo dõi trạm trong 46 phút.
839
00:50:26,441 --> 00:50:28,819
Sau khi đi vào, ta chỉ có 45 giây.
840
00:50:28,902 --> 00:50:30,153
Chúng ta cần phải khống chế
chuyến bay của anh ta.
841
00:50:30,404 --> 00:50:32,244
Chiến thuật lỗ khóa áp dụng
cho việc hỗ trợ không quân.
842
00:50:32,280 --> 00:50:34,658
Tôi vừa mới biết chúng ta có
một căn cứ CIA mật,
843
00:50:34,741 --> 00:50:36,493
cách đây một dặm
và toàn người Mỹ.
844
00:50:38,245 --> 00:50:39,871
Potus chuẩn bị nghe thông báo vắn tắt.
845
00:50:49,214 --> 00:50:51,174
Chống đạn. Cái này chống đạn.
846
00:50:58,014 --> 00:50:59,307
Có chuyện gì vậy?
847
00:50:59,933 --> 00:51:01,476
Chắc là chúng bỏ đi rồi.
848
00:51:02,978 --> 00:51:04,778
Scott, anh đưa người Ambo
ra xe vũ trang được không?
849
00:51:12,779 --> 00:51:15,031
Đi thôi! Phải nhanh chân lên.
850
00:51:15,407 --> 00:51:17,075
Đây có thể là bắt đầu của
một cuộc thánh chiến.
851
00:51:17,659 --> 00:51:19,411
Anh định tham gia thánh chiến
bằng cái quần đùi à?
852
00:51:21,329 --> 00:51:22,372
Mạnh mẽ đó.
853
00:51:22,748 --> 00:51:24,416
Ta đang chờ gì vậy?
854
00:51:24,583 --> 00:51:25,751
Chúng ta đang bị giữ lại.
855
00:51:25,834 --> 00:51:27,669
Ông ta lại chơi trò phối hợp với 17/2.
856
00:51:28,003 --> 00:51:29,921
Ông ta không muốn bị lộ.
857
00:51:30,005 --> 00:51:31,089
Thật lộn xộn.
858
00:51:33,175 --> 00:51:35,343
Giống như một màn bắn pháo bông vậy.
859
00:51:36,803 --> 00:51:38,889
Nói thật nhé nếu tòa lãnh sự yêu cầu
860
00:51:38,972 --> 00:51:41,516
một cái pizza thì cũng phải có ngay.
861
00:51:48,774 --> 00:51:51,109
Không. Chết tiệt.
862
00:51:51,610 --> 00:51:54,613
Scott, chúng mang thùng dầu
diesel đến biệt thự.
863
00:51:56,531 --> 00:51:58,366
Scott, chúng đang vào bên trong.
864
00:52:02,204 --> 00:52:04,206
Chúng định đốt anh.
865
00:52:04,414 --> 00:52:06,082
Được rồi.
866
00:52:06,875 --> 00:52:09,461
Vào phòng tắm đi, trườn đi.
Vào trong phòng tắm.
867
00:52:28,522 --> 00:52:30,857
Chúng đang đổ dầu diesel khắp phòng.
868
00:52:37,531 --> 00:52:38,615
Không, không.
869
00:52:41,618 --> 00:52:43,119
Đừng làm vậy.
870
00:52:44,246 --> 00:52:45,372
Đừng làm vậy.
871
00:52:55,090 --> 00:52:56,800
Chúa ơi.
872
00:52:56,967 --> 00:52:57,968
Chết tiệt.
873
00:52:59,845 --> 00:53:00,846
Lấy khăn đi.
874
00:53:00,929 --> 00:53:02,264
Chris, mặt nạ phòng hơi gas đâu?
875
00:53:02,389 --> 00:53:03,431
Chúa ơi.
876
00:53:03,682 --> 00:53:05,934
Tôi không thể thở được!
Tôi không thể thở được!
877
00:53:08,603 --> 00:53:10,230
Khói nhiều quá.
878
00:53:10,564 --> 00:53:13,275
Chris, theo tôi. Theo tôi.
879
00:53:17,946 --> 00:53:20,824
Xem có cách gì liên lạc với lực lượng
phản ứng nhanh trong khu vực không.
880
00:53:20,949 --> 00:53:21,950
Được.
881
00:53:28,874 --> 00:53:30,709
Đi theo tôi. Theo tôi.
882
00:53:40,135 --> 00:53:41,678
Jack, tình hình tệ đến thế nào?
883
00:54:04,284 --> 00:54:06,286
GRS, các anh đâu rồi?
884
00:54:06,536 --> 00:54:08,288
Hãy giúp tôi.
885
00:54:09,164 --> 00:54:11,166
Họ đang vào đó đấy, Rone.
886
00:54:11,541 --> 00:54:12,792
Chúng tôi không cần hỗ trợ không quân.
887
00:54:12,876 --> 00:54:15,837
Máy bay trực thăng, phi cợ tự hành...
hỏa lực Mỹ.
888
00:54:15,921 --> 00:54:17,505
Tôi biết chúng ta cần gì.
889
00:54:17,839 --> 00:54:19,299
Sếp! Sếp!
890
00:54:19,424 --> 00:54:20,884
20 phút rồi.
891
00:54:21,801 --> 00:54:24,137
Chuyển từ nhiệm vụ giải cứu
sang nhiệm vụ tự sát.
892
00:54:24,512 --> 00:54:27,098
Hãy để chúng tôi đi.
Mọi người đang gặp nguy hiểm.
893
00:54:27,223 --> 00:54:29,017
Anh không phải là nhân tố
để chỉ đạo hành động.
894
00:54:29,184 --> 00:54:30,226
Sếp, hãy nghĩ đi.
895
00:54:30,560 --> 00:54:32,228
Ông để họ chiếm tòa đại sứ quán,
896
00:54:32,395 --> 00:54:34,689
ông nghĩ xem mục tiêu
tiếp theo là ở đâu hả?
897
00:54:35,815 --> 00:54:38,068
Annex, chúng tôi cần giúp đỡ.
898
00:54:38,526 --> 00:54:42,447
Nếu anh không đến,
thì tất cả chúng tôi sẽ chết ngay.
899
00:54:43,531 --> 00:54:45,700
Amahl, lên xe ngay đi.
Đi thôi!
900
00:54:45,825 --> 00:54:47,285
Ngay bây giờ!
Đi thôi!
901
00:54:47,369 --> 00:54:50,205
Amahl, dừng lại.
Không được ra khỏi khu này, Amahl.
902
00:54:50,580 --> 00:54:52,415
Lên xe đi Amahl.
Đi thôi!
903
00:54:53,041 --> 00:54:54,834
Amahl!
Anh không có quyền đi.
904
00:54:56,378 --> 00:54:58,713
Chết tiệt!
Các anh không được đi đâu hết.
905
00:55:07,555 --> 00:55:09,057
Tạm biệt công việc theo hợp đồng đi.
906
00:55:09,516 --> 00:55:11,893
Anh không thể đặt cái giá
cho chuyện này được.
907
00:55:11,977 --> 00:55:13,812
Tripoli, chúng tôi cần hỗ trợ ngay.
908
00:55:14,062 --> 00:55:15,355
Chúng tôi cần giúp đỡ!
909
00:55:15,438 --> 00:55:18,066
3 tên khốn này không biết
cái gì đang đến với họ.
910
00:55:20,110 --> 00:55:22,779
Chết tiệt. Đùa sao?
911
00:55:22,946 --> 00:55:24,155
Tôi làm mất kính áp tròng.
912
00:55:24,531 --> 00:55:26,199
Chết tiệt. Tôi không thấy đường
thì sao đi được.
913
00:55:26,282 --> 00:55:27,951
Anh phải tìm cách đi.
Hãy tìm cách ngay đi.
914
00:55:28,076 --> 00:55:29,077
Này, im đi.
915
00:55:29,160 --> 00:55:30,280
Anh biết mình đang đi đâu mà.
916
00:55:30,370 --> 00:55:31,530
- Chuyện này chẳng buồn cười chút nào.
- Chờ chút.
917
00:55:39,421 --> 00:55:41,589
Giờ thì đội 17/2 biết
chúng ta tới, phải không?
918
00:55:42,340 --> 00:55:45,260
Sao ta biết đó là đội 17/2?
919
00:55:45,427 --> 00:55:46,594
Rone, anh thấy gì?
920
00:55:46,928 --> 00:55:48,680
Chúng ta cách cổng chính
275 mét, thưa sếp,
921
00:55:48,763 --> 00:55:50,432
nhưng có cảnh sát chặn đường.
922
00:55:53,560 --> 00:55:55,729
- Họ là đồng mình?
- 17/2?
923
00:55:55,812 --> 00:55:57,022
Sếp, chúng tôi cố gắng ước lượng.
924
00:55:57,105 --> 00:55:58,940
Nhưng không thấy ai mặc đồng phục cả.
925
00:56:01,067 --> 00:56:02,819
Mau lên.
926
00:56:04,154 --> 00:56:05,238
Oh...
927
00:56:05,321 --> 00:56:08,158
Tôi không đến đây để chết
trong làn đạn của đồng minh đâu.
928
00:56:08,241 --> 00:56:09,242
Sử dụng súng của anh.
929
00:56:09,492 --> 00:56:12,245
Tìm xem ai là chỉ huy
và sắp xếp chuyện này ngay. Đi đi.
930
00:56:12,328 --> 00:56:13,371
Đi đi.
931
00:56:28,094 --> 00:56:29,596
Dừng lại!
932
00:56:35,810 --> 00:56:37,479
Amahl, yểm trợ.
933
00:57:03,171 --> 00:57:04,589
- Sếp!
- Giúp chúng tôi.
934
00:57:04,672 --> 00:57:06,007
Tìm sếp đi!
935
00:57:08,384 --> 00:57:10,386
- Họ đi rồi à?
- Ừ.
936
00:57:11,596 --> 00:57:13,932
Tôi đã bảo những người còn lại
bao vây căn cứ của họ.
937
00:57:14,015 --> 00:57:15,558
Được rồi Bob,
nghe tôi nói đây.
938
00:57:15,642 --> 00:57:17,727
Tôi muốn 100% trách nhiệm.
Được chứ?
939
00:57:17,811 --> 00:57:19,813
Chúng ta sẽ tăng cường lớp an ninh ở đây.
940
00:57:19,896 --> 00:57:20,939
This is gonna be
our fallback.
941
00:57:21,022 --> 00:57:24,109
Này, phong tỏa tòa nhà.
Đi thôi. Mau lên.
942
00:57:27,070 --> 00:57:28,113
Làm đi.
943
00:57:28,238 --> 00:57:29,239
Tôi có thể giúp gì?
944
00:57:40,583 --> 00:57:41,918
Chúng ta đang tiến về trước.
945
00:57:42,085 --> 00:57:43,253
Mau đi thôi.
946
00:58:04,440 --> 00:58:06,109
Cửa chính, 8 đến 10 tên.
947
00:58:06,192 --> 00:58:09,195
Tất cả bọn chúng đang nhắm vào chúng ta,
hãy kết thúc chuyện này ngay đi.
948
00:58:09,362 --> 00:58:10,864
Tanto! Lên trên cao đi.
949
00:58:10,989 --> 00:58:11,990
Rone!
950
00:58:12,240 --> 00:58:13,324
Con đường này rất hẹp.
951
00:58:13,575 --> 00:58:15,743
Chúng tôi sẽ đi mở đường,
Và khi nào an toàn sẽ báo với anh.
952
00:58:15,910 --> 00:58:17,203
Chúng tôi sẽ đi lấy vũ khí hạng nặng.
Sẽ trở lại ngay.
953
00:58:17,287 --> 00:58:20,498
Tig, nói với Amahl.
Bảo 17/2 phong tỏa con đường này.
954
00:58:20,582 --> 00:58:21,791
Tôi không muốn ai đến đây cả, hiểu chứ?
955
00:58:21,875 --> 00:58:23,418
- Giờ thì đi thôi.
- Rõ.
956
00:58:28,173 --> 00:58:29,257
Hãy kiểm tra người này.
957
00:58:32,468 --> 00:58:34,470
Cũng may là có anh ta.
958
00:58:36,764 --> 00:58:38,725
- Này, kiểm tra người này xem.
- Xin chào.
959
00:58:39,976 --> 00:58:41,186
Này.
960
00:58:41,269 --> 00:58:43,188
- Các anh là đội 17/2?
- Phải.
961
00:58:43,771 --> 00:58:45,273
Chết tiệt, mau lên, đi thôi.
962
00:58:46,691 --> 00:58:48,276
4 người các anh là đội tấn công.
963
00:58:49,277 --> 00:58:51,112
Đừng có bắn sau lưng chúng tôi là được.
964
00:58:52,697 --> 00:58:53,907
Scott!
965
00:58:54,157 --> 00:58:56,284
Chris! Chris!
966
00:58:56,534 --> 00:58:57,535
Tôi không thở được.
967
00:59:01,039 --> 00:59:02,123
Chris!
968
00:59:02,373 --> 00:59:03,708
Chris!
969
00:59:06,461 --> 00:59:07,545
Tango đang tiếp cận.
970
00:59:09,964 --> 00:59:10,965
Tango, lùi lại. Ta phải đi thôi.
971
00:59:11,132 --> 00:59:12,133
Phía trước có kẻ thù.
972
00:59:14,135 --> 00:59:15,845
Có lựu đạn.
973
00:59:15,929 --> 00:59:17,180
Đang đến đây!
974
00:59:17,263 --> 00:59:18,556
Chết tiệt!
975
00:59:25,146 --> 00:59:27,066
- Yểm trợ, yểm trợ.
- Về phía phải.
976
00:59:28,983 --> 00:59:30,401
Bên trái. Kế bên cái cây.
977
00:59:35,240 --> 00:59:36,324
Ty, bên phải.
978
00:59:37,367 --> 00:59:38,701
Đi thôi!
979
00:59:38,785 --> 00:59:40,870
- Tango, đi thôi.
- Mau lên!
980
00:59:43,998 --> 00:59:46,000
Chúng tôi đang tiến vào từ cửa trước.
981
00:59:50,004 --> 00:59:51,214
Sắp vào trong.
982
00:59:51,297 --> 00:59:53,508
Không biết họ có trò chơi
thuần ngựa không?
983
00:59:55,051 --> 00:59:56,219
Đi lên cao đi.
984
00:59:57,512 --> 00:59:59,681
Tôi đã quá già để leo lên tường rồi.
985
01:00:04,394 --> 01:00:05,395
Nhanh lên.
986
01:00:05,478 --> 01:00:08,022
Chúa ơi, đừng chỉa cây súng vào mặt tôi.
Chết tiệt.
987
01:00:08,815 --> 01:00:10,483
Đúng là kẻ nghiệp dư.
988
01:00:10,650 --> 01:00:12,777
Ông ta có ở bên trong không?
Người Ambo có ở bên trong không?
989
01:00:12,860 --> 01:00:17,699
Sean có ở bên trong không? Scott, nghĩ đi.
Lần cuối anh gặp anh ta là khi nào?
990
01:00:17,949 --> 01:00:20,451
Ta hãy lên trên tòa nhà này.
Đi thôi!
991
01:00:34,549 --> 01:00:36,718
Trên đây ta có thể đi
qua tòa nhà cao hơn.
992
01:00:36,884 --> 01:00:37,885
Các cậu, tôi cần quan sát nhanh.
993
01:00:38,011 --> 01:00:40,054
Nghe rồi, Rone.
Chúng ta sẽ đi nhanh nhất có thể.
994
01:00:40,388 --> 01:00:41,889
Bình tĩnh. Ta có 4 kẻ địch.
995
01:00:43,891 --> 01:00:45,143
Những người này là ai vậy?
996
01:00:46,019 --> 01:00:47,228
Anh là người Mỹ hả?
997
01:00:47,562 --> 01:00:48,896
Phải.
998
01:00:52,483 --> 01:00:54,003
Họ đang xem đá banh.
999
01:00:54,736 --> 01:00:57,030
Một ngày thứ ba
bình thường ở Benghazi.
1000
01:00:59,907 --> 01:01:02,368
Chúng tôi cần lính bắn tỉa quan sát.
Anh hãy di chuyển đi!
1001
01:01:02,910 --> 01:01:06,164
Chúng tôi bị khuất tầm nhìn rồi.
Không thể quan sát được.
1002
01:01:06,873 --> 01:01:07,874
Chết tiệt!
1003
01:01:08,207 --> 01:01:12,086
Rone, nơi này không còn gì cả.
Ta phải đi thôi.
1004
01:01:14,172 --> 01:01:16,174
Tìm đường đến cổng trước.
1005
01:01:16,257 --> 01:01:17,925
Đội 17/2 đang đi với chúng tôi.
1006
01:01:22,180 --> 01:01:23,340
Kiểm tra những tên bên trái.
1007
01:01:36,402 --> 01:01:39,405
Tig, hạ tên kỹ thuật đó ngay!
1008
01:01:48,373 --> 01:01:51,250
Tig, anh phải hạ tên kỹ thuật đó ngay!
1009
01:01:56,631 --> 01:01:58,716
Tig, hạ tên kỹ thuật đó ngay
nếu không ta sẽ chết.
1010
01:02:09,310 --> 01:02:10,978
Đi thôi, đi thôi.
1011
01:02:13,940 --> 01:02:16,109
Rone, chúng tôi đang đi
được một dặm rồi.
1012
01:02:16,442 --> 01:02:18,778
Đang tìm đường vòng qua
cổng sau tòa nhà.
1013
01:02:18,986 --> 01:02:20,530
Đội của ta ở đâu trên GPS?
1014
01:02:20,655 --> 01:02:22,240
Hõ lẽ ra phải trở về từ lối này.
1015
01:02:22,323 --> 01:02:23,491
Nghe này, họ đang ở đây.
1016
01:02:23,616 --> 01:02:25,576
Tango và Boon đang ở phía sau.
1017
01:02:25,618 --> 01:02:27,578
Đội của Rone chuẩn bị
tiến vào cổng trước.
1018
01:02:38,172 --> 01:02:40,842
Xin chào, đại úy Mỹ.
Tôi đang chiến đấu vì đất nước của mình.
1019
01:02:44,429 --> 01:02:45,555
Rất hoan nghênh.
1020
01:02:49,267 --> 01:02:50,768
Chúng ta đi vào đây.
1021
01:02:54,021 --> 01:02:55,440
Chúng tôi đã đến nơi.
1022
01:03:04,949 --> 01:03:07,285
Chúng tôi đang vào đây.
Chúng tôi đã đến nơi.
1023
01:03:08,202 --> 01:03:09,787
Delta đang kiểm tra với trạm.
1024
01:03:09,871 --> 01:03:12,331
Chúng tôi sẽ theo dõi
trong 2 phút nữa.
1025
01:03:13,624 --> 01:03:15,042
Này nói đi, họ đâu rồi?
1026
01:03:15,126 --> 01:03:16,711
Tôi đã tìm khắp nơi.
Tôi không thấy họ đâu hết.
1027
01:03:16,878 --> 01:03:18,463
Tôi nghĩ họ vẫn còn bên trong.
1028
01:03:18,546 --> 01:03:20,214
Bọn xấu đang ở bên trong?
1029
01:03:20,381 --> 01:03:22,550
Chúng tôi bị tách ra.
Tôi không thể tìm thấy họ.
1030
01:03:22,717 --> 01:03:24,343
- Còn người của chúng tôi? Bao nhiêu?
- Hai.
1031
01:03:26,304 --> 01:03:27,305
Chúa ơi.
1032
01:03:29,891 --> 01:03:33,227
Ở đây rất nóng.
Vòng qua lối kia đi. Phòng kia kìa.
1033
01:03:33,644 --> 01:03:35,480
- Đằng này à?
- Ở kia.
1034
01:03:42,153 --> 01:03:43,738
Chris! Chết tiệt.
1035
01:03:44,071 --> 01:03:45,823
Jack, qua đây!
1036
01:03:46,157 --> 01:03:47,241
Vào trong đi.
1037
01:03:47,533 --> 01:03:49,243
Chuẩn bị chưa?
Được rồi, vào trong đi.
1038
01:03:52,997 --> 01:03:55,082
- Chris!
- Đi thôi! Đi thôi! Đi thôi!
1039
01:03:58,920 --> 01:04:00,421
Không ai có thể sống sót được.
1040
01:04:01,422 --> 01:04:02,673
Đi thôi!
1041
01:04:05,593 --> 01:04:07,345
- Ambo!
- Chris Stevens!
1042
01:04:07,678 --> 01:04:09,597
- Ambo!
- Chris!
1043
01:04:10,431 --> 01:04:11,599
- Chris!
- Chris!
1044
01:04:16,062 --> 01:04:18,272
Chết tiệt, tôi phải tập luyện nhiều hơn.
1045
01:04:25,905 --> 01:04:27,323
Mấy kẻ xấu sẽ ra từ lối này.
1046
01:04:27,448 --> 01:04:28,908
Có thể chúng đã đi rồi.
1047
01:04:29,242 --> 01:04:30,701
Phantom cyclops.
1048
01:04:30,785 --> 01:04:34,747
Có hai đồng minh đang phát ra tín
hiệu cầu cứu, ở cổng sau của tòa nhà.
1049
01:04:35,248 --> 01:04:38,584
Chúng tôi đang vào từ cổng sau.
Đừng bắn.
1050
01:04:39,961 --> 01:04:43,047
Này, những người mà ta đi ngang qua
tiệm cà phê. Họ đi cùng chúng ta à?
1051
01:04:44,090 --> 01:04:46,092
- Là bạn à?
- Không phải?
1052
01:04:46,634 --> 01:04:47,760
Chúng ta sẽ trèo qua tường.
1053
01:04:47,885 --> 01:04:48,970
Được.
1054
01:04:49,136 --> 01:04:50,137
Nếu họ bắn chúng ta...
1055
01:04:50,304 --> 01:04:51,305
Tôi nghe đây.
1056
01:04:51,639 --> 01:04:53,641
...thì anh hãy giết chúng.
- Rõ.
1057
01:04:53,933 --> 01:04:54,934
Chris!
1058
01:04:55,476 --> 01:04:56,811
Chris!
1059
01:04:57,144 --> 01:04:58,229
Chris!
1060
01:04:58,312 --> 01:04:59,397
God!
1061
01:05:01,899 --> 01:05:03,317
Chris!
1062
01:05:03,401 --> 01:05:05,111
Chris Stevens!
1063
01:05:12,994 --> 01:05:16,831
Tanto, ở đây giống như một bửa tiệc vậy.
1064
01:05:17,123 --> 01:05:18,749
Vào trong này đi.
1065
01:05:27,925 --> 01:05:29,260
17/2?
1066
01:05:29,427 --> 01:05:31,053
- Tôi là chỉ huy.
- Tốt cho anh
1067
01:05:31,137 --> 01:05:33,764
Khi tất cả mọi người vào trong đấy rồi,
thì ông hãy đóng cửa lại, được không?
1068
01:05:33,848 --> 01:05:35,182
Được rồi.
1069
01:05:37,018 --> 01:05:39,186
Khoan. Anh đang nói chuyện với ai vậy?
1070
01:05:40,271 --> 01:05:41,772
Anh gọi cho ai?
1071
01:05:41,856 --> 01:05:42,857
Được rồi.
1072
01:05:43,024 --> 01:05:45,401
Tôi gọi cho bọn tấn công.
Tôi có thể thỏa thuận kêu gọi chúng đầu hàng.
1073
01:05:45,484 --> 01:05:47,028
Khoan, ông gọi cho bọn tấn công?
Ông có số họ...
1074
01:05:47,111 --> 01:05:49,030
Sao ông lại có số của chúng?
1075
01:05:49,196 --> 01:05:50,865
Tôi là một người tốt.
1076
01:05:51,324 --> 01:05:53,326
Nhưng tôi biết bọn xấu đó.
1077
01:05:54,535 --> 01:05:56,454
- Cái gì?
- Tanto, vào đây đi. Chúng tôi cần anh.
1078
01:05:56,537 --> 01:05:58,789
Được, tôi biết rồi. Tôi sẽ đến ngay.
1079
01:05:59,040 --> 01:06:00,875
Đi theo giọng dẫn đường của tôi.
1080
01:06:01,042 --> 01:06:02,627
Jack, nói tiếp đi.
1081
01:06:02,752 --> 01:06:04,337
Ty, đi theo giọng tôi.
1082
01:06:04,712 --> 01:06:06,312
- Được rồi. Anh đang ở đâu?
- Đi theo giọng tôi.
1083
01:06:09,050 --> 01:06:10,551
Jack! Jack, tôi không thấy đường.
1084
01:06:10,843 --> 01:06:11,969
Ty!
1085
01:06:16,682 --> 01:06:17,850
Đi thôi!
1086
01:06:29,570 --> 01:06:30,821
Amahl!
1087
01:06:30,905 --> 01:06:32,990
Này, tôi đã đưa 17 người
này đến đây, được chứ?
1088
01:06:33,074 --> 01:06:35,534
Nhưng tôi nghĩ
1089
01:06:35,910 --> 01:06:37,995
bọn khốn, chúng đang cố
ăn cắp xe chúng tôi.
1090
01:06:39,163 --> 01:06:40,915
Đây là những kẻ đi mở đường.
1091
01:06:41,040 --> 01:06:42,166
Ừ.
1092
01:06:42,249 --> 01:06:45,002
Không, chuyện này thật tồi tệ.
1093
01:06:50,925 --> 01:06:53,594
Rone, chúng tôi đang ở phía sau tòa nhà.
Chúng tôi sẽ đến chỗ Toc.
1094
01:06:53,678 --> 01:06:55,179
Chết tiệt.
1095
01:06:56,347 --> 01:06:59,016
Chúa ơi, tên này bị thiêu cháy.
1096
01:06:59,100 --> 01:07:00,518
Những tên này là ai vậy?
1097
01:07:00,893 --> 01:07:01,894
Whoa.
1098
01:07:07,358 --> 01:07:09,276
Này các anh lính,
người Mỹ đang gặp rắc rối.
1099
01:07:09,360 --> 01:07:10,361
Hả?
1100
01:07:10,444 --> 01:07:12,446
Người Mỹ các anh đang gặp rắc rối.
1101
01:07:13,531 --> 01:07:15,116
Đi thôi, đi thôi.
1102
01:07:16,200 --> 01:07:17,952
Đi thôi, đi thôi.
1103
01:07:19,954 --> 01:07:21,080
Đó là ai vậy?
1104
01:07:22,289 --> 01:07:25,126
Đó là Sean Smith,
người của chúng ta.
1105
01:07:25,459 --> 01:07:26,585
Đi thôi.
Đỡ anh ta lên.
1106
01:07:32,925 --> 01:07:34,635
Tig, túi y tế.
1107
01:07:39,098 --> 01:07:40,766
Tôi chỉ muốn nói với anh ta.
1108
01:07:41,058 --> 01:07:42,727
Tôi chỉ muốn nói với anh ta.
1109
01:07:42,977 --> 01:07:44,645
GRS đang di chuyển đến TOC.
1110
01:07:54,447 --> 01:07:57,158
Này, chúng tôi đang ở bên ngoài TOC.
Cửa khóa. Có ai bên trong không? Hết.
1111
01:07:57,324 --> 01:07:58,784
Được rồi. Anh ấy đã đi rồi.
1112
01:08:00,161 --> 01:08:02,413
- Anh ấy đã đi rồi.
- Không.
1113
01:08:02,496 --> 01:08:03,664
Anh ấy đã đi rồi.
Đây không phải là lúc đâu.
1114
01:08:03,748 --> 01:08:04,749
- Hãy bình tĩnh lại đi Tig.
- Không.
1115
01:08:04,832 --> 01:08:06,392
Đừng phí sức nữa. Anh ấy đã đi rồi.
1116
01:08:06,500 --> 01:08:09,128
Jack, đưa xác anh ta vào trong xe.
1117
01:08:10,921 --> 01:08:12,089
Đỡ anh ta lên.
1118
01:08:12,423 --> 01:08:13,924
Được rồi, đi thôi.
1119
01:08:15,009 --> 01:08:17,178
Giải thích cho tôi biết xem
những người này sao có thể là bạn được.
1120
01:08:17,344 --> 01:08:18,637
Buồn cười thật, tôi không biết.
1121
01:08:18,763 --> 01:08:20,097
Buồn cười?
Không buồn cười vậy đâu.
1122
01:08:21,682 --> 01:08:22,767
Anh là ai?
1123
01:08:23,100 --> 01:08:24,852
Anh đang làm gì vậy?
Tự dưng đi ra khỏi bụi cây như vậy.
1124
01:08:25,144 --> 01:08:27,980
Này, bên trong TOC, các anh có thấy
chúng tôi không? Chúng tôi muốn vào.
1125
01:08:28,147 --> 01:08:29,356
Anh biết chuyện đó khi cuộc tấn công ban đầu
1126
01:08:29,482 --> 01:08:32,651
Đây là thủ đoạn dụ người khác
vào trong để đánh úp hả?
1127
01:08:33,152 --> 01:08:34,320
Chúa ơi.
1128
01:08:34,487 --> 01:08:36,864
Mở cửa ra ngay nếu không tôi
sẽ cho nổ tung ra đấy.
1129
01:08:37,031 --> 01:08:38,616
Bình tĩnh.
1130
01:08:38,699 --> 01:08:39,700
CIA!
1131
01:08:40,326 --> 01:08:41,368
Này!
1132
01:08:41,452 --> 01:08:43,871
Bình tĩnh, Forrest Gump!
Chúng tôi cần anh.
1133
01:08:43,954 --> 01:08:45,122
Còn ai ở bên trong nữa không?
1134
01:08:45,247 --> 01:08:46,373
Không. Không.
1135
01:08:46,540 --> 01:08:48,220
- Cũng may là anh đã đến.
- Ừ, anh bạn.
1136
01:08:52,129 --> 01:08:55,674
Này này. Họ đang trở lại.
1137
01:08:55,841 --> 01:08:58,677
Họ nói là bọn tấn công đang tổ chức lại
và có thêm viện trợ.
1138
01:08:59,178 --> 01:09:00,846
Trở lại để hoàn thành công việc?
1139
01:09:01,013 --> 01:09:02,389
Jack, giúp lấy những
hồ sơ mật ra khỏi TOC.
1140
01:09:02,473 --> 01:09:03,849
Tôi sẽ đưa DS ra khỏi đây.
1141
01:09:05,559 --> 01:09:06,894
Hãy mau lên đi.
1142
01:09:08,312 --> 01:09:10,231
Amahl, theo tôi. Đi thôi.
1143
01:09:10,815 --> 01:09:13,150
Tango, chúng ta đang gặp chuyện đây.
1144
01:09:13,484 --> 01:09:15,653
DS! Lên xe.
1145
01:09:17,530 --> 01:09:19,240
Tango, màu xanh kìa.
1146
01:09:19,490 --> 01:09:20,991
Boon ở bên trong. Đi thôi.
1147
01:09:25,663 --> 01:09:27,581
Jack, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy?
1148
01:09:27,748 --> 01:09:28,916
Không ổn lắm rồi.
1149
01:09:29,583 --> 01:09:32,294
Chúng tôi bắt được một tên tử vì đạo.
Bắt được mấy tên trong bụi cây.
1150
01:09:32,378 --> 01:09:33,420
Không có Ambo.
1151
01:09:34,755 --> 01:09:36,257
Họ vẫn còn ở đây.
1152
01:09:36,423 --> 01:09:38,259
Tôi nghĩ kẻ thù ở khắp nơi.
1153
01:09:38,425 --> 01:09:40,761
Ngọn lửa đã che đậy tất cả.
1154
01:09:41,053 --> 01:09:44,598
Họ đã khống chế được tòa nhà.
Sao lại bỏ đi nhanh vậy?
1155
01:09:44,765 --> 01:09:46,100
Black Hawk đã ngã xuống.
1156
01:09:46,725 --> 01:09:48,769
Họ định lôi xác ông ta đi diễu hành
khắp các con đường.
1157
01:09:49,353 --> 01:09:51,939
Amahl. Này.
1158
01:09:52,439 --> 01:09:54,191
Amahl, hãy tập trung đi. Mau lên.
1159
01:09:56,068 --> 01:09:57,570
Đến đây. Thôi chỉa súng đi.
1160
01:09:58,612 --> 01:09:59,780
Đã sẵn sàng chưa?
1161
01:10:00,030 --> 01:10:01,448
Theo tôi. Đi thôi.
1162
01:10:01,615 --> 01:10:02,992
Đi thôi. Amahl, đi thôi.
1163
01:10:07,454 --> 01:10:10,958
Chết tiệt. Bọn khốn.
1164
01:10:11,292 --> 01:10:13,711
Tôi muốn báo là chỉ huy thiên tài của 17/2
1165
01:10:13,794 --> 01:10:15,462
đã để cửa sau mở.
1166
01:10:16,630 --> 01:10:19,133
Được rồi Boon.
Bức tường này tạo ra một chu vi mới.
1167
01:10:19,300 --> 01:10:21,468
Hãy yểm trợ.
Chúng ta hãy đưa DS ra khỏi đây.
1168
01:10:21,552 --> 01:10:23,095
Mau lên. Đi thôi.
1169
01:10:23,929 --> 01:10:26,473
Vào trong đi. Mau vào trong.
1170
01:10:26,807 --> 01:10:29,143
Vào trong nhà ngay.
1171
01:10:29,310 --> 01:10:30,978
Đang có cháy. Ta phải đi ngay.
1172
01:10:31,145 --> 01:10:33,063
Có một nhóm xấu đang tiến
về phía chúng ta.
1173
01:10:33,147 --> 01:10:35,524
Chúng ta phải ở lại và tìm Ambo.
Các anh hãy đi ngay.
1174
01:10:35,608 --> 01:10:37,276
Chúng ta thiếu hai người.
1175
01:10:37,484 --> 01:10:39,904
Tôi có thêm hai đặc vụ,
và tôi sẽ không bỏ rơi họ đâu.
1176
01:10:40,070 --> 01:10:41,990
Này, Tanto, chuyện gì thế?
Ta phải đi thôi.
1177
01:10:45,117 --> 01:10:46,243
Đồ ngu.
1178
01:10:46,327 --> 01:10:48,621
Anh cố tình tự nổ để giết
chúng tôi phải không?
1179
01:10:49,663 --> 01:10:50,706
17/2?
1180
01:10:50,789 --> 01:10:51,790
Phải.
1181
01:10:54,126 --> 01:10:55,336
Chết tiệt.
1182
01:10:55,961 --> 01:10:57,004
Oh, shit!
1183
01:11:13,020 --> 01:11:15,481
Boon! Lui về sau.
1184
01:11:30,996 --> 01:11:32,831
Jack, coi chừng hướng 6 giờ.
1185
01:11:41,840 --> 01:11:43,509
Được rồi, nghe tôi đây.
Nghe này.
1186
01:11:43,676 --> 01:11:46,220
Khi anh ra ngoài cánh cửa đó thì hãy
đi về bên tay trái, hiểu không?
1187
01:11:46,345 --> 01:11:47,388
- Được.
- Hiểu chưa?
1188
01:11:49,223 --> 01:11:50,349
Đi mau lên.
1189
01:11:51,225 --> 01:11:52,977
Này, mau lên.
1190
01:11:53,185 --> 01:11:54,812
Đi thôi, mau đi thôi.
1191
01:11:54,895 --> 01:11:55,896
Ta đi thôi.
1192
01:11:57,064 --> 01:11:59,400
Phía tay phải là bọn xấu.
Anh phải đi về phía tay trái.
1193
01:11:59,483 --> 01:12:00,734
Anh phải tìm đường trở về
và tìm Annex.
1194
01:12:00,818 --> 01:12:01,819
- Có hiểu chưa?
- Rồi.
1195
01:12:01,902 --> 01:12:02,987
Nghe này, tôi nghĩ nên
cho người khác lái.
1196
01:12:03,070 --> 01:12:04,113
Không, để tôi lái.
1197
01:12:04,363 --> 01:12:06,073
Lửa xanh. Lửa xanh kìa.
1198
01:12:06,240 --> 01:12:07,574
Không, đừng bắn.
1199
01:12:09,243 --> 01:12:10,703
Đi thôi.
1200
01:12:11,704 --> 01:12:13,080
Đợt tấn công thứ hai đang đến.
1201
01:12:13,205 --> 01:12:14,581
Chúng đang tiến vào cửa sau.
1202
01:12:14,748 --> 01:12:16,333
Lùi lại! Lùi lại!
1203
01:12:16,458 --> 01:12:18,085
Ai đó yểm trợ chúng ta trên nóc nhà đi.
1204
01:12:18,669 --> 01:12:21,839
Amahl, theo Tig.
Đưa những người này ra.
1205
01:12:23,674 --> 01:12:25,759
Tôi đang ở trên nóc nhà.
Đừng bỏ tôi lại.
1206
01:12:28,095 --> 01:12:31,473
Chúng tôi đang rút lui khỏi tòa nhà.
Không có Ambo.
1207
01:12:35,769 --> 01:12:37,730
Không, không, anh ấy nói là rẽ trái.
1208
01:12:38,272 --> 01:12:39,273
Trái.
1209
01:12:39,440 --> 01:12:41,525
- Scott, bên trái.
- Không, anh ấy nói là bên phải.
1210
01:12:41,692 --> 01:12:43,277
Đi đường khác đi.
1211
01:12:43,944 --> 01:12:45,696
- Này tránh đường.
- Lui sang bên phải.
1212
01:12:46,530 --> 01:12:48,115
Trái! Bên trái!
1213
01:12:50,075 --> 01:12:51,285
Đi thôi.
1214
01:12:51,452 --> 01:12:52,619
Mau lên.
1215
01:12:54,246 --> 01:12:55,622
Người này là ai vậy?
1216
01:12:55,706 --> 01:12:56,986
Tôi không biết. Có lẽ là 17/2.
1217
01:12:57,041 --> 01:12:58,292
Anh ta có thể là bạn.
1218
01:12:58,459 --> 01:12:59,859
Đi lỗi khác đi. Lối khác.
1219
01:13:01,295 --> 01:13:03,213
Không! Bên trái.
1220
01:13:03,964 --> 01:13:06,967
Bên trái, đi bên trái.
1221
01:13:07,468 --> 01:13:09,303
Tôi không ngờ chúng ta lại
đi mà không có anh ấy.
1222
01:13:09,470 --> 01:13:10,929
Anh đi sai đường rồi.
1223
01:13:12,139 --> 01:13:13,932
Jack, lên mái nhà đi.
1224
01:13:23,776 --> 01:13:25,152
Tig, bên phải anh.
1225
01:13:31,492 --> 01:13:33,118
Dưới đường, cửa sau.
1226
01:13:33,494 --> 01:13:34,953
Kẻ địch đi rồi.
1227
01:13:37,623 --> 01:13:39,343
Không ngờ chúng lại tấn công trong đêm.
1228
01:13:39,416 --> 01:13:42,669
Chúng đã biết mùi chiến thắng.
Annex là mục tiêu tiếp theo.
1229
01:13:42,836 --> 01:13:45,631
Tanto, Boon.
Tập hợp lại rồi ra khỏi đây thôi.
1230
01:13:47,841 --> 01:13:49,343
Đi thôi.
1231
01:13:50,677 --> 01:13:51,678
Rút lui.
1232
01:13:54,681 --> 01:13:56,058
Mở cửa ra.
1233
01:14:06,110 --> 01:14:07,486
Thật căng thẳng.
1234
01:14:08,028 --> 01:14:09,696
Tôi quên mất súng phóng lựu đạn.
1235
01:14:10,364 --> 01:14:13,033
Chúng ta đang có đối tượng di chuyển.
Một chiếc xe vũ trang đang rời khỏi nhà.
1236
01:14:13,200 --> 01:14:15,869
Chặn xe đối phương. Hạ góc bắn 22 độ.
1237
01:14:15,953 --> 01:14:17,204
Chờ lệnh đi.
1238
01:14:22,209 --> 01:14:24,378
Chúng ta mới đi một vòng, Scott.
1239
01:14:27,798 --> 01:14:28,882
Cái quái gì thế?
1240
01:14:29,007 --> 01:14:30,050
Ai vậy?
1241
01:14:32,469 --> 01:14:33,554
Anh ta đang nói gì vậy?
1242
01:14:33,846 --> 01:14:35,848
Đây là một ý tồi.
Đi thôi.
1243
01:14:38,350 --> 01:14:39,518
Xe của đối phương đã dừng lại.
1244
01:14:39,601 --> 01:14:41,228
Kẻ thù kéo về từ tứ phía.
1245
01:14:41,395 --> 01:14:43,397
Tên này là ai vậy?
Người này là ai?
1246
01:14:43,814 --> 01:14:44,898
Anh là ai?
1247
01:14:46,817 --> 01:14:49,319
Anh ta đang làm vậy.
Tôi nghĩ anh ta đang nói mình là bạn.
1248
01:14:49,403 --> 01:14:51,243
Không, ta không biết anh ta.
Chuyện này không an toàn.
1249
01:14:52,322 --> 01:14:53,532
Ta không biết họ. Ở đây ta không an toàn.
1250
01:14:53,615 --> 01:14:55,535
Có hai tên ở ban công.
Có hai tên ở ban công.
1251
01:14:55,617 --> 01:14:56,827
Chúng ta cần phải ra khỏi đây ngay.
1252
01:14:56,910 --> 01:14:57,953
Đó là ai vậy?
1253
01:14:58,036 --> 01:15:00,116
Đây là bẫy Dave, đây là một vụ mai phục.
Ta phải đi ngay!
1254
01:15:02,791 --> 01:15:05,002
Anh ta có thể đang cố ngăn
chúng ta lọt vào ổ mai phục.
1255
01:15:05,085 --> 01:15:06,170
Anh là ai?
1256
01:15:06,253 --> 01:15:07,588
Hãy lùi lại khi có thể.
Hãy lùi lại khi có thể.
1257
01:15:07,671 --> 01:15:08,672
Anh là ai?
1258
01:15:11,925 --> 01:15:15,095
Tránh đường, tránh đường.
1259
01:15:21,435 --> 01:15:23,687
Đi tiếp. Tiếp đi.
1260
01:15:27,941 --> 01:15:29,776
Đi tiếp đi.
1261
01:15:36,450 --> 01:15:38,530
Rẽ phải. Cho xe rẽ phải đi.
1262
01:15:45,209 --> 01:15:46,210
Chết tiệt.
1263
01:15:53,926 --> 01:15:55,552
Cán họ luôn đi!
1264
01:16:20,327 --> 01:16:22,663
Chúng ta có ba chiếc xe theo đuôi kìa.
1265
01:16:26,917 --> 01:16:28,502
Tông mạnh vào.
1266
01:16:33,006 --> 01:16:34,549
Cuộc rượt đuổi đã có nổ súng
1267
01:16:34,633 --> 01:16:35,884
cách Annex nửa dặm về phía nam.
1268
01:16:38,470 --> 01:16:41,348
Chúng ta đang bị hỏa lực mạnh tấn công.
Chúng tôi đang ở chỗ công trường.
1269
01:16:43,350 --> 01:16:46,353
Súng Ak hướng 8 giờ.
Cánh cửa không thể giữ được lâu nữa.
1270
01:16:46,520 --> 01:16:47,854
Bắn tên khốn đó đi.
1271
01:16:50,274 --> 01:16:51,275
Bắn hắn đi.
1272
01:16:59,199 --> 01:17:00,367
RPG!
1273
01:17:01,994 --> 01:17:03,203
Đang đến kìa.
1274
01:17:13,463 --> 01:17:14,965
Bình tĩnh Rone.
Cố vượt qua đi.
1275
01:17:15,048 --> 01:17:16,049
Được.
1276
01:17:16,550 --> 01:17:19,720
Với một xác chết ở sau,
vô số đặc vụ
1277
01:17:20,053 --> 01:17:22,514
đang trở về để che giấu căn cứ CIA.
1278
01:17:23,348 --> 01:17:24,349
Này, ta có kẻ theo đuôi.
1279
01:17:28,729 --> 01:17:29,730
Hai từ bọn chúng.
1280
01:17:29,896 --> 01:17:32,733
Annex, chúng tôi có kẻ bám theo.
2 hoặc 3 chiếc xe đang đuổi theo.
1281
01:17:34,568 --> 01:17:37,404
Bước vào giai đoạn tiêu hủy.
Chuẩn bị sơ tán.
1282
01:17:38,071 --> 01:17:39,072
Chơi đi Rone.
1283
01:17:44,745 --> 01:17:45,912
Thấy sao hả?
1284
01:17:46,079 --> 01:17:48,248
- Anh đã cắt đuôi họ, Rone.
- Giỏi lắm.
1285
01:17:48,332 --> 01:17:49,333
- Chắc không?
- Chắc.
1286
01:17:49,416 --> 01:17:51,418
Bởi vì hắn biết chúng ta ở đâu.
1287
01:17:52,085 --> 01:17:54,087
Mọi người, lên tòa tháp.
1288
01:17:54,921 --> 01:17:56,923
Sếp, ông sẵn sàng chiến đấu chưa?
1289
01:17:57,090 --> 01:18:00,510
Bất cứ kẻ nào dám tiến vào đây,
chũng ta sẽ dần cho chúng một trận.
1290
01:18:02,512 --> 01:18:03,930
Đi tiếp đi.
1291
01:18:04,097 --> 01:18:06,266
Kẻ địch ở phía sau. Đi thôi.
1292
01:18:10,771 --> 01:18:11,938
Chúng tôi đang tiến vào đây.
1293
01:18:12,022 --> 01:18:13,607
Chúng tôi còn cách 100 mét nữa.
1294
01:18:18,111 --> 01:18:19,780
Mau lên. Đóng cửa lại.
1295
01:18:26,703 --> 01:18:30,374
Này, này. Vào trong đi.
Vào trong ngay.
1296
01:18:31,458 --> 01:18:32,959
Vào trong.
1297
01:18:33,251 --> 01:18:35,379
Vinnie, giúp tôi một tay.
Đưa anh ta đến chỗ y tế đi.
1298
01:18:35,462 --> 01:18:37,422
Đi, đưa anh ta đi đi.
1299
01:18:38,090 --> 01:18:39,090
Anh có cần kiểm tra vết thương không?
1300
01:18:39,132 --> 01:18:40,425
Không. Tôi không sao.
Chỉ là vết thương ngoài da.
1301
01:18:40,592 --> 01:18:41,927
Để tôi giúp cho.
1302
01:18:42,052 --> 01:18:44,596
Tôi có người ở phía đông. Vào tòa nhà D.
1303
01:18:44,805 --> 01:18:46,640
Chúng ta có đầy đủ sự giúp đỡ cần thiết.
Đi thôi.
1304
01:18:47,349 --> 01:18:49,768
Thấy cánh cửa chưa? Cánh cửa.
1305
01:18:58,860 --> 01:19:01,530
Tôi đã đưa Ambo lên sân thượng.
1306
01:19:01,696 --> 01:19:03,698
Lính Libyan đang tập hợp ở tòa tháp.
1307
01:19:03,865 --> 01:19:05,367
Lẽ ra ta nên rẽ trái.
1308
01:19:06,159 --> 01:19:07,828
Lấy nước và mọi thứ đi.
1309
01:19:14,126 --> 01:19:15,502
Ai đưa anh ta vào trong này vậy?
1310
01:19:15,585 --> 01:19:17,129
Anh ấy ở đây thưa sếp.
1311
01:19:17,504 --> 01:19:19,506
Khi chúng ta di tản sẽ nhanh thôi.
1312
01:19:19,756 --> 01:19:21,425
Còn ngài đại sứ?
1313
01:19:24,511 --> 01:19:26,096
Không ai có thể sống sót trong vụ này.
1314
01:19:26,179 --> 01:19:27,597
Chúng ta cần người lên sân thượng.
1315
01:19:27,764 --> 01:19:29,266
Tôi muốn ra sân bay.
1316
01:19:29,349 --> 01:19:30,392
Maybe you
haven't noticed
1317
01:19:30,475 --> 01:19:32,894
Có lẽ sân bay đang mở rộng cửa
cho người Mỹ ở Benghazi đó.
1318
01:19:35,313 --> 01:19:36,314
Rone.
1319
01:19:37,107 --> 01:19:38,316
Súng đã có đầy đủ đạn dược.
1320
01:19:38,400 --> 01:19:40,610
Tiếp tục theo dõi camera.
1321
01:19:40,777 --> 01:19:43,363
Rone, anh có biết là chúng ta
sẽ tiêu nếu ở lại đây.
1322
01:19:43,530 --> 01:19:45,782
Sao ông không tìm người
giúp chúng ta hả, Bob?
1323
01:19:45,949 --> 01:19:48,285
Bảo với AFRICOM là anh
đang gọi từ căn cứ mật
1324
01:19:48,368 --> 01:19:50,048
mà họ vẫn không biết là
có tồn tại cách đây 1 tiếng.
1325
01:19:50,495 --> 01:19:53,457
Ông sẽ có được một trực thăng có vũ trang.
1326
01:19:56,376 --> 01:19:59,212
Có một máy bay tự hành
từ Derna đang đến đây.
1327
01:19:59,713 --> 01:20:01,673
Trực thăng sắp hết xăng.
1328
01:20:01,798 --> 01:20:03,758
Đó là điều họ nói với tôi.
1329
01:20:03,842 --> 01:20:05,385
Tôi yêu cầu sơ tán.
1330
01:20:06,052 --> 01:20:09,055
Ông không có quyền ra lệnh nữa.
Mà ông phải nghe lệnh.
1331
01:20:09,306 --> 01:20:10,640
Giờ tôi là người nắm quyền.
1332
01:20:18,398 --> 01:20:20,734
Tôi đã có tìm anh ấy.
1333
01:20:28,074 --> 01:20:29,534
Không có trực thăng?
1334
01:20:34,247 --> 01:20:38,084
Còn 6 tiếng nữa là trời sáng.
Rồi cả thành phố sẽ biết ta ở đâu.
1335
01:20:38,668 --> 01:20:41,421
Khị họ đến thì chúng ta sẽ trút giận lên họ.
1336
01:20:44,758 --> 01:20:46,426
Hãy xem xét điều ưu tiên.
1337
01:20:46,593 --> 01:20:48,428
Chũng ta sẽ tiếp tục quá trình tự hủy căn cứ
1338
01:20:48,512 --> 01:20:49,596
cho đến khi kết thúc.
1339
01:20:49,763 --> 01:20:51,515
Chúng ta sẽ phải sơ tán ra khỏi
đây trong 30-40 phút nữa.
1340
01:20:51,598 --> 01:20:53,758
Chúng ta sẽ đến thẳng sân bay
và lấy máy bay.
1341
01:20:53,892 --> 01:20:54,935
Nếu không được,
1342
01:20:55,018 --> 01:20:57,538
ta sẽ đến cảng và ăn cắp một con tàu.
1343
01:20:58,438 --> 01:21:01,191
Nếu có ai trong các bạn lạc khỏi nhóm
1344
01:21:01,274 --> 01:21:02,442
thì hãy ghi nhớ con số này.
1345
01:21:02,901 --> 01:21:05,654
Vệ tinh CIA sẽ dò ra
và đến đón các bạn.
1346
01:21:06,196 --> 01:21:09,356
Nếu có ai đó đến gặp dân quân
thì hãy giơ tay lên.
1347
01:21:10,033 --> 01:21:12,536
Anh phải đảm bảo với tôi là những
người này sẽ an toàn.
1348
01:21:12,702 --> 01:21:14,996
Họ sẽ hộ tống chúng ta ra khỏi đây.
1349
01:21:15,372 --> 01:21:17,040
Hãy gọi cho họ ngay.
1350
01:21:17,207 --> 01:21:18,847
Tôi muốn tất cả những người đứng đầu
các bộ phận hãy đến đây.
1351
01:21:18,917 --> 01:21:22,045
Và tôi muốn một căn phòng chiến tranh,
ta sẽ lập kế hoạch cuối cùng.
1352
01:21:22,254 --> 01:21:24,381
Nghe này, các bạn được huấn luyện
để làm chuyện này.
1353
01:21:24,464 --> 01:21:27,092
Đây là công việc của các bạn.
Các bạn có thể làm được.
1354
01:21:27,175 --> 01:21:28,802
Chúng ta sẽ chịu trách nhiệm
cho tính mạng của chúng ta.
1355
01:21:28,927 --> 01:21:30,887
Và điều các bạn làm trong căn phòng này
1356
01:21:31,012 --> 01:21:32,973
sẽ quyết định việc các bạn sống hay chết.
1357
01:21:38,103 --> 01:21:40,303
Tripoli, chúng tôi đã đến
và nạp đủ nhiên liệu cho máy bay.
1358
01:21:41,773 --> 01:21:45,110
GRS đã an toàn.
Tòa nhà đã bị mất.
Vẫn không có dấu hiệu của Ambo.
1359
01:21:45,277 --> 01:21:47,904
Tất cả là lỗi của Al-Sharia.
1360
01:21:47,988 --> 01:21:50,740
Anh đi với Delta? Chỉ hai người à?
1361
01:21:50,824 --> 01:21:51,866
Phải.
1362
01:21:51,992 --> 01:21:53,076
Được.
1363
01:21:53,660 --> 01:21:54,995
Tệ thật.
1364
01:21:57,163 --> 01:21:59,499
Máy bay của ta kìa! Đi thôi.
1365
01:22:05,005 --> 01:22:07,005
Đó là số điện thoại,
và đây thì không phải.
1366
01:22:07,841 --> 01:22:10,343
Anh phải dịch nó ra ngay.
1367
01:22:15,015 --> 01:22:16,683
Đã lấy cái này chưa?
1368
01:22:17,350 --> 01:22:18,685
Hủy những thứ đó đi.
1369
01:22:19,436 --> 01:22:21,354
Nghe này, tôi không nghe rõ anh nói
1370
01:22:21,479 --> 01:22:23,857
nhưng nguồn tin của chúng ta đang
kiểm tra tất cả bệnh viện.
1371
01:22:25,692 --> 01:22:29,571
Anh đã báo với Lầu Năm Góc và CIA chưa?
Họ nói gì?
1372
01:22:29,654 --> 01:22:30,780
Amahl!
1373
01:22:35,827 --> 01:22:38,121
Amahl, anh thấy sao?
Anh bị thương à?
1374
01:22:38,705 --> 01:22:40,123
Amahl, chuyện gì ngoài đó vậy?
1375
01:22:40,206 --> 01:22:41,833
- Tệ lắm. Tệ lắm.
- Amahl!
1376
01:22:42,167 --> 01:22:44,169
Amahl,
Đưa súng cho tôi.
1377
01:22:44,336 --> 01:22:46,171
Xin lỗi tôi nghĩ tôi cần nó.
1378
01:22:46,338 --> 01:22:47,505
Chết tiệt.
1379
01:22:48,673 --> 01:22:49,913
Tình hình ngoài đó thế nào?
1380
01:22:49,966 --> 01:22:53,011
Cầm súng lên sân thượng gặp tôi.
Tôi sẽ nói chuyện với anh.
1381
01:22:53,720 --> 01:22:55,013
Anh ấy rất nghiêm túc, phải không?
1382
01:22:55,096 --> 01:22:56,890
Bởi đó là công việc của anh ấy,
không phải của tôi.
1383
01:22:57,307 --> 01:22:58,475
Anh ấy rất nghiêm túc.
1384
01:22:58,558 --> 01:23:00,560
Mau lên. Kiểm tra đi.
1385
01:23:15,367 --> 01:23:16,701
Nghe này.
1386
01:23:18,411 --> 01:23:21,039
Tôi sẽ đến tòa nhà C.
Jack, Tig, tôi muốn hai người đến tòa nhà D.
1387
01:23:22,165 --> 01:23:25,585
Tòa nhà A là Tanto, Boon.
Tòa nhà B, DS đó là địa bàn của các anh.
1388
01:23:25,919 --> 01:23:27,462
Oz, tháp một.
1389
01:23:28,213 --> 01:23:29,756
Đi thôi.
1390
01:23:31,257 --> 01:23:32,425
Đi thôi.
1391
01:23:32,550 --> 01:23:33,990
Mau lên, nhanh chân lên.
1392
01:23:44,270 --> 01:23:47,440
Rone, tôi đến tháp rồi.
Đang đến tòa nhà C.
1393
01:24:11,715 --> 01:24:13,174
Họ là linh mục địa phương.
1394
01:25:09,355 --> 01:25:11,149
Này, đang xảy ra chuyện gì vậy?
1395
01:25:11,316 --> 01:25:13,693
Có một người hàng xóm đang
phàn nàn về đèn của chúng ta.
1396
01:25:13,860 --> 01:25:15,660
Anh ta nghĩ ta đang
tổ chức tiệc hồ bơi sao?
1397
01:25:15,820 --> 01:25:17,989
Anh ta nói đèn tệ quá.
Họ sẽ tìm anh.
1398
01:25:18,364 --> 01:25:19,449
"Họ"?
1399
01:25:19,532 --> 01:25:21,910
Sao anh biết họ là ai?
Hỏi anh ta đi.
1400
01:25:23,995 --> 01:25:25,205
Anh ta đi rồi.
1401
01:25:26,122 --> 01:25:29,793
Này, ta thực sự cần phải
làm gì đó với bóng đèn kia.
1402
01:25:30,126 --> 01:25:31,920
Ta sẽ tắt hết đèn.
1403
01:25:32,962 --> 01:25:35,715
Này, các anh.
Giữ IRS chĩa vào máy bay chiến đấu.
1404
01:25:36,382 --> 01:25:38,384
Hy vọng là nó sẽ đến.
1405
01:25:38,760 --> 01:25:40,970
Thời gian tàng hình đã qua.
1406
01:25:41,054 --> 01:25:43,097
Viper, giữ chu vi ánh sáng rộng ra.
1407
01:25:43,473 --> 01:25:44,849
Tắt điện phía trong đi.
1408
01:25:44,933 --> 01:25:47,352
Nghe rõ. Nghe rõ.
Nào. Nào.
1409
01:25:47,894 --> 01:25:51,397
Ở Iraq, chúng ta có diều hâu để đưa
ta ra khỏi những trường hợp thế này.
1410
01:25:51,689 --> 01:25:54,567
Phải.
Ở đây ta chẳng có gì và cũng chẳng có ai.
1411
01:25:54,818 --> 01:25:56,277
Tắt điện phía trong đi.
1412
01:25:56,569 --> 01:25:58,729
- Chúng ta đang chiếu sáng mục tiêu đây.
- Tôi đang cố.
1413
01:26:01,991 --> 01:26:03,076
Xin chào.
1414
01:26:05,078 --> 01:26:06,788
Kỳ quái.
1415
01:26:06,871 --> 01:26:08,289
Thế giới khác.
1416
01:26:16,005 --> 01:26:17,090
Ai vậy?
1417
01:26:18,007 --> 01:26:21,427
Amahl, có phải những chiếc xe kia
đi ra từ nhà bên cạnh không?
1418
01:26:23,596 --> 01:26:26,099
Này, họ đi đâu vậy?
1419
01:26:29,519 --> 01:26:33,022
Các cậu, ta mất tất cả an ninh Libyann rồi.
1420
01:26:33,106 --> 01:26:34,357
Có vẻ như là...
1421
01:26:34,440 --> 01:26:36,359
mọi người biết có chuyện gì
đang xảy ra ở đây trừ chúng ta nhỉ?
1422
01:26:36,526 --> 01:26:37,527
Không chắc nữa.
1423
01:26:37,610 --> 01:26:40,572
Đèn nhấp nháy đã mở,
đánh dấu vị trí của ta cho kẻ thù.
1424
01:26:40,655 --> 01:26:41,990
Tôi ghét phải nói với anh,
1425
01:26:42,073 --> 01:26:44,242
nhưng tôi không nghĩ ta có bất kỳ
cái máy bay chiến đấu nào.
1426
01:26:44,617 --> 01:26:48,621
Tất nhiên là không. Hỗ trợ không lực?
Như vậy sẽ quá dễ dàng.
1427
01:26:49,706 --> 01:26:51,708
Viper, tắt đèn đi.
1428
01:26:51,791 --> 01:26:53,042
nếu không tôi sẽ tự bắn chúng.
1429
01:26:53,126 --> 01:26:54,127
Tôi đang làm đây.
1430
01:26:54,294 --> 01:26:55,503
- Anh ta có một buổi tối không vui.
- Hợp tác đi.
1431
01:26:55,587 --> 01:26:56,796
- Chết tiệt.
- Nào.
1432
01:26:57,797 --> 01:26:59,299
Oh!
1433
01:27:00,133 --> 01:27:02,135
Xin lỗi các cậu. Tôi có chút lo lắng.
1434
01:27:02,552 --> 01:27:04,721
Cám ơn.
1435
01:27:05,471 --> 01:27:07,599
Rone, cậu nghĩ họ đi hướng nào?
1436
01:27:07,765 --> 01:27:10,810
Khi họ đến, họ sẽ phải đi qua
vùng đất của những thây ma.
1437
01:27:16,566 --> 01:27:20,153
Kỳ lạ thật.
Tên cảnh sát đó lái chậm lại sau đó lại tăng tốc.
1438
01:27:20,403 --> 01:27:22,739
Tôi cảm giác như mình đang ở
trong một bộ phim kinh dị.
1439
01:27:26,826 --> 01:27:27,911
- Xếp?
- Sao?
1440
01:27:27,994 --> 01:27:29,412
Bỏ xuống ngay đó đi.
1441
01:27:29,495 --> 01:27:31,915
Anh đi xuống dưới, đảm bảo là
mọi người trong tòa nhà an toàn này.
1442
01:27:31,998 --> 01:27:32,999
Rõ.
1443
01:27:34,751 --> 01:27:37,670
Oz? Đây là nơi ta sẽ tạo
chỗ đứng của mình.
1444
01:27:39,672 --> 01:27:41,507
- Ngoài đó tối quá.
- Này Rone.
1445
01:27:41,674 --> 01:27:44,510
Ta sẽ lo tòa nhà B.
Nó có lợi thế hơn.
1446
01:27:44,677 --> 01:27:46,095
Đưa mấy tên đó khỏi đây.
1447
01:27:46,179 --> 01:27:47,347
State!
1448
01:27:47,972 --> 01:27:50,767
Tôi muốn anh xuống dưới
và bảo vệ tòa nhà C từ mặt đất.
1449
01:28:04,113 --> 01:28:07,867
Các cậu, hãy thiết lập màng lửa
chồng chéo nhau.
1450
01:28:07,951 --> 01:28:10,536
Tig, tôi có thể sử dụng cậu
từ đây trên tháp ba.
1451
01:28:11,120 --> 01:28:12,205
Oz, anh có gì?
1452
01:28:14,707 --> 01:28:16,709
Tôi có vài cặp dân địa phương
đang đi dạo.
1453
01:28:17,293 --> 01:28:20,380
Này, State, ta có cái này.
Rất nhiều diện tích ngoài đó.
1454
01:28:20,713 --> 01:28:22,715
- Làm theo lệnh đi.
- Rõ.
1455
01:28:24,717 --> 01:28:27,971
Này, sếp. Ta có mong đợi được bất kỳ
người bạn nào sẽ thiết lập vành đai không?
1456
01:28:28,054 --> 01:28:30,473
Ừm... Tôi không biết. Sao vậy?
1457
01:28:30,640 --> 01:28:32,475
Bởi vì ta có rất nhiều xe hơi,
ở phía đông.
1458
01:28:32,642 --> 01:28:34,082
Trong một bãi giữ
xa bên ngoài tòa nhà.
1459
01:28:34,143 --> 01:28:36,145
Nơi mà những trẻ thành niên vứt những
chiếc xe hơi đời 80 ngoài sân.
1460
01:28:36,229 --> 01:28:38,439
Vậy tôi đoán hôm nay
có thể là đêm bài bạc.
1461
01:28:39,023 --> 01:28:40,191
Cứ đợi đi.
1462
01:28:40,566 --> 01:28:43,069
Này, tôi có hai chiếc xe
cảnh sát đang đi vào.
1463
01:28:43,236 --> 01:28:46,572
Sếp, ta có mong đợi Benghazi
sẽ tốt hơn vào lúc nào không?
1464
01:28:46,739 --> 01:28:47,907
Để tôi kiểm tra.
Đợi chút.
1465
01:28:47,991 --> 01:28:48,992
Phải.
Tranh thủ đi.
1466
01:28:49,659 --> 01:28:51,077
Alan, kiểm tra vành đai.
1467
01:28:51,202 --> 01:28:52,922
Gọi cho cảnh sát Benghazi
và hỏi xem có phải là họ không.
1468
01:28:53,746 --> 01:28:57,500
Sếp, những cảnh sát đó?
Tôi cá với anh là chúng làm việc cho kẻ xấu.
1469
01:28:58,167 --> 01:29:00,503
Trông giống như 17/2 với anh không?
1470
01:29:00,670 --> 01:29:02,422
Này, sao cậu có thể nói vậy?
1471
01:29:02,714 --> 01:29:04,882
Họ đều là người xấu cho tới khi giải nghệ.
1472
01:29:09,095 --> 01:29:11,180
Xe cảnh sát đi rồi.
1473
01:29:11,514 --> 01:29:13,182
Tôi có vật di chuyển. Các anh thấy không?
1474
01:29:13,266 --> 01:29:14,267
Có. Tôi thấy.
1475
01:29:14,350 --> 01:29:15,685
Boon, anh thấy số lượng bao nhiêu?
1476
01:29:15,852 --> 01:29:17,687
Tôi có người chưa xác định
đang đi đến bãi giữ xe.
1477
01:29:17,770 --> 01:29:18,771
15 mục tiêu.
1478
01:29:18,855 --> 01:29:20,106
Tôi sẽ gọi lại.
1479
01:29:20,231 --> 01:29:21,391
Có hướng bắn thuận lợi ở đây.
1480
01:29:23,276 --> 01:29:24,360
Oz?
1481
01:29:24,444 --> 01:29:28,614
Được rồi. Tôi có 5 tên nữa
ngay đằng sau họ đấy.
1482
01:29:28,781 --> 01:29:31,784
Một trong số đó có đeo một thứ.
Tôi không thể nhìn ra nó là gì.
1483
01:29:31,951 --> 01:29:33,369
Ở Benghazi ai cũng có vũ khí cả.
1484
01:29:33,453 --> 01:29:35,121
Đến khi nào anh thấy
vũ khí trên tay ai đó,
1485
01:29:35,246 --> 01:29:36,456
thì mới được bắn.
1486
01:29:36,622 --> 01:29:37,957
Tôi không muốn ai phải vào tù.
1487
01:29:38,082 --> 01:29:39,417
Rõ.
1488
01:29:41,294 --> 01:29:44,130
Được rồi, chúng đang đột nhập vào.
Tới giờ chơi rồi.
1489
01:29:44,964 --> 01:29:46,466
Các cậu, chúng đang tiến vào.
1490
01:29:46,549 --> 01:29:49,510
Phải, chúng đang tiến vào trong.
Nào.
1491
01:29:59,937 --> 01:30:01,981
Sếp, liệu ta có bất kỳ
bằng hữu nào không.
1492
01:30:02,106 --> 01:30:04,150
Tôi cần biết thông tin đó ngay.
1493
01:30:04,984 --> 01:30:08,154
Tôi không biết bằng hữu nào cả.
Tôi không có xác nhận.
1494
01:30:12,825 --> 01:30:15,745
AFRICOM, IRS đang đến
gần tọa độ mục tiêu
1495
01:30:15,828 --> 01:30:17,538
từ điểm nhấp nháy đang triển khai.
1496
01:30:17,622 --> 01:30:19,499
Chở chỉ dẫn tiếp theo.
1497
01:30:19,832 --> 01:30:22,168
IRS, nhìn vào báo cáo.
1498
01:30:22,502 --> 01:30:24,295
AFRICOM, có người chưa
1499
01:30:24,378 --> 01:30:26,172
xác định đang tiến vào đối tượng
1500
01:30:26,297 --> 01:30:29,092
di chuyển đến từ phía nam/đông nam
ở dưới mặt đất trống.
1501
01:30:29,175 --> 01:30:31,594
Không có thẻ hay màu sắc.
Di chuyển không đối xứng.
1502
01:30:31,677 --> 01:30:33,513
Không quan sát thấy vũ khí.
1503
01:30:33,846 --> 01:30:35,848
Mắt thần đang nhảy lên 140.
1504
01:30:36,849 --> 01:30:39,018
State, giờ ta đang bị
bao vây bởi quân địch.
1505
01:30:39,102 --> 01:30:42,188
Sếp, càng ngày càng
trở nên thật hơn rồi.
1506
01:30:43,439 --> 01:30:45,733
Oz, ta có 7 mục tiêu
ở chỗ mấy cái cột.
1507
01:30:47,610 --> 01:30:48,694
Thấy rồi.
1508
01:30:51,447 --> 01:30:53,032
Để chúng vào.
1509
01:30:55,201 --> 01:30:56,869
Để chúng vào.
1510
01:31:02,291 --> 01:31:03,793
Để chúng vào.
1511
01:31:13,803 --> 01:31:16,556
Sếp, ta có được bắn không?
1512
01:31:17,807 --> 01:31:20,351
Sếp, tôi nhắc lại,
có được bắn không?
1513
01:31:22,895 --> 01:31:25,231
Thấy vũ khí thì nổ súng.
1514
01:31:25,398 --> 01:31:28,734
Mọi người đứng yên.
Không ai được bắn cho tới khi tôi ra lệnh.
1515
01:31:28,901 --> 01:31:30,403
Tôi không bắn lũ nhóc, Boon.
1516
01:31:30,820 --> 01:31:32,572
Được rồi, tập trung nào.
1517
01:31:32,738 --> 01:31:35,698
Tôi sẽ chiếu những tên này bằng ánh sáng
hồng ngoại để ta có thể cùng biết hết.
1518
01:31:36,159 --> 01:31:37,660
Mọi người thấy chưa?
1519
01:31:37,827 --> 01:31:39,412
- Rõ
- Có. Thôi thấy.
1520
01:31:39,662 --> 01:31:40,746
Tên này?
1521
01:31:40,830 --> 01:31:42,331
- Thấy rồi.
- Thấy rồi.
1522
01:31:42,915 --> 01:31:43,916
Tên này?
1523
01:31:44,000 --> 01:31:45,418
- Thấy rồi.
- Thấy rồi.
1524
01:31:45,501 --> 01:31:47,003
- Còn tên này?
- Ba.
1525
01:31:47,170 --> 01:31:48,171
Nhìn tên này xem.
1526
01:31:48,337 --> 01:31:51,757
Giống như bọn trẻ con
đang chơi trốn tìm vậy.
1527
01:31:52,258 --> 01:31:53,509
Tôi thấy súng AK rồi.
1528
01:31:53,885 --> 01:31:55,553
Các anh phải để chúng vào trong.
1529
01:31:55,761 --> 01:31:57,513
Để chúng vào trong.
Chúng không thấy ta.
1530
01:31:57,638 --> 01:31:59,432
Ta nhìn được trong bóng tối,
chúng thì không.
1531
01:31:59,682 --> 01:32:00,933
Tắt đèn ngay đi.
1532
01:32:01,100 --> 01:32:02,268
Ta để chúng đến
gần bao nhiêu nữa?
1533
01:32:02,393 --> 01:32:03,603
Chúng cõ vũ khí.
1534
01:32:04,770 --> 01:32:06,439
Nào, Rone, chúng ở ngay đây.
1535
01:32:06,772 --> 01:32:09,192
Có khoảng từ 20 đến 30 mục tiêu.
1536
01:32:56,155 --> 01:32:57,823
Tôi đang đi về phía bên phải.
1537
01:33:38,781 --> 01:33:40,199
Tig, anh bị thương à?
1538
01:33:40,700 --> 01:33:41,701
Anh ổn chứ?
1539
01:33:41,867 --> 01:33:42,868
Giáp đỡ được.
1540
01:33:54,797 --> 01:33:55,881
Đó là một sai lầm.
1541
01:34:03,889 --> 01:34:05,349
Ta phải đá đít chúng.
1542
01:34:06,559 --> 01:34:08,728
Tôi không biết là tôi may mắn
hay là không nữa.
1543
01:34:09,061 --> 01:34:11,501
Chúng nghĩ là chúng đang đi vào
một đại sứ quán tạm thời.
1544
01:34:12,565 --> 01:34:14,191
Không phải ở đây, anh bạn.
1545
01:34:14,483 --> 01:34:17,570
Sếp, cho chúng tôi hỗ trợ không lực?
Hỗ trợ gì đó đi!
1546
01:34:17,903 --> 01:34:19,739
GRS, báo cáo.
1547
01:34:19,864 --> 01:34:21,824
Tốt cả, Boon, Tanto, tòa nhà B.
1548
01:34:22,199 --> 01:34:23,868
D mất điện.
1549
01:34:24,035 --> 01:34:26,704
Tháp 3, Tig và Oz,
chưa bao giờ tốt hơn.
1550
01:34:27,038 --> 01:34:28,748
Để tôi đỡ anh dậy. Nằm đó đi.
1551
01:34:32,418 --> 01:34:34,920
Nhà của những kẻ xấu
vẫn còn hoạt động, Ty.
1552
01:34:35,588 --> 01:34:36,630
Chúng ta phải cẩn thận.
1553
01:34:36,756 --> 01:34:37,840
Nghe rõ.
1554
01:34:38,215 --> 01:34:39,925
Chúng tắt hết đèn rồi.
1555
01:34:40,092 --> 01:34:41,886
Trận đầu đánh cho xong việc.
1556
01:34:43,554 --> 01:34:46,098
Anh muốn cà phê sao?
Chắc chắn là có.
1557
01:34:46,849 --> 01:34:49,352
Tôi đoán là máy bay không người lái
đã thấy 30 tên bắn chúng ta.
1558
01:34:49,435 --> 01:34:50,478
Thôi nào.
1559
01:34:54,440 --> 01:34:56,442
Bảo mật với hai công nghệ mã hóa.
1560
01:34:58,069 --> 01:35:00,780
Tại sao lũ cừu này lại được thả ra
sau một cuộc đọ súng chứ?
1561
01:35:01,947 --> 01:35:03,282
Thật kỳ quái.
1562
01:35:03,449 --> 01:35:05,117
Những con cừu đó làm tôi sợ.
1563
01:35:05,451 --> 01:35:07,203
Ai đó nên đặt bom ở chỗ đó.
1564
01:35:07,286 --> 01:35:08,454
Tôi không nghĩ nó an toàn.
1565
01:35:09,121 --> 01:35:10,289
Ra khỏi đây thôi.
1566
01:35:14,126 --> 01:35:17,922
Dave, anh phải chậm lại, anh bạn.
Anh đang làm việc quá chăm chỉ.
1567
01:35:20,216 --> 01:35:23,719
Nghe này, đây không phải là
sự lựa chọn của tôi.
1568
01:35:24,387 --> 01:35:25,888
Ta đã mất ngài đại sứ.
1569
01:35:26,472 --> 01:35:29,225
Đó là trách nhiệm của chúng ta,
không phải của mình anh.
1570
01:35:29,308 --> 01:35:31,811
Nghe này, tôi hiểu.
Tôi biết anh đang nghĩ gì.
1571
01:35:32,728 --> 01:35:34,897
Nhưng nếu Scott đã bắn vào đám đông
đó từ một nơi trú ẩn an toàn,
1572
01:35:34,980 --> 01:35:36,420
nó đã thổi bay đi vị trí của anh ta.
1573
01:35:36,482 --> 01:35:37,942
Và ta sẽ không phải chiến đấu
trong địa ngục này
1574
01:35:38,025 --> 01:35:39,110
để cứu anh ta.
1575
01:35:43,280 --> 01:35:46,450
Vậy nên tôi tham gia vào cuộc đấu này.
Cả đêm.
1576
01:35:47,993 --> 01:35:49,495
Tôi biết mà.
1577
01:35:52,123 --> 01:35:53,791
Tôi hiểu, anh bạn.
1578
01:36:05,052 --> 01:36:07,721
Này! Này! Có chuyện gì vậy?
Xe của ta đâu?
1579
01:36:07,888 --> 01:36:10,008
Nghe này, đây là xe của tất cả quan chức
của Libyann. Được chứ.
1580
01:36:10,349 --> 01:36:12,476
Ai lái xe, ai đi trước và tất nhiên là ai
sẽ đền bù nhiều nhất.
1581
01:36:12,560 --> 01:36:15,563
Chúng tôi không có thời gian!
Anh nói họ tìm hiểu đi.
1582
01:36:17,022 --> 01:36:18,399
Quan sát chúng thật kĩ lưỡng.
1583
01:36:18,524 --> 01:36:20,044
Ta chưa biết ai tốt ai xấu cả.
1584
01:36:20,192 --> 01:36:21,193
Hiểu rõ.
1585
01:36:24,655 --> 01:36:27,283
Chúng tôi xuống xe rồi,
nhưng có vấn đề.
1586
01:36:30,536 --> 01:36:32,079
Anh có gì? Cà phê.
1587
01:36:33,289 --> 01:36:34,457
- Amahl.
- Ừ.
1588
01:36:34,540 --> 01:36:36,917
Nói anh ấy là hãy sắp xếp với những
người đó càng nhanh càng tốt
1589
01:36:37,001 --> 01:36:38,544
và ta sẽ đền bù cho họ.
1590
01:36:41,589 --> 01:36:42,965
- Tiền mặt.
- Tiền mặt? Được.
1591
01:36:43,048 --> 01:36:44,258
Khi nào? Khi nào thì họ đến đây?
1592
01:36:44,425 --> 01:36:45,718
Sếp đâu?
1593
01:36:46,051 --> 01:36:48,471
Hãy đưa... nói là anh ta đưa người
đến càng nhanh càng tốt
1594
01:36:48,554 --> 01:36:50,222
và đưa ta ra khỏi nơi này.
1595
01:36:53,350 --> 01:36:54,852
Cướp bóc vũ khí.
1596
01:36:55,895 --> 01:36:58,772
Máu trong nước. Cá mập đang bơi vòng.
1597
01:36:59,732 --> 01:37:01,567
Đội Tripoli bị kẹt ở sân bay.
1598
01:37:02,276 --> 01:37:05,112
Họ cần hộ tống.
Họ không biết gì về thành phố này cả.
1599
01:37:09,909 --> 01:37:11,827
Không có hỗ trợ gì từ chính phủ Libi?
1600
01:37:11,911 --> 01:37:13,787
Họ đã về nhà nghỉ rồi.
1601
01:37:14,246 --> 01:37:15,831
Hoặc là không muốn trả lời.
1602
01:37:17,208 --> 01:37:18,709
Còn chính phủ của ta?
1603
01:37:19,919 --> 01:37:21,587
Họ có nhấc máy không?
1604
01:37:22,588 --> 01:37:23,964
Tôi vẫn đang liên lạc.
1605
01:37:24,089 --> 01:37:25,424
Máy bay không người lái đã thấy.
1606
01:37:26,217 --> 01:37:28,260
Họ đã thấy mọi thứ chúng ta thấy
và còn hơn thế nữa.
1607
01:37:36,435 --> 01:37:39,522
Chúng tôi đã xác định những lực lượng
có thể di chuyển đến Benghazi.
1608
01:37:39,605 --> 01:37:41,815
Họ đang quay cuồng như ta vậy.
1609
01:37:41,899 --> 01:37:43,150
Tiểu bang đã được yêu cầu
1610
01:37:43,275 --> 01:37:44,318
để được nhà nước chấp thuận.
1611
01:37:44,401 --> 01:37:46,487
Đại tướng, đây có thể là một
sân bay thù địch,
1612
01:37:46,737 --> 01:37:49,031
nên ta phải xem xét mọi khả năng.
1613
01:37:49,114 --> 01:37:50,991
Hiểu rồi. Vụ này khó đây.
1614
01:37:51,116 --> 01:37:53,077
Nhưng có rất nhiều
người Mỹ bị kẹt ở đó.
1615
01:37:53,160 --> 01:37:55,441
Tôi đề nghị ta hỗ trợ không lực cho họ,
rồi ta có thể quyết định sau.
1616
01:37:55,496 --> 01:37:58,541
Này, Glen.
Chúng tôi đã đợi 3 giờ rồi.
1617
01:37:58,624 --> 01:38:00,209
Chúng tôi có thể trưng dụng
những xe này và đi không?
1618
01:38:00,292 --> 01:38:03,295
Vào trong xe thì không có vấn đề.
Xuống xe thì có đấy.
1619
01:38:05,756 --> 01:38:07,341
Này!
1620
01:38:07,424 --> 01:38:08,592
Anh có thể giải thích cho họ
1621
01:38:08,676 --> 01:38:10,761
rằng nếu việc này kết thúc mà
có thiệt hại mạng của người Mỹ,
1622
01:38:10,844 --> 01:38:13,125
tôi sẽ quay lại đây
và cắt hết cổ của họ
1623
01:38:13,347 --> 01:38:14,557
bắt đầu với anh ta.
1624
01:38:14,640 --> 01:38:15,724
Nói với anh ta đi.
1625
01:38:17,309 --> 01:38:19,144
Thật chết tiệt.
1626
01:38:20,688 --> 01:38:22,565
State đã nhận được báo cáo
từ trung tâm y tế Benghazi
1627
01:38:22,648 --> 01:38:26,026
nói rằng một đám đông người Libyann
đã đưa vào một người đàn ông Mỹ
1628
01:38:26,527 --> 01:38:27,695
còn sống.
1629
01:38:28,571 --> 01:38:31,171
Họ sử dụng điện thoại của Scott,
nói rằng nó ở trong túi của Chris.
1630
01:38:34,034 --> 01:38:35,869
Phải thử và tìm cho ra.
1631
01:38:36,704 --> 01:38:38,122
Cẩn thận phục kích.
1632
01:38:40,624 --> 01:38:41,834
Anh thấy gì vậy?
1633
01:38:43,544 --> 01:38:45,004
Tôi không chắc nó là gì.
1634
01:38:45,629 --> 01:38:48,507
Có thể là lũ người xấu
đang trà trộn vào đám cừu
1635
01:38:49,466 --> 01:38:52,469
hoặc là đám cừu đang ăn cỏ.
1636
01:38:53,178 --> 01:38:54,680
2h30 đêm sao?
1637
01:38:57,016 --> 01:38:58,976
Tôi không biết gì về cừu cả.
1638
01:39:08,694 --> 01:39:10,195
Cẩn thận bước đi.
1639
01:39:13,991 --> 01:39:14,992
Oz.
1640
01:39:15,534 --> 01:39:17,411
Thấp xuống. Thấp xuống.
1641
01:39:19,830 --> 01:39:21,707
Tôi mang cho anh vài thanh kẹo
và nước uống.
1642
01:39:28,589 --> 01:39:29,882
Đầu của cô.
1643
01:39:30,382 --> 01:39:31,717
Không sao.
1644
01:39:32,593 --> 01:39:34,261
Anh có cần gì nữa không?
1645
01:39:34,553 --> 01:39:35,554
À
1646
01:39:36,388 --> 01:39:38,223
một chiếc ghế cỏ cũng không tệ lắm.
1647
01:39:38,891 --> 01:39:40,225
Phải rồi. Không vấn đề gì.
1648
01:39:40,517 --> 01:39:42,394
Và một máy bay chiến đấu.
1649
01:39:44,563 --> 01:39:46,899
Tôi không nghĩ chúng tôi
có thể cho anh cái đó.
1650
01:39:47,232 --> 01:39:49,401
Tôi sẽ giải quyết với
một vài con F16.
1651
01:39:50,736 --> 01:39:52,321
Bay thấp quanh thành phố
1652
01:39:52,404 --> 01:39:55,240
đưa nỗi sợ hãi Chúa
và nước Mỹ đến với chúng.
1653
01:39:57,117 --> 01:39:58,911
Cho chúng tôi vài giờ nữa.
1654
01:40:06,627 --> 01:40:08,629
Anh có thể giữ họ được bao lâu nữa?
1655
01:40:11,090 --> 01:40:14,259
Bất kỳ lực lượng hay vũ khí nào,
tôi không biết.
1656
01:40:16,929 --> 01:40:18,931
Cô có liên lạc ở đây và ở nhà chưa?
1657
01:40:20,599 --> 01:40:22,726
Bắt đầu gọi vài cuộc đi.
1658
01:40:24,269 --> 01:40:26,021
Này, cõ vũ nữ thoát y ở đây.
1659
01:40:26,105 --> 01:40:28,107
- Đây là đồ của anh.
- Vừa kịp lúc.
1660
01:40:28,399 --> 01:40:30,442
Jason ở dưới đó thế nào rồi?
1661
01:40:30,776 --> 01:40:32,069
Mọi người sợ lắm.
1662
01:40:32,569 --> 01:40:35,406
Tôi mới nhận được tin nhắn từ anh họ,
anh biết đó, một lời cảnh báo
1663
01:40:35,572 --> 01:40:37,324
nói tôi nên rời đi trước khi quá muộn.
1664
01:40:38,117 --> 01:40:39,159
Thêm tin tốt nữa rồi.
1665
01:40:39,284 --> 01:40:40,604
Có gì cụ thể hơn không?
1666
01:40:42,746 --> 01:40:45,290
Tôi không nghĩ ta cần thông
dịch viên nữa, Amahl.
1667
01:40:45,624 --> 01:40:47,459
Anh làm tốt đấy. Anh nên đi đi.
1668
01:40:49,878 --> 01:40:53,632
Không. Tôi sẽ ở đây với mọi người.
1669
01:40:56,135 --> 01:40:57,344
Tôi sẽ ở dưới đó.
1670
01:41:02,141 --> 01:41:04,476
Tôi phải chia tay anh ta
trước khi ta rời Libyann.
1671
01:41:06,979 --> 01:41:09,523
Sao anh có thể bỏ tôi khi ta đang
có bữa tiệc ở đây chứ?
1672
01:41:11,483 --> 01:41:13,610
Này, về câu chuyện này,
1673
01:41:14,445 --> 01:41:15,821
tôi không rõ lắm.
1674
01:41:15,988 --> 01:41:19,700
Và nếu anh ta vẫn còn sống.
Nhóm của Glen sẽ hạ anh ta trước.
1675
01:41:19,783 --> 01:41:21,660
Nếu họ làm vậy, họ sẽ không tìm chúng ta.
1676
01:41:21,785 --> 01:41:23,785
Nên ta phải chuẩn bị ở đây một thời gian.
1677
01:41:25,497 --> 01:41:27,624
Sếp nói là nó đã lên tin tức ở quê nhà.
1678
01:41:27,708 --> 01:41:30,919
Gì đó về biểu tình đường phố.
Phim chống Hồi Giáo.
1679
01:41:31,545 --> 01:41:33,213
Chúng tôi không nghe gì
về biểu tình đường phố cả.
1680
01:41:33,505 --> 01:41:34,965
Nó được phát trên tin tức, anh bạn.
1681
01:41:35,048 --> 01:41:36,049
Này.
1682
01:41:37,384 --> 01:41:38,677
Anh thấy không?
1683
01:41:40,888 --> 01:41:43,223
Ở cuối con hẻm của bọn buôn lậu.
Nhìn đi.
1684
01:41:53,317 --> 01:41:54,693
Có thể là cuộc tấn công thứ hai.
1685
01:41:55,402 --> 01:41:56,779
Hoặc là khán giả tụ lại
để thưởng thức show diễn.
1686
01:41:56,862 --> 01:41:57,905
Này, sếp.
1687
01:41:58,155 --> 01:41:59,907
Tôi biết là ông đã dùng
hết trí tuệ tối nay,
1688
01:42:00,032 --> 01:42:01,700
nhưng ta có bạn hữu nào không?
1689
01:42:01,909 --> 01:42:03,410
Tôi có rất nhiều người
đang di chuyển ở ngoài này.
1690
01:42:03,702 --> 01:42:05,182
Có vẽ như ta sẽ bị tấn công nữa.
1691
01:42:09,917 --> 01:42:12,211
Dave, lo vùng đất thây ma.
Oz, đi với tôi.
1692
01:42:15,255 --> 01:42:17,090
Cầm lấy khiên đi. Cầm lấy khiên đi.
1693
01:42:27,017 --> 01:42:29,561
Sếp, nói họ là chuẩn bị
địa ngục sẵn sàng đi.
1694
01:42:42,241 --> 01:42:43,700
Có lời khuyên,
1695
01:42:43,867 --> 01:42:46,495
IRS nói rằng nhiều xe
và người đang mất tích
1696
01:42:46,578 --> 01:42:48,831
ở trong một bãi giữ xe phía tây chúng ta.
1697
01:42:48,914 --> 01:42:51,583
Vâng, sếp. Tôi vừa nghe điều đó
qua radio khoảng 2 phút trước.
1698
01:42:51,667 --> 01:42:54,169
Nói với IRS là họ quá vộ dụng rồi.
1699
01:42:55,212 --> 01:42:56,296
Những tên thông minh chết tiệt.
1700
01:43:04,888 --> 01:43:06,265
Nào, nào, nào.
1701
01:43:06,557 --> 01:43:07,724
Gửi.
1702
01:43:20,946 --> 01:43:22,306
Sếp, ta có khoảng 30 tên
đang tiếp cận.
1703
01:43:24,992 --> 01:43:26,618
Này, có hơi to tiếng nhỉ?
1704
01:43:28,662 --> 01:43:29,788
Phải.
1705
01:43:30,664 --> 01:43:32,040
Tôi quên cái nhét tai rồi.
1706
01:43:32,583 --> 01:43:34,223
Hãy quan sát bên phần
được phân công.
1707
01:43:34,626 --> 01:43:35,961
Chúng tôi không muốn phải lo cả hai bên.
1708
01:43:37,671 --> 01:43:39,006
Sẵn sàng chưa, Tig?
1709
01:43:39,673 --> 01:43:41,800
- Bắt đầu nào.
- Xem xét những chiến thuật khác nhau.
1710
01:43:49,141 --> 01:43:50,142
Oz?
1711
01:43:50,976 --> 01:43:52,102
Anh mất "băng thấm máu" rồi à?
1712
01:43:56,231 --> 01:43:57,357
Tig, trông chừng những cây thông.
1713
01:44:21,506 --> 01:44:22,841
Cái gì vậy?
1714
01:44:23,342 --> 01:44:25,344
Cái xe đó đang làm gì vậy?
1715
01:44:25,510 --> 01:44:27,846
Anh nghĩ chúng không biết ta có thể
nhìn được trong bóng đêm sao?
1716
01:44:29,181 --> 01:44:31,642
GRS, tôi muốn mọi người giữ yên.
1717
01:44:34,895 --> 01:44:36,521
30 mét..
1718
01:44:40,692 --> 01:44:42,402
Không, không, không, không.
Anh đang làm gì vậy?
1719
01:44:42,569 --> 01:44:43,695
Không, đừng làm vậy. Chết tiệt!
1720
01:44:52,704 --> 01:44:53,705
Nằm xuống!
1721
01:44:58,752 --> 01:45:00,587
Cái gì? Nói lớn lên!
1722
01:45:02,589 --> 01:45:04,424
Đừng! Đừng bắn nữa!
1723
01:45:04,591 --> 01:45:06,218
17/2 nói là các anh đang bắn họ.
1724
01:45:06,760 --> 01:45:08,845
Có ai đó bắn chúng tôi trước.
1725
01:45:09,721 --> 01:45:11,598
Và họ vẫn đang bắn chúng tôi.
1726
01:45:13,892 --> 01:45:15,435
Nói họ đừng bắn chúng tôi nữa
1727
01:45:15,560 --> 01:45:17,104
và chúng tôi sẽ ngừng bắn họ.
1728
01:45:17,354 --> 01:45:20,190
Nếu họ đang bắn các anh,
thì cứ bắn lại đi.
1729
01:45:20,565 --> 01:45:23,735
Đó là điều tôi đang nói đây!
Có 30 tên đang bắn chúng tôi!
1730
01:45:24,069 --> 01:45:25,570
17/2 chết tiệt.
1731
01:45:31,118 --> 01:45:32,244
Tig, hàng cây.
1732
01:46:00,105 --> 01:46:01,857
Chúng đang bắn ta ở vùng
đất thây ma.
1733
01:46:01,940 --> 01:46:03,275
- Di chuyển!
- Di chuyển!
1734
01:46:09,781 --> 01:46:10,782
Cửa sổ trên lầu.
1735
01:46:27,674 --> 01:46:28,675
Xe buýt.
1736
01:46:29,176 --> 01:46:30,736
Chúng tôi phát hiện ra một
lượng lớn vũ khí ngoài đó.
1737
01:46:30,802 --> 01:46:31,803
Bắn xe buýt đi.
1738
01:46:45,609 --> 01:46:46,985
Cái đó là của ta.
1739
01:46:53,450 --> 01:46:54,810
Lần này bọn mày sẽ
không thoát được đâu.
1740
01:47:03,835 --> 01:47:05,212
Anh nghĩ chúng đang
đánh mất trái tim?
1741
01:47:05,670 --> 01:47:07,172
Mọi người, ở đây.
1742
01:47:08,298 --> 01:47:10,967
Tìm cho tôi mọi căn cứ không quân
trong địa bàn có thể đến chỗ ta.
1743
01:47:11,134 --> 01:47:12,260
Tìm cho tôi đội phản ứng nhanh nào,
1744
01:47:12,344 --> 01:47:14,384
bất kỳ nhóm tàu hải quân nào
trong vùng lân cận, ngay.
1745
01:47:22,521 --> 01:47:24,523
Tôi nghe nói họ có đội CIF ở Croatia.
1746
01:47:24,648 --> 01:47:25,649
Cách 2 giờ bay.
1747
01:47:26,358 --> 01:47:29,194
Sigonella, Aviano, Benghazi.
1748
01:47:29,361 --> 01:47:31,154
- Aviano cách bao xa?
- 700 dặm.
1749
01:47:31,321 --> 01:47:34,199
Có đội F16, 365 ngày 24/7.
Đó là đội phản ứng nhanh.
1750
01:47:34,366 --> 01:47:35,742
Hãy gọi họ đến từ Sigonella.
1751
01:47:35,867 --> 01:47:37,327
Đó là một cú nhảy chết tiệt
từ Ý đến đây.
1752
01:47:37,410 --> 01:47:38,453
20 phút.
1753
01:47:40,539 --> 01:47:42,374
Tôi không yêu cầu hỏa lực.
1754
01:47:42,582 --> 01:47:45,544
Tất cả những gì chúng tôi muốn là
anh đưa những tên khốn đó
1755
01:47:46,044 --> 01:47:50,048
ra khỏi cổng của chúng tôi.
1756
01:47:51,049 --> 01:47:52,551
Thẩm quyền của tôi?
1757
01:47:56,096 --> 01:47:57,430
Thẩm quyền của tôi là...
1758
01:47:57,848 --> 01:48:01,268
nếu anh không cử người đến,
người Mỹ sẽ chết.
1759
01:48:02,060 --> 01:48:04,062
Bao gồm cả người đang
nói chuyện với anh.
1760
01:48:14,906 --> 01:48:17,951
Anh thấy không?
Có người ở những phiến đá bên đó.
1761
01:48:19,494 --> 01:48:20,620
Không có gì ở đó cả.
1762
01:48:22,873 --> 01:48:25,876
Mắt của anh bị ảo giác rồi.
Sao anh không nghỉ chút đi?
1763
01:48:26,918 --> 01:48:29,004
Không. Tôi ổn.
1764
01:48:29,087 --> 01:48:31,256
Tig, nghỉ đi.
1765
01:48:38,430 --> 01:48:41,892
Này, Tig.
Đi xuống dưới đi. Tôi nói anh đó.
1766
01:48:44,227 --> 01:48:46,104
Những kẻ yêu nước
1767
01:48:46,438 --> 01:48:50,442
Dave vẫn ở khu C, anh nên nhìn
thấy ánh mắt của anh ấy.
1768
01:48:52,444 --> 01:48:55,572
Những người này đang sống lại đêm nay
cho toàn bộ phần còn lại trong đời.
1769
01:48:56,740 --> 01:48:59,910
Toàn bộ suy nghĩ của tôi?
Không bao giờ cảm nhận được.
1770
01:49:00,285 --> 01:49:02,662
Anh lúc nào cũng bắn bỏ mọi thứ.
1771
01:49:05,332 --> 01:49:06,833
Anh thế nào rồi?
1772
01:49:07,834 --> 01:49:10,337
Giảm thời gian là điều tồi tệ nhất,
đúng không?
1773
01:49:11,796 --> 01:49:14,758
Adrenaline bỏ đi và tâm trí của anh
bắt đầu đi lang thang.
1774
01:49:14,841 --> 01:49:15,842
Phải.
1775
01:49:18,178 --> 01:49:20,680
Tối nay tôi chưa nghĩ
về gia đình mình,
1776
01:49:24,476 --> 01:49:25,936
Giờ hãy nghĩ về họ.
1777
01:49:27,187 --> 01:49:29,356
Ở trên này, giữa vụ việc này.
1778
01:49:33,026 --> 01:49:35,028
Tôi đang nghĩ về con gái tôi.
1779
01:49:36,363 --> 01:49:37,656
Nghĩ rằng...
1780
01:49:38,990 --> 01:49:40,867
chúng sẽ nói gì về tôi?
1781
01:49:43,119 --> 01:49:45,121
"Ông ấy chết ở nơi mà
không cần thiết phải ở,
1782
01:49:46,665 --> 01:49:50,001
"trong một cuộc chiến vì
điều mà ông ấy không hiểu
1783
01:49:52,337 --> 01:49:54,673
"ở một đất nước không có
nghĩa lý gì với ông ấy".
1784
01:49:58,843 --> 01:50:02,180
Mỗi lần tôi về nhà với Becky và con gái,
tôi đều nghĩ thật tuyệt.
1785
01:50:03,139 --> 01:50:04,641
Tôi sẽ ở lại.
1786
01:50:06,184 --> 01:50:09,020
Và rồi có chuyện xảy ra
và tôi phải đến đây.
1787
01:50:09,980 --> 01:50:13,316
Tại sao vậy? Tại sao tôi không thể về nhà?
1788
01:50:14,359 --> 01:50:16,695
Tại sao tôi không thể về nhà
mà phải ở đây?
1789
01:50:18,697 --> 01:50:21,032
Chiến binh không được đào tạo
để nghỉ hưu, Jack.
1790
01:50:23,034 --> 01:50:24,202
Becky đang có thai.
1791
01:50:24,703 --> 01:50:25,870
Anh đùa tôi à?
1792
01:50:27,539 --> 01:50:29,040
Hôm nay cô ấy mới nói với tôi.
1793
01:50:32,085 --> 01:50:34,254
Và đó không thể là
cuộc gọi cuối cùng được.
1794
01:50:34,587 --> 01:50:36,756
Đó không thể là cuộc gọi cuối cùng,
vì tôi đang ở đây.
1795
01:50:36,923 --> 01:50:39,204
và tôi đang nghĩ về việc sẽ có
tên nào khác nuôi con của tôi.
1796
01:50:42,887 --> 01:50:43,888
Tôi xin lỗi.
1797
01:50:44,222 --> 01:50:45,702
- Không, không...
- Tôi không nên...
1798
01:50:45,765 --> 01:50:48,727
Mmm-mmm. Không sao. Không sao cả.
1799
01:50:49,436 --> 01:50:51,604
Tôi hiểu mà. Được chứ?
1800
01:50:52,272 --> 01:50:53,773
Anh đến chỗ họ đi.
1801
01:50:54,566 --> 01:50:57,068
Tôi biết cảm giác ở nơi
thế này ra sao,
1802
01:50:57,944 --> 01:51:00,280
để người khác nuôi con của mình.
1803
01:51:01,406 --> 01:51:04,451
Khi tôi còn nhỏ, tôi đề ra cho
bản thân những điều lớn lao.
1804
01:51:06,578 --> 01:51:08,288
Jack, điều lớn lao đó đã biến mất rồi.
1805
01:51:14,419 --> 01:51:15,920
Còn con trai mới của anh?
1806
01:51:17,756 --> 01:51:19,215
Kai là cơ hội thứ hai của anh.
1807
01:51:19,758 --> 01:51:21,676
Tôi có thể không phải là
một ông bố "nửa xấu xa".
1808
01:51:26,222 --> 01:51:29,726
"Tất cả thần thánh, tất cả thiên đàng,
tất cả địa ngục ở bên trong ta".
1809
01:51:31,102 --> 01:51:32,270
Đó là gì?
1810
01:51:34,606 --> 01:51:36,441
Điều mà Boon mới nói với tôi.
1811
01:51:38,234 --> 01:51:41,071
Và nó cứ vòng vòng
trong đầu tôi cả đêm.
1812
01:51:42,280 --> 01:51:44,741
Chúng ta đã rõ vài vấn đề.
1813
01:51:45,075 --> 01:51:49,621
Đội Tripoli đã được rời khỏi sân bay,
và họ đang trên đường tới.
1814
01:51:51,414 --> 01:51:53,958
Chắc là đang đùa tôi.
Tới lúc rồi.
1815
01:51:55,126 --> 01:51:57,128
Chúng tôi cũng đã xác nhận.
1816
01:51:58,129 --> 01:52:00,340
Đó là đại sứ Stevens của ta.
1817
01:52:01,007 --> 01:52:04,302
Nhưng báo cáo mới nhất xác nhận
ông ấy còn sống
1818
01:52:04,427 --> 01:52:05,845
là không chính xác.
1819
01:52:07,180 --> 01:52:09,682
Ông ấy dường như là được
tìm thấy ở mặt sau biệt thự.
1820
01:52:10,016 --> 01:52:12,519
và đưa đến bệnh viện
bởi một nhóm người Libyann.
1821
01:52:13,019 --> 01:52:15,021
Nguyên nhân cái chết
là do hít phải khói.
1822
01:52:15,480 --> 01:52:16,481
Chết tiệt.
1823
01:52:19,484 --> 01:52:21,277
Anh biết đó, ta đã có thể cứu ông ta
1824
01:52:21,403 --> 01:52:23,196
nếu ta đi ngay khi nhận được cuộc gọi.
1825
01:52:23,822 --> 01:52:24,989
Ta có thể cứu được tất cả bọn họ.
1826
01:52:25,156 --> 01:52:26,366
Phải.
1827
01:52:29,536 --> 01:52:31,704
Họ sẽ phải tìm hiểu mọi chuyện
1828
01:52:31,830 --> 01:52:33,832
đến với chúng ta, bằng báo cáo kỹ thuật tiếp theo.
1829
01:52:34,374 --> 01:52:36,876
Chúng ta phải xuống khỏi trần nhà này
và tham gia trực tiếp.
1830
01:52:39,170 --> 01:52:40,505
Phải, tôi biết.
1831
01:52:49,013 --> 01:52:51,015
Tôi chưa từng thật sự sợ.
1832
01:52:51,850 --> 01:52:53,184
Có kỳ quặc không?
1833
01:52:54,519 --> 01:52:57,397
Bất kể khi nào đạn bắt đầu bay,
tôi luôn cảm thấy được bảo vệ.
1834
01:52:57,856 --> 01:52:59,023
Anh biết đó, như thể nó...
1835
01:52:59,232 --> 01:53:03,236
Miễn là tôi làm điều đúng đắn,
Chúa sẽ bảo vệ tôi.
1836
01:53:04,904 --> 01:53:06,573
Nhưng điều đó điên rồ nhỉ?
1837
01:53:07,866 --> 01:53:10,243
Không điên như những
điều khác mà anh nói.
1838
01:53:12,370 --> 01:53:13,663
Hy vọng Chúa cũng có khiếu hài hước.
1839
01:53:13,746 --> 01:53:14,998
Phải.
1840
01:53:15,081 --> 01:53:17,250
Tôi đoán là ta sẽ được biết sớm thôi.
1841
01:53:19,169 --> 01:53:21,212
Hôm nay tôi đã có một cuộc
điện thoại tốt đẹp về nhà.
1842
01:53:21,546 --> 01:53:22,547
Ừ?
1843
01:53:22,714 --> 01:53:24,215
Nói chuyện với con tôi.
1844
01:53:24,716 --> 01:53:25,717
Me, too.
1845
01:53:25,884 --> 01:53:28,178
Này, ta cần người quan sát kĩ
những khách mời của ta.
1846
01:53:28,261 --> 01:53:30,472
Phải.
Là tôi đấy.
1847
01:53:31,556 --> 01:53:32,682
Anh ổn chứ?
1848
01:53:32,807 --> 01:53:33,892
Ừ.
1849
01:53:35,059 --> 01:53:36,060
Này anh bạn.
1850
01:53:37,520 --> 01:53:39,189
Cũng vui mà, nhỉ?
1851
01:53:40,398 --> 01:53:41,399
Ừ.
1852
01:53:44,861 --> 01:53:46,529
Cũng vui.
1853
01:53:54,037 --> 01:53:56,122
Cái gì, ý anh là họ không biết nó ở đâu ư?
1854
01:53:56,539 --> 01:53:59,125
Những người bạn Libyann ở đây
không giúp ích gì lắm.
1855
01:53:59,709 --> 01:54:01,961
Được rồi, Annex.
Ta chính thức lạc đường rồi.
1856
01:54:02,128 --> 01:54:05,215
Cả Google và Siri đều không biết
họ đang ở chỗ quái nào.
1857
01:54:06,049 --> 01:54:09,552
Nói với Tripoli là ta
đang báo tọa độ của ta.
1858
01:54:10,470 --> 01:54:13,389
Nên có một tia hồng ngoại
để có thể nhìn thấy ngay bây giờ.
1859
01:54:13,515 --> 01:54:16,351
Đó. Ở trên đó.
Tôi thấy rồi.
1860
01:54:17,560 --> 01:54:20,063
Anh bạn, tôi có thể ăn ngấu nghiến
một vài cái bánh ngọt đấy.
1861
01:54:20,813 --> 01:54:23,566
Được quét bơ.
Vài cái còn có phết kem.
1862
01:54:24,234 --> 01:54:26,486
Kẹo socola.
Tôi sẽ ăn bất cứ thứ gì ngay bây giờ.
1863
01:54:26,819 --> 01:54:27,904
Này, các cậu.
1864
01:54:28,154 --> 01:54:29,572
Không biết sao nữa thật khó khi phải nói với anh,
1865
01:54:29,656 --> 01:54:32,283
tôi đã toàn phải ăn đồ thiu
kể từ khi ta rời lãnh sự quán.
1866
01:54:32,909 --> 01:54:35,453
Quá nhiều thông tin rồi, anh bạn.
1867
01:54:38,373 --> 01:54:39,415
Này, sếp.
1868
01:54:39,666 --> 01:54:41,834
Ta đang đợi nhiều hơn là
một chiếc xe, đúng không?
1869
01:54:42,168 --> 01:54:45,004
Tôi không nhận được bất cứ cái gì
từ bằng hữu. Không một lời nào.
1870
01:54:45,338 --> 01:54:47,465
Tôi có ba người trên một chiếc xe đang
tiến đến cổng trước, ngay bây giờ.
1871
01:54:47,715 --> 01:54:48,758
Đang tiến đến rất nhanh.
1872
01:54:50,969 --> 01:54:52,303
Họ dừng lại rồi.
1873
01:54:52,428 --> 01:54:53,429
Nào.
1874
01:54:53,513 --> 01:54:55,139
Tốt nhất là anh ta nên có vũ khí.
1875
01:54:55,223 --> 01:54:56,224
Cho tôi xem vũ khí nào.
1876
01:54:56,307 --> 01:54:57,475
Có thể là chiếc xe có bom.
1877
01:54:58,434 --> 01:55:01,145
Không. Không có súng, chỉ có điện thoại thôi.
1878
01:55:02,855 --> 01:55:04,691
Tôi muốn bắn cậu ta, Rone.
1879
01:55:04,816 --> 01:55:06,693
Rone, tôi sẽ bắn vào mặt hắn.
1880
01:55:08,194 --> 01:55:11,030
Cậu ta đang làm gì vậy?
Cậu ta quay đầu.
1881
01:55:12,782 --> 01:55:14,117
Cậu ta đi rồi.
1882
01:55:15,451 --> 01:55:16,786
Cậu ta xuống xe rồi.
1883
01:55:19,205 --> 01:55:20,415
Có thể là dùng điện thoại
1884
01:55:20,498 --> 01:55:21,582
để cài đặt mục tiêu.
1885
01:55:30,550 --> 01:55:33,094
Được rồi.
Chuyện kỳ quái bắt đầu xảy ra rồi.
1886
01:55:33,469 --> 01:55:37,307
Tôi chịu đủ chuyện quái quỷ
trong năm 2012 rồi.
1887
01:55:38,641 --> 01:55:40,727
Ta biến ra khỏi đây được không?
1888
01:56:08,504 --> 01:56:10,923
Tôi biết là tôi bị thủng màng nhĩ
1889
01:56:11,257 --> 01:56:12,967
nhưng mà tất cả việc
tụng kinh dừng lại rồi sao?
1890
01:56:14,010 --> 01:56:15,762
Không thể là việc tốt được.
1891
01:56:16,512 --> 01:56:19,057
Các cậu, chết tiệt rồi.
Mọi kiểm lâm đều biết
1892
01:56:19,140 --> 01:56:21,642
bình minh là khi người Pháp
và Ấn Độ tấn công.
1893
01:56:22,435 --> 01:56:24,937
Tối nay tôi cảm thấy may mắn, Tanto.
1894
01:56:29,984 --> 01:56:31,319
Sếp.
1895
01:56:31,611 --> 01:56:34,364
Ta có chuẩn bị nhận vài chiếc xe tải
hay là máy móc kỹ thuật không?
1896
01:56:36,199 --> 01:56:38,743
An toàn. An toàn! Kỵ binh đây!
1897
01:56:38,826 --> 01:56:41,266
Phải. Anh có vẻ khỏe đấy,
chào mừng đến với bữa tiệc.
1898
01:56:41,996 --> 01:56:43,873
Trung Đông chưa bao giờ làm ta thất vọng.
1899
01:56:43,956 --> 01:56:46,751
Cá nhân, tổ chức, dễ dàng điều hướng.
1900
01:56:47,085 --> 01:56:48,294
Khiến tôi cần phải uống rượu.
1901
01:56:48,961 --> 01:56:50,004
Người nhái của tôi đâu?
1902
01:56:50,129 --> 01:56:51,214
Tòa nhà C, ở trên đỉnh!
1903
01:56:51,547 --> 01:56:53,216
Chúng tôi nghỉ được chưa?
1904
01:56:53,299 --> 01:56:55,802
Hãy đưa tôi đến Tripoli,
tôi sẽ cho anh nghỉ ngơi.
1905
01:56:58,304 --> 01:56:59,347
Tôi là chỉ huy của bộ quốc phòng Libyann.
1906
01:56:59,430 --> 01:57:00,431
Cám ơn vì đã đến.
1907
01:57:01,307 --> 01:57:03,434
Chúng tôi nhận nhiệm vụ
với tài liệu mật phải tiêu hủy.
1908
01:57:03,976 --> 01:57:05,978
- Không sớm chút nào!
- Chào, Glen!
1909
01:57:06,145 --> 01:57:07,939
Có ai gọi máy bay chưa?
1910
01:57:08,106 --> 01:57:09,440
Sao rồi anh bạn?
1911
01:57:09,774 --> 01:57:11,275
Rất vui được gặp anh.
1912
01:57:11,526 --> 01:57:14,362
Xin lỗi tôi tới trễ.
Tôi bị kẹt ở một tiệm quà lưu niệm.
1913
01:57:14,612 --> 01:57:16,197
Các anh khiến nơi này lộn xộn quá.
1914
01:57:16,364 --> 01:57:17,698
Đang đợi anh đó.
1915
01:57:18,032 --> 01:57:20,410
Nhưng mọi người đang khóc
và chết qua radio, anh bạn.
1916
01:57:20,493 --> 01:57:21,536
We didn't have
the heart for it.
1917
01:57:21,619 --> 01:57:24,372
Rone, tôi muốn nói với anh là kết thúc rồi,
nhưng không phải vậy.
1918
01:57:24,705 --> 01:57:26,499
Có 24 nhân viên CIA ở đây,
1919
01:57:26,582 --> 01:57:29,043
cộng thêm 6 người của bang,
6 người GRS và chúng ta.
1920
01:57:29,127 --> 01:57:30,378
Tôi hiểu. Quá đông.
1921
01:57:30,503 --> 01:57:31,796
Không đủ chỗ trên máy bay.
1922
01:57:32,046 --> 01:57:34,215
Anh nghĩ anh có thể cầm chân
ở đây thêm vài giờ không?
1923
01:57:34,382 --> 01:57:35,758
Tôi nói anh biết.
1924
01:57:36,592 --> 01:57:38,469
Đó là những chiến binh của địa ngục.
1925
01:57:38,636 --> 01:57:40,805
Tôi rất may khi có họ kề bên.
1926
01:57:41,389 --> 01:57:42,640
- Chào, Dave!
- Chào.
1927
01:57:43,391 --> 01:57:45,435
Ngày may mắn. Thấp đầu xuống.
1928
01:57:46,060 --> 01:57:47,728
- Đi an toàn, anh bạn.
- Cám ơn.
1929
01:57:47,979 --> 01:57:49,313
Tôi sẽ đi lấy thiết bị.
1930
01:57:49,480 --> 01:57:51,065
Silva đang ở đâu?
1931
01:57:51,149 --> 01:57:52,483
- Ở khu D.
- Vậy sao?
1932
01:57:53,568 --> 01:57:54,986
Tôi không nghĩ anh sẽ đến.
1933
01:57:55,153 --> 01:57:56,713
Đoán là anh có điều gì đó
hay hơn để làm rồi.
1934
01:57:56,988 --> 01:57:58,406
Đúng vậy.
1935
01:57:58,906 --> 01:58:02,076
Và rồi mấy thứ "không bao giờ
bỏ bạn bè mình lại ở phía sau",
1936
01:58:02,160 --> 01:58:03,327
nên giờ tôi ở đây.
1937
01:58:04,412 --> 01:58:07,915
Còn quãng đường dài để đến sân bay.
Tôi sẽ đi xem có việc gì không.
1938
01:58:12,670 --> 01:58:14,964
Này, này, này!
Các anh đang đi đâu vậy?
1939
01:58:17,383 --> 01:58:18,968
Chết tiệt!
1940
01:58:22,388 --> 01:58:23,389
Này.
1941
01:58:29,228 --> 01:58:31,063
Có ai nghe gì không?
1942
01:58:31,397 --> 01:58:33,566
Đó là súng cối à?
1943
01:58:35,151 --> 01:58:36,569
Súng cối đang đến. Nấp mau!
1944
01:59:06,766 --> 01:59:09,060
Tôi bị thương! Tôi bị thương rồi!
1945
01:59:21,405 --> 01:59:22,740
Oz, tôi đến đây!
1946
02:00:34,520 --> 02:00:36,272
Rone! Rone!
1947
02:00:49,785 --> 02:00:51,329
Langley đây. Báo cáo tình hình đi.
1948
02:00:51,621 --> 02:00:53,706
Anh ổn chứ? Trông tệ quá.
1949
02:00:54,206 --> 02:00:55,625
Bob, trả lời đi.
1950
02:00:55,958 --> 02:00:57,960
Tòa A, có chuyện gì vậy? Nói đi.
1951
02:00:58,127 --> 02:00:59,795
Lên sân thượng mau!
1952
02:00:59,920 --> 02:01:01,714
An toàn, an toàn. Đang ra ngoài.
1953
02:01:05,843 --> 02:01:07,011
Kiểm tra phía tây.
1954
02:01:11,474 --> 02:01:12,808
Jack, anh tin được không?
1955
02:01:13,059 --> 02:01:15,978
Dừng lại, dừng lại!
Anh sẽ làm nó tệ thêm.
1956
02:01:16,312 --> 02:01:17,647
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
1957
02:01:17,897 --> 02:01:19,649
Một, hai, ba.
1958
02:01:21,317 --> 02:01:23,736
Jack, Jack. Tôi đã cố gắng, anh bạn.
1959
02:01:24,070 --> 02:01:25,446
Đừng lo. Đừng lo.
1960
02:01:25,529 --> 02:01:27,406
Để tôi đưa anh ra. Tôi sẽ đưa anh ra.
1961
02:01:28,824 --> 02:01:30,242
Đỡ tôi dậy.
1962
02:01:34,246 --> 02:01:35,581
Anh đi được không?
1963
02:01:35,748 --> 02:01:37,833
Có. Giúp tôi. Giúp tôi.
1964
02:01:39,001 --> 02:01:40,002
Tôi tới đây.
1965
02:01:42,088 --> 02:01:44,215
Dave, Dave, này. Tôi ở phe anh.
Đừng bắn tôi.
1966
02:01:45,508 --> 02:01:48,010
Ổn rồi, ổn rồi.
Tôi biết rồi, tôi biết rồi.
1967
02:01:51,347 --> 02:01:52,390
Tôi sẽ quay lại ngay.
1968
02:01:52,515 --> 02:01:53,516
Tôi muốn sống.
1969
02:01:53,683 --> 02:01:55,203
- Ừ. Tôi sẽ quay lại ngay.
- Đừng!
1970
02:01:57,436 --> 02:01:58,979
Súng của tôi, tôi cần súng.
1971
02:01:59,063 --> 02:02:00,648
- Đưa súng cho tôi.
- Được.
1972
02:02:01,607 --> 02:02:03,776
Của anh đây. Của anh đây.
1973
02:02:04,443 --> 02:02:07,154
Người của ta đang tới, được chứ?
Cố lên. Cố lên.
1974
02:02:16,872 --> 02:02:18,207
Glen. Glen.
1975
02:02:42,481 --> 02:02:43,983
Chúa ơi, hãy bảo vệ anh ấy.
1976
02:02:44,734 --> 02:02:46,652
Hãy dẫn anh ấy đến nơi cần đến.
1977
02:02:46,986 --> 02:02:48,446
Bảo vệ gia đình anh ấy.
1978
02:03:19,143 --> 02:03:20,478
Sếp.
1979
02:03:20,936 --> 02:03:22,772
Dave bị thương rất nặng.
1980
02:03:23,105 --> 02:03:24,774
Đưa người lên đó chăm sóc anh ta.
1981
02:03:24,940 --> 02:03:27,526
Rone, chúng tôi cần anh hỗ trợ y tế ngay.
Hết.
1982
02:03:28,360 --> 02:03:30,112
Trả lời đi. Rone!
1983
02:03:30,780 --> 02:03:32,406
Rone không còn nữa.
1984
02:03:38,120 --> 02:03:39,789
Oz, tôi có thể giúp được gì?
1985
02:03:40,039 --> 02:03:41,373
Đưa tôi đến chỗ trị thương.
1986
02:03:41,499 --> 02:03:43,167
Dave sẽ mất máu nếu các anh
không lên đây ngay.
1987
02:03:43,292 --> 02:03:44,418
Tôi sẽ cần vài miếng ga-rô.
1988
02:03:44,543 --> 02:03:45,711
Lau cái bàn ở đó đi.
1989
02:03:48,464 --> 02:03:49,882
Ấn mạnh vào vết thương.
1990
02:03:50,049 --> 02:03:51,717
Cởi áo tôi ra. Cầm máu lại.
1991
02:03:51,801 --> 02:03:52,802
Được.
1992
02:03:56,972 --> 02:03:58,974
Kéo cắt vết thương,
kệ trên cùng bên phải.
1993
02:04:02,812 --> 02:04:04,452
Này, này, này.
Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận.
1994
02:04:04,480 --> 02:04:06,148
Tôi cũng không muốn bị đâm đâu.
1995
02:04:16,158 --> 02:04:19,495
Anh đang làm gì vậy?
Không! Không, không, không!
1996
02:04:29,004 --> 02:04:30,714
Này, giờ không phải lúc!
1997
02:04:33,676 --> 02:04:36,011
Kẻ thù vẫn ở ngoài đó!
1998
02:04:37,179 --> 02:04:38,347
Đi nào!
1999
02:04:43,519 --> 02:04:45,229
Tôi đã gọi hỗ trợ không quân.
2000
02:04:47,022 --> 02:04:48,607
Nó sẽ không đến đâu.
2001
02:04:51,068 --> 02:04:52,403
Để tôi xem.
2002
02:04:54,572 --> 02:04:55,906
Tôi mất thuốc tê rồi.
2003
02:04:56,073 --> 02:04:57,658
Anh có dị ứng vói Morphine không?
2004
02:04:57,908 --> 02:04:59,910
Tôi mất thuốc tê rồi, Dave.
Tôi phải làm gì đây?
2005
02:05:00,077 --> 02:05:01,912
Im đi và đi lấy súng chỗ cánh cửa.
2006
02:05:02,246 --> 02:05:03,539
Ngay!
2007
02:05:10,838 --> 02:05:13,507
Anh nghe thấy chưa, Boon?
Anh nghe thấy tiếng xe tải không?
2008
02:05:30,524 --> 02:05:31,525
Sếp.
2009
02:05:31,775 --> 02:05:33,861
Ta có đón bạn hữu nào không?
2010
02:05:35,279 --> 02:05:36,864
Ôi Chúa ơi!
2011
02:05:37,781 --> 02:05:41,952
Tôi có khoảng 40, 50 chiếc xe,
bao gồm cả kỹ thuật.
2012
02:05:42,786 --> 02:05:43,871
Tôi không biết nữa.
2013
02:05:45,122 --> 02:05:47,541
Kết thúc rồi. Kết thúc thật rồi.
2014
02:05:50,044 --> 02:05:52,504
Một đội quân khổng lồ.
2015
02:05:53,213 --> 02:05:54,715
Lên đạn, lên đạn.
2016
02:06:09,939 --> 02:06:13,943
Theo như tôi quan tâm thì việc này
vẫn chưa kết thúc đến khi nó xong hẳn.
2017
02:06:14,985 --> 02:06:17,738
Đó là khi chúng chết hết
hoặc là ta chết hết.
2018
02:06:40,010 --> 02:06:43,180
Ôi Chúa ơi! Chúa ơi!
2019
02:06:43,639 --> 02:06:47,393
Tôi nghĩ họ là phe ta.
2020
02:06:47,476 --> 02:06:48,519
Họ là phe ta!
2021
02:06:50,145 --> 02:06:52,815
Họ là phe ta!
2022
02:07:10,165 --> 02:07:11,709
Oh!
2023
02:07:24,805 --> 02:07:26,181
Đi! Đi!
2024
02:07:36,525 --> 02:07:38,736
Ở ngoài đây không an toàn.
Tiếp tục đi đi.
2025
02:07:39,069 --> 02:07:41,739
Nhanh lên! Lên xe!
Chúng có thể vẫn đang đến.
2026
02:07:42,197 --> 02:07:44,033
Nhanh lên, mau lên xe.
2027
02:07:45,534 --> 02:07:47,534
Nhanh lên, ở ngoài này không an toàn.
Nhanh lên, đi nào!
2028
02:07:47,911 --> 02:07:49,913
Lên, lên, lên xe!
Mau lên!
2029
02:07:50,539 --> 02:07:52,082
Nhanh lên nào!
2030
02:08:18,275 --> 02:08:20,110
Sếp, đến lúc rồi.
2031
02:08:20,778 --> 02:08:22,488
Không, tôi sẽ ở lại.
2032
02:08:22,571 --> 02:08:25,157
Đây là chuyến xe cuối cùng rồi.
2033
02:08:25,240 --> 02:08:28,702
Phải, tôi biết. Tôi sẽ ở lại.
Tôi có thứ cần phải thu thập.
2034
02:08:30,120 --> 02:08:31,121
Được rồi. Đi nào!
2035
02:08:31,872 --> 02:08:33,457
Có chuyện gì không?
2036
02:08:33,874 --> 02:08:35,542
Sếp của anh, ông ấy không đi.
2037
02:08:35,709 --> 02:08:36,877
Ở ngoài này không an toàn!
2038
02:08:37,044 --> 02:08:38,378
Sao vậy?
Tôi có việc phải làm.
2039
02:08:38,462 --> 02:08:39,797
Tôi sẽ ở lại.
2040
02:08:39,880 --> 02:08:41,131
Làm gì?
2041
02:08:41,715 --> 02:08:45,636
Để những người như Ty và Glen
phải quay lại đây sao?
2042
02:08:45,719 --> 02:08:47,554
Để cứu ông lần nữa sao?
2043
02:08:49,056 --> 02:08:50,557
Ông xong việc ở đây rồi.
2044
02:08:51,975 --> 02:08:54,561
Giờ thì lết lên xe mau!
2045
02:09:50,993 --> 02:09:51,994
Amahl.
2046
02:09:53,120 --> 02:09:54,538
Ta làm được rồi.
2047
02:09:55,539 --> 02:09:57,291
Nhanh lên, lên xe mau.
2048
02:09:57,624 --> 02:09:58,959
- Tôi sẽ về nhà.
- Sao?
2049
02:09:59,126 --> 02:10:01,378
Tôi xin lỗi.
Việc này không nên xảy ra.
2050
02:10:04,006 --> 02:10:05,007
Này.
2051
02:10:10,637 --> 02:10:12,597
Đất nước anh phải tìm hiểu
cho ra vụ này, Amahl!
2052
02:11:25,128 --> 02:11:27,256
Tôi đã bước vào quốc gia này,
giờ tôi sẽ bước ra.
2053
02:11:29,091 --> 02:11:30,133
Cám ơn.
2054
02:11:55,158 --> 02:11:57,119
Tôi không biết sao các anh
có thể sống sót.
2055
02:11:57,244 --> 02:11:59,204
Nhưng tôi biết phần còn lại
của chúng ta đã làm gì.
2056
02:12:00,163 --> 02:12:01,623
Tối nay mọi người làm tốt lắm.
2057
02:12:06,670 --> 02:12:08,547
Tôi tự hào là người Mỹ như anh.
2058
02:12:22,686 --> 02:12:24,813
Còn vài giờ nữa là đến máy bay của ta.
2059
02:12:25,480 --> 02:12:27,065
Xác của ngài đại sứ ở ngay đây.
2060
02:12:30,694 --> 02:12:32,154
Chào, sếp.
2061
02:12:32,654 --> 02:12:34,156
Tôi có thể lấy xe không?
2062
02:12:36,992 --> 02:12:38,160
Ừ.
2063
02:12:51,673 --> 02:12:53,175
Không đời nào.
2064
02:12:53,842 --> 02:12:56,303
Không thể có tên lửa nào
vô tình tìm ra chúng ta.
2065
02:12:56,386 --> 02:12:58,388
Hẳn là đã nhắm vào chúng ta vài ngày
hay vài tuần rồi.
2066
02:13:04,895 --> 02:13:06,021
Nghe này.
2067
02:13:08,982 --> 02:13:12,569
Nếu là 6 người khác,
tôi không nghĩ ta sẽ làm được.
2068
02:13:14,237 --> 02:13:16,865
Tôi nghĩ là ta được sinh ra
để ở cùng nhau tối qua.
2069
02:13:18,200 --> 02:13:20,000
Anh nghĩ số phận của sếp sẽ thế nào?
2070
02:13:21,036 --> 02:13:22,913
Ông ấy sẽ được nhận huy chương.
Anh đợi mà xem.
2071
02:13:22,996 --> 02:13:24,081
Còn nhóm Delta?
2072
02:13:24,539 --> 02:13:27,042
Phải. Huy chương. Cho tất cả bọn họ.
2073
02:13:28,085 --> 02:13:29,711
Còn ta thì sao?
2074
02:13:31,254 --> 02:13:33,590
Tỷ lệ cược là 1000/1, rất dễ.
2075
02:13:33,882 --> 02:13:35,008
Ta được gì?
2076
02:13:35,926 --> 02:13:37,511
Ta được về nhà.
2077
02:14:08,875 --> 02:14:09,960
Sân bay Libi.
2078
02:14:11,628 --> 02:14:13,463
Vẫn không có người Mỹ.
2079
02:14:14,965 --> 02:14:15,966
Này.
2080
02:14:16,967 --> 02:14:18,301
Là anh đây.
2081
02:14:21,138 --> 02:14:23,640
Anh muốn em được nghe anh nói đầu tiên.
Bọn anh có...
2082
02:14:23,974 --> 02:14:25,809
vấn đề ở đây.
2083
02:14:26,935 --> 02:14:30,814
Dù em nghe được gì trên tin tức
thì nó cũng kết thúc rồi.
2084
02:14:31,857 --> 02:14:33,191
Xong rồi.
2085
02:14:35,944 --> 02:14:38,029
Anh sẽ về nhà.
2086
02:14:38,113 --> 02:14:39,489
Mãi mãi.
2087
02:14:41,491 --> 02:14:42,617
Không.
2088
02:14:43,285 --> 02:14:45,287
Không, anh chỉ may mắn. Anh...
2089
02:14:45,829 --> 02:14:47,455
Anh chỉ may mắn thôi.
2090
02:14:53,670 --> 02:14:55,338
Anh ấy không vượt qua được.
2091
02:15:00,677 --> 02:15:02,637
Rone sẽ không về nhà.
2092
02:15:11,313 --> 02:15:13,023
Anh yêu em nhiều lắm.
2093
02:15:43,220 --> 02:15:46,473
"Tất cả thần thánh, tất cả thiên đàng,
tất cả địa ngục ở bên trong ta."
2094
02:15:46,556 --> 02:15:48,600
Đó là gì vậy?
2095
02:15:48,683 --> 02:15:51,061
Điều mà Boon mới nói với tôi.
2096
02:15:51,144 --> 02:15:53,647
Nó cứ vòng vòng trong đầu tôi cả đêm.