1 00:00:30,907 --> 00:00:35,119 У США було 294 дипломатичні місії по всьому світу станом на 2012 р. 2 00:00:35,203 --> 00:00:37,205 12 з них були в місцях настільки небезпечних, 3 00:00:37,288 --> 00:00:41,000 що Держдеп США оцінював рівень їхньої безпеки як "критичний". 4 00:00:41,584 --> 00:00:43,669 Дві такі місії знаходились у Лівії: 5 00:00:44,003 --> 00:00:46,088 у Триполі та Бенгазі. 6 00:01:05,691 --> 00:01:09,695 У жовтні 2011 р. авіація СІ1ІА, Франції і Великобританії атакувала Лівію. 7 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Протягом повітряної кампанії лівійський народ силою 8 00:01:17,453 --> 00:01:21,540 скинув диктатора Муаммара Каддафі після 42-х років його тиранії. 9 00:01:28,839 --> 00:01:30,091 Ця подія поклала край 10 00:01:30,174 --> 00:01:33,844 довгій і болючій історії для жителів цієї країни, 11 00:01:34,178 --> 00:01:37,515 в яких тепер з'явилась можливість самостійно визначати власну долю 12 00:01:37,807 --> 00:01:40,351 в новій демократичній Лівії. 13 00:01:40,851 --> 00:01:44,855 Воюючі угрупування розграбували величезні збройні склади Каддафі. 14 00:01:45,356 --> 00:01:48,943 Напади ворогуючих банд на покинуті збройні склади Каддафі тривають, 15 00:01:49,026 --> 00:01:51,445 у той час як точаться бої у двох найбільших містах Лівії. 16 00:01:51,696 --> 00:01:53,864 Розгорілися жорстокі війни за територію. 17 00:01:54,031 --> 00:01:56,867 Бенгазі перетворилося на одне з найнебезпечніших місць на землі. 18 00:02:03,207 --> 00:02:05,918 Там були закриті практично всі іноземні посольства 19 00:02:06,002 --> 00:02:10,548 за виключенням дипломатичної місії США і таємної бази ЦРУ. 20 00:02:16,679 --> 00:02:19,098 ЦРУ вело спостереження за трафіком летального озброєння 21 00:02:19,181 --> 00:02:22,059 до його потрапляння на світовий чорний ринок. 22 00:02:27,398 --> 00:02:29,066 Базу ЦРУ на той час захищали 23 00:02:29,358 --> 00:02:32,236 6 елітних оперативників, колишніх військовослужбовців. 24 00:02:32,528 --> 00:02:35,281 Кодова назва: ВГР, Відділ глобального реагування. 25 00:02:36,907 --> 00:02:39,744 Засновано на реальних подіях. 26 00:02:41,746 --> 00:02:44,081 13 ГОДИН: Таємні воїни Бенгазі 27 00:03:29,960 --> 00:03:33,464 БЕНГАЗІ, ЛІВІЯ АЕРОПОРТ "БЕНІНА" 28 00:04:19,677 --> 00:04:21,011 Заряджений. 29 00:04:22,138 --> 00:04:23,973 - Як тобі місцева команда? - Хороша. 30 00:04:24,056 --> 00:04:25,683 Три колишні морпіхи і колишній рейнджер. 31 00:04:26,350 --> 00:04:28,269 Радий вітати ще одну бувалу людину. 32 00:04:30,771 --> 00:04:31,856 Радий тебе бачити, брате. 33 00:04:33,065 --> 00:04:34,692 Радий повернутись в стрій. 34 00:04:35,192 --> 00:04:36,861 Як же тут жарко! 35 00:04:48,539 --> 00:04:50,708 - Як там діти, Джеку? - Добре. 36 00:04:51,375 --> 00:04:53,043 Передають тобі вітання. 37 00:04:53,377 --> 00:04:55,337 Емілі скоро в дитсадок - можеш собі таке уявити? 38 00:04:55,713 --> 00:04:58,215 - Вона хлопця собі ще не завела? - Ти краще прикуси язика. 39 00:04:59,717 --> 00:05:01,927 Дякувати Богові, що в мене троє хлопчиків, брате. 40 00:05:02,094 --> 00:05:03,220 Ти з ними попав, Джеку. 41 00:05:03,345 --> 00:05:05,389 Розплата - сучка, а її сценічне ім'я - Карма. 42 00:05:05,806 --> 00:05:07,475 Сам вигадав? 43 00:05:07,558 --> 00:05:08,601 Бачив на футболці в Мексиці. 44 00:05:10,394 --> 00:05:11,896 Заціни. 45 00:05:13,230 --> 00:05:15,399 Пережитки революції, брате. 46 00:05:17,526 --> 00:05:20,529 Бекі все ще злиться на мене через те, що затягнув тебе на контракти? 47 00:05:20,696 --> 00:05:22,781 Досить вже. Вона злиться на мене, а не на тебе. 48 00:05:24,074 --> 00:05:26,452 Я зі старої гвардії, старий-добрий Джек. 49 00:05:26,535 --> 00:05:28,996 Новий Джек тягає на собі торбу з підгузками, а не М4. 50 00:05:29,079 --> 00:05:32,208 Це говорить Тайрон Буде, асистент на побігеньках у дружини-дантистки? 51 00:05:33,751 --> 00:05:35,920 Не вгадав. Не тут, брате. 52 00:05:36,128 --> 00:05:37,630 А як там твої справи з нерухомістю? 53 00:05:38,297 --> 00:05:39,465 Поганенько. 54 00:05:40,257 --> 00:05:42,843 - I наскільки погано? - Я ж тут, чи не так? 55 00:05:43,219 --> 00:05:45,471 Паршива тут місцина, брате. Не лише яйця підгоряють, 56 00:05:45,554 --> 00:05:47,848 але й відрізнити хороших хлопців від поганих неможливо. 57 00:05:55,064 --> 00:05:58,234 От лайно. Ні, ні, ні - це недобре. 58 00:06:02,112 --> 00:06:03,113 Бляха! 59 00:06:04,990 --> 00:06:06,325 А це ще, бляха, хто такі? 60 00:06:06,408 --> 00:06:07,660 Що тут у нас? 61 00:06:08,536 --> 00:06:12,414 Ми координуємось із бригадою "Мучеників 17-го лютого". 62 00:06:12,623 --> 00:06:13,666 А це не вони. 63 00:06:18,337 --> 00:06:19,463 Чорт, нас тут затисли. 64 00:06:24,802 --> 00:06:26,136 Звалюємо чи як? 65 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 База, це Рон. 66 00:06:29,473 --> 00:06:30,975 Це Рон. Як чуєте мене? Прийом. 67 00:06:31,183 --> 00:06:32,184 Це База. Продовжуй, Рон. 68 00:06:32,268 --> 00:06:33,435 Тут пробка на П'ятій кільцевій. 69 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Близько восьми озброєних "Танго". 70 00:06:35,145 --> 00:06:36,564 Зрозумів тебе. Очікуй. 71 00:06:36,647 --> 00:06:38,816 "Очікуй". Відмінна порада. 72 00:06:40,150 --> 00:06:41,485 У нихтут"КПВ". 73 00:06:41,944 --> 00:06:43,779 База, ми тут не загоряємо. 74 00:06:43,946 --> 00:06:47,491 Рон, вам намагаються надіслати "Мучеників" на підмогу, але ми йдемо. 75 00:06:48,117 --> 00:06:49,743 Оз, мене затисли на П'ятій кільцевій. 76 00:06:49,827 --> 00:06:50,911 Таю. 77 00:06:52,663 --> 00:06:54,999 Рон, загін швидкого реагування "Мучеників" оповіщено. 78 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 У дупу їх. 79 00:06:56,292 --> 00:06:58,085 Єдині, кого я хочу тут бачити - це мої хлопці. 80 00:06:58,168 --> 00:07:00,296 Ні. Зв'яжіться із загоном "Мучеників 17-го лютого". 81 00:07:00,504 --> 00:07:01,839 Надішліть їх! Потрібні мої хлопці. 82 00:07:02,006 --> 00:07:04,008 Скажіть йому, що їм не дозволено залишати базу. 83 00:07:04,091 --> 00:07:05,551 Ніяк не можна, Рон. Ти тримайся там. 84 00:07:05,718 --> 00:07:07,386 Можливо, я нечітко висловлююсь. 85 00:07:07,553 --> 00:07:11,056 Спостерігаю кількох бойовиків з АК і "технічку" з 50-м калібром, 86 00:07:11,140 --> 00:07:13,684 який готовий полудити мій "Ровер" аж до Зімбабве. Прийом. 87 00:07:13,809 --> 00:07:14,852 Тут не мені вирішувати, брате. 88 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Ну ось, приїхали. 89 00:07:21,692 --> 00:07:23,027 Ласкаво просимо до Бенгазі. 90 00:07:29,825 --> 00:07:31,160 Лівійська віза. 91 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 Офіційно видана урядом Лівії. 92 00:07:34,204 --> 00:07:35,748 Союзник? Союзник? 93 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Від'їхати на узбіччя для перевірки. 94 00:07:39,877 --> 00:07:40,878 Ні. 95 00:07:41,503 --> 00:07:43,130 Від'їхати на узбіччя для перевірки! 96 00:07:43,213 --> 00:07:44,673 Вибачайте, сер, але я не можу. 97 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 Подивися вгору. 98 00:07:54,975 --> 00:07:57,645 Давай, подивися вгору. Бачиш безпілотник? 99 00:07:58,729 --> 00:08:01,649 Ні? От і добре, бо він тебе бачить. 100 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 Бачить твоє обличчя. 101 00:08:04,068 --> 00:08:05,569 Ми знаємо, хто ти. 102 00:08:06,153 --> 00:08:08,405 Якщо з нами щось трапиться, твій дім, 103 00:08:08,489 --> 00:08:10,908 твоя родина - бум, і все. 104 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 Віддай наказ нас пропустити. 105 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Я хочу машина! 106 00:08:15,204 --> 00:08:16,789 Ні, цього не буде. 107 00:08:16,914 --> 00:08:17,915 Слухай, 108 00:08:18,374 --> 00:08:21,043 я заробити право вирішувати майбутнє моя країна. 109 00:08:21,126 --> 00:08:22,252 Ти не з тією людиною говориш. 110 00:08:22,336 --> 00:08:25,089 Наскільки ти готовий померти за свою країну? 111 00:08:25,547 --> 00:08:27,257 Я готовий - просто тут і зараз. 112 00:08:37,893 --> 00:08:40,270 Летіти звідси, поки ще можете. 113 00:08:56,995 --> 00:08:58,497 У нас є підтримка з повітря? 114 00:08:59,415 --> 00:09:01,250 В нас взагалі ніякої сраної підтримки немає. 115 00:09:01,959 --> 00:09:04,002 БАЗА ЦРУ В БЕНГАЗІ 116 00:09:04,086 --> 00:09:06,338 ЗАСЕКРЕЧЕНИЙ ОБ'ЄКТ 117 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 УВАГА РЕЖИМНА ЗОНА 118 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Заціни бронетачки. Фінальний розпродаж Каддафі 119 00:09:20,018 --> 00:09:21,145 перед закриттям бізнесу. 120 00:09:22,354 --> 00:09:24,189 Я б сказав, максимально броньовані, брате. 121 00:09:24,314 --> 00:09:25,983 Взяли за безцінь. 122 00:09:26,275 --> 00:09:27,776 Тобто, вкрали. 123 00:09:29,361 --> 00:09:31,363 Знайшов цього бідаху без хазяїна в аеропорту. 124 00:09:32,906 --> 00:09:33,907 Гей, Шефе! 125 00:09:34,491 --> 00:09:36,076 Не бажаю нічого чути, Тайроне. 126 00:09:36,160 --> 00:09:38,162 Ні, ні, я розумію. 127 00:09:38,495 --> 00:09:40,080 Я бачу, чого Ви добиваєтесь. 128 00:09:40,164 --> 00:09:43,417 Щоб тут була шпигунська база за високою стіною, камерами на брамі, 129 00:09:43,584 --> 00:09:44,751 і блакитноокими блондинчиками, 130 00:09:44,835 --> 00:09:46,587 які тут гуляють з ранку до вечора. 131 00:09:46,753 --> 00:09:48,380 Але якщо Ви хочете уникнути... 132 00:09:48,464 --> 00:09:49,590 Це було грубо. 133 00:09:49,673 --> 00:09:51,550 Повірити не можу, що він так зі мною вчинив. 134 00:09:53,594 --> 00:09:55,471 Шефе, як хочете уникнути міжнародного скандалу, 135 00:09:55,554 --> 00:09:57,598 мені від Вас потрібні мої хлопці, коли я прошу! 136 00:09:57,681 --> 00:10:00,100 Місцеві конфлікти мають вирішувати місцеві, Тайроне. 137 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Ми в цій країні гості. 138 00:10:02,186 --> 00:10:03,520 Небажані гості, Бобе. 139 00:10:03,604 --> 00:10:05,439 Ми - шпигуни, а ви - охоронці. 140 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 Ваша робота - берегти нас від халеп, а не шукати їх самим. 141 00:10:08,358 --> 00:10:10,861 То допоможіть мені виконувати роботу і дайте моїх хлопців. 142 00:10:10,944 --> 00:10:12,362 Я скажу, на що спроможні твої хлопці. 143 00:10:12,446 --> 00:10:15,032 Тягати залізо, їсти п'ять разів на день. 144 00:10:15,407 --> 00:10:18,410 А от із чим у вас проблеми, так це із виконанням прямих наказів. 145 00:10:18,577 --> 00:10:21,705 Твій звіт про трафік "жовтого кеку" мені потрібен за п'ять хвилин. 146 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Вже несу. 147 00:10:23,373 --> 00:10:25,876 Тим блокпостом заправляла "Ансар аль-Шарія". 148 00:10:26,126 --> 00:10:28,921 Тут більше немає простих аборигенів і борців за свободу. 149 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 Якщо в тебе корисні розвіддані, Тайроне, готуй рапорт. 150 00:10:32,049 --> 00:10:33,926 Ви тут, хлопці, тусуєтесь, 151 00:10:34,718 --> 00:10:36,220 але до ЦРУ жодного відношення не маєте. 152 00:10:36,720 --> 00:10:38,222 Ви - наймані працівники. 153 00:10:38,555 --> 00:10:39,807 Тож поводьтесь відповідно. 154 00:10:41,058 --> 00:10:42,017 Який же я невихований. 155 00:10:42,100 --> 00:10:43,727 Джек Сілва, це наш шановний пан Резидент. 156 00:10:44,144 --> 00:10:45,896 Гей, Тігу, як там твої близнюки? 157 00:10:45,979 --> 00:10:47,231 - Гарненькі, аж страшно. - Мило. 158 00:10:47,648 --> 00:10:50,484 - У вас вечірній виїзд. - Без розвідки, Шефе? 159 00:10:50,901 --> 00:10:52,945 Що ж у вас спецпризначенцях такого "спеціального", 160 00:10:53,070 --> 00:10:55,364 якщо ви не можете зробити того, що і коли потрібно? 161 00:10:59,743 --> 00:11:00,744 А він веселун. 162 00:11:01,662 --> 00:11:03,330 Весело було, так. 163 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Та він мліє від того, що може наказувати справжнім мужикам. 164 00:11:07,167 --> 00:11:09,253 У нас був такий командир ще у школі рейнджерів, 165 00:11:09,336 --> 00:11:10,838 справжнє мудило. 166 00:11:11,255 --> 00:11:14,508 Тож одної ночі ми з приятелем вкрали його берета. 167 00:11:14,842 --> 00:11:16,593 Дрочили об нього всією казармою. 168 00:11:16,677 --> 00:11:18,762 - "Дрочили"? - Ага, пісюнами терлися. 169 00:11:20,430 --> 00:11:22,724 Той їх лідер - колишній в'язень Гуантанамо. 170 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Такі як він зазвичай зла не тримають. 171 00:11:24,685 --> 00:11:26,687 Джеку. Марк Гайст. 172 00:11:26,854 --> 00:11:27,854 - Оз. - Радий знайомству. 173 00:11:28,021 --> 00:11:31,024 Вибач, брате. Хлопці, це Джек Сілва. 174 00:11:31,608 --> 00:11:34,111 Це наш третій спільний контракт, тож підготовку він має. 175 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Готували морських котиків ще в Коронадо. 176 00:11:35,946 --> 00:11:38,699 А як ви їх вчите жонглювати тим м'ячиком на носі? 177 00:11:38,866 --> 00:11:39,866 То важка справа. 178 00:11:39,950 --> 00:11:42,953 Тож у нас тут троє колишніх морпіхів і ще одне гальмо з армії, 179 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 яке полюбляє дрочити на чужі речі. 180 00:11:44,538 --> 00:11:46,206 Кріс Перонто. Можеш звати мене Танто. 181 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Здорово, чуваче. Я - Тіг. 182 00:11:48,709 --> 00:11:51,712 Тіг тут довше за всіх нас, тож він введе тебе в курс справ. 183 00:11:51,878 --> 00:11:53,589 Це - Бун. Розвідник-снайпер, майстер дзену 184 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 і повелитель Танто. 185 00:11:54,965 --> 00:11:56,133 Ласкаво просимо до клубу розваг. 186 00:11:56,717 --> 00:11:58,260 Дощу тут не було від червня 187 00:11:58,343 --> 00:11:59,553 і не буде до самого вересня. 188 00:11:59,720 --> 00:12:02,222 Кімнату ділитимеш з колегою. Не зі мною, бо я - начальник. 189 00:12:02,389 --> 00:12:04,474 Спортзал тут - лайно, а от їжа, взагалі-то, добра. 190 00:12:04,641 --> 00:12:06,143 Ну, а Шеф тут - те ще мудило. 191 00:12:06,310 --> 00:12:07,311 Ну, сьогодні так точно. 192 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 Може, йому берета нового купити? 193 00:12:09,396 --> 00:12:10,814 Не заохочуй його. 194 00:12:10,981 --> 00:12:13,233 Слухайте, в нього тут теж є робота. 195 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Скільки йому там до пенсії? Та поговори з ним, 196 00:12:15,485 --> 00:12:17,571 і дізнаєшся, що колись він встиг навести галасу. 197 00:12:17,738 --> 00:12:19,406 Гаразд, Джеку, ця магнітна дошка 198 00:12:19,489 --> 00:12:21,742 визначатиме твоє життя протягом наступних 60 днів. 199 00:12:21,908 --> 00:12:22,910 Звіряйся з нею щогодини, 200 00:12:22,993 --> 00:12:26,246 бо завдання перед вилазками може ставитись в останню хвилину, 201 00:12:26,330 --> 00:12:28,123 як наприклад, "ескорт через три години". 202 00:12:29,750 --> 00:12:32,085 Через три години. Я дам знати, як пройду інструктаж. 203 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 Це була приватна садиба, 204 00:12:46,433 --> 00:12:49,353 що належала багатому лівійцю, який втік з міста після революції 205 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 і здав її в оренду ЦРУ. 206 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 Розумником був. 207 00:12:54,524 --> 00:12:56,276 Якийсь тут трохи гострий запах. 208 00:12:58,362 --> 00:13:00,530 Трохи шпигунського мистецтва в дії. 209 00:13:00,614 --> 00:13:01,782 Хто запідозрить, що американці 210 00:13:01,865 --> 00:13:04,368 ховаються поблизу смердючої скотобійні? 211 00:13:04,785 --> 00:13:06,453 Ми називаємо її "Зомбіленд". 212 00:13:13,043 --> 00:13:15,295 Блоки "А", "В", "С" і "О". 213 00:13:15,879 --> 00:13:17,881 - Хешаме! - Так, сер. 214 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Так, сер. 215 00:13:20,133 --> 00:13:22,219 Дякую. Дякую, сер. 216 00:13:22,803 --> 00:13:24,805 Він хороша людина. Але кілька інших під підозрою, 217 00:13:24,888 --> 00:13:27,265 тож завжди будь напоготові. 218 00:13:33,563 --> 00:13:34,731 Кляті дітлахи! 219 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 Це - ванна кімната. 220 00:13:51,081 --> 00:13:52,416 Тут спиш ти. 221 00:13:52,749 --> 00:13:54,167 Там - я. 222 00:13:54,501 --> 00:13:57,921 Ця штора має убезпечити мене від твоїх зазіхань на мою цноту. Тож... 223 00:14:07,639 --> 00:14:10,308 Татку, а що ти робиш, коли їдеш працювати? 224 00:14:10,600 --> 00:14:12,436 А ти тут хіба не можеш працювати? 225 00:14:12,602 --> 00:14:14,646 Ми могли б разом будувати людям халабуди. 226 00:14:14,980 --> 00:14:16,189 Звучить просто чудово. 227 00:14:16,273 --> 00:14:18,108 Тоді ми могли б завжди бути разом. 228 00:14:19,693 --> 00:14:22,195 Джеку, ти ж знаєш, що дівчаткам не халабуда потрібна. 229 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 їм потрібен ти. 230 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Я просто сподіваюсь, що ти не прокинешся одного ранку із 231 00:14:26,616 --> 00:14:28,452 розумінням, що пропустив кращу частину життя. 232 00:14:31,037 --> 00:14:32,247 Ви, контрактним, всі одружені 233 00:14:32,330 --> 00:14:35,208 і маєте дітей, але жоден з вас не носить обручки. Чому? 234 00:14:35,709 --> 00:14:37,878 Наша робота - читати людей. Тож не можна нікому 235 00:14:37,961 --> 00:14:40,630 давати зайвих переваг, зокрема, якщо їх отримають погані люди. 236 00:14:41,339 --> 00:14:44,509 Я знаю, що ви з Тайроном вже довго один одного знаєте, тож буду чесним. 237 00:14:44,885 --> 00:14:47,387 Компанія вважає, що вам слід бути тут. А от я - ні. 238 00:14:48,305 --> 00:14:50,724 Справа в тому, що реальної загрози тут немає. 239 00:14:51,391 --> 00:14:53,727 Ми виграли революцію для цих людей. 240 00:14:53,810 --> 00:14:54,936 І чим більше тут "стволів", 241 00:14:55,020 --> 00:14:57,355 тим вища ймовірність виникнення непорозумінь. 242 00:14:58,231 --> 00:15:01,318 Це моя остання місія перед виходом на пенсію. 243 00:15:02,110 --> 00:15:05,197 І жодні непорозуміння мені тут не потрібні. 244 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 Я достатньо чітко пояснив? 245 00:15:07,991 --> 00:15:09,326 Більш ніж. 246 00:15:09,826 --> 00:15:11,995 Ось твої папери і добові за два тижні. 247 00:15:12,162 --> 00:15:13,163 Я б витрачав їх швидко. 248 00:15:13,246 --> 00:15:15,165 Погода в Бенгазі часто змінюється. 249 00:15:16,374 --> 00:15:18,460 У нас тут кращі представники "Ферми", 250 00:15:18,543 --> 00:15:20,879 випускники Гарварду і Єлю, виконують важливу роботу. 251 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Найкраще, що ви можете зробити - не стояти у них на шляху. 252 00:15:24,841 --> 00:15:26,176 Твою ж мамцю! 253 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Тихо! 254 00:15:27,511 --> 00:15:29,387 Поводитесь як тварини! 255 00:15:33,100 --> 00:15:34,601 Рандеву в "Пепе". 256 00:15:34,684 --> 00:15:37,020 Простіше не буває, хлопці. 257 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Зустріч на людях. 258 00:15:38,355 --> 00:15:39,940 Посадовець нафтової компанії з дружиною. 259 00:15:40,023 --> 00:15:41,399 Наші працівники: Вейнер і Джиліані. 260 00:15:41,525 --> 00:15:43,443 Хлопець у Джиліані в розробці кілька місяців. 261 00:15:43,527 --> 00:15:45,320 "Розробка" - це їх нове слівце для шпигунства. 262 00:15:45,403 --> 00:15:47,197 Джеку, це твій перший перший виїзд з нами, 263 00:15:47,280 --> 00:15:48,782 тож будеш грати роль чоловіка Джиліані. 264 00:15:50,200 --> 00:15:52,702 - Я ту сучку минулого тижня катав. - Дівчина з характером. 265 00:15:53,870 --> 00:15:56,206 Оз, Тіг - лімузин. Бун, Танто - за ними. 266 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 А ти? 267 00:15:57,415 --> 00:15:58,750 Я за кермом. 268 00:16:00,544 --> 00:16:01,795 Джеку, це - Сона, 269 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 американка, яка виросла у Франції, 270 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 і саме тому вона така компанійська. 271 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Радий познайомитись. 272 00:16:06,675 --> 00:16:09,052 Обережно, Джеку, я думаю, що вона з тобою фліртує. 273 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Ну, гаразд. Зведемо формальності до мінімуму. 274 00:16:13,557 --> 00:16:14,724 Я сьогодні хочу його вербанути. 275 00:16:14,808 --> 00:16:15,809 Він хоче з нами працювати. 276 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 Якщо тиснути, лише відлякаємо. 277 00:16:17,185 --> 00:16:18,311 Я знаю, як це робиться! 278 00:16:18,395 --> 00:16:20,814 - Він - новачок. - Не в цій справі. 279 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Я не розумію. 280 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 Навіщо вони постійно змінюють нам охоронців? 281 00:16:25,902 --> 00:16:27,612 Гадають, що нам нянька потрібна. 282 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 Гаразд. Просто пий свою каву. Не намагайся нам допомогти. 283 00:16:30,782 --> 00:16:32,117 Краще взагалі мовчи. 284 00:16:32,325 --> 00:16:34,744 Мене звати "Назія", я - лобіст компанії "Екссон Мобіл". 285 00:16:34,953 --> 00:16:37,956 Брит - "Пітер", мій начальник. А ти - мій чоловік, "Джек". 286 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 Стривайте. 287 00:16:39,583 --> 00:16:41,251 Мене насправді так звуть. 288 00:16:41,376 --> 00:16:42,419 Правда? 289 00:16:44,796 --> 00:16:46,131 Просто фантастика. 290 00:16:52,804 --> 00:16:54,556 Рада знову тебе бачити, Фаріде. 291 00:16:54,639 --> 00:16:56,349 Дозволь представити тобі мого боса, Пітера. 292 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 - Привіт. - Радий зустрічі. 293 00:16:57,601 --> 00:16:59,728 - А це - мій чоловік Джек. - Як справи? 294 00:16:59,811 --> 00:17:02,272 - Це - моя дружина. - Рада познайомитись. 295 00:17:11,489 --> 00:17:14,075 Це кращий італійський ресторан. Прошу, проходьте. 296 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 Фантастика. 297 00:17:15,785 --> 00:17:17,454 - Будь ласка, після Вас. - Дякую. 298 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Гей. 299 00:17:22,500 --> 00:17:23,501 Як справи? 300 00:17:23,627 --> 00:17:25,337 Гей, Озе. Вони зайшли. Бачиш їх? 301 00:17:25,670 --> 00:17:28,882 Ага, насолоджуюсь чашечкою відмінної італійської кави. 302 00:17:28,965 --> 00:17:30,050 Та ти не відрізниш доброї кави 303 00:17:30,133 --> 00:17:31,468 від купки білячого лайна, селюче. 304 00:17:31,551 --> 00:17:32,761 Просто не забудь на виході 305 00:17:32,844 --> 00:17:34,721 прихопити для мене арабіку "Іпіепзо". 306 00:17:36,473 --> 00:17:39,309 Фаріде, в майбутньому Ви можете зв'язатись з нами цим телефоном. 307 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 Добре. 308 00:17:40,977 --> 00:17:42,270 Якщо зателефонуєте через три дні, 309 00:17:42,354 --> 00:17:43,605 я хотів би побачити декларацію, 310 00:17:43,688 --> 00:17:45,065 і можна розглянути все детально. 311 00:17:45,148 --> 00:17:46,316 - Дуже добре. - Прекрасно. 312 00:18:01,581 --> 00:18:02,582 На дроті. 313 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 Яке там у Шефа "правило номер один"? 314 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 Не вилазити з машини? 315 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Та ні, я вже вилажу. 316 00:18:11,383 --> 00:18:12,467 Він пересувається пішки. 317 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Каїр - це прекрасне місто! 318 00:18:15,428 --> 00:18:16,721 Але сьогодні його недооцінюють. 319 00:18:16,805 --> 00:18:18,515 Я справді в захваті від долини Нілу. 320 00:18:18,598 --> 00:18:20,058 Долина Нілу - прекрасне місце. 321 00:18:20,558 --> 00:18:23,103 Так, прекрасне, але вельми людне. 322 00:18:25,188 --> 00:18:27,524 Ми сьогодні вранці трохи посварились. 323 00:18:28,191 --> 00:18:29,526 Ні, це не так. 324 00:18:43,540 --> 00:18:46,209 Хороша ціна. Дві. За дві, сер. Гарна ціна. 325 00:18:48,795 --> 00:18:50,130 Ракета. 326 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 Російська ракета. 327 00:18:58,722 --> 00:19:00,724 Давай, Озе, візьми трубку. 328 00:19:09,816 --> 00:19:12,152 Ми намагаємось серйозно закріпитись на ринку Сирії. 329 00:19:13,111 --> 00:19:14,612 Мусимо йти. 330 00:19:14,779 --> 00:19:16,865 Саме тому нам потрібна Ваша допомога з постачанням. 331 00:19:16,948 --> 00:19:18,950 Вибачайте за поспіх. Це все нянька. 332 00:19:19,325 --> 00:19:20,869 Мені шкода, але ми триматимемо зв'язок. 333 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Ще раз вибачте. 334 00:19:22,412 --> 00:19:24,164 Пішли. Швидко, швидко. 335 00:19:38,762 --> 00:19:40,180 Швидко, в темпі. 336 00:19:40,930 --> 00:19:42,682 Вперед. У машину. 337 00:19:42,849 --> 00:19:44,184 Ніколи так зі мною не поводься! 338 00:19:44,267 --> 00:19:45,477 Ти ким нахрін себе вважаєш? 339 00:19:45,643 --> 00:19:47,103 Ти більше з машини довіку не вийдеш! 340 00:19:47,187 --> 00:19:48,772 Ти щойно завалив ту зустріч нахрін. 341 00:19:49,189 --> 00:19:50,690 За нами "хвіст". 342 00:19:51,107 --> 00:19:53,276 Бачиш зелений фургон? Ото і є твій "хвіст". 343 00:19:54,778 --> 00:19:55,862 Маємо їх струсити! 344 00:19:55,945 --> 00:19:57,072 Зелений фургон за вами. Бачимо. 345 00:19:57,447 --> 00:19:59,115 Зараз ліворуч, потім ще раз ліворуч. 346 00:20:07,582 --> 00:20:10,293 Я вдруге в зоні бойових дій! Я, бляха, знаю, що роблю. 347 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 Ну, я в дванадцяте. 348 00:20:13,797 --> 00:20:16,132 Якщо в них наші знімки, їх треба дістати. 349 00:20:16,299 --> 00:20:17,634 З радістю б, але це не наша робота. 350 00:20:17,717 --> 00:20:19,385 "Захищати, але не втручатись". Наказ Шефа. 351 00:20:19,552 --> 00:20:20,887 Вони просто за нами. 352 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 Забирайтесь із довбаної дороги! 353 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 - Обережно. - Роне, ліворуч від тебе. 354 00:20:42,784 --> 00:20:44,119 Вибачте. 355 00:20:44,452 --> 00:20:45,703 Пробачте. Поміняємось місцями. 356 00:20:48,248 --> 00:20:49,833 Міцно вчепився, брате. Стає агресивним. 357 00:20:49,999 --> 00:20:51,251 Ага. Бачу. Бачу його. 358 00:20:51,334 --> 00:20:52,669 Джеку, якщо наблизиться, вали його. 359 00:20:52,836 --> 00:20:53,878 Обережно! 360 00:21:00,176 --> 00:21:02,846 Може, я і не був у Гарварді, але було дуже схоже на "хвіст". 361 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 П'ЯТЬ ТИЖНІВ ПОТОМУ 362 00:21:14,941 --> 00:21:16,234 Привіт, дівчатка. 363 00:21:16,484 --> 00:21:17,694 - Привіт, татку! - Привіт, татку! 364 00:21:17,777 --> 00:21:19,237 Гей! Радий вас бачити. 365 00:21:19,654 --> 00:21:22,157 Дівчатка, дивіться-но сюди. Це мій новий друг. 366 00:21:22,574 --> 00:21:24,325 - Хіба не крутий? - Він гидкий! 367 00:21:24,534 --> 00:21:26,661 Він тут верховний магістр з мухоловлі. 368 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Весь день тут сидить і хапає їх одну за одною. 369 00:21:29,372 --> 00:21:31,124 А ти бороду поголиш, татку? 370 00:21:31,207 --> 00:21:32,292 Ну, побачимо, що скаже матуся. 371 00:21:32,375 --> 00:21:34,544 - Бек, що думаєш? -Ти незрівнянний. 372 00:21:34,627 --> 00:21:35,670 Як там дитсадок, Ем? 373 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 Сьогодні моя черга годувати Уінстона. 374 00:21:37,547 --> 00:21:39,716 Круто, дуже круто. 375 00:21:39,799 --> 00:21:41,050 І хто такий цей "Уінстон"? 376 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Він - наша класна золота рибка! 377 00:21:43,511 --> 00:21:46,014 Мама каже, що колись я зможу його взяти додому на вихідні. 378 00:21:46,181 --> 00:21:48,016 Добре, коли вдома є справжній чоловік, еге ж? 379 00:21:48,850 --> 00:21:50,685 - Гаразд. - А можна ми вже підемо гратися? 380 00:21:50,852 --> 00:21:52,854 ВГР, зустріч у командному пункті. 381 00:21:53,021 --> 00:21:55,607 - Все гаразд? - Мала, думаю, я маю йти. 382 00:21:55,690 --> 00:21:56,816 То був Тай? 383 00:21:56,900 --> 00:21:58,651 Збір особового складу. Певно, нічого такого. 384 00:21:58,735 --> 00:22:00,403 - Гаразд. - Вибач. 385 00:22:00,570 --> 00:22:03,156 Просто передай дівчаткам, що я люблю їх, гаразд? 386 00:22:03,239 --> 00:22:04,741 Я завтра зв'яжуся. 387 00:22:04,908 --> 00:22:07,076 Люблю тебе. Бувай. 388 00:22:09,704 --> 00:22:13,625 Сілва! Ти, бляха, спізнився! Як завжди. 389 00:22:14,000 --> 00:22:16,669 Гпен Догерті. Як справи, брате? 390 00:22:17,003 --> 00:22:19,380 Рон казав, що ти був у Триполі. З якої нагоди? 391 00:22:19,464 --> 00:22:21,507 Посол Кріс Стівенс прибуває сюди з Триполі 392 00:22:21,591 --> 00:22:22,842 в понеділок вранці. 393 00:22:22,926 --> 00:22:24,260 Ну, то ти вже будеш вдома. 394 00:22:24,427 --> 00:22:27,055 Вже ні. Нам трьом продовжили контракти. 395 00:22:27,138 --> 00:22:29,349 Посол перебуватиме на території спеціальної місії 396 00:22:29,432 --> 00:22:30,767 за власною вимогою. 397 00:22:31,601 --> 00:22:33,686 Я знаю. Знаю. Це проблема. 398 00:22:33,937 --> 00:22:35,271 І ось у чому справа. 399 00:22:35,438 --> 00:22:38,358 Посол - це не якийсь там дилетант і політичний призначенець. 400 00:22:38,441 --> 00:22:40,068 Він - справжній мужик. 401 00:22:40,276 --> 00:22:41,444 Справжній дипломат. 402 00:22:41,611 --> 00:22:43,363 Він туди їде завойовувати серця і душі. 403 00:22:43,446 --> 00:22:45,949 А цим складно займатись, сидячи на засекреченій базі, 404 00:22:46,032 --> 00:22:47,450 якої офіційно взагалі не існує. 405 00:22:47,534 --> 00:22:49,619 Якщо він вештатиметься консульством у супроводі 406 00:22:49,744 --> 00:22:51,579 агентів держохорони, якого ми йому там треба? 407 00:22:51,788 --> 00:22:54,541 Він їде без супроводу, лише з двома охоронцями. 408 00:22:55,124 --> 00:22:58,544 Слухайте, ті "комірці" знають місто значно гірше за вас. 409 00:22:58,795 --> 00:23:00,713 Пан Посол наполягав на водіях із місцевих, 410 00:23:00,797 --> 00:23:02,215 але нам вдалось його відмовити. 411 00:23:02,298 --> 00:23:03,925 - То ми тепер шоферами будемо? -Ага. 412 00:23:04,133 --> 00:23:05,885 Тренованими шоферами із високою зарплатнею. 413 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 Шеф на це не пристане. 414 00:23:07,053 --> 00:23:08,554 Він не хоче, щоб ми щось робили. 415 00:23:08,638 --> 00:23:11,683 Він і не пристав. Начальство його переконало. 416 00:23:12,433 --> 00:23:14,102 Слухайте, Посол заслуговує кращих. 417 00:23:14,185 --> 00:23:15,687 А хто в нас кращі? ВГР, вірно? 418 00:23:19,649 --> 00:23:21,109 Гей. Ось тут. Ось ці чуваки. 419 00:23:22,902 --> 00:23:24,779 Тут живуть поганці, яким приперли ваш фургон. 420 00:23:25,655 --> 00:23:27,782 Ага, посміхнись, виродку. 421 00:23:28,491 --> 00:23:30,994 Будинок лише в двох кварталах від комплексу місії. 422 00:23:33,579 --> 00:23:38,084 НЕДІЛЯ, 9 ВЕРЕСНЯ 2012 Р. ДИПЛОМАТИЧНА МІСІЯ США 423 00:23:41,546 --> 00:23:44,382 Гаразд. Що у вас за проблема? 424 00:23:46,342 --> 00:23:47,593 По-перше, скажи їм заспокоїтись. 425 00:23:47,677 --> 00:23:49,637 Всі, скрутіть оберти, бляха! 426 00:23:49,721 --> 00:23:50,763 Гаразд, в чому проблема? 427 00:23:50,847 --> 00:23:53,683 "Мученики". Здається, веселі хлопці. 428 00:23:53,850 --> 00:23:56,936 Жодного страйкування тут не буде. Зрозуміло? Повертайтесь до роботи. 429 00:23:57,603 --> 00:23:59,772 Якби тобі платили $28 на день за захист американців, 430 00:23:59,856 --> 00:24:01,399 а потім ще й кулі собі самому купувати? 431 00:24:02,025 --> 00:24:04,485 Ну, навіщо взагалі наймати для охорони професіоналів? 432 00:24:20,877 --> 00:24:22,211 Джентльмени! 433 00:24:22,462 --> 00:24:24,130 Ласкаво просимо до нашої хати. 434 00:24:24,213 --> 00:24:27,133 Ви невдалий місяць обрали для свого конкурсу на найгірші вуса. 435 00:24:27,216 --> 00:24:30,303 - На кону сотня баксів. - Вважайте, вони в мене вже в кишені. 436 00:24:30,720 --> 00:24:32,555 - Скотт Уікленд. - Тайрон Буде. 437 00:24:32,722 --> 00:24:33,806 Дейв Уббен. 438 00:24:33,890 --> 00:24:36,225 Ходімо. Дозвольте провести для вас екскурсію. 439 00:24:39,062 --> 00:24:40,313 Жити можна. 440 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Як вестибюль у "Цезарі". 441 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 - Чорт! - Обісратись можна. 442 00:24:45,902 --> 00:24:47,987 Дозволяє забути, що ти в Бенгазі. 443 00:24:48,071 --> 00:24:50,406 Привіт хлопці. Я - агент Алек. 444 00:24:50,657 --> 00:24:52,992 Мав вирішити справи біля брами з випускниками місцевої 445 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 "Поліцейської академії". 446 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Як же вони люблять верещати. 447 00:24:57,246 --> 00:24:58,831 Тож, як ви тут облаштувались? 448 00:24:58,915 --> 00:25:02,085 Резиденція Посла в цій частині вілли - це наше сховище. 449 00:25:02,168 --> 00:25:04,170 Двері із захистом від можливого зламу й підриву. 450 00:25:04,420 --> 00:25:06,255 На вікнах захисні грати. 451 00:25:06,422 --> 00:25:08,257 А всередині - наша безпечна зона. 452 00:25:08,424 --> 00:25:10,259 У пана Посла є якийсь тактичний досвід? 453 00:25:11,344 --> 00:25:13,846 Нєа. В нього є ми. 454 00:25:17,183 --> 00:25:20,853 Отже, маємо комплекс у дев'ять акрів, будівля з анфіладою 455 00:25:21,270 --> 00:25:22,438 звідси 456 00:25:23,356 --> 00:25:25,191 і аж он туди. 457 00:25:26,275 --> 00:25:27,610 Я вас туди проведу. 458 00:25:27,777 --> 00:25:29,529 У нього зв'язок із Вашингтоном і Триполі. 459 00:25:29,612 --> 00:25:31,280 - Це у вас ЦТО? -Ага. 460 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 Задня брама? 461 00:25:33,449 --> 00:25:36,119 Відкривається лише в один бік. Аварійний вихід. 462 00:25:36,452 --> 00:25:39,122 Охороняється кількома "Мучениками", є відеоспостереження. 463 00:25:39,247 --> 00:25:40,373 Зачинена. 464 00:25:40,832 --> 00:25:43,668 Хлопці, а яка у вас зброя окрім штурмових гвинтівок? 465 00:25:43,751 --> 00:25:45,253 Купа ручної вогнепальної зброї. 466 00:25:45,420 --> 00:25:47,797 І арсенал за Центром тактичних операцій, біля їдальні. 467 00:25:47,922 --> 00:25:48,881 Це там. 468 00:25:48,965 --> 00:25:49,966 Оце і все? 469 00:25:50,299 --> 00:25:53,553 Я думав, що в кожному посольстві стандартні посилені заходи безпеки. 470 00:25:53,761 --> 00:25:55,805 Барикади від замінованих авто, морпіхи цілодобово. 471 00:25:55,972 --> 00:25:57,306 Вони мали б бути. 472 00:25:57,473 --> 00:25:59,142 Але це не посольство. 473 00:25:59,809 --> 00:26:01,978 У нас тут тимчасова дипломатична місія. 474 00:26:02,478 --> 00:26:04,147 У Дядька Сема зараз скрутно з бюджетом, 475 00:26:04,230 --> 00:26:07,316 тож, гадаю, про стандартні заходи посиленої безпеки можна забути. 476 00:26:08,067 --> 00:26:10,737 Це якесь справжнісіньке урядове лайно, еге ж? 477 00:26:10,987 --> 00:26:12,989 Це немов наш власний маленький курорт. 478 00:26:13,906 --> 00:26:15,491 Не хочу обламувати вашу вечірку, дамочки, 479 00:26:15,575 --> 00:26:17,994 але п'яти чуваків з М4 недостатньо. 480 00:26:18,578 --> 00:26:20,913 Місцеві у вас на центральній брамі нічого не варті, 481 00:26:20,997 --> 00:26:21,956 периметр незахищений, 482 00:26:22,039 --> 00:26:24,333 і цей комплекс - це просто справжній рай для снайпера. 483 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Якщо на територію пройде якась броня, 484 00:26:26,252 --> 00:26:27,754 ви тут поздихаєте нахрін, хлопці. 485 00:26:28,838 --> 00:26:30,131 Твої слова - як бальзам на душу. 486 00:26:30,756 --> 00:26:31,757 Що? 487 00:26:32,592 --> 00:26:33,676 Не ображайтесь. 488 00:26:33,801 --> 00:26:35,261 Хлопці, ми в милі звідси. 489 00:26:35,344 --> 00:26:36,679 Коли щось трапиться, кличте нас, 490 00:26:36,804 --> 00:26:39,098 я надішлю Буна, і вашу проблему буде вирішено. 491 00:26:39,849 --> 00:26:41,350 Бережіть себе, хлопці. 492 00:26:41,684 --> 00:26:42,685 Що думаєш? 493 00:26:42,810 --> 00:26:45,688 У них із дюжину років військового досвіду на двох максимум? 494 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Веселий у нас буде тиждень. 495 00:26:49,192 --> 00:26:53,529 ПОНЕДІЛОК, 10 ВЕРЕСНЯ 2012 Р. 496 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Джибуті, запит на зміну задачі для "ЗсапЕадІе". 497 00:27:13,633 --> 00:27:15,885 Зрозумів вас. Спостерігаю обох. 498 00:27:16,552 --> 00:27:19,055 Оз, снайперське прикриття. На позицію. 499 00:27:21,808 --> 00:27:23,476 Амалю, ти ж тут усе життя прожив, так? 500 00:27:23,726 --> 00:27:24,727 Так. 501 00:27:25,978 --> 00:27:29,649 Це правда, що Каддафі відбирав у свою особисту охорону лише жінок? 502 00:27:30,149 --> 00:27:33,486 Так. Все вірно. 503 00:27:39,325 --> 00:27:42,328 Може, Каддафі і був засранцем, але тупим його вважати не слід. 504 00:27:58,261 --> 00:27:59,720 Ненавиджу такі завдання. 505 00:28:00,429 --> 00:28:01,889 Наш вихід, хлопці. 506 00:28:02,765 --> 00:28:04,267 Оз, поїхали. 507 00:28:26,122 --> 00:28:28,124 Дрищ в мене праворуч. 508 00:28:29,250 --> 00:28:31,419 Я візьму шизанутого. 509 00:28:37,550 --> 00:28:39,135 Амалю, скажи йому заспокоїтись. 510 00:28:41,304 --> 00:28:42,388 Спокійно, спокійно. 511 00:28:42,555 --> 00:28:44,140 Він каже тобі опустити зброю. 512 00:28:45,141 --> 00:28:46,892 Він хоче свої гроші. 513 00:28:46,976 --> 00:28:48,227 Гаразд, гаразд. 514 00:28:48,561 --> 00:28:50,563 Ось твої гроші. 515 00:28:51,731 --> 00:28:53,733 Амалю, скажи йому заспокоїтись нахрін. 516 00:28:54,066 --> 00:28:55,234 В нього стріха зовсім поїхала. 517 00:28:55,401 --> 00:28:56,485 Твої гроші. 518 00:28:58,487 --> 00:28:59,614 Гей,здорованю. 519 00:29:01,073 --> 00:29:02,241 Гей-гей! Джамбо. 520 00:29:02,617 --> 00:29:03,951 Ти ж знаєш, що таке "джамбо", га? 521 00:29:05,661 --> 00:29:06,829 Спокійно. 522 00:29:07,163 --> 00:29:08,831 Гаразд, охолонь. Зрозуміло? 523 00:29:16,756 --> 00:29:18,341 Усьо путьом, братан. 524 00:29:18,466 --> 00:29:19,467 Пішли. 525 00:29:19,592 --> 00:29:21,010 Чувакщойно мало голову не втратив. 526 00:29:21,177 --> 00:29:22,595 База, все в нормі. 527 00:29:22,678 --> 00:29:24,639 Всі найманці знають, що таке "джамбо", Амалю. 528 00:29:24,722 --> 00:29:25,890 Ці хлопці нормальні. 529 00:29:31,646 --> 00:29:34,148 База, у нас тут купа російських СА-7. 530 00:29:34,231 --> 00:29:36,525 Скажи йому вести вантажівку стільки, скільки він зможе. 531 00:29:37,360 --> 00:29:38,611 Ми знайдемо його схрон 532 00:29:38,694 --> 00:29:41,656 і зрівняємо його із землею "Хеллфаєром". 533 00:29:42,031 --> 00:29:43,658 Привіт. Привіт, Кріс Стівенс. 534 00:29:43,824 --> 00:29:45,368 - Сона. - Радий знайомству, Соно. Боб. 535 00:29:45,534 --> 00:29:47,370 - Дякую за Вашу роботу. - Немає за що. 536 00:29:47,453 --> 00:29:48,704 - Це важливо. - Радий повернутись. 537 00:29:48,788 --> 00:29:51,123 Це - наш черговий офіцер, Алан. Брит Вейнер. 538 00:29:51,207 --> 00:29:52,458 Алане, Кріс Стівенс. Брите. 539 00:29:52,541 --> 00:29:55,127 Вітаю, джентльмени. Кріс Стівенс. 540 00:29:55,294 --> 00:29:56,462 Радий познайомитись, пане Посол. 541 00:29:56,545 --> 00:29:57,964 Приємно познайомитись. Гарна робота. 542 00:29:58,881 --> 00:30:01,509 Тож, коли ми бачимо, що відбувається в Єгипті з Мурсі, 543 00:30:01,592 --> 00:30:03,469 і поточну ситуацію з дестабілізацією в Сирії, 544 00:30:03,552 --> 00:30:05,471 так, досить просто уявити, 545 00:30:05,554 --> 00:30:07,431 що тут у нас можливі будь-які сценарії подій. 546 00:30:07,765 --> 00:30:09,433 Проте, на мою думку, 547 00:30:09,600 --> 00:30:12,395 нашою найбільшою помилкою може стати відмова розглядати 548 00:30:12,478 --> 00:30:13,729 поточну ситуацію, як можливість. 549 00:30:13,896 --> 00:30:16,774 Відносини на урядовому рівні важливі, згодний, 550 00:30:16,857 --> 00:30:20,903 але справжніми засадами дипломатії слід вважати відносини між людьми. 551 00:30:21,070 --> 00:30:24,448 Я вірю в те, що це наша місія, як громадян Америки, допомогти 552 00:30:24,615 --> 00:30:29,245 жителям Бенгазі побудувати вільну, демократичну і процвітаючу Лівію. 553 00:30:36,168 --> 00:30:37,169 Гаразд. Дякую. 554 00:30:37,253 --> 00:30:38,587 До мого кабінету негайно. 555 00:30:39,797 --> 00:30:41,006 Можеш не вибачатись. Я сам. 556 00:30:41,090 --> 00:30:42,133 Та я і не збирався. 557 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 Я ситий балаканиною про політику і прогрес, яку я чув 558 00:30:44,593 --> 00:30:46,053 вже довбану сотню разів до цього. 559 00:30:46,220 --> 00:30:48,639 - Ну, то я напишу на тебе рапорт. - Як мило. 560 00:30:48,806 --> 00:30:51,308 Шефе, хлопець спить по дві години на добу останнім часом. 561 00:30:51,475 --> 00:30:53,936 Він щойно з розвідки, а вранці вже на підставній закупці. 562 00:30:54,103 --> 00:30:55,938 Ага, викуповували всю зброю Каддафі. 563 00:30:56,105 --> 00:30:58,774 Давайте ще піщинки на пляжі порахуємо, якщо вже цим зайнялись. 564 00:30:59,900 --> 00:31:01,569 ЗО "Стріл", що ти викупив на чорному ринку, 565 00:31:01,652 --> 00:31:03,904 то ЗО літаків, які не будуть збиті. 566 00:31:04,155 --> 00:31:06,490 Я вже так стомився від твого лайна, Танто. 567 00:31:06,657 --> 00:31:08,868 Якщо не можеш визначитись, як поводитись професійно, 568 00:31:08,951 --> 00:31:11,162 там вже вишикувалась черга з 10 людей на твоє місце. 569 00:31:11,328 --> 00:31:12,788 Я впевнений, ти вдома будеш щасливим, 570 00:31:12,872 --> 00:31:14,373 працюючи страховим оцінювачем. 571 00:31:18,919 --> 00:31:20,171 У нього останній шанс, Тайроне. 572 00:31:28,179 --> 00:31:29,263 Гаразд. ВГР, у пана Посла 573 00:31:29,346 --> 00:31:31,265 особиста зустріч у резиденції мера. 574 00:31:31,348 --> 00:31:33,184 Тож наше завдання - не світитись. 575 00:31:33,350 --> 00:31:36,562 Надаємо підтримку держохороні, тож залишатись в тіні. 576 00:31:49,867 --> 00:31:52,703 Посол заходить. Дейв, правий бік твій. 577 00:32:01,420 --> 00:32:03,422 А це що таке? Вони, певно, жартують. 578 00:32:03,672 --> 00:32:05,007 От і накрилась наша "тінь". 579 00:32:05,341 --> 00:32:07,510 Щоб мене, бляха. Хто їх впустив? 580 00:32:08,344 --> 00:32:10,930 Америка на вашому боці. 581 00:32:11,847 --> 00:32:12,848 Ми на вашому боці. 582 00:32:13,224 --> 00:32:17,019 Саме від цього. Саме від цього моя дружина скаженіє. 583 00:32:17,353 --> 00:32:19,355 Будь-хто з них може бути зарядженим вибухівкою. 584 00:32:19,522 --> 00:32:20,773 Принаймні все буде швидко, брате. 585 00:32:21,816 --> 00:32:23,192 Не будь придурком. 586 00:32:23,526 --> 00:32:26,362 Багато країн вже зробило перший крок і запропонувало позики, 587 00:32:26,445 --> 00:32:27,696 зовсім нещодавно - Туреччина. 588 00:32:49,677 --> 00:32:51,095 Дякую, джентльмени. 589 00:32:52,221 --> 00:32:54,723 Сер. Все зрозуміло щодо завтрашнього дня? 590 00:32:56,642 --> 00:33:00,271 Мене переконали в необхідності надмірної обережності, 591 00:33:00,855 --> 00:33:03,107 і я не буду полишати меж місії протягом всього дня, 592 00:33:03,190 --> 00:33:06,819 зважаючи на роковини "9-го вересня", так що водії мені не знадобляться. 593 00:33:07,361 --> 00:33:08,696 Добраніч. 594 00:33:08,988 --> 00:33:09,989 Гей. 595 00:33:10,239 --> 00:33:13,033 У цих "ополченців", у них достобіса зброї, 596 00:33:13,117 --> 00:33:14,201 і вони можуть співпрацювати. 597 00:33:14,285 --> 00:33:15,786 Зробіть так, щоб він не висовувався. 598 00:33:15,953 --> 00:33:18,080 Знаю, це мала бути закрита зустріч. 599 00:33:18,164 --> 00:33:20,624 Хтось із міської ради вкинув інформацію до місцевих ЗМІ. 600 00:33:22,376 --> 00:33:24,545 Шон Сміт, 601 00:33:25,254 --> 00:33:27,423 а це Рон, Джек і Тіг із бази. 602 00:33:27,506 --> 00:33:28,674 - Привіт. - Як поживаєте? 603 00:33:28,757 --> 00:33:31,343 Шона сюди надіслали налаштувати безпечний зв'язок для Посла. 604 00:33:31,427 --> 00:33:33,387 І він, зрештою, прокачав нам Wі-Fі. 605 00:33:33,470 --> 00:33:35,097 От якби він і нам таке зробив. 606 00:33:35,181 --> 00:33:36,348 Доступ у мене є. 607 00:33:36,432 --> 00:33:38,601 Можливо, зайду пізніше цього тижня. 608 00:33:39,351 --> 00:33:41,103 Джентльмени, думаю, ми тут впораємося. 609 00:33:41,186 --> 00:33:43,689 Пізніше зв'яжусь для перевірки. Гарного вам дня. 610 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 - Як усе пройшло? - Він - справжня рок-зірка. 611 00:33:47,026 --> 00:33:49,028 Всі у Бенгазі знали, що він там буде. 612 00:33:49,194 --> 00:33:50,487 Зачекай, ні-ні. Ось воно. Ось. 613 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 Зараз буде репліка Дауні. Стривай. 614 00:33:51,947 --> 00:33:54,033 Я? Я знаю, хто я такий! 615 00:33:54,200 --> 00:33:58,037 Я просто чувак, який грає чувака, що вдає з себе іншого чувака. 616 00:33:58,120 --> 00:33:59,121 Класика. 617 00:34:02,541 --> 00:34:04,376 Від Державного департаменту США. 618 00:34:04,460 --> 00:34:06,253 "Прийняти до відома. Рапорти щодо можливої 619 00:34:06,337 --> 00:34:09,048 атаки на заклад США або країн Заходу наступного тижня". 620 00:34:09,131 --> 00:34:11,592 "9-Е ВЕРЕСНЯ" БУДЕ УТОЧНЕНО - ХВИЛИНА МОВЧАННЯ ПО БАЗІ 621 00:34:13,344 --> 00:34:14,678 Прочитати і знищити. 622 00:34:20,225 --> 00:34:23,854 ВІВТОРОК, 11 ВЕРЕСНЯ 2012 Р. 623 00:34:48,420 --> 00:34:52,800 7.20 РАНКУ 624 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Як же це добре - повернутись до Бенгазі. 625 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 У мене тісніший емоційний зв'язок із ним... 626 00:35:13,445 --> 00:35:15,364 Зелена, простора, прекрасна місія. 627 00:35:15,531 --> 00:35:17,783 Повторний контакт з "Мучениками 17-го..." 628 00:35:18,033 --> 00:35:19,535 Наша головна проблема - безпека. 629 00:35:19,702 --> 00:35:21,537 Сьогодні бачив, як сторонні знімали місію. 630 00:35:21,620 --> 00:35:23,372 Не почуваюсь тут безпечно. Хлопці стривожені. 631 00:35:23,455 --> 00:35:24,623 ...купа зброї на базарах... 632 00:35:24,707 --> 00:35:26,375 Я повідомив про це до Триполі. 633 00:35:26,542 --> 00:35:27,960 Тут божевілля якесь. 634 00:35:29,712 --> 00:35:33,382 9.13 РАНКУ 635 00:35:41,056 --> 00:35:42,224 Гей, Ніку? 636 00:35:46,061 --> 00:35:48,063 Це вже вдруге, як я помітив. 637 00:35:51,358 --> 00:35:53,902 Гей, Нік, Дейв? Перевірте, чи "Мученики" бачили когось 638 00:35:53,986 --> 00:35:54,987 11.32 РАНКУ, ЗАДНЯ БРАМА 639 00:35:55,070 --> 00:35:56,238 біля задньої брами. 640 00:35:56,322 --> 00:36:00,075 То знайдіть когось, хто знає арабську, щоб у них запитати. 641 00:36:13,130 --> 00:36:16,341 1.27 ДНЯ 642 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 6.15 ВЕЧОРА 643 00:36:45,788 --> 00:36:47,706 Ага, давай, виведи її на телефон. 644 00:36:48,874 --> 00:36:50,084 Привіт, крихітко. 645 00:36:50,167 --> 00:36:52,711 Діти виявили, що їй подобаються чіпси "Оогііоз". 646 00:36:56,048 --> 00:36:57,049 Так! 647 00:36:57,257 --> 00:36:58,384 Ага, це нормально. 648 00:36:58,467 --> 00:36:59,718 Можеш їсти. Можеш спробувати. 649 00:36:59,885 --> 00:37:01,595 Так, малий, ти б себе бачив. 650 00:37:01,887 --> 00:37:03,722 Ти тільки поглянь. І на кого ж він схожий? 651 00:37:03,806 --> 00:37:04,848 Що? 652 00:37:07,059 --> 00:37:08,560 Дочка вже п'є. 653 00:37:08,727 --> 00:37:11,146 - Ти в 15 вже пиячив. - Дівчатка не пиячать. 654 00:37:11,355 --> 00:37:14,024 "Діснейленд"? Як же вам пощастило! 655 00:37:14,316 --> 00:37:16,235 - А на чому будете кататись? - На "Джамбо". 656 00:37:16,402 --> 00:37:18,570 "Дамбо", а не "Джамбо". "Дамбо". 657 00:37:18,904 --> 00:37:21,323 Ем, а ти матусі подякувала? Сказала їй "дякую"? 658 00:37:21,490 --> 00:37:22,491 - Так, ми сказали. - Так. 659 00:37:22,574 --> 00:37:23,909 Щось не віриться. 660 00:37:25,035 --> 00:37:28,038 Ага, я їм покажу. Стривай. Мала, це не я. 661 00:37:28,247 --> 00:37:30,165 То було жорстоко. Ви тільки подивіться-но. 662 00:37:30,332 --> 00:37:34,086 ...спарювання триває 1,2 секунди, після чого акт завершено. 663 00:37:37,214 --> 00:37:38,757 Навіщо взагалі таке надсилати? 664 00:37:38,924 --> 00:37:41,552 Як би там не було, то були б кращі три секунди твого життя. 665 00:37:41,718 --> 00:37:44,555 Нам тебе бракує. Бережи себе. Ми тебе любимо. 666 00:37:44,721 --> 00:37:45,764 Ага, я теж вас люблю. 667 00:37:46,223 --> 00:37:47,307 Що він там виробляє? 668 00:37:47,558 --> 00:37:50,144 Як же я хочу з'їсти ті пухкенькі ручки! Давай їх сюди! 669 00:37:50,394 --> 00:37:51,520 Що там із страхуванням життя? 670 00:37:51,603 --> 00:37:52,729 Це вже друге повідомлення. 671 00:37:52,980 --> 00:37:54,106 Тобі треба... Треба сплатити. 672 00:37:54,189 --> 00:37:56,024 Гаразд, гаразд, я розберуся. 673 00:37:56,191 --> 00:37:58,402 А що нам робити з дубом на галявині перед будинком? 674 00:37:58,485 --> 00:38:02,364 Щоб його спиляти, треба $700... Ні, $1 200, а не $700. 675 00:38:02,448 --> 00:38:03,824 Той хлопець мене обідрати хоче. 676 00:38:04,408 --> 00:38:07,870 Бекі, Бекі, послухай. Я за два тижні вдома буду. Гаразд? 677 00:38:08,162 --> 00:38:09,955 Тож я сам його спиляю. 678 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Тоді нам справді треба оформити страхування життя. 679 00:38:15,002 --> 00:38:16,336 Знаю, я... 680 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 Намагаюся. Скоро буду вдома. 681 00:38:18,839 --> 00:38:20,549 - Вітаємо в "МакДональдс". - "МакДональдс"! 682 00:38:20,632 --> 00:38:23,177 Дівчата, охолоньте! Прикрутіть гучність! 683 00:38:23,260 --> 00:38:25,304 Заспокойтесь. Матуся за кермом. Чуєте мене? 684 00:38:25,387 --> 00:38:27,306 Нам 25 "Хеппі мілів", будь ласка! 685 00:38:27,556 --> 00:38:29,641 Ні, не треба нам 25 "Хеппі мілів". 686 00:38:29,892 --> 00:38:31,476 Сер, чи не можете ще секунду зачекати? 687 00:38:31,560 --> 00:38:32,811 Ми такі голодні! 688 00:38:32,895 --> 00:38:34,688 Знаю. Зачекайте трохи. 689 00:38:34,855 --> 00:38:36,273 Але ми хочемо іграшки. 690 00:38:36,356 --> 00:38:38,150 Дайте щось на Ваш вибір. 6 порцій будь-чого. 691 00:38:38,233 --> 00:38:39,484 В мене шість голодних дітлахів. 692 00:38:39,568 --> 00:38:41,403 - Ми так не робимо. - Закиньте всього потроху. 693 00:38:41,570 --> 00:38:44,239 Татку, у нас буде дитинка! 694 00:38:44,907 --> 00:38:46,909 -Що? - Емілії 695 00:38:48,911 --> 00:38:50,412 Бекі, що вона щойно сказала? 696 00:38:51,413 --> 00:38:54,416 Дитина. У нас буде дитина. 697 00:38:55,292 --> 00:38:57,336 - Ще одна дитина? - Дитина. 698 00:38:57,628 --> 00:38:59,296 Скільки Вам "Хеппі мілів"? 699 00:38:59,379 --> 00:39:02,132 Та дайте мені вже що завгодно! Мені байдуже. 700 00:39:02,299 --> 00:39:03,842 "МакНаггетси" або "чізбургери"? 701 00:39:03,926 --> 00:39:05,135 У нас буде сестричка! 702 00:39:05,260 --> 00:39:07,429 Ні, це все, будь ласка. 703 00:39:07,888 --> 00:39:10,098 Близько 1 500 людей зібралось 704 00:39:10,224 --> 00:39:12,601 перед американським посольством тут у Каїрі... 705 00:39:12,768 --> 00:39:14,603 Є новини з дому? 706 00:39:14,937 --> 00:39:16,605 ... щоб показати своє незадоволення і гнів 707 00:39:16,730 --> 00:39:19,775 щодо аматорського американського фільму, 708 00:39:19,900 --> 00:39:21,735 який, на їх думку, ображає Пророка Магомета. 709 00:39:21,818 --> 00:39:22,819 Жодних? 710 00:39:23,403 --> 00:39:24,738 Нічого? 711 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 Просто добре поговорили. 712 00:39:29,117 --> 00:39:30,619 Вони кажуть, що хоч він і аматорський, 713 00:39:30,744 --> 00:39:32,329 фільм дуже образливий 714 00:39:32,454 --> 00:39:35,666 стосовно Пророка Магомета, і що його творці перейшли межу. 715 00:39:37,251 --> 00:39:40,420 8.40 ВЕЧОРА 716 00:39:53,767 --> 00:39:54,851 Як справи? 717 00:39:54,977 --> 00:39:56,520 Чули про Каїр? 718 00:39:58,188 --> 00:39:59,189 ДЖОЗЕФ КЕМПБЕЛ "СИЛА МІФУ" 719 00:40:02,150 --> 00:40:03,652 Просвіти мене, Буне. 720 00:40:04,278 --> 00:40:06,405 "Всі боги, всі сфери небесні 721 00:40:06,488 --> 00:40:08,699 і кола пекла живуть у тобі". 722 00:40:08,949 --> 00:40:10,784 - У мені? - У тобі. 723 00:40:12,661 --> 00:40:13,662 Треба це добре обміркувати. 724 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 - Я тут на всю ніч. - Гаразд. 725 00:40:17,874 --> 00:40:21,086 Слухай, у мене справді тут схований ствол, і я ним скористаюсь. 726 00:40:24,840 --> 00:40:25,882 Щасти. 727 00:40:26,216 --> 00:40:27,551 У неї вечеря із зв'язковим. 728 00:40:27,634 --> 00:40:29,011 Повернемось о 22.00. 729 00:40:29,595 --> 00:40:32,139 Комплекс Спеціальної місії Сполучених Штатів Америки 730 00:40:48,739 --> 00:40:50,157 Слухаю. 731 00:40:50,365 --> 00:40:53,035 Я ще чекаю на реакцію Державного департаменту з цього питання. 732 00:41:32,532 --> 00:41:33,533 Слухай, я лише хотів сказати, 733 00:41:33,617 --> 00:41:34,993 що мені прикро за сьогодні. 734 00:41:35,077 --> 00:41:36,787 Не знаю, про що я взагалі думав. 735 00:41:37,913 --> 00:41:39,331 Думаю, з тим, що на нас звалилося, 736 00:41:39,414 --> 00:41:41,667 я просто хотів, щоб все було правильно, знаєш, я... 737 00:41:41,833 --> 00:41:44,836 Просто хотів все зробити правильно, але 738 00:41:46,671 --> 00:41:48,590 я такий щасливий, що... 739 00:41:49,341 --> 00:41:51,009 Просто не можу в це повірити. 740 00:41:54,096 --> 00:41:56,348 Мені вас дуже бракує. 741 00:41:57,015 --> 00:41:59,017 Я хотів би бути вдома. 742 00:42:00,769 --> 00:42:02,687 Я просто хотів би бути вдома. 743 00:42:19,454 --> 00:42:20,789 Ти так зуби собі повибиваєш. 744 00:42:21,540 --> 00:42:23,375 Непогана в них "шишга" з гуави. 745 00:42:24,584 --> 00:42:25,585 Ага, попався. 746 00:42:38,557 --> 00:42:40,058 Це біля центральної брами? 747 00:42:46,565 --> 00:42:49,067 - Срань Господня! - Іди вдягай жилета! 748 00:43:05,751 --> 00:43:06,751 9.42 ВЕЧОРА 749 00:43:18,680 --> 00:43:20,682 - Я заберу Посла! - ЦТО я беру на себе! 750 00:43:20,849 --> 00:43:22,100 Війні, за мною! Увага на 6 годин! 751 00:43:26,563 --> 00:43:27,689 Що відбувається? 752 00:43:48,460 --> 00:43:52,631 Крісе! Вдягайте жилета! До сховища! Негайно! 753 00:43:52,881 --> 00:43:53,882 Вперед! 754 00:43:54,174 --> 00:43:55,342 Швидше! 755 00:44:05,727 --> 00:44:07,729 Господи. Вони всюди. 756 00:44:08,980 --> 00:44:10,649 Що нам робити? 757 00:44:28,041 --> 00:44:29,709 Де М4? 758 00:44:31,419 --> 00:44:32,420 Шоне! 759 00:44:34,172 --> 00:44:36,216 Дейве, хапай зброю і бігом до вілли. 760 00:44:36,299 --> 00:44:37,300 Скільки? 761 00:44:40,345 --> 00:44:42,097 До уваги державної охорони, у нас тридцять... 762 00:44:43,765 --> 00:44:46,601 ...може, сорок "Танго", рухаються до нас через браму "Чарлі-1". 763 00:44:54,776 --> 00:44:55,777 Алло? 764 00:44:56,486 --> 00:44:57,571 Алло? 765 00:44:57,654 --> 00:44:59,656 Не працює. Телефон! Мені потрібен телефон! 766 00:45:00,156 --> 00:45:02,492 Алек, викликай ЦРУ, викликай базу! 767 00:45:02,659 --> 00:45:04,286 ВГР, всім ВГР, збори у КП негайно. 768 00:45:04,369 --> 00:45:05,370 9.43 ВЕЧОРА 769 00:45:06,288 --> 00:45:08,623 А я думав, що буде спокійна ніч. 770 00:45:13,253 --> 00:45:14,296 Місію атакують! 771 00:45:14,879 --> 00:45:17,632 Місію атакують! Ходімо, брате. 772 00:45:29,769 --> 00:45:31,771 Агент Скотт, Посол вже у тебе? 773 00:45:31,855 --> 00:45:34,190 Супроводжую пакунок і гостя до сховища. 774 00:45:34,649 --> 00:45:35,984 Сховайтесь там. 775 00:45:52,667 --> 00:45:54,169 Ні, мені потрібно більше інформації. 776 00:45:54,252 --> 00:45:55,337 Що у нас, Шефе? Скільки? 777 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 Від 20 до 40 нападників. 778 00:45:56,504 --> 00:45:58,590 Служба держохорони розділена по кільком позиціям. 779 00:46:00,425 --> 00:46:02,594 - Що там? - Я чую АК. 780 00:46:03,094 --> 00:46:04,095 РПГ. 781 00:46:12,520 --> 00:46:13,855 То недобре. 782 00:46:22,197 --> 00:46:24,157 - Що мені робити? - Ляжте назад на підлогу! 783 00:46:24,240 --> 00:46:25,450 Ми повертаємось. 784 00:46:25,742 --> 00:46:27,577 Що там назовні? 785 00:46:34,250 --> 00:46:35,585 Слухайте. 786 00:46:37,337 --> 00:46:39,005 Жоден із вас не зобов'язаний іти. 787 00:46:40,966 --> 00:46:43,093 Але ми - єдина підтримка, яка в них лишилась. 788 00:46:46,054 --> 00:46:48,390 Дві машини заряджені й готові. Вперед! Рухайтесь! 789 00:46:51,226 --> 00:46:52,227 Вони заходять? 790 00:46:52,310 --> 00:46:53,395 Боже! Ховатися ніде! 791 00:46:53,478 --> 00:46:55,730 Давайте в іншу кімнату! Пішов! В іншу кімнату! 792 00:46:58,817 --> 00:46:59,901 Триполі? 793 00:47:00,235 --> 00:47:01,986 Триполі, Бенгазі атакують. 794 00:47:02,237 --> 00:47:03,488 Посол у сховищі. 795 00:47:03,571 --> 00:47:04,572 9.45 ВЕЧОРА 796 00:47:04,698 --> 00:47:06,116 У ворога значна кількісна перевага. 797 00:47:07,242 --> 00:47:09,411 Потрібна негайна підтримка. 798 00:47:09,911 --> 00:47:11,871 Потрібна хоч якась довбана допомога! 799 00:47:13,331 --> 00:47:15,875 ТРИПОЛІ, ПОСОЛЬСТВО США, 400 МИЛЬ ВІД БЕНГАЗІ 800 00:47:18,128 --> 00:47:19,421 Могаріаф ще не підняв слухавки? 801 00:47:19,754 --> 00:47:21,256 На лінії ОЦ Держдепу з Вашингтону. 802 00:47:21,339 --> 00:47:22,674 Командування "АФРИКОМ" на лінії. 803 00:47:22,757 --> 00:47:24,342 Так, "АФРИКОМ". 804 00:47:24,634 --> 00:47:26,302 Стріляють і верещать. 805 00:47:26,720 --> 00:47:28,555 Центральна брама. Місцеві охоронці втекли. 806 00:47:28,680 --> 00:47:30,849 Від 20 до 40 "Танго", а це значні сили. 807 00:47:30,932 --> 00:47:32,475 Вирушати треба негайно, Шефе. 808 00:47:32,642 --> 00:47:34,477 У нас у консульстві немає жодних повноважень. 809 00:47:34,561 --> 00:47:36,646 У цій країні у нас жодної юрисдикції. 810 00:47:36,771 --> 00:47:38,064 Нас тут взагалі не має бути. 811 00:47:38,148 --> 00:47:39,441 Проте ми тут. 812 00:47:39,649 --> 00:47:40,900 Ми координуємо дії з "Мучениками". 813 00:47:40,984 --> 00:47:42,026 Операцію поведуть вони. 814 00:47:42,110 --> 00:47:44,654 Абсолютно не згодний. У Вас у зоні ризику Посол США. 815 00:47:45,280 --> 00:47:48,283 Пошліть нас, Шефе. Ви маєте послати нас. 816 00:47:48,658 --> 00:47:50,285 Посол у сховищі 817 00:47:50,368 --> 00:47:51,578 з особистим охоронцем. 818 00:47:51,661 --> 00:47:53,621 Ви - не члени першого ешелону. 819 00:47:53,705 --> 00:47:55,165 Ви - це крайній захід. 820 00:47:55,290 --> 00:47:56,916 Ви зачекаєте. 821 00:47:57,208 --> 00:47:59,461 У нас по країні жодних військових активів. 822 00:47:59,586 --> 00:48:02,297 У нас у країні є два воєнізовані активи. 823 00:48:02,422 --> 00:48:04,299 Один з них лише на відстані милі від Посла. 824 00:48:04,466 --> 00:48:05,550 А інший? 825 00:48:05,759 --> 00:48:08,303 Мені потрібна торба з грошима і літак до Бенгазі. 826 00:48:18,104 --> 00:48:19,272 Скотте, 827 00:48:19,689 --> 00:48:22,484 у тебе "Танго" просто на порозі. 828 00:48:25,236 --> 00:48:27,655 Не рухайтесь. Ані звуку. 829 00:48:53,681 --> 00:48:54,682 9.51 ВЕЧОРА 830 00:48:54,766 --> 00:48:56,184 - Амалю! -Так? 831 00:48:56,351 --> 00:48:59,187 Якщо ми зв'яжемось із "Мучениками", жоден із нас не знає мови. 832 00:48:59,270 --> 00:49:00,355 Ти нам потрібен, брате. Давай. 833 00:49:00,480 --> 00:49:04,359 Гей, гей, що? Танто, я не військовий перекладач! 834 00:49:04,609 --> 00:49:06,694 Я взагалі не маю підготовки в роботі зі зброєю. 835 00:49:07,278 --> 00:49:09,280 - На що схоже? - Вважай, підготовку ти пройшов. 836 00:49:10,115 --> 00:49:11,866 Вдягай каску і жилет. Ходімо. 837 00:49:14,661 --> 00:49:16,830 Той чувак точно не повернеться. 838 00:49:16,955 --> 00:49:19,123 Ти справді збираєшся мені на голову насрати? 839 00:49:19,374 --> 00:49:21,626 Ні, я взагалі не це мав на увазі. Зачекай-но хвильку. 840 00:49:22,168 --> 00:49:23,128 А зараз послухай. 841 00:49:23,211 --> 00:49:25,255 - Ми втрачаємо ініціативу, Шефе. - Зачекай-но. 842 00:49:25,338 --> 00:49:26,548 Ми її втрачаємо. Ви це розумієте? 843 00:49:26,631 --> 00:49:29,425 Відставити. Відставити! 844 00:49:30,134 --> 00:49:31,261 Чекай мого наказу! 845 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 Хоч спостереження дозвольте. 846 00:49:32,387 --> 00:49:33,805 Тоді знатимемо, чи треба втрутитись. 847 00:49:33,888 --> 00:49:36,891 А якщо там засідка і підготовлена лінія оборони? 848 00:49:38,351 --> 00:49:39,853 Хто вас рятуватиме? 849 00:49:40,895 --> 00:49:41,896 я? 850 00:49:45,650 --> 00:49:47,485 Оз, слухай мене дуже уважно: 851 00:49:47,694 --> 00:49:48,862 забирайтесь негайно. 852 00:49:49,028 --> 00:49:51,030 До посольства навіть близько не потикайтесь. 853 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Прошу пробачити, що перериваю. Нам вже час. 854 00:49:53,408 --> 00:49:55,243 - Ми щойно сіли вечеряти. - Негайно. 855 00:49:57,829 --> 00:49:59,414 Чорт забирай! Щоразу, як я наближаюсь... 856 00:49:59,497 --> 00:50:00,498 Зараз же вдягніть хіджаб! 857 00:50:01,082 --> 00:50:03,668 Мені потрібні Ваші очі і вуха, а не рот. 858 00:50:03,751 --> 00:50:05,670 База, територію місії атакують. 859 00:50:05,753 --> 00:50:08,590 Нам потрібна негайна допомога. Нас атакують. 860 00:50:11,718 --> 00:50:14,053 КОМАНДУВАННЯ США В АФРИЦІ ШТУТГАРТ, НІМЕЧЧИНА 861 00:50:14,137 --> 00:50:15,638 Сповістити всі сили спецпризначення. 862 00:50:15,763 --> 00:50:17,307 Терміново мобілізувати групи. 863 00:50:17,599 --> 00:50:19,726 Підготувати їх до бою в Сігонеллі, Італія. 864 00:50:19,851 --> 00:50:21,561 Сповістити "Ф-16" про дію за моїм наказом, 865 00:50:21,644 --> 00:50:24,230 і мені потрібна оперативка по всім активам за 5 хвилин. 866 00:50:24,314 --> 00:50:26,191 Матимемо картинку місії через 46 хвилин. 867 00:50:26,274 --> 00:50:28,651 Із заходом в їхнє небо маємо лише 0.45 хвилин для вікна. 868 00:50:28,735 --> 00:50:29,986 Треба керувати його польотом. 869 00:50:30,236 --> 00:50:32,030 Вузький сектор вогневої підтримки з повітря. 870 00:50:32,113 --> 00:50:33,114 ПЕНТАГОН, США ВАШИНГТОН 871 00:50:33,281 --> 00:50:34,490 Щойно дізнався, що у нас є 872 00:50:34,574 --> 00:50:36,326 засекречена база ЦРУ у милі від місії. 873 00:50:38,077 --> 00:50:39,704 Брифінг "Першого" практично розпочався. 874 00:50:49,047 --> 00:50:51,007 Куленепробивні. Вони куленепробивні. 875 00:50:57,847 --> 00:50:59,140 Що відбувається? 876 00:50:59,766 --> 00:51:01,309 Можливо, вони відходять. 877 00:51:01,643 --> 00:51:03,811 Скотт, можеш доставити Посла до броньованого авто? 878 00:51:12,612 --> 00:51:14,864 Вперед! Треба висуватись, бляха! 879 00:51:15,240 --> 00:51:16,908 Можливо, це початок Священної війни. 880 00:51:17,492 --> 00:51:19,244 А ти в шортах на Священну війну зібрався? 881 00:51:21,162 --> 00:51:22,205 Сильний хід. 882 00:51:22,580 --> 00:51:24,248 Чого ми, бляха, чекаємо? 883 00:51:24,415 --> 00:51:25,583 Ми очікуємо наказу. 884 00:51:25,667 --> 00:51:27,502 Він знову хоче працювати з "Мучениками". 885 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Він не хоче викривати базу. 886 00:51:29,837 --> 00:51:30,922 Встрягли ми, бляха. 887 00:51:33,007 --> 00:51:35,176 Там немовби якесь кляте шоу салютів. 888 00:51:36,636 --> 00:51:38,721 Я серйозно, хлопці, якби у консульстві замовили 889 00:51:38,805 --> 00:51:41,349 довбану піцу, її б уже давно привезли. 890 00:51:48,606 --> 00:51:50,942 Ні. Щоб вас, бляха. 891 00:51:51,442 --> 00:51:54,445 Скотт, вони тягнуть до вілли каністри із соляркою. 892 00:51:56,364 --> 00:51:58,199 Скотт, вони заходять. 893 00:52:02,036 --> 00:52:04,038 Вони збираються вас викурити. 894 00:52:04,247 --> 00:52:05,915 Гаразд, гаразд. 895 00:52:06,708 --> 00:52:09,294 Давайте до ванної повзком. До ванної - швидко! 896 00:52:28,354 --> 00:52:30,690 Вони розливають солярку просто перед дверима. 897 00:52:37,363 --> 00:52:38,448 Ні, не треба. 898 00:52:41,451 --> 00:52:42,952 Не треба, бляха, цього робити. 899 00:52:44,078 --> 00:52:45,204 Не роби цього. 900 00:52:54,922 --> 00:52:56,632 О, Боже. 901 00:52:56,799 --> 00:52:57,800 Лайно. 902 00:52:59,677 --> 00:53:00,678 Беріть рушники. 903 00:53:00,762 --> 00:53:02,096 Крісе, де газові маски? 904 00:53:02,221 --> 00:53:03,264 О, Боже. 905 00:53:03,514 --> 00:53:05,767 Я не можу дихати! Я дихати не можу! 906 00:53:08,436 --> 00:53:10,063 Забагато диму. 907 00:53:10,396 --> 00:53:13,107 Крісе, за мною. За мною. 908 00:53:15,443 --> 00:53:17,695 ПОСОЛЬСТВО США ТРИПОЛІ 909 00:53:17,779 --> 00:53:19,030 Перевірте, чи можна перекинути інші 910 00:53:19,113 --> 00:53:20,656 сили швидкого реагування в регіоні. 911 00:53:20,782 --> 00:53:21,783 Слухаюсь. 912 00:53:28,706 --> 00:53:30,541 За мною! За мною, кажу! 913 00:53:39,967 --> 00:53:41,511 Джеку, наскільки там все погано? 914 00:53:59,612 --> 00:54:02,323 9.59 ВЕЧОРА 915 00:54:04,117 --> 00:54:06,119 ВГР, хлопці, ви де? 916 00:54:06,369 --> 00:54:08,121 Прошу, допоможіть. 917 00:54:08,996 --> 00:54:10,998 Вони пробиваються просто зараз, Роне. 918 00:54:11,374 --> 00:54:12,625 Нам потрібна підтримка з повітря. 919 00:54:12,708 --> 00:54:14,335 Штурмовик "Спектр", безпілотник... 920 00:54:14,419 --> 00:54:15,670 Американська вогнева міць, брате. 921 00:54:15,753 --> 00:54:17,338 Я знаю, що нам треба. 922 00:54:17,672 --> 00:54:20,716 - Шефе! Шефе! - Вже двадцять хвилин. 923 00:54:21,634 --> 00:54:23,970 Це скоро буде не рятувальна місія, а самогубство. 924 00:54:24,345 --> 00:54:26,931 Дайте нам добро. У нас життя на кону. 925 00:54:27,056 --> 00:54:28,850 Ви - не команда прямого реагування. 926 00:54:29,016 --> 00:54:30,059 Шефе, подумайте. 927 00:54:30,393 --> 00:54:32,061 Якщо дозволити їм взяти те консульство, 928 00:54:32,228 --> 00:54:34,522 як гадаєте, що стане їхньою наступною мішенню? 929 00:54:35,648 --> 00:54:37,900 База, нам потрібна ваша допомога. 930 00:54:38,359 --> 00:54:42,280 Якщо вас тут скоро не буде, нам тут всім каюк, бляха. 931 00:54:43,364 --> 00:54:45,533 Амалю, негайно в машину. Поїхали! 932 00:54:45,658 --> 00:54:47,118 Негайно! Поїхали! 933 00:54:47,201 --> 00:54:50,037 Амалю, стій! Не смій залишати комплекс, Амалю! 934 00:54:50,413 --> 00:54:52,248 Залазь, Амалю. Поїхали! 935 00:54:52,874 --> 00:54:54,667 Амалю! У тебе немає дозволу! 936 00:54:56,210 --> 00:54:58,546 Прокляття! У жодного з вас! 937 00:55:04,218 --> 00:55:06,554 10.03 ВЕЧОРА 938 00:55:07,388 --> 00:55:08,890 Прощавай, контрактна служба. 939 00:55:09,348 --> 00:55:10,391 Воно того варте, 940 00:55:10,474 --> 00:55:11,726 якщо зможемо потім із цим жити. 941 00:55:11,809 --> 00:55:13,644 Триполі, нам потрібна негайна підтримка. 942 00:55:13,895 --> 00:55:15,188 Потрібна довбана допомога! 943 00:55:15,271 --> 00:55:17,899 Ці виродки поняття не мають, що їх чекає. 944 00:55:19,942 --> 00:55:22,612 Чорт. Це, бляха, якийсь жарт. 945 00:55:22,778 --> 00:55:23,988 Я лінзу загубив. 946 00:55:24,363 --> 00:55:26,032 Чорт, не можу їхати, якщо ні біса не бачу. 947 00:55:26,115 --> 00:55:27,783 Мусиш все виправити, брате. Мусиш негайно. 948 00:55:27,909 --> 00:55:28,910 Гей, веселун, стули, бляха, 949 00:55:28,993 --> 00:55:30,077 - рота. - Знаєш, куди ми їдемо. 950 00:55:30,203 --> 00:55:31,329 - Це не смішно. - Стривай. 951 00:55:38,169 --> 00:55:39,170 10.10 ВЕЧОРА 952 00:55:39,253 --> 00:55:41,422 Бригада "Мучеників" знає, що ми їдемо, так? 953 00:55:42,173 --> 00:55:45,092 А як нам знати, що це саме вони? 954 00:55:45,259 --> 00:55:46,427 Рон, що ви бачите? 955 00:55:46,761 --> 00:55:48,512 Ми за 300 ярдів від центральної брами, Шеф, 956 00:55:48,596 --> 00:55:50,264 але перед нами блокпост. 957 00:55:53,392 --> 00:55:55,561 Це союзники? "Мученики 17-го лютого"? 958 00:55:55,645 --> 00:55:56,854 Шеф, намагаюсь оцінити ситуацію, 959 00:55:56,938 --> 00:55:58,773 але тут, бляха, ніхто одностроїв не носить. 960 00:56:00,900 --> 00:56:02,652 Давай. Ходімо. 961 00:56:05,154 --> 00:56:07,990 Я сюди не для того приперся, щоб загинути від дружнього вогню. 962 00:56:08,074 --> 00:56:09,075 Користуйся на здоров'я. 963 00:56:09,325 --> 00:56:10,451 З'ясуй, хто у них тут командир. 964 00:56:10,535 --> 00:56:12,119 Треба швидко це вирішити. Давай. 965 00:56:12,286 --> 00:56:13,287 Давай. 966 00:56:27,927 --> 00:56:29,428 Стояти! 967 00:56:35,643 --> 00:56:37,311 Амалю, в укриття! 968 00:57:03,004 --> 00:57:04,380 - Шефе! - Прошу, допоможіть. 969 00:57:04,463 --> 00:57:05,798 Знайдіть мені Шефа! 970 00:57:08,175 --> 00:57:10,177 - Вони поїхали? Так? - Так. 971 00:57:11,387 --> 00:57:13,723 Решта персоналу в укритті у власних блоках. 972 00:57:13,806 --> 00:57:15,349 Гаразд, Бобе. Бобе, послухай мене. 973 00:57:15,433 --> 00:57:17,518 Мені треба на 100% знати ситуацію. Це зрозуміло? 974 00:57:17,602 --> 00:57:19,603 Ми посилимо систему захисту блоку "С". 975 00:57:19,687 --> 00:57:20,730 Це резервна точка відступу. 976 00:57:20,813 --> 00:57:23,899 Гей, заблокувати цю будівлю. Ти і ти - ви підете зі мною. 977 00:57:26,861 --> 00:57:29,030 - Виконуйте. - Чим я можу допомогти? 978 00:57:29,822 --> 00:57:33,034 КОМАНДА ОКСО США ПЕРЕКИДАННЯ НА ПЕРЕДОВУ БАЗУ 979 00:57:35,369 --> 00:57:37,955 АВІАНО, ІТАЛІЯ, ЛАНКА ШВИДКОГО РЕАГУВАННЯ "Ф-16" США 980 00:57:40,374 --> 00:57:41,709 Ми просуваємось вперед. 981 00:57:41,876 --> 00:57:43,044 Треба рухатись, треба рухатись. 982 00:58:04,231 --> 00:58:05,900 Від 8 до 10 "Танго" біля центральної брами. 983 00:58:05,983 --> 00:58:08,986 50 на 50, що ці хлопці обернуться проти нас, і все тут скінчиться. 984 00:58:09,153 --> 00:58:10,654 Танто, займи висоту. 985 00:58:10,780 --> 00:58:11,781 Роне! 986 00:58:12,031 --> 00:58:13,115 Ця дорога - горловина. 987 00:58:13,366 --> 00:58:14,325 Ми закріпимось, 988 00:58:14,408 --> 00:58:15,576 повідомимо, коли буде чисто. 989 00:58:15,743 --> 00:58:16,994 За важким озброєнням. Скоро будемо. 990 00:58:17,078 --> 00:58:18,663 Тігу, мені потрібен Амаль. 991 00:58:18,746 --> 00:58:20,289 Скажи "Мученикам" заблокувати цю дорогу. 992 00:58:20,373 --> 00:58:21,582 Зайві очі мені не потрібні, ясно? 993 00:58:21,666 --> 00:58:23,250 - Виходимо! Зараз! - Зрозумів тебе. 994 00:58:27,963 --> 00:58:29,090 Гляньте-но на цього чувака. 995 00:58:32,259 --> 00:58:34,261 Нам пощастило, що він на нашому боці. 996 00:58:36,555 --> 00:58:38,516 - Гей, подивіться на цих хлопців. - Привіт. 997 00:58:39,767 --> 00:58:40,768 І тобі привіт. 998 00:58:41,060 --> 00:58:42,978 - Ви з "Мучеників 17-го лютого"? -Ага. 999 00:58:43,562 --> 00:58:45,064 Ну, то ходімо, чорт забирай. 1000 00:58:46,482 --> 00:58:48,067 Четверо - вже група вогневої підтримки. 1001 00:58:49,068 --> 00:58:50,903 Тільки зі спин нас не розстріляйте. 1002 00:58:52,488 --> 00:58:53,698 Скотте! 1003 00:58:53,948 --> 00:58:56,117 Крісе! Крісе! 1004 00:58:56,325 --> 00:58:57,326 Я не можу дихати. 1005 00:59:00,830 --> 00:59:01,956 Крісе! 1006 00:59:02,164 --> 00:59:03,499 Крісе! 1007 00:59:06,252 --> 00:59:07,336 "Танго" на підході. 1008 00:59:09,797 --> 00:59:11,924 - Танто, відходь. Треба йти. - Контакт - попереду! 1009 00:59:13,968 --> 00:59:15,136 Гранатомет. 1010 00:59:15,719 --> 00:59:16,971 В укриття! 1011 00:59:17,054 --> 00:59:18,347 Лайно! 1012 00:59:24,937 --> 00:59:26,814 - В укриття, в укриття! - Праворуч, праворуч! 1013 00:59:28,774 --> 00:59:30,192 Ліворуч! Біля дерев! 1014 00:59:35,030 --> 00:59:36,157 Тай, праворуч! 1015 00:59:37,158 --> 00:59:38,492 Рухайтесь, рухайтесь! 1016 00:59:38,576 --> 00:59:40,661 - Танто, пішов. - Давайте, швидко! 1017 00:59:43,789 --> 00:59:45,791 Ми просуваємось до центральної брами. 1018 00:59:49,795 --> 00:59:51,005 Можна і зайти на вогник. 1019 00:59:51,088 --> 00:59:53,340 Цікаво, чи можуть вони дістати гру "Мустангів"? 1020 00:59:54,842 --> 00:59:56,010 Зайняти висоту, зайняти висоту. 1021 00:59:57,344 --> 00:59:59,513 Я вже застарий, щоб по стінам лазити. 1022 01:00:04,185 --> 01:00:05,186 Давай. 1023 01:00:05,269 --> 01:00:07,855 Господи Боже, забери ствола від мого обличчя, брате. Бляха! 1024 01:00:08,606 --> 01:00:10,274 Це просто якесь шоу талантів. 1025 01:00:10,441 --> 01:00:12,568 Він всередині? Посол всередині? 1026 01:00:12,651 --> 01:00:17,490 Шон всередині? Скотте, думай. Де ти востаннє його бачив? 1027 01:00:17,740 --> 01:00:20,242 Треба дістатись даху будівлі. Вперед! 1028 01:00:34,381 --> 01:00:36,550 Звідси можна дістатись вищої будівлі. 1029 01:00:36,717 --> 01:00:37,718 Хлопці, мені потрібні очі. 1030 01:00:37,801 --> 01:00:39,845 Зрозумів, Рон. Просуваємось так швидко, як можемо. 1031 01:00:40,179 --> 01:00:41,680 Легше. У мене тут чотири "Танго". 1032 01:00:43,682 --> 01:00:44,934 Хто нахрін ці хлопці? 1033 01:00:45,810 --> 01:00:47,061 Ви - американці? 1034 01:00:47,353 --> 01:00:48,687 Так. 1035 01:00:52,274 --> 01:00:53,692 Ці хлопці футбол дивляться. 1036 01:00:54,527 --> 01:00:56,820 Для Бенгазі - це просто чергова ніч вівторка. 1037 01:00:59,698 --> 01:01:02,117 Потрібне снайперське прикриття. Потрібне вже зараз! 1038 01:01:02,660 --> 01:01:05,913 Огляд блоковано будівлями. Командна висота відсутня. 1039 01:01:06,622 --> 01:01:07,623 Бляха. 1040 01:01:07,957 --> 01:01:11,877 Рон, це гніздо - халтура. Нам треба рухатись далі. 1041 01:01:13,921 --> 01:01:15,965 Просуваємось до центральної брами. 1042 01:01:16,048 --> 01:01:17,675 "Мученики" вкочуються з нами. 1043 01:01:21,929 --> 01:01:23,097 Увага на хлопців ліворуч. 1044 01:01:36,151 --> 01:01:39,154 Тіг, там "технічка"! Підірви її до біса! 1045 01:01:48,122 --> 01:01:51,000 Тіг, ту "технічку" треба вирубити негайно, брате! 1046 01:01:56,380 --> 01:01:58,465 Тіг, вали ту "технічку", бо ми - трупи. 1047 01:02:09,059 --> 01:02:10,728 Пішли, пішли, пішли! 1048 01:02:13,689 --> 01:02:15,858 Рон, ми вже десь із милю пробігли. 1049 01:02:16,191 --> 01:02:18,527 Обходимо комплекс, щоб потрапити до задньої брами. 1050 01:02:18,736 --> 01:02:21,989 Де наші групи за СР5? Вони мають просуватись у цьому напрямку. 1051 01:02:22,072 --> 01:02:23,240 Дивіться, вони просто тут. 1052 01:02:23,365 --> 01:02:25,284 Танто і Бун на Ганфайтер Роуд позаду. 1053 01:02:25,367 --> 01:02:27,411 Команда Рона готова зайти через центральну браму. 1054 01:02:28,037 --> 01:02:30,205 10.28 ВЕЧОРА 1055 01:02:37,922 --> 01:02:40,591 Привіт, Капітане Америка. Я воюю за свою країну. 1056 01:02:44,178 --> 01:02:45,346 Подякуєш пізніше. 1057 01:02:49,016 --> 01:02:50,517 Гадаю, ми заходимо. 1058 01:02:53,812 --> 01:02:55,189 Агенти, ми всередині! 1059 01:03:04,698 --> 01:03:07,034 Агенти, ми йдемо! Ми вже всередині! 1060 01:03:07,868 --> 01:03:09,370 "ХИЖАК-ДЕЛЬТА" США АВІАПРОСТІР ЛІВІЇ 1061 01:03:09,453 --> 01:03:12,122 "Хижак-Дельта" заходить на місію. Картинка буде за 2 хвилини. 1062 01:03:13,374 --> 01:03:14,792 Поговоріть зі мною, хлопці. Де вони? 1063 01:03:14,875 --> 01:03:18,212 Я всюди дивився - не можу знайти. Я думаю, що вони все ще всередині. 1064 01:03:18,295 --> 01:03:19,963 Ворог всередині помічений? 1065 01:03:20,130 --> 01:03:22,299 Ми розділились. Я не можу їх знайти. 1066 01:03:22,466 --> 01:03:24,093 - Наші? Скільки? - Двоє. 1067 01:03:26,053 --> 01:03:27,054 Господи! 1068 01:03:29,640 --> 01:03:32,976 Там занадто жарко. Обійдіть через ту кімнату. 1069 01:03:33,394 --> 01:03:35,229 - Там? - Так, там. 1070 01:03:41,902 --> 01:03:43,487 Крісе! От лайно. 1071 01:03:43,821 --> 01:03:45,572 Джеку, до мене! 1072 01:03:45,906 --> 01:03:46,991 Заходимо. 1073 01:03:47,282 --> 01:03:49,034 Готовий? Гаразд, заходимо. 1074 01:03:52,746 --> 01:03:54,832 - Крісе! - Вперед,вперед,вперед! 1075 01:03:58,669 --> 01:04:00,170 Тут ніхто б не вижив. 1076 01:04:01,171 --> 01:04:02,423 Ходімо. 1077 01:04:05,342 --> 01:04:07,094 - Пане Посол! - Крісе Стівенс! 1078 01:04:07,428 --> 01:04:09,346 - Пане Посол! - Крісе! 1079 01:04:10,180 --> 01:04:11,348 - Крісе! - Крісе! 1080 01:04:15,811 --> 01:04:18,063 Чорт, треба більше уваги до кардіо на тренуваннях. 1081 01:04:25,654 --> 01:04:28,657 - Хіба тут не повинно бути ворогів? - Може, вони вже пройшли. 1082 01:04:28,991 --> 01:04:30,492 Фантом Циклоп. 1083 01:04:30,576 --> 01:04:34,496 Бачу двох союзників, ІЧ-строби, задня брама комплексу. 1084 01:04:34,997 --> 01:04:38,333 Гей, ми підходимо до задньої брами. Не стріляйте. 1085 01:04:39,710 --> 01:04:42,796 Гей, ті хлопці, яких ми бачили в кафе - вони з нами? 1086 01:04:43,839 --> 01:04:45,841 - Союзники? - Ні, пане, ні. 1087 01:04:46,425 --> 01:04:48,761 - Ми підемо через стіну. - Так, сер. 1088 01:04:48,927 --> 01:04:51,096 - Якщо вони стрілятимуть по нам... - Так, сер. 1089 01:04:51,430 --> 01:04:53,390 - ...ви їх вб'єте. - Гаразд, пане. Гаразд. 1090 01:04:53,682 --> 01:04:54,683 Крісе! 1091 01:04:55,225 --> 01:04:56,560 Крісе! 1092 01:04:56,894 --> 01:04:57,978 Крісе! 1093 01:04:58,061 --> 01:04:59,146 Боже! 1094 01:05:01,648 --> 01:05:03,067 Крісе! 1095 01:05:03,150 --> 01:05:04,860 Крісе Стівенс! 1096 01:05:12,743 --> 01:05:16,580 Танто, там просто клятий карнавал якийсь. 1097 01:05:16,872 --> 01:05:18,499 Заходь, чуваче. 1098 01:05:27,674 --> 01:05:29,009 Ви з "Мучеників 17-го лютого"? 1099 01:05:29,176 --> 01:05:30,803 - Я - командир. - Радий за тебе. 1100 01:05:30,886 --> 01:05:33,514 Щойно всі ваші зайдуть, ви маєте зачинити браму, ясно? 1101 01:05:33,597 --> 01:05:34,973 - Ясно? Гаразд. - Гаразд. 1102 01:05:36,809 --> 01:05:38,977 Зачекай. Із ким ти говориш? 1103 01:05:40,020 --> 01:05:41,522 Хто на телефоні? 1104 01:05:41,647 --> 01:05:42,648 Гаразд. 1105 01:05:42,773 --> 01:05:45,150 Я дзвонити нападникам. Може, виторгувати здачу. 1106 01:05:45,234 --> 01:05:46,777 Чекай. Ти їм дзвонив? У тебе є їх номер? 1107 01:05:46,860 --> 01:05:48,779 Звідки в тебе, бляха, їх номер? 1108 01:05:48,946 --> 01:05:50,614 Я тепер хороший хлопець. 1109 01:05:51,073 --> 01:05:53,075 Але я знати поганих. 1110 01:05:54,326 --> 01:05:56,203 -Що? - Танто, всередину. Ти нам потрібен. 1111 01:05:56,286 --> 01:05:58,539 Так, чуваче, я знаю, знаю, вже йду. 1112 01:05:58,831 --> 01:06:00,624 Іди на мій голос! 1113 01:06:00,791 --> 01:06:04,086 - Джеку, не мовчи! - Таю, іди за моїм голосом! 1114 01:06:04,503 --> 01:06:05,838 - Гаразд. Де ти? - Іди на мій голос. 1115 01:06:08,841 --> 01:06:10,342 Джеку! Джеку, я нічого не бачу! 1116 01:06:10,592 --> 01:06:11,760 Таю! 1117 01:06:16,431 --> 01:06:17,599 Пішов, пішов, пішов. 1118 01:06:29,319 --> 01:06:30,612 Амалю! 1119 01:06:30,696 --> 01:06:32,739 Гей, я привіз цих "Мучеників", гаразд? 1120 01:06:32,823 --> 01:06:35,284 Але насправді я думаю, що ці засранці 1121 01:06:35,659 --> 01:06:37,744 намагались викрасти наші автівки. 1122 01:06:38,912 --> 01:06:40,706 І ці чуваки мали б вести операцію. 1123 01:06:40,789 --> 01:06:41,915 Ага. 1124 01:06:41,999 --> 01:06:44,751 А це вже погано нахрін. 1125 01:06:50,674 --> 01:06:53,343 Роне, ми позаду комплексу, ми йдемо до ЦТО. 1126 01:06:53,427 --> 01:06:54,928 Чорт. 1127 01:06:56,096 --> 01:06:58,765 Господи Боже, палає як смолоскип. 1128 01:06:58,849 --> 01:07:00,267 Хто вони такі? 1129 01:07:07,107 --> 01:07:09,067 Солдати! Американці в біді! 1130 01:07:10,235 --> 01:07:12,237 Ваші американці в біді. 1131 01:07:13,280 --> 01:07:14,865 Пішли, пішли, пішли. Вперед! 1132 01:07:15,949 --> 01:07:17,701 Давай, давай, давай. 1133 01:07:19,745 --> 01:07:20,829 Хто це? 1134 01:07:22,080 --> 01:07:24,917 Це Шон Сміт, наш айтішник. 1135 01:07:25,208 --> 01:07:26,376 Давай. Піднімай його. 1136 01:07:32,674 --> 01:07:34,426 Тігу, аптечку! 1137 01:07:38,847 --> 01:07:40,515 Я щойно був з ним. 1138 01:07:40,807 --> 01:07:42,476 Щойно був з ним. 1139 01:07:42,726 --> 01:07:44,394 ВГР рухається до ЦТО. 1140 01:07:45,395 --> 01:07:47,231 10.45 ВЕЧОРА 1141 01:07:54,196 --> 01:07:56,907 Гей, ми перед ЦТО. Двері зачинено. Хтось там є? Прийом. 1142 01:07:57,074 --> 01:07:58,533 Все. Він мертвий. 1143 01:07:59,409 --> 01:08:02,162 - Він мертвий. -Ні! 1144 01:08:02,246 --> 01:08:03,413 Його вже немає. Зараз не час. 1145 01:08:03,497 --> 01:08:04,539 - Зберися, Тігу. -Ні. 1146 01:08:04,623 --> 01:08:05,999 Не витрачай сили, брате. Він мертвий. 1147 01:08:06,291 --> 01:08:08,877 Джеку, треба забрати його тіло до машини. 1148 01:08:10,671 --> 01:08:11,838 Піднімай. 1149 01:08:12,172 --> 01:08:13,674 Гаразд, ходімо. 1150 01:08:14,758 --> 01:08:16,927 Поясни мені, чи всі ці хлопці наші союзники. 1151 01:08:17,094 --> 01:08:19,846 - Смішно, але я не знаю. - Смішно? Я не вважаю це смішним. 1152 01:08:21,431 --> 01:08:22,516 Хто ти такий? 1153 01:08:22,849 --> 01:08:24,601 Ти що це робиш? Вискакуєш зненацька з кущів? 1154 01:08:24,893 --> 01:08:27,729 Гей, хто всередині ЦТО, ви нас бачите? Нам треба увійти. 1155 01:08:27,896 --> 01:08:29,147 Пам'ятаєш трюк, коли першу атаку 1156 01:08:29,231 --> 01:08:32,401 використовують лише для того, щоб заманити більше людей? 1157 01:08:32,901 --> 01:08:34,069 Господи Боже. 1158 01:08:34,236 --> 01:08:36,655 Відкрийте двері, або я виб'ю їх нахрін! 1159 01:08:37,447 --> 01:08:39,449 - Синій. - ЦРУ! 1160 01:08:40,075 --> 01:08:41,118 Гей! 1161 01:08:41,201 --> 01:08:43,620 Заспокойся, Форесте Гамп! Ти нам потрібен. 1162 01:08:43,704 --> 01:08:46,164 - Всередині ще хтось є? -Ні, ні. 1163 01:08:46,331 --> 01:08:48,000 - Радий, що ти тут, брате. - Ага, друже. 1164 01:08:48,875 --> 01:08:51,795 10.50 ВЕЧОРА 1165 01:08:51,878 --> 01:08:55,424 Гей. Гей. Вони повертаються! 1166 01:08:55,590 --> 01:08:58,427 Нападники перегруповуються і набирають підкріплення. 1167 01:08:58,927 --> 01:09:00,595 Повертаються закінчити роботу? 1168 01:09:00,762 --> 01:09:02,139 Треба дістати секретку з ЦТО, Джеку. 1169 01:09:02,222 --> 01:09:03,598 Я виведу звідси агентів. 1170 01:09:05,309 --> 01:09:06,643 Вам краще поспішати. 1171 01:09:08,061 --> 01:09:09,980 Амалю, йди за мною. Ходімо. 1172 01:09:10,564 --> 01:09:12,899 Танто, у нас тут ситуація напружується. 1173 01:09:13,233 --> 01:09:15,402 Агенте! Сідай у свою машину. 1174 01:09:17,279 --> 01:09:18,989 Танто, синій, синій! 1175 01:09:19,239 --> 01:09:20,741 Бун всередині. Ходімо. 1176 01:09:25,412 --> 01:09:27,331 Джеку, що там відбувається? 1177 01:09:27,497 --> 01:09:28,665 Все кепсько. 1178 01:09:29,332 --> 01:09:32,044 У нас один 200-й, і поганці все ще в кущах. 1179 01:09:32,127 --> 01:09:33,170 Посла немає. 1180 01:09:34,504 --> 01:09:36,006 Вони все ще тут. 1181 01:09:36,173 --> 01:09:38,008 Думаю, вороги у нас всюди. 1182 01:09:38,175 --> 01:09:40,510 Вогонь, певно, просто прикриття. 1183 01:09:40,802 --> 01:09:44,389 У них повний контроль над місією. Навіщо іще так швидко йти? 1184 01:09:44,556 --> 01:09:45,891 "Падіння чорного яструба", брате. 1185 01:09:46,475 --> 01:09:48,560 Вони будуть тягати його тіло вулицями. 1186 01:09:49,102 --> 01:09:51,188 Амалю. Друже. 1187 01:09:52,189 --> 01:09:53,940 Амалю, опануй себе. Давай. 1188 01:09:55,817 --> 01:09:57,319 Іди сюди. Досить тикати в мене стволом! 1189 01:09:58,403 --> 01:09:59,571 Готові? 1190 01:09:59,780 --> 01:10:02,783 - За моєю командою. Вперед. - Рушаймо. Амалю, на вулицю. 1191 01:10:07,245 --> 01:10:10,749 Прокляття! От жеж довбаний вилупок! 1192 01:10:11,083 --> 01:10:13,460 До відома: тактичний геній командира "Мучеників" 1193 01:10:13,543 --> 01:10:15,253 лишив задню браму відкритою настіж. 1194 01:10:16,421 --> 01:10:18,924 Гаразд, Буне, ця стіна має стати новим периметром. 1195 01:10:19,091 --> 01:10:21,218 Займи укриття, тримай її. Ми заберемо звідси агента. 1196 01:10:21,301 --> 01:10:22,844 Давайте! Рухайтесь! 1197 01:10:23,678 --> 01:10:26,264 Всередину, будь ласка. Повертайтесь всередину. 1198 01:10:26,598 --> 01:10:28,934 Повертайтесь до будинку негайно! У будинок! 1199 01:10:29,101 --> 01:10:30,769 Фінальний розпродаж! Нічого не лишати. 1200 01:10:30,936 --> 01:10:32,813 До нас рухається велика група поганців. 1201 01:10:32,896 --> 01:10:34,022 Ми залишаємось шукати Посла. 1202 01:10:34,106 --> 01:10:35,273 Хлопці, ви евакуюєтесь. 1203 01:10:35,357 --> 01:10:37,025 Нам не вистачає двох. 1204 01:10:37,234 --> 01:10:39,653 У нас тут двоє агентів, і я їх лишати не збираюсь. 1205 01:10:39,820 --> 01:10:41,571 Гей, Танто, що там у тебе? Треба рухатись. 1206 01:10:44,866 --> 01:10:46,034 Ти, тупий шмат лайна! 1207 01:10:46,118 --> 01:10:48,370 Ти себе підірвав, щоб нас замочити, га? 1208 01:10:49,454 --> 01:10:50,455 "Мученики 17-го лютого"? 1209 01:10:50,539 --> 01:10:51,540 Так! 1210 01:10:53,875 --> 01:10:55,127 Бляха. 1211 01:10:55,710 --> 01:10:56,795 Лайно! 1212 01:11:12,811 --> 01:11:15,230 Буне! Треба повертатись! 1213 01:11:30,745 --> 01:11:32,581 Джеку, на шість годин! 1214 01:11:41,590 --> 01:11:43,258 Гаразд. Послухай. Гей, послухай мене! 1215 01:11:43,425 --> 01:11:46,011 Коли потрапиш за браму, їдеш ліворуч, ти зрозумів? 1216 01:11:46,094 --> 01:11:47,179 - Так. - Зрозумів? 1217 01:11:49,014 --> 01:11:50,098 Линяй звідси! 1218 01:11:50,974 --> 01:11:52,726 Гей! Гей! Швидко! 1219 01:11:52,934 --> 01:11:54,603 Вперед! Вперед! Рухаємось! 1220 01:11:54,686 --> 01:11:55,687 Рухаємось! 1221 01:11:56,813 --> 01:11:59,149 Праворуч - поганці. Ти їдеш ліворуч. 1222 01:11:59,232 --> 01:12:00,483 Під'їдеш до бази ззаду. 1223 01:12:00,567 --> 01:12:01,610 - Все зрозумів? - Все. 1224 01:12:01,693 --> 01:12:02,777 Ні, за кермом має бути інший. 1225 01:12:02,861 --> 01:12:03,904 Ні, я поведу. 1226 01:12:04,112 --> 01:12:05,864 Синій! Синій! 1227 01:12:06,031 --> 01:12:07,365 Ні, не стріляйте! 1228 01:12:09,034 --> 01:12:10,452 Вперед, вперед, вперед,вперед. 1229 01:12:11,453 --> 01:12:12,871 Друга хвиля наближається! 1230 01:12:12,954 --> 01:12:14,331 Вони лізуть через задню браму! 1231 01:12:14,497 --> 01:12:17,834 - Відходимо! Відходимо! - Хто-небудь, прикрийте нас із даху! 1232 01:12:18,418 --> 01:12:21,588 Амалю, ти з Тігом! Виводимо їх звідси. 1233 01:12:23,423 --> 01:12:25,509 Я на даху. Не залишайте мене. 1234 01:12:27,886 --> 01:12:31,264 Це Агент. Ми відходимо з комплексу місії, мінус Посол. 1235 01:12:35,560 --> 01:12:37,479 Ні-ні-ні-ні, він сказав їхати ліворуч. 1236 01:12:38,021 --> 01:12:39,022 Ліворуч! 1237 01:12:39,189 --> 01:12:41,274 - Скотте, ліворуч. - Ні, він сказав їхати праворуч. 1238 01:12:41,441 --> 01:12:43,026 Повертай в інший бік. 1239 01:12:43,693 --> 01:12:45,445 - Гей, з дороги! - Назад і праворуч. 1240 01:12:46,279 --> 01:12:47,864 Ліворуч! їдь ліворуч! 1241 01:12:49,824 --> 01:12:52,410 - Давай! Давай! - Рухайся, не стій! 1242 01:12:53,995 --> 01:12:55,372 Хто, бляха, цей хлопець? 1243 01:12:55,455 --> 01:12:56,706 Я не знаю. Може, з "Мучеників". 1244 01:12:56,790 --> 01:12:59,459 Може, він - союзник. Може, він каже їхати в інший бік? 1245 01:13:01,044 --> 01:13:02,963 Ні! Ліворуч! 1246 01:13:03,755 --> 01:13:06,758 Ліворуч! їдь ліворуч! 1247 01:13:07,259 --> 01:13:09,094 Не можу повірити, що ми поїхали без нього. 1248 01:13:09,261 --> 01:13:10,679 Ви їдете не в той бік. 1249 01:13:11,930 --> 01:13:13,682 Джек, давай сюди на дах. 1250 01:13:23,525 --> 01:13:24,985 Тігу, праворуч. 1251 01:13:31,324 --> 01:13:32,909 Далі по дорозі, задня брама. 1252 01:13:33,326 --> 01:13:34,744 "Танго" ліворуч. 1253 01:13:37,414 --> 01:13:39,124 Гей. Не вірю, що вони тут закінчили. 1254 01:13:39,207 --> 01:13:42,502 Вони тільки-но відчули смак крові. База - ось наступна мішень. 1255 01:13:42,669 --> 01:13:45,422 Танто, Бун, ідете в парі. Забираймося звідси нахрін. 1256 01:13:47,674 --> 01:13:49,175 Пішли! 1257 01:13:50,510 --> 01:13:51,511 Просочуємось! 1258 01:13:54,514 --> 01:13:55,849 Відкрийте ті двері! 1259 01:14:01,354 --> 01:14:03,857 11.31 ВЕЧОРА 1260 01:14:05,900 --> 01:14:07,277 Щільно насипали. 1261 01:14:07,819 --> 01:14:09,487 Я забув гранатомет. 1262 01:14:10,155 --> 01:14:12,824 Бачимо авто в русі. Броньоване авто агентів залишає комплекс. 1263 01:14:12,991 --> 01:14:16,995 Перехоплюю авто. 22 градуси від початкової позиції. Очікую наказу. 1264 01:14:22,000 --> 01:14:24,169 Ми по колу їздимо, Скотте. 1265 01:14:27,589 --> 01:14:29,841 - Що це за лайно? - Хто це такий? 1266 01:14:32,260 --> 01:14:33,386 Що він каже? 1267 01:14:33,637 --> 01:14:35,639 Це погана ідея. Просто їдь. 1268 01:14:38,141 --> 01:14:41,019 Цільове авто зупинилось. "Танго" оточують його з усіх боків. 1269 01:14:41,186 --> 01:14:43,188 Хто це нахрін такий? Хто цей хлопець? 1270 01:14:43,605 --> 01:14:44,731 Хто ви такі? 1271 01:14:46,608 --> 01:14:49,110 Він щось показує. Думаю, хоче сказати, що союзник. 1272 01:14:49,235 --> 01:14:50,904 Ні, ми їх не знаємо. Це небезпечно. 1273 01:14:52,113 --> 01:14:53,323 Ми їх не знаємо. Тут небезпечно. 1274 01:14:53,406 --> 01:14:55,325 Дві цілі на балконі. Дві цілі на балконі. 1275 01:14:55,408 --> 01:14:56,618 Треба забиратись звідси. 1276 01:14:56,743 --> 01:14:57,744 Хто це такий? 1277 01:14:57,827 --> 01:14:59,788 Це пастка, Дейве, це засідка! Треба рухатись! 1278 01:15:02,582 --> 01:15:04,834 Можливо, він хоче попередити нас про засідку. 1279 01:15:04,918 --> 01:15:05,960 Хто ви такі? 1280 01:15:06,044 --> 01:15:07,379 Здавай назад, поки ще можемо. Назад. 1281 01:15:07,462 --> 01:15:08,463 Хто ви такі? 1282 01:15:11,758 --> 01:15:14,886 Забирайтесь з дороги! З дороги! 1283 01:15:21,226 --> 01:15:23,478 Давай, давай! Протискай! 1284 01:15:27,732 --> 01:15:29,567 Не зупиняйся! Не зупиняйся! 1285 01:15:36,241 --> 01:15:37,826 Праворуч! Праворуч! Повертай праворуч! 1286 01:15:44,999 --> 01:15:46,000 Трясця. 1287 01:15:53,717 --> 01:15:55,343 Чави їх нахрін! 1288 01:16:20,118 --> 01:16:22,495 У нас на хвості три машини, і вони швидко наздоганяють! 1289 01:16:26,708 --> 01:16:28,293 Газуй, газуй! 1290 01:16:32,797 --> 01:16:35,675 Погоня за авто з дрібним калібром, півкліку від бази. 1291 01:16:38,261 --> 01:16:41,181 Це Агент. Ми під шквальним вогнем. Основні шини пробиті! 1292 01:16:43,141 --> 01:16:46,144 АК на вісім годин! Це вікно більше не витримає! 1293 01:16:46,311 --> 01:16:47,645 Пристрельте того сучого сина! 1294 01:16:50,064 --> 01:16:51,065 Пристрель його! 1295 01:16:58,990 --> 01:17:00,158 РПГ! 1296 01:17:01,785 --> 01:17:03,036 Постріл! 1297 01:17:13,254 --> 01:17:14,756 Легше, Роне. Спробуй не видавати нас. 1298 01:17:14,839 --> 01:17:15,840 Аякже. 1299 01:17:16,341 --> 01:17:19,511 Із трупом у багажнику, купою озброєних оперативників 1300 01:17:19,844 --> 01:17:22,305 у салоні, які повертаються на свою таємну базу ЦРУ. 1301 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Гей, у нас "хвіст". 1302 01:17:28,520 --> 01:17:29,521 Дві машини. 1303 01:17:29,687 --> 01:17:32,565 База, у нас "хвіст". Переслідує від двох до трьох машин. 1304 01:17:34,359 --> 01:17:37,195 Розпочати фазу знищення. План на евакуацію. 1305 01:17:37,862 --> 01:17:38,905 Газуй, Роне. 1306 01:17:44,536 --> 01:17:45,703 Як у нас справи? 1307 01:17:45,787 --> 01:17:46,830 11.36 ВЕЧОРА 1308 01:17:46,913 --> 01:17:48,039 Ти загубив їх. Класна робота. 1309 01:17:48,122 --> 01:17:49,123 - Впевнений? - Ага. Точно. 1310 01:17:49,207 --> 01:17:51,251 Це тому, що він знає, де ми живемо. 1311 01:17:51,876 --> 01:17:53,878 Охорона, на вежу! 1312 01:17:54,712 --> 01:17:56,714 Шефе, готовий до перестрілки? 1313 01:17:56,881 --> 01:18:00,301 Як хтось спробує перелізти стіну, натовчемо їм дупи. 1314 01:18:02,303 --> 01:18:03,721 Рухайся. Не зупиняйся. 1315 01:18:03,930 --> 01:18:06,099 Контакт позаду! Давай, давай, давай! 1316 01:18:10,562 --> 01:18:11,729 Нас переслідують. 1317 01:18:11,813 --> 01:18:13,439 Ми на відстані близько 100 метрів. 1318 01:18:17,944 --> 01:18:19,612 Вперед! Закрити ворота! 1319 01:18:26,494 --> 01:18:30,164 Гей! Гей, назад в будівлю! Назад, я сказав! 1320 01:18:31,291 --> 01:18:32,792 Повертайтесь всередину. 1321 01:18:33,042 --> 01:18:35,169 Війні, допоможи мені. Його треба до медпункту. 1322 01:18:35,253 --> 01:18:37,213 Давай. Бери його. 1323 01:18:37,881 --> 01:18:38,882 Медична допомога потрібна? 1324 01:18:38,965 --> 01:18:40,216 Ні, я в порядку. Поверхнева рана. 1325 01:18:40,383 --> 01:18:43,219 - Дозволь тобі допомогти. - Потрібна людина на східному боці. 1326 01:18:43,303 --> 01:18:44,387 Бери блок "О". 1327 01:18:44,637 --> 01:18:46,431 Нам знадобиться вся можлива допомога. Ходімо. 1328 01:18:47,140 --> 01:18:49,559 Хлопці, як там ворота? Ворота! 1329 01:18:58,651 --> 01:19:01,321 Гей. Я організував на даху додатковий арсенал. 1330 01:19:01,487 --> 01:19:03,489 Лівійська охорона розставлена на вежах. 1331 01:19:03,656 --> 01:19:05,158 Він мав повернути ліворуч. 1332 01:19:05,950 --> 01:19:07,619 Попийте води і перезарядіть зброю! 1333 01:19:13,916 --> 01:19:15,293 Хто понесе його всередину? 1334 01:19:15,376 --> 01:19:16,919 Він лишається тут, Шефе. 1335 01:19:17,295 --> 01:19:19,297 Коли будемо відходити, все буде швидко. 1336 01:19:19,547 --> 01:19:21,215 А що з Послом? 1337 01:19:24,302 --> 01:19:25,887 Там вижити було неможливо. 1338 01:19:25,970 --> 01:19:27,388 Зараз потрібно більше людей на даху. 1339 01:19:27,555 --> 01:19:29,057 Я хочу спробувати потрапити в аеропорт. 1340 01:19:29,140 --> 01:19:30,183 Можливо, Ви не помітили, 1341 01:19:30,266 --> 01:19:32,685 але зараз у Бенгазі сезон полювання на американців. 1342 01:19:35,104 --> 01:19:36,105 Роне. 1343 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Зарядити всі додаткові магазини. 1344 01:19:38,191 --> 01:19:40,401 Очей не зводьте із зовнішніх камер. 1345 01:19:40,568 --> 01:19:43,154 Роне, ти розумієш, що якщо залишимось тут, нам кінець? 1346 01:19:43,321 --> 01:19:45,573 То чому б тобі не викликати довбану допомогу, Бобе? 1347 01:19:45,740 --> 01:19:48,117 Скажи "АФРИКОМ", що ти із секретної бази, про існування 1348 01:19:48,201 --> 01:19:49,661 якої вони ще годину тому не знали. 1349 01:19:50,286 --> 01:19:53,247 Переконай їх. Дай нам штурмовик "Спектр" і безпілотник "Хижак". 1350 01:19:56,167 --> 01:19:59,003 Над нами зараз безпілотник із Дерни. 1351 01:19:59,545 --> 01:20:03,549 Штурмовик задалеко для дозаправки. Ось, що вони мені зараз говорять. 1352 01:20:03,633 --> 01:20:05,176 Я віддаю наказ про евакуацію. 1353 01:20:05,885 --> 01:20:08,888 Ти більше не віддаєш тут накази, ти їх виконуєш. 1354 01:20:09,097 --> 01:20:10,431 Тепер ти у моєму світі. 1355 01:20:18,189 --> 01:20:20,525 Я намагався його знайти. 1356 01:20:27,907 --> 01:20:29,325 Штурмовика не буде? 1357 01:20:34,080 --> 01:20:37,917 Шість годин до світанку. Все місто знає, де ми окопались. 1358 01:20:38,459 --> 01:20:41,254 Коли вони прийдуть, ми їм покажемо справжню лють. 1359 01:20:44,590 --> 01:20:46,259 Розставимо пріоритети. 1360 01:20:46,426 --> 01:20:48,219 Ми продовжуємо базовий протокол зі знищення 1361 01:20:48,302 --> 01:20:49,429 до повного його виконання. 1362 01:20:49,595 --> 01:20:51,305 Евакуація звідси почнеться за 30-40 хвилин. 1363 01:20:51,389 --> 01:20:53,516 Ми попрямуємо до аеропорту, де сядемо на літак. 1364 01:20:53,683 --> 01:20:54,726 Якщо це не спрацює, 1365 01:20:54,809 --> 01:20:57,270 вирушимо до порту і вкрадемо ораний човен. 1366 01:20:58,229 --> 01:21:01,024 Якщо будь-хто з вас у будь-який час відіб'ється від групи, 1367 01:21:01,107 --> 01:21:02,233 запам'ятайте це число. 1368 01:21:02,692 --> 01:21:05,445 Супутники ЦРУ визначать ваше місцезнаходження. 1369 01:21:05,987 --> 01:21:09,031 Якщо у будь-кого є активи серед місцевого ополчення, підніміть руки. 1370 01:21:09,824 --> 01:21:12,326 Ви повинні переконати мене, що ці люди є надійними. 1371 01:21:12,493 --> 01:21:14,787 Вони забезпечать наш вихід і ескорт звідси. 1372 01:21:15,163 --> 01:21:16,831 Дзвоніть їм просто зараз, негайно. 1373 01:21:16,998 --> 01:21:18,624 Всі голови департаментів потрібні тут. 1374 01:21:18,708 --> 01:21:21,836 І мені потрібен оперативний центр. Там ми затвердимо наші плани. 1375 01:21:22,045 --> 01:21:24,172 А тепер послухайте мене. Вас готували для цього. 1376 01:21:24,255 --> 01:21:26,883 Це - ваша робота. У вас все вийде. 1377 01:21:26,966 --> 01:21:28,634 Ми всі відповідаємо за наші життя, 1378 01:21:28,718 --> 01:21:32,805 і те, що ви зараз тут зробите, визначить, помремо ми чи ні. 1379 01:21:33,097 --> 01:21:37,226 12.06 НОЧІ, АЕРОПОРТ "ТРИПОЛГ 400 МИЛЬ ВІД БЕНГАЗІ 1380 01:21:37,894 --> 01:21:41,022 Триполі, ми на місці, сідаємо на літак службовця нафтової компанії. 1381 01:21:41,564 --> 01:21:44,901 ВГР безпечно повернулись. Місію втрачено. Посла не знайдено. 1382 01:21:45,067 --> 01:21:47,737 Держдеп уже винуватить "Аль-Шарію". 1383 01:21:47,820 --> 01:21:50,531 Ви з "Дельти"? Що, вас лише двоє? 1384 01:21:50,615 --> 01:21:52,867 - Ми і є вся команда, брате. - Гаразд. 1385 01:21:53,493 --> 01:21:54,827 Хріново. 1386 01:21:56,954 --> 01:21:59,290 Ось наша пташка! Вирушаємо. 1387 01:22:03,002 --> 01:22:04,670 "АФРИКОМ" БАЗА "ТРИПОЛГ 1388 01:22:04,796 --> 01:22:06,464 Це мав бути номер телефону, але це не так. 1389 01:22:07,632 --> 01:22:10,134 Це треба перекласти негайно. 1390 01:22:14,806 --> 01:22:16,474 Ви це взяли? 1391 01:22:17,141 --> 01:22:18,476 Це треба знищити. 1392 01:22:19,227 --> 01:22:21,187 Послухайте! Я ледве вас чую, 1393 01:22:21,270 --> 01:22:23,689 але наші джерела перевіряють кожну лікарню. 1394 01:22:25,066 --> 01:22:26,275 ДЕРЖАВНИЙ ДЕПАРТАМЕНТ США ЛЕНГЛІ 1395 01:22:26,359 --> 01:22:29,362 Ви вже сповістили Пентагон і ЦРУ? І що вони говорять? 1396 01:22:29,445 --> 01:22:30,571 Амалю! 1397 01:22:35,618 --> 01:22:37,912 Амалю, що ти бачив? Ти цілий? 1398 01:22:38,538 --> 01:22:39,914 Амалю, що там відбувається? 1399 01:22:39,997 --> 01:22:41,624 - Все погано. Дуже недобре. - Амалю! 1400 01:22:41,958 --> 01:22:43,960 Амалю, можеш мені ствола повернути? 1401 01:22:44,127 --> 01:22:45,962 Вибачай, але я думаю, він мені ще знадобиться. 1402 01:22:46,128 --> 01:22:47,296 Чорт. 1403 01:22:48,464 --> 01:22:49,674 Яка там ситуація? 1404 01:22:49,757 --> 01:22:52,802 Хапай зброю і зустрінемось на даху. Там я тобі все розповім. 1405 01:22:53,511 --> 01:22:54,804 Він же не серйозно, так? 1406 01:22:54,887 --> 01:22:56,681 Бо то його робота, а не моя. 1407 01:22:57,098 --> 01:22:58,307 Він серйозно. 1408 01:22:58,391 --> 01:23:00,393 Давайте нагору! Подивіться на це! 1409 01:23:02,645 --> 01:23:04,397 12.09 НОЧІ 1410 01:23:15,158 --> 01:23:16,492 Послухайте, хлопці! 1411 01:23:18,244 --> 01:23:20,830 Я візьму блок "С". Джеку, Тігу, ви потрібні на блоці "О". 1412 01:23:21,956 --> 01:23:25,376 Блок "А" - Танто і Бун. Агенти, блок "В" - це ваша територія. 1413 01:23:25,710 --> 01:23:27,253 Озе - Вежа 1. "Зомбіленд". 1414 01:23:28,004 --> 01:23:29,589 Ходімо. Заступайте на пости. 1415 01:23:31,090 --> 01:23:33,509 - Вперед! -Давай! Давай! Прискорились! 1416 01:23:44,103 --> 01:23:47,273 Роне, я на вежі! Лізу на дах "С"! 1417 01:24:11,505 --> 01:24:12,965 Вони просто місцеві пастухи. 1418 01:24:51,963 --> 01:24:55,633 12.13 НОЧІ 1419 01:25:09,188 --> 01:25:10,940 Гей, що відбувається? 1420 01:25:11,107 --> 01:25:13,526 У нас біля воріт сусід скаржиться на наше освітлення. 1421 01:25:13,693 --> 01:25:15,277 Він думає, у нас вечірка біля басейну? 1422 01:25:15,611 --> 01:25:17,780 Каже, освітлення - це погано. Вони вас так знайдуть. 1423 01:25:18,155 --> 01:25:19,240 "Вони"? 1424 01:25:19,323 --> 01:25:21,701 Звідки йому, бляха, відомо, хто "вони"? Запитай його. 1425 01:25:23,786 --> 01:25:25,037 Його вже немає. 1426 01:25:25,913 --> 01:25:29,583 Хлопці, треба й справді щось робити із цим освітленням. 1427 01:25:29,917 --> 01:25:31,711 Треба вимкнути всі ці прожектори. 1428 01:25:32,753 --> 01:25:35,506 Хлопці, 14 строби вгору, щоб нас штурмовик міг розпізнати. 1429 01:25:36,173 --> 01:25:38,175 Давайте сподіватися, що він, бляха, прилетить. 1430 01:25:38,551 --> 01:25:40,761 Не час вже ховатись. 1431 01:25:40,845 --> 01:25:42,888 "Гадюка", прожектори по периметру лишити. 1432 01:25:43,264 --> 01:25:44,640 Вимкни внутрішні. 1433 01:25:44,724 --> 01:25:47,143 Зрозумів тебе. Зрозумів. Давай, давай. 1434 01:25:47,685 --> 01:25:51,188 В Іраку нас із такого лайна витягали "Чорні яструби". 1435 01:25:51,480 --> 01:25:54,400 Ага. Ну, тут у нас нічого і нікого немає. 1436 01:25:54,608 --> 01:25:56,068 Вирубити внутрішнє освітлення! 1437 01:25:56,360 --> 01:25:58,154 - Ми тут всі підсвічені, бляха. - Намагаюсь. 1438 01:26:01,782 --> 01:26:02,867 Привіт. 1439 01:26:04,869 --> 01:26:06,579 Це якийсь сюр. 1440 01:26:06,662 --> 01:26:08,080 Інший світ. 1441 01:26:15,796 --> 01:26:16,881 Хто це? 1442 01:26:17,798 --> 01:26:21,218 Амалю, ці машини виїжджають із сусіднього будинку? 1443 01:26:23,387 --> 01:26:25,890 Гей! Куди вони, бляха, зібрались? 1444 01:26:29,310 --> 01:26:32,813 Хлопці, ми щойно втратили всю нашу лівійську охорону. 1445 01:26:32,897 --> 01:26:34,148 Вам не здається, 1446 01:26:34,231 --> 01:26:36,150 що всім відомо, що тут відбувається, окрім нас? 1447 01:26:36,317 --> 01:26:37,359 Це вже точно. 1448 01:26:37,443 --> 01:26:40,363 Строби увімкнути, щоб відмітити наші позиції для "Хижака". 1449 01:26:40,446 --> 01:26:41,781 Не хочу наврочити, 1450 01:26:41,864 --> 01:26:44,033 але не думаю, що ми дочекаємось якихось штурмовиків. 1451 01:26:44,408 --> 01:26:48,412 До дідька. Підтримка з повітря? Це було б занадто просто. 1452 01:26:49,497 --> 01:26:51,540 Гадюка, вимкни вже це кляте внутрішнє освітлення, 1453 01:26:51,624 --> 01:26:52,833 або я ці лампи сам розстріляю! 1454 01:26:52,917 --> 01:26:53,918 Працюю над цим. 1455 01:26:54,126 --> 01:26:55,294 - У нього погана ніч. - Працюй. 1456 01:26:55,377 --> 01:26:56,587 - Бляха. -Давай. 1457 01:26:59,965 --> 01:27:01,967 Вибачте, хлопці. Просто я трохи нервую. 1458 01:27:02,343 --> 01:27:04,512 Дякую. 1459 01:27:05,304 --> 01:27:07,389 Рон, як думаєш, звідки вони з'являться? 1460 01:27:07,556 --> 01:27:10,643 Якщо і прийдуть, то через "Зомбіленд". 1461 01:27:13,145 --> 01:27:16,273 12.17 НОЧІ 1462 01:27:16,357 --> 01:27:19,944 Дивно. Той коп пригальмував, а потім знову набрав швидкість. 1463 01:27:20,194 --> 01:27:22,530 Таке враження, ніби я граю у фільмі жахів. 1464 01:27:26,617 --> 01:27:27,701 - Шефе? -Так? 1465 01:27:27,785 --> 01:27:29,245 Поклади те он там. 1466 01:27:29,328 --> 01:27:31,705 Спускайся вниз і перевір, чи всі у будівлі в безпеці. 1467 01:27:31,831 --> 01:27:32,832 Зрозумів. 1468 01:27:34,542 --> 01:27:37,461 Озе, тут організуємо головний рубіж оборони! 1469 01:27:39,505 --> 01:27:41,298 - Там темно. - Гей, Рон, 1470 01:27:41,465 --> 01:27:44,301 ми перейдемо до блоку "В". Там кращий огляд. 1471 01:27:44,468 --> 01:27:45,928 Заберіть звідти Агентів. 1472 01:27:46,011 --> 01:27:47,138 Агенте! 1473 01:27:47,763 --> 01:27:50,558 Мені треба, щоб ви спустились і захищали блок "С" із землі. 1474 01:28:03,904 --> 01:28:07,658 Хлопці, давайте встановимо вогневі сектори із перехресною підтримкою. 1475 01:28:07,741 --> 01:28:10,327 Тіг, не відмовлюся від твоєї допомоги на Вежі 3. 1476 01:28:10,911 --> 01:28:12,037 Оз, що там у тебе? 1477 01:28:14,498 --> 01:28:16,542 Спостерігаю двох місцевих пастухів. 1478 01:28:17,084 --> 01:28:20,171 Агенти, ми займемо цю позицію. Там завелика площа контролю. 1479 01:28:20,504 --> 01:28:22,506 - Вдягніть ПНВ. - Зрозумів тебе. 1480 01:28:24,508 --> 01:28:27,803 Гей, Шеф. Ми очікуємо допомоги союзників по периметру? 1481 01:28:27,887 --> 01:28:30,264 Мені про це нічого не відомо. А що? 1482 01:28:30,431 --> 01:28:32,266 У нас тут машини збираються на східному боці. 1483 01:28:32,433 --> 01:28:33,851 На парковці біля того будинку, 1484 01:28:33,934 --> 01:28:35,936 звідки пацани кидали петарди через двір. 1485 01:28:36,020 --> 01:28:37,313 Може у них ніч гри в покер? 1486 01:28:37,396 --> 01:28:38,731 12.19 НОЧІ 1487 01:28:38,814 --> 01:28:39,982 Зачекай-но. 1488 01:28:40,357 --> 01:28:42,860 Гей. Спостерігаю під'їзд двох поліцейських машин. 1489 01:28:43,027 --> 01:28:46,363 Шеф, нам слід зараз очікувати прибуття "поліцейської кавалерії"? 1490 01:28:46,530 --> 01:28:47,698 Дай перевірю. Стривай. 1491 01:28:47,781 --> 01:28:48,782 Ага. Куди ж нам поспішати. 1492 01:28:49,450 --> 01:28:50,910 Алане, перевір периметр. 1493 01:28:50,993 --> 01:28:52,369 Дзвони копам і перевір, чи то вони. 1494 01:28:53,537 --> 01:28:57,291 Шеф, ці копи? Б'юсь об заклад, що вони працюють на ворога. 1495 01:28:57,958 --> 01:29:00,294 Вони схожі на "Мучеників 17-го лютого"? 1496 01:29:00,461 --> 01:29:02,213 Чуваче, як там, бляха, можна розрізнити? 1497 01:29:02,504 --> 01:29:04,673 Вони всі - вороги, допоки не доведуть зворотного. 1498 01:29:08,886 --> 01:29:10,971 Помахайте ручкою копам. 1499 01:29:11,305 --> 01:29:12,973 Спостерігаю рух. Бачите, хлопці? 1500 01:29:13,057 --> 01:29:14,058 Ага, я бачу. 1501 01:29:14,141 --> 01:29:15,476 Бун, скількох спостерігаєш? 1502 01:29:15,643 --> 01:29:17,478 Спостерігаю невідомих, рухаються до парковки. 1503 01:29:17,561 --> 01:29:18,562 П'ятнадцять "Танго". 1504 01:29:18,646 --> 01:29:19,939 Я вам передзвоню. 1505 01:29:20,022 --> 01:29:21,106 Тут непогана позиція. 1506 01:29:23,067 --> 01:29:24,151 Оз? 1507 01:29:24,235 --> 01:29:28,405 Гаразд. У мене ще п'ятеро, одразу за нашими пастухами. 1508 01:29:28,572 --> 01:29:31,575 В одного щось на плечі. Не бачу, що саме. 1509 01:29:31,742 --> 01:29:33,202 У Бенгазі озброєні всі. 1510 01:29:33,285 --> 01:29:34,954 Допоки не побачиш у когось у руках зброю, 1511 01:29:35,037 --> 01:29:36,288 не стріляти. 1512 01:29:36,455 --> 01:29:37,790 Не хочу, щоб хтось у в'язницю сів. 1513 01:29:37,873 --> 01:29:39,208 Зрозумів тебе. 1514 01:29:41,126 --> 01:29:43,921 Гаразд, вони прориваються. Час погратися. 1515 01:29:44,755 --> 01:29:46,257 Хлопці, вони заходять. 1516 01:29:46,340 --> 01:29:47,633 Ага, просто зараз заходять. 1517 01:29:47,716 --> 01:29:49,301 Давай. 1518 01:29:59,728 --> 01:30:03,941 Шеф, якщо ми очікуємо союзників, ця інформація мені потрібна зараз. 1519 01:30:04,775 --> 01:30:07,945 Про союзників мені нічого невідомо. Підтвердження не маю. 1520 01:30:12,616 --> 01:30:15,536 "АФРИКОМ", безпілотник наближається до координат цілі, 1521 01:30:15,619 --> 01:30:17,329 визначених трекером стробу. 1522 01:30:17,413 --> 01:30:19,290 Очікую подальших інструкцій. 1523 01:30:19,623 --> 01:30:21,959 Безпілотник, доповідайте ситуацію. 1524 01:30:22,293 --> 01:30:25,963 АФРИКОМ, невідомі наближаються до цільового комплексу, 1525 01:30:26,088 --> 01:30:28,882 рухаючись з півдня/південного сходу по відкритій місцевості. 1526 01:30:28,966 --> 01:30:31,427 Без розпізнавальних знаків або кольорів. Рух асиметричний. 1527 01:30:31,510 --> 01:30:33,304 Зброю не спостерігаю. 1528 01:30:33,637 --> 01:30:35,639 "Циклоп" заходить на 140. 1529 01:30:36,640 --> 01:30:38,809 Агент, просто зараз нас оточують "Танго". 1530 01:30:38,892 --> 01:30:41,979 Шеф, це лайно перетворюється на реальність. 1531 01:30:43,230 --> 01:30:45,524 Оз, у нас семеро "Танго" біля колонади. 1532 01:30:47,401 --> 01:30:48,527 Бачу їх. 1533 01:30:51,238 --> 01:30:52,823 Хай підходять. 1534 01:30:54,992 --> 01:30:56,660 Хай підходять. 1535 01:31:02,082 --> 01:31:03,584 Хай підходять. 1536 01:31:13,594 --> 01:31:16,347 Шеф, дозвіл відкривати вогонь є? 1537 01:31:17,598 --> 01:31:20,142 Шеф, повторюю: "Є дозвіл відкривати вогонь?" 1538 01:31:22,686 --> 01:31:25,022 Як побачите зброю - на власний розсуд стрілка. 1539 01:31:25,189 --> 01:31:28,525 Всім відставити. Поки не дам сигналу, вогонь, бляха, не відкривати. 1540 01:31:28,734 --> 01:31:30,235 Я дітей стріляти не буду, Бун. 1541 01:31:30,611 --> 01:31:32,363 Добре, хлопці, напоготові. 1542 01:31:32,529 --> 01:31:35,199 Я підсвічу їх інфрачервоним, щоб у всіх була одна інформація. 1543 01:31:35,949 --> 01:31:37,451 Всі спостерігають цього? 1544 01:31:37,618 --> 01:31:39,203 - Так точно. - Ага, бачу його. 1545 01:31:39,453 --> 01:31:40,537 А цього? 1546 01:31:40,621 --> 01:31:42,122 - Бачу. - Бачу. 1547 01:31:42,706 --> 01:31:43,707 Цього? 1548 01:31:43,791 --> 01:31:45,209 - Бачу. - Бачу. 1549 01:31:45,292 --> 01:31:46,794 - А як щодо того? - Вежа З? 1550 01:31:46,960 --> 01:31:47,961 Бачу його. 1551 01:31:48,128 --> 01:31:51,548 Ви лишень подивіться-но. Немов дітлахи у хованки граються. 1552 01:31:52,049 --> 01:31:53,300 Спостерігаю АК. 1553 01:31:53,675 --> 01:31:55,344 Хлопці, треба підпустити їх ближче. 1554 01:31:55,552 --> 01:31:59,264 Підпускайте. Вони вас не бачать. У нас є нічне бачення, а у них - ні. 1555 01:31:59,473 --> 01:32:00,766 Вимикайте світло негайно. 1556 01:32:00,891 --> 01:32:02,101 Наскільки близько їх підпускати? 1557 01:32:02,184 --> 01:32:03,435 У них є зброя. 1558 01:32:04,561 --> 01:32:06,230 Давай, Рон. Вони вже просто перед нами. 1559 01:32:06,563 --> 01:32:08,982 У нас близько 25-30 "Танго". 1560 01:32:55,946 --> 01:32:57,614 Я візьму правий бік. 1561 01:33:38,572 --> 01:33:39,990 Тігу, у тебе влучили? 1562 01:33:40,491 --> 01:33:42,701 - Ти в порядку? - У жилета спіймав. 1563 01:33:54,588 --> 01:33:55,672 Це помилка. 1564 01:34:03,680 --> 01:34:05,140 Чуваче, ми натовкли їм дупи! 1565 01:34:06,350 --> 01:34:08,519 Я не знаю, на щастя це чи на біду. 1566 01:34:08,852 --> 01:34:11,188 Гадали, що заходять у чергове тимчасове посольство. 1567 01:34:12,356 --> 01:34:13,982 Помилились, брате. 1568 01:34:14,274 --> 01:34:17,361 Шеф, дайте нам хоч якусь підтримку з повітря! Хоч що-небудь, бляха! 1569 01:34:17,694 --> 01:34:19,571 ВГР, перекличка. 1570 01:34:19,655 --> 01:34:21,615 Порядок, Бун, Танто, Блок "Б". 1571 01:34:21,990 --> 01:34:23,659 Блок "О" у бій не вступав. 1572 01:34:23,825 --> 01:34:26,495 Вежа 3, Тіг і Оз, краще не буває. 1573 01:34:26,829 --> 01:34:28,580 Треба тебе підняти. Не висовуйся. 1574 01:34:32,209 --> 01:34:34,753 Будинок ворога все ще активний, Тай. 1575 01:34:35,379 --> 01:34:37,631 - Спостерігаємо. - Зрозумів тебе. 1576 01:34:38,006 --> 01:34:39,758 Вони перестріляли всі прожектори. 1577 01:34:39,925 --> 01:34:41,677 їхня перша хвиля свою задачу виконала. 1578 01:34:43,345 --> 01:34:45,889 Хочеш кави? Бо я вмерти як хочу. 1579 01:34:46,640 --> 01:34:49,393 Гадаю, безпілотник бачив ЗО ворогів, які в нас стріляли. 1580 01:34:49,476 --> 01:34:50,477 Давай. 1581 01:34:51,103 --> 01:34:53,313 1.02 НОЧІ 1582 01:34:54,231 --> 01:34:56,233 Зв'язок безпечний, шифрування другого рівня. 1583 01:34:57,859 --> 01:35:00,612 Чого цей пастух бродить поночі після перестрілки? 1584 01:35:01,780 --> 01:35:03,115 Дивина, та й годі. 1585 01:35:03,282 --> 01:35:04,950 В мене від цих овець мурашки. 1586 01:35:05,284 --> 01:35:06,994 Хтось може зробити постріл просто з отари. 1587 01:35:07,077 --> 01:35:08,287 Не думаю, що це безпечно. 1588 01:35:08,954 --> 01:35:10,122 Забираймося звідси. 1589 01:35:13,917 --> 01:35:17,713 Дейве, зупинись на хвильку. Ти занадто перенапружуєшся. 1590 01:35:20,007 --> 01:35:23,510 Слухай, для мене - це не питання вибору. 1591 01:35:24,177 --> 01:35:25,679 Ми втратили Посла. 1592 01:35:26,263 --> 01:35:29,016 Це на нашій совісті, а не вашій. 1593 01:35:29,099 --> 01:35:31,602 І, слухай, я розумію. Я знаю, що ти думаєш. 1594 01:35:32,519 --> 01:35:34,730 Але, якщо Скотт відкрив би по ним вогонь із укриття, 1595 01:35:34,813 --> 01:35:36,189 це видало б його позицію. 1596 01:35:36,273 --> 01:35:37,733 І ми б уже давно шкварились у пеклі 1597 01:35:37,816 --> 01:35:38,901 без шансу його врятувати. 1598 01:35:43,071 --> 01:35:46,241 Тож, я з бою не вийду. Всю ніч. 1599 01:35:47,826 --> 01:35:49,328 Знаю, що так і буде. 1600 01:35:51,914 --> 01:35:53,582 Я розумію, брате. 1601 01:35:56,001 --> 01:35:58,045 1.28 НОЧІ МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ БЕНГАЗІ 1602 01:35:58,128 --> 01:36:00,047 12 МИЛЬ ВІД БАЗИ 1603 01:36:04,843 --> 01:36:07,512 Гей! Гей, що відбувається? Де наші тачки? 1604 01:36:07,679 --> 01:36:09,723 Слухай, все накрилося. Лівійська бюрократія. Ясно? 1605 01:36:10,140 --> 01:36:12,267 Хто кермує, хто їде першим, і кому більше платять. 1606 01:36:12,351 --> 01:36:15,354 У нас немає на це часу! Скажи їм розібратись негайно. 1607 01:36:16,855 --> 01:36:18,190 Не спускай із них очей. 1608 01:36:18,315 --> 01:36:19,775 Ми не знаємо, хто за нас, хто - проти. 1609 01:36:20,025 --> 01:36:21,026 Так точно. 1610 01:36:24,446 --> 01:36:27,074 Ми на землі, але у нас проблема. 1611 01:36:30,369 --> 01:36:32,621 Що тут у тебе? Кава. 1612 01:36:33,080 --> 01:36:34,289 - Амалю. - Так. 1613 01:36:34,373 --> 01:36:36,708 Скажи йому зібрати своїх людей якнайшвидше, 1614 01:36:36,792 --> 01:36:38,335 і що ми йому заплатимо. 1615 01:36:41,380 --> 01:36:42,798 - Готівкою. - Готівкою? Гаразд. 1616 01:36:42,881 --> 01:36:44,049 Коли? Коли вони можуть тут бути? 1617 01:36:44,216 --> 01:36:45,509 Де Шеф? 1618 01:36:45,842 --> 01:36:48,303 Приводь... Хай приведе своїх людей якнайшвидше, бляха, 1619 01:36:48,387 --> 01:36:50,013 і забере нас нахрін звідси. 1620 01:36:50,097 --> 01:36:52,391 2.20 НОЧІ 1621 01:36:53,141 --> 01:36:54,643 Мародерствують у місії. 1622 01:36:55,686 --> 01:36:58,563 Кров вже потрапила у воду. Акули знають її смак. 1623 01:36:59,564 --> 01:37:01,400 Команда з Триполі застрягла в аеропорту. 1624 01:37:02,067 --> 01:37:04,903 їм потрібний ескорт. Вони міста не знають. 1625 01:37:09,700 --> 01:37:11,618 Лівійський уряд нас розлюбив? 1626 01:37:11,702 --> 01:37:13,578 Вони вдома сплять. 1627 01:37:14,037 --> 01:37:15,622 Або просто не відповідають. 1628 01:37:16,999 --> 01:37:18,500 А як щодо нашого? 1629 01:37:19,751 --> 01:37:21,420 Вони беруть слухавку? 1630 01:37:22,421 --> 01:37:25,257 - Я над цим працюю. - Той безпілотник дає їм картинку. 1631 01:37:26,008 --> 01:37:28,093 Вони бачать все те ж, що і ми, і навіть більше. 1632 01:37:32,014 --> 01:37:34,099 ПЕНТАГОН, США КОМАНДУВАННЯ МІСІЇ 1633 01:37:34,599 --> 01:37:36,184 10-ТАСП ГРУПА США, ПІДГОТОВКА ВИСАДКИ - ХОРВАТІЯ 1634 01:37:36,268 --> 01:37:39,354 Нами визначені сили, які можна перекинути до Бенгазі. 1635 01:37:39,438 --> 01:37:41,606 Наразі проводиться підготовка до перекидання. 1636 01:37:41,690 --> 01:37:42,941 Отримали прохання від Держдепу 1637 01:37:43,066 --> 01:37:44,109 отримати підтримку місцевих. 1638 01:37:44,192 --> 01:37:46,278 Генерал, це може бути ворожий аеропорт, 1639 01:37:46,528 --> 01:37:48,864 тож ми розглядаємо всі варіанти. 1640 01:37:48,947 --> 01:37:50,782 Все зрозуміло. Ситуація постійно змінюється. 1641 01:37:50,907 --> 01:37:52,868 Але там застрягло багато американських громадян. 1642 01:37:52,951 --> 01:37:55,120 Треба підніматись у повітря, а потім вже вирішувати. 1643 01:37:55,287 --> 01:37:58,373 Гей, Глене, ми вже три години чекаємо. 1644 01:37:58,457 --> 01:38:00,042 Може, ми просто експропріюємо ці машини? 1645 01:38:00,125 --> 01:38:03,128 Зайти - не проблема. А от вийти буде складно. 1646 01:38:05,547 --> 01:38:07,132 Гей! 1647 01:38:07,215 --> 01:38:08,383 Можеш їм пояснити, 1648 01:38:08,467 --> 01:38:10,552 якщо ця срань коштуватиме нам життів американців, 1649 01:38:10,635 --> 01:38:12,345 я повернусь, і сам їм горлянки переріжу, 1650 01:38:13,138 --> 01:38:14,389 починаючи з нього. 1651 01:38:14,473 --> 01:38:15,515 Дослівно передай. 1652 01:38:17,100 --> 01:38:18,935 Це якась срана клоунада. 1653 01:38:20,479 --> 01:38:22,397 Держдеп має рапорт із Медичного центру Бенгазі, 1654 01:38:22,481 --> 01:38:25,817 який свідчить про те, що натовп лівійців доставив туди живого 1655 01:38:26,318 --> 01:38:27,486 американця. Вони скористались 1656 01:38:28,361 --> 01:38:30,739 телефоном Уікленда. Сказали, що випав із кишені Кріса. 1657 01:38:33,825 --> 01:38:35,660 Можливо, намагаються нас виманити. 1658 01:38:36,495 --> 01:38:37,913 Остерігайтесь засідки. 1659 01:38:40,415 --> 01:38:41,666 Що бачиш? 1660 01:38:43,335 --> 01:38:44,795 Не впевнений, що це таке. 1661 01:38:45,420 --> 01:38:48,340 Або супротивник переповзає під вівцями, 1662 01:38:49,257 --> 01:38:52,260 або вівці вирішили потрахатись. 1663 01:38:53,011 --> 01:38:54,513 О 2.30 ночі? 1664 01:38:56,848 --> 01:38:58,767 Я про овець взагалі нічого не знаю. 1665 01:39:08,527 --> 01:39:10,028 Дивіться під ноги. 1666 01:39:13,782 --> 01:39:14,783 Озе. 1667 01:39:15,325 --> 01:39:17,202 Не піднімайте голови. 1668 01:39:19,621 --> 01:39:21,540 Я Вам шоколадних батончиків і напоїв принесла. 1669 01:39:28,380 --> 01:39:29,673 Ваша голова. 1670 01:39:30,173 --> 01:39:31,508 Нічого страшного. 1671 01:39:32,384 --> 01:39:34,052 Ще щось потрібно? 1672 01:39:34,344 --> 01:39:35,345 Ну, 1673 01:39:36,179 --> 01:39:38,056 від стільця б не відмовився. 1674 01:39:38,682 --> 01:39:40,058 Зараз. Без проблем. 1675 01:39:40,308 --> 01:39:42,227 І штурмовика. 1676 01:39:44,396 --> 01:39:46,731 Не думаю, що нам вдасться для Вас його дістати. 1677 01:39:47,023 --> 01:39:49,192 І кілька "Ф-16" було б непогано. 1678 01:39:50,569 --> 01:39:52,153 Низький захід над містом 1679 01:39:52,237 --> 01:39:55,073 вселив би в них страх до Господа Бога і Сполучених Штатів. 1680 01:39:56,908 --> 01:39:58,702 І виграв би для нас ще кілька годин. 1681 01:40:06,418 --> 01:40:08,420 Скільки ви ще зможете їх стримувати? 1682 01:40:10,881 --> 01:40:14,050 Якщо в них буде достатньо людей і артилерія, не знаю. 1683 01:40:16,761 --> 01:40:18,722 У Вас є контакти тут і вдома? 1684 01:40:20,390 --> 01:40:22,517 Починайте телефонувати. 1685 01:40:24,060 --> 01:40:25,854 Гей, а от і стриптиз під'їхав! 1686 01:40:25,937 --> 01:40:27,898 - Ось ваш одяг. - Саме вчасно. 1687 01:40:28,189 --> 01:40:30,233 Як там наші Джейсони Борни внизу? 1688 01:40:30,609 --> 01:40:31,860 Всі налякані. 1689 01:40:32,360 --> 01:40:35,197 Я щойно отримав СМС від кузена, ну, попередження, знаєте, 1690 01:40:35,363 --> 01:40:37,115 в якому він просить піти, поки ще не запізно. 1691 01:40:37,949 --> 01:40:38,950 Гарних новин все більше. 1692 01:40:39,075 --> 01:40:40,202 А щось конкретно сказав? 1693 01:40:42,537 --> 01:40:45,123 Я не думаю, що нам ще знадобиться тут перекладач, Амалю. 1694 01:40:45,457 --> 01:40:47,292 Ти добре попрацював. Тобі час. 1695 01:40:49,669 --> 01:40:53,465 Ні. Я лишаюсь тут з вами, хлопці. 1696 01:40:55,926 --> 01:40:57,135 Я буду внизу. 1697 01:41:01,973 --> 01:41:04,309 Треба буде порвати з ним до того, як полетимо з Лівії. 1698 01:41:06,811 --> 01:41:09,314 Чого це ви лишили мене у блоці "0", коли вся вечірка тут? 1699 01:41:11,316 --> 01:41:13,401 Гей, стосовно цієї історії з Послом, 1700 01:41:14,236 --> 01:41:15,654 я на це не куплюся. 1701 01:41:15,820 --> 01:41:19,491 І якщо він справді живий, команда Глена буде там першою. 1702 01:41:19,574 --> 01:41:21,493 Якщо так, то за нами вони не прийдуть. 1703 01:41:21,576 --> 01:41:23,453 Треба бути готовими побути тут якийсь час. 1704 01:41:25,330 --> 01:41:27,415 Шеф сказав, що нас показували в новинах вдома. 1705 01:41:27,499 --> 01:41:30,710 Щось про вуличні протести. Антиісламські фільми. 1706 01:41:31,336 --> 01:41:33,004 Ми жодних протестів не чули. 1707 01:41:33,338 --> 01:41:34,756 їх у новинах показували, друже. 1708 01:41:34,839 --> 01:41:35,840 Гей. 1709 01:41:37,175 --> 01:41:38,468 Бачите там? 1710 01:41:40,679 --> 01:41:43,014 У кінці "Провулку контрабандистів". Погляньте самі. 1711 01:41:53,108 --> 01:41:54,526 У них може формуватись другий фронт. 1712 01:41:55,193 --> 01:41:56,611 Або ж збираються любителі видовищ. 1713 01:41:56,695 --> 01:41:57,696 Гей, Шеф. 1714 01:41:57,946 --> 01:41:59,698 Знаю, Ви сьогодні феєрили філософією, 1715 01:41:59,823 --> 01:42:01,533 але чи ми очікуємо союзників? 1716 01:42:01,700 --> 01:42:03,201 Спостерігаю жвавий рух. 1717 01:42:03,535 --> 01:42:04,703 Схоже, вони знову готують удар. 1718 01:42:09,708 --> 01:42:12,043 Дейве, візьми "Зомбіленд". Озе, зі мною. 1719 01:42:15,046 --> 01:42:16,881 Хапай щита. Хапай щита. 1720 01:42:26,808 --> 01:42:29,352 Шеф, скажіть їм підготувати "Хеллфаєр" на тому "Хижаку". 1721 01:42:42,073 --> 01:42:43,491 До вашого відома: 1722 01:42:43,658 --> 01:42:46,328 безпілотник доповідає про накопичення машин і "пасажирів" 1723 01:42:46,411 --> 01:42:48,663 на території парковки на захід звідси. 1724 01:42:48,747 --> 01:42:51,374 Так, Шеф, я вже виводив це в ефір близько двох хвилин тому. 1725 01:42:51,458 --> 01:42:53,960 Передайте Вашим операторам, що користі від них майже нуль. 1726 01:42:55,003 --> 01:42:56,087 Довбаний розумник. 1727 01:43:04,679 --> 01:43:06,056 Давай, давай, давай! 1728 01:43:06,347 --> 01:43:07,515 Надіслати. 1729 01:43:20,779 --> 01:43:22,113 Шеф, наближається ЗО нападників. 1730 01:43:24,783 --> 01:43:26,451 Гей. А ця штука гучно працює? 1731 01:43:28,453 --> 01:43:29,621 О, так. 1732 01:43:30,455 --> 01:43:31,831 Я забув свої беруші. 1733 01:43:32,374 --> 01:43:33,958 Очей не зводьте із визначених квадратів. 1734 01:43:34,417 --> 01:43:35,752 Нам не потрібні прориви з флангу. 1735 01:43:37,462 --> 01:43:38,797 Готовий, Тігу? 1736 01:43:39,464 --> 01:43:41,591 - Поїхали. - Очікуємо зміну тактики. 1737 01:43:48,932 --> 01:43:49,933 Озе? 1738 01:43:50,767 --> 01:43:51,893 Ти тампон загубив? 1739 01:43:56,022 --> 01:43:57,148 Тігу, увага на сосни. 1740 01:44:21,339 --> 01:44:22,674 Що це таке? 1741 01:44:23,174 --> 01:44:25,176 Що цей довбак виробляє? 1742 01:44:25,343 --> 01:44:27,679 Думаєш, вони не знають, що у нас є ПНВ? 1743 01:44:28,972 --> 01:44:31,432 ВГР, всім чекати сигналу. 1744 01:44:34,686 --> 01:44:36,312 Тридцять ярдів. 1745 01:44:40,483 --> 01:44:42,193 Ні, ні, ні, ні. Що ти робиш? 1746 01:44:42,360 --> 01:44:43,528 Ні, не роби того. Бляха! 1747 01:44:52,537 --> 01:44:53,538 На підлогу! 1748 01:44:58,543 --> 01:45:00,378 Що? Голосніше! 1749 01:45:02,464 --> 01:45:04,299 Стоп! Припинити вогонь! 1750 01:45:04,466 --> 01:45:06,050 "Мученики" кажуть, ви по ним стріляєте! 1751 01:45:06,634 --> 01:45:08,720 Хтось перший відкрив вогонь по нам! 1752 01:45:09,596 --> 01:45:11,472 І вони, бляха, все ще стріляють! 1753 01:45:13,766 --> 01:45:16,978 Передайте їм припинити вогонь, і ми зробимо те ж саме. 1754 01:45:17,228 --> 01:45:20,064 Якщо вони по вам стріляють, відстрілюйтесь, бляха! 1755 01:45:20,398 --> 01:45:23,610 Саме це я Вам і кажу! Тут ЗО людей по нам стріляє! 1756 01:45:23,943 --> 01:45:25,445 Помучте свої дупи. 1757 01:45:30,909 --> 01:45:32,076 Тіг, посадка. 1758 01:45:59,896 --> 01:46:01,689 Вони обходять із флангу через "Зомбіленд"! 1759 01:46:01,773 --> 01:46:03,107 - Пішов! - Рухаюсь! 1760 01:46:09,572 --> 01:46:10,573 Вікно нагорі. 1761 01:46:27,465 --> 01:46:28,466 Автобус. 1762 01:46:28,967 --> 01:46:30,551 Спостерігаю важку артилерію звідти. 1763 01:46:30,635 --> 01:46:31,636 Бийте по автобусу! 1764 01:46:45,400 --> 01:46:46,818 Це вам від нас. 1765 01:46:53,241 --> 01:46:54,492 Цього разу тобі не втекти! 1766 01:47:03,668 --> 01:47:05,003 Думаєш, вони втрачають натхнення? 1767 01:47:05,503 --> 01:47:07,005 Всі, сюди. 1768 01:47:08,089 --> 01:47:10,758 Знайдіть будь-яку авіабазу в районі, яка може нас прикрити. 1769 01:47:10,925 --> 01:47:12,093 Сили швидкого реагування, 1770 01:47:12,176 --> 01:47:13,886 будь-які авіаносні морські групи поблизу. 1771 01:47:22,353 --> 01:47:24,355 Чув, у нас є контртерористична група в Хорватії. 1772 01:47:24,439 --> 01:47:25,440 Це дві години льоту. 1773 01:47:26,190 --> 01:47:29,027 Сігонелла, Авіано, Бенгазі. 1774 01:47:29,193 --> 01:47:30,945 - Як далеко Авіано? - 700 миль. 1775 01:47:31,112 --> 01:47:34,032 "Ф-16" там цілодобово протягом року. База швидкого реагування. 1776 01:47:34,198 --> 01:47:35,533 То викликай Сігонеллу. 1777 01:47:35,658 --> 01:47:37,118 З Італії сюди, як два рази впасти. 1778 01:47:37,201 --> 01:47:38,244 Це 20 хвилин льоту. 1779 01:47:40,330 --> 01:47:42,165 Я не прошу вогневої підтримки. 1780 01:47:42,373 --> 01:47:45,335 Все, що мені треба, щоб ви показали засранцям за ворітьми 1781 01:47:45,835 --> 01:47:49,839 низький проліт з музикою нахрін. 1782 01:47:50,840 --> 01:47:52,342 Мої повноваження? 1783 01:47:55,887 --> 01:47:57,221 Мої повноваження полягають у тому, 1784 01:47:57,639 --> 01:48:01,059 що як ви нам не допоможете, загинуть американські громадяни, 1785 01:48:01,851 --> 01:48:03,853 включаючи громадянку, яка з вами зараз говорить. 1786 01:48:09,275 --> 01:48:12,362 4.28 РАНКУ 1787 01:48:14,697 --> 01:48:17,742 Бачиш їх, чуваче? Там на скелях якісь хлопці. 1788 01:48:19,285 --> 01:48:20,411 Там нічого немає. 1789 01:48:22,664 --> 01:48:25,666 Тебе вже зір підводить, брате. Чому б тобі не перепочити? 1790 01:48:26,709 --> 01:48:28,836 Ні. Я в порядку. 1791 01:48:28,920 --> 01:48:31,089 Тігу, перепочинь. 1792 01:48:38,262 --> 01:48:41,683 Гей, Тігу. Спускайся, брате. Я тебе зміню. 1793 01:48:44,018 --> 01:48:45,937 Ті агенти. 1794 01:48:46,270 --> 01:48:50,274 Дейв на блоку "С" - ти б його бачив. 1795 01:48:52,276 --> 01:48:55,363 Вони цю ніч будуть прокручувати у снах все своє життя. 1796 01:48:56,531 --> 01:48:59,701 Що я думаю? Забити на такі відчуття. 1797 01:49:00,076 --> 01:49:02,453 Якщо нам судилось померти, я це зроблю зі зброєю в руках. 1798 01:49:05,123 --> 01:49:06,624 Як справи, брате? 1799 01:49:07,625 --> 01:49:10,128 Очікування - то найгірше, правда? 1800 01:49:11,587 --> 01:49:14,549 Адреналін виходить, і розум починає з тобою гратись. 1801 01:49:14,632 --> 01:49:15,633 Ага. 1802 01:49:17,969 --> 01:49:20,471 Я цієї ночі жодного разу про сім'ю не думав. 1803 01:49:24,267 --> 01:49:25,726 А зараз думаю. 1804 01:49:26,978 --> 01:49:29,147 Тут, нагорі, посеред цього всього 1805 01:49:32,817 --> 01:49:34,819 я думаю про своїх дівчаток, брате. 1806 01:49:36,154 --> 01:49:37,447 Думаю, 1807 01:49:38,781 --> 01:49:40,658 що вони б сказали про мене? 1808 01:49:42,910 --> 01:49:44,912 "Він загинув там, де взагалі не повинен був бути, 1809 01:49:46,497 --> 01:49:49,834 у бою, мета якого йому була незрозумілою, 1810 01:49:52,170 --> 01:49:54,505 у країні, яка для нього нічого не означала". 1811 01:49:58,676 --> 01:50:02,013 Щоразу, як я повертаюсь додому до Бекі і дівчаток, думаю, що все. 1812 01:50:02,930 --> 01:50:04,432 Що я залишусь. 1813 01:50:06,017 --> 01:50:08,853 А потім щось трапляється, і я знову опиняюсь тут. 1814 01:50:09,771 --> 01:50:13,107 Чому так? Чому я не можу повернутись додому? 1815 01:50:14,192 --> 01:50:16,527 Чому я не можу повернутись додому і залишитись там? 1816 01:50:18,529 --> 01:50:20,865 Воїни не вміють виходити на пенсію, Джеку. 1817 01:50:22,825 --> 01:50:23,993 Бекі вагітна. 1818 01:50:24,535 --> 01:50:25,661 Не жартуєш? 1819 01:50:27,330 --> 01:50:28,831 Сьогодні мені сказала. 1820 01:50:31,876 --> 01:50:34,045 І це може бути остання моя із нею розмова. 1821 01:50:34,378 --> 01:50:36,547 Це не може бути останньою розмовою, бо я сиджу тут 1822 01:50:36,714 --> 01:50:38,841 і думаю про іншого чувака, який виховує дівчаток. 1823 01:50:42,720 --> 01:50:43,721 Пробач, брате. 1824 01:50:44,013 --> 01:50:45,473 - Ні, послухай... - Я не повинен був... 1825 01:50:45,556 --> 01:50:48,559 Та ні, брате, ні... Все гаразд. 1826 01:50:49,227 --> 01:50:51,395 Я розумію. Гаразд? 1827 01:50:52,063 --> 01:50:53,564 Ти до них повернешся. 1828 01:50:54,357 --> 01:50:56,859 Я знаю, що це таке, коли ти у такому от місці, 1829 01:50:57,735 --> 01:51:00,071 дозволяєш комусь іншому виховувати твоїх дітей. 1830 01:51:01,197 --> 01:51:04,242 Коли я був молодим, хотів присвятити себе якійсь високій меті. 1831 01:51:06,369 --> 01:51:08,079 Джеку, цієї високої мети вже немає. 1832 01:51:14,252 --> 01:51:15,753 Але твій новий син? 1833 01:51:17,547 --> 01:51:19,006 Кай - це твій другий шанс. 1834 01:51:19,590 --> 01:51:21,509 Власне, я можу бути не таким і поганим батьком. 1835 01:51:26,013 --> 01:51:29,517 "Всі боги, всі сфери небесні і кола пекла живуть у тобі". 1836 01:51:30,935 --> 01:51:32,103 Звідки це? 1837 01:51:34,438 --> 01:51:36,232 Бун мені ляпнув сьогодні. 1838 01:51:38,025 --> 01:51:40,862 І воно всю цю ніч у мене з голови не виходить. 1839 01:51:42,113 --> 01:51:44,532 Ми дещо прояснили з низки наших питань. 1840 01:51:44,865 --> 01:51:49,453 Команда з Триполі вже вирішила все в аеропорту і рухається до нас. 1841 01:51:51,205 --> 01:51:53,749 Ви, певно, жартуєте. Саме вчасно. 1842 01:51:54,917 --> 01:51:56,919 Ми також отримали підтвердження. 1843 01:51:57,920 --> 01:52:00,131 Це справді Посол Стівенс. 1844 01:52:00,798 --> 01:52:04,135 Але попередній звіт про те, що його доставили живим, 1845 01:52:04,218 --> 01:52:05,636 виявився неточним. 1846 01:52:06,971 --> 01:52:09,473 Очевидно, його знайшов у задній частині вілли 1847 01:52:09,807 --> 01:52:12,310 і доставив до лікарні натовп лівійців. 1848 01:52:12,810 --> 01:52:14,812 Причина смерті - отруєння димом. 1849 01:52:15,271 --> 01:52:16,272 Лайно. 1850 01:52:19,275 --> 01:52:22,987 Знаєш, ми могли б його врятувати, якби відповіли на той виклик. 1851 01:52:23,613 --> 01:52:26,157 - Ми їх обох могли б врятувати. -Ага. 1852 01:52:29,327 --> 01:52:31,495 Знаєш, вони врешті віднайдуть ефективну тактику. 1853 01:52:31,662 --> 01:52:33,664 І наступного разу повернуться з "технічками". 1854 01:52:34,165 --> 01:52:36,667 Доведеться спуститись із даху і вступити в прямий контакт. 1855 01:52:38,961 --> 01:52:40,296 Ага, знаю. 1856 01:52:48,804 --> 01:52:50,806 Насправді, я ніколи не боявся. 1857 01:52:51,641 --> 01:52:52,975 Дивно, ге? 1858 01:52:54,310 --> 01:52:57,188 Коли починають свистіти кулі, я завжди почуваюся захищеним. 1859 01:52:57,647 --> 01:52:58,814 Знаєш, ніби... 1860 01:52:59,023 --> 01:53:03,027 Допоки я роблю щось правильне, Господь про мене потурбується. 1861 01:53:04,695 --> 01:53:06,364 Божевілля, так? 1862 01:53:07,657 --> 01:53:10,034 Не більше, ніж всі твої інші слова. 1863 01:53:12,161 --> 01:53:13,454 Сподіваюсь, у Бога є почуття гумору. 1864 01:53:13,537 --> 01:53:14,789 Ага. 1865 01:53:14,872 --> 01:53:17,041 Гадаю, дуже скоро ми про це довідаємось. 1866 01:53:18,960 --> 01:53:21,045 Сьогодні я так добре з домашніми поговорив. 1867 01:53:21,379 --> 01:53:22,380 Правда? 1868 01:53:22,546 --> 01:53:24,048 Із дітлахами поговорив. 1869 01:53:24,548 --> 01:53:25,549 І я теж. 1870 01:53:25,716 --> 01:53:27,969 Нам хтось потрібен на блоці "А" для нагляду за гостями. 1871 01:53:28,052 --> 01:53:30,262 Ага. Я піду. 1872 01:53:31,389 --> 01:53:33,724 - Ти в порядку, брате? -Ага. 1873 01:53:34,892 --> 01:53:35,893 Слухай, брате. 1874 01:53:37,311 --> 01:53:38,980 Було ж весело, так? 1875 01:53:40,231 --> 01:53:41,232 Точно. 1876 01:53:44,652 --> 01:53:46,320 Було весело. 1877 01:53:52,410 --> 01:53:53,411 5.23 РАНКУ 1878 01:53:53,828 --> 01:53:55,913 Що значить: "Вони не знають, де це?" 1879 01:53:56,330 --> 01:53:58,916 Від наших лівійських друзів тут користі малувато. 1880 01:53:59,500 --> 01:54:01,752 Гаразд, База, ми офіційно заблукали. 1881 01:54:01,919 --> 01:54:05,005 Ані "Соодіе", ані навігатор не знають, де ми, бляха, знаходимось. 1882 01:54:05,840 --> 01:54:09,343 Скажіть хлопцям із Триполі, що я їм маркер інфрачервоним зараз малюю. 1883 01:54:10,261 --> 01:54:13,180 Вони мають зараз бачити 14 коло в небі. 1884 01:54:13,305 --> 01:54:16,142 Там. Он там вгорі. Я бачу його. 1885 01:54:17,351 --> 01:54:19,854 Чорт, я б зараз заточив млинців. 1886 01:54:20,604 --> 01:54:23,357 Із маслом або збитими сливками. 1887 01:54:24,025 --> 01:54:26,277 Із шоколадною стружкою. Я б що завгодно за них віддав. 1888 01:54:26,610 --> 01:54:27,695 Гей, хлопці. 1889 01:54:27,945 --> 01:54:29,363 Не знаю, чи зараз час таке казати, 1890 01:54:29,447 --> 01:54:32,116 але я личинку відкласти хочу ще із самого консульства. 1891 01:54:32,700 --> 01:54:35,286 Забагато інформації, брате. 1892 01:54:38,164 --> 01:54:39,206 Гей, Шеф. 1893 01:54:39,457 --> 01:54:41,625 Ми ж очікуємо більше одної машини, так? 1894 01:54:41,959 --> 01:54:44,795 Я нічого не знаю про союзників. Ані слова. 1895 01:54:45,129 --> 01:54:47,423 У мене три "Танго" в машині, яка їде до передніх воріт. 1896 01:54:47,506 --> 01:54:48,549 На швидкості. 1897 01:54:50,760 --> 01:54:52,094 Вони зупинились. 1898 01:54:52,219 --> 01:54:53,220 Давай. 1899 01:54:53,304 --> 01:54:54,930 Краще б у нього була зброя. 1900 01:54:55,014 --> 01:54:56,056 Покажи мені ствола. 1901 01:54:56,140 --> 01:54:57,266 Машина може бути "зарядженою". 1902 01:54:58,225 --> 01:55:00,936 Ні. Жодної зброї, лише телефон. 1903 01:55:02,646 --> 01:55:06,484 Я хочу його пристрелити, Рон. Просто в обличчя пристрелити. 1904 01:55:07,985 --> 01:55:10,821 Що він робить? Він розвертається. 1905 01:55:12,573 --> 01:55:13,908 Він їде геть. 1906 01:55:15,242 --> 01:55:16,577 Він їде. 1907 01:55:18,996 --> 01:55:20,206 Можливо, хтось використовує 1908 01:55:20,289 --> 01:55:21,373 їхній мобільник для наведення. 1909 01:55:30,341 --> 01:55:32,885 Гаразд. Зараз якась фігня починається. 1910 01:55:33,260 --> 01:55:37,097 З мене вже вистачить цієї чухні із фортом "Аламо" 2012. 1911 01:55:38,432 --> 01:55:40,518 Може, нам вже забратися звідси нахрін? 1912 01:56:08,295 --> 01:56:10,714 Знаю, що барабанні перетинки мені вже давно порвало, але 1913 01:56:11,048 --> 01:56:12,758 вам не здається, що їх молитва завершилась? 1914 01:56:13,801 --> 01:56:15,553 Нічого в цьому доброго немає. 1915 01:56:16,303 --> 01:56:18,848 Хлопці, це паскудно. Кожний рейнджер знає, 1916 01:56:18,931 --> 01:56:21,433 що французи й індіанці атакують саме на світанку. 1917 01:56:22,226 --> 01:56:24,728 Сьогодні у мене добре передчуття, Танто. 1918 01:56:29,775 --> 01:56:31,110 Шеф. 1919 01:56:31,402 --> 01:56:34,155 Ми очікуємо вантажівки чи якісь великі оснащені "технічки"? 1920 01:56:35,990 --> 01:56:38,534 Синій, синій! Кавалерія прибула! 1921 01:56:38,617 --> 01:56:40,619 Мов на прогулянку зібрались, але ласкаво просимо! 1922 01:56:40,703 --> 01:56:41,787 5.43 РАНКУ 1923 01:56:42,288 --> 01:56:43,664 Середній Схід тримає марку. 1924 01:56:43,747 --> 01:56:46,542 Ввічливий, організований, і тут легко все знайти. 1925 01:56:46,876 --> 01:56:48,085 Викликає бажання нализатись! 1926 01:56:48,752 --> 01:56:51,005 - Де мій водолаз? - Блок "С", на даху! 1927 01:56:51,338 --> 01:56:53,007 То ми можемо відходити? 1928 01:56:53,090 --> 01:56:55,593 Відвези нас до Триполі, брате, і я тебе до усрачки спою. 1929 01:56:58,095 --> 01:56:59,138 Я - командувач "Щита Лівії". 1930 01:56:59,221 --> 01:57:00,264 Дякую, що приїхали. 1931 01:57:01,098 --> 01:57:03,267 Сер, у нас задача зі знищення чутливої документації. 1932 01:57:03,767 --> 01:57:05,769 - А ви не поспішали. - Гей, Глене! 1933 01:57:05,936 --> 01:57:07,730 Хтось замовляв лімузин до аеропорту? 1934 01:57:07,897 --> 01:57:09,231 Як справи, брате Бабе? 1935 01:57:09,565 --> 01:57:11,066 Радий тебе бачити, брате. 1936 01:57:11,317 --> 01:57:14,153 Вибач, що спізнився - затримався у сувенірній крамниці. 1937 01:57:14,403 --> 01:57:15,988 А ви, хлопці, тут справ наробили. 1938 01:57:16,155 --> 01:57:17,489 Ми б тебе зачекали, 1939 01:57:17,823 --> 01:57:20,201 але люди кричали і помирали в радіоефірі. 1940 01:57:20,284 --> 01:57:21,327 Ми не витримали. 1941 01:57:21,410 --> 01:57:24,163 Слухай, Роне, я б сказав, що все скінчилось, але це не так. 1942 01:57:24,496 --> 01:57:26,290 Тут 24 кабінетчики ЦРУ, 1943 01:57:26,373 --> 01:57:28,834 плюс п'ять агентів, плюс шестеро ВГР, плюс ми. 1944 01:57:28,918 --> 01:57:31,587 - Я зрозумів. Забагато. - Місця в літаку не вистачить. 1945 01:57:31,837 --> 01:57:34,006 Думаєш, тут можна протриматись ще кілька годин? 1946 01:57:34,173 --> 01:57:35,549 Я тобі ось що скажу. 1947 01:57:36,383 --> 01:57:38,260 У мене тут справжні воїни з пекла. 1948 01:57:38,427 --> 01:57:40,596 Я був би радий з ними воювати будь-коли і будь-де. 1949 01:57:41,180 --> 01:57:42,431 - Гей, Дейве! -Йо. 1950 01:57:43,182 --> 01:57:45,225 Сьогодні тобі пощастило. Спускайся. 1951 01:57:45,851 --> 01:57:47,519 - Щасливої тобі дороги, друже. - Дякую. 1952 01:57:47,770 --> 01:57:49,104 Я свої речі захоплю. 1953 01:57:49,271 --> 01:57:50,856 Гей, а де Сілва? 1954 01:57:50,940 --> 01:57:52,274 - На Блоці "О". - Справді? 1955 01:57:53,359 --> 01:57:56,403 Я не думав, що ви приїдете. Думав, що у вас є чим зайнятись. 1956 01:57:56,779 --> 01:57:58,197 Так і було, чуваче. 1957 01:57:58,697 --> 01:58:01,909 Але ти ж знаєш ту фігню про те, що "ми не лишаємо братів-котиків", 1958 01:58:01,992 --> 01:58:03,160 тож я й приїхав. 1959 01:58:04,203 --> 01:58:07,706 Нас чекає довга дорога до аеропорту. Я піду перевірю, у чому затримка. 1960 01:58:12,461 --> 01:58:14,755 Гей, гей, гей! Куди ви в біса зібрались? 1961 01:58:17,174 --> 01:58:18,759 Ссикуни! 1962 01:58:22,179 --> 01:58:23,180 Хлопці. 1963 01:58:29,019 --> 01:58:30,854 Хтось крім мене це чув? 1964 01:58:31,188 --> 01:58:33,357 Хлопці, то міномет? 1965 01:58:34,942 --> 01:58:36,360 Міни. В укриття! 1966 01:59:06,557 --> 01:59:08,851 У мене влучили! У мене влучили! 1967 01:59:21,196 --> 01:59:22,531 Озе, я вже йду. 1968 02:00:34,311 --> 02:00:36,063 Роне! Роне! 1969 02:00:49,576 --> 02:00:51,120 Пеналі на зв'язку. Доповідайте. 1970 02:00:51,412 --> 02:00:53,497 Ви в порядку? Виглядає кепсько. 1971 02:00:53,997 --> 02:00:55,415 Боб, відповідайте. 1972 02:00:55,749 --> 02:00:57,751 Блок "А", що відбувається? Доповісти про статус. 1973 02:00:57,918 --> 02:00:59,586 Давайте "Дельту" на дах негайно! 1974 02:00:59,711 --> 02:01:01,505 Синій, синій. Виходжу назовні. 1975 02:01:05,634 --> 02:01:06,802 Перевір поле на заході. 1976 02:01:11,265 --> 02:01:12,599 Джеку, можеш повірити в це лайно? 1977 02:01:12,850 --> 02:01:15,769 Припини. Припини, бо все переореш ще більше. 1978 02:01:16,103 --> 02:01:17,438 Гаразд. Готовий? 1979 02:01:17,688 --> 02:01:19,440 Раз, два, три. 1980 02:01:21,108 --> 02:01:23,527 Джеку, Джеку. Я намагався, брате. 1981 02:01:23,861 --> 02:01:25,237 Не хвилюйся. Не хвилюйся за це. 1982 02:01:25,320 --> 02:01:27,197 Треба забрати тебе. Давай заберемо тебе звідси. 1983 02:01:28,615 --> 02:01:30,033 Підведи мене. 1984 02:01:34,037 --> 02:01:35,372 Іти зможеш? 1985 02:01:35,539 --> 02:01:37,624 Ага. Допоможи мені. Допоможи мені. 1986 02:01:38,792 --> 02:01:39,793 Я вже йду! 1987 02:01:41,879 --> 02:01:44,798 Дейве, Дейве, я на твоєму боці. Не треба в мене стріляти. 1988 02:01:45,299 --> 02:01:47,801 Все гаразд, все гаразд. Я тебе тримаю, я тут! 1989 02:01:51,138 --> 02:01:53,307 - Я зараз повернуся, гаразд? - Я жити хочу. 1990 02:01:53,474 --> 02:01:54,975 - Ага. Я миттю. - Не треба! 1991 02:01:57,227 --> 02:01:58,770 Мій пістолет, мені він потрібен. 1992 02:01:58,854 --> 02:02:00,439 - Дай мені мого пістолета. - Гаразд. 1993 02:02:01,398 --> 02:02:03,567 Ось. Тримай. 1994 02:02:04,234 --> 02:02:06,987 Допомога вже в дорозі, чуєш? Тримайся. Тільки тримайся. 1995 02:02:16,663 --> 02:02:17,998 Глене. Глене. 1996 02:02:42,272 --> 02:02:43,774 Боже, наглянь за ним. 1997 02:02:44,525 --> 02:02:46,443 Вкажи шлях йому до місця, де він має бути. 1998 02:02:46,777 --> 02:02:48,237 Потурбуйся про його родину. 1999 02:03:18,934 --> 02:03:20,269 Шефе. 2000 02:03:20,727 --> 02:03:22,562 Дейву добряче дісталось. 2001 02:03:22,896 --> 02:03:24,564 Відправте когось нагору наглянути. 2002 02:03:24,731 --> 02:03:27,317 Рон, ти нам потрібен у медпункті негайно. Прийом. 2003 02:03:28,151 --> 02:03:29,903 Відповідай! Рон! 2004 02:03:30,570 --> 02:03:32,197 Рона з нами більше немає. 2005 02:03:37,911 --> 02:03:39,579 Озе, чим я можу допомогти? 2006 02:03:39,830 --> 02:03:41,164 Доведи мене до медпункту. 2007 02:03:41,290 --> 02:03:42,958 Дейв тут нагорі стече кров'ю без допомоги. 2008 02:03:43,083 --> 02:03:45,502 - Мені знадобляться джгути. - Звільніть той стіл позаду. 2009 02:03:48,255 --> 02:03:49,673 Натисни на рану. 2010 02:03:49,840 --> 02:03:51,508 Роздягни мене. Перевір кровотечі. 2011 02:03:51,591 --> 02:03:52,592 Гаразд. 2012 02:03:56,763 --> 02:03:58,765 Тактичні ножиці. Верхня полиця праворуч. 2013 02:04:02,602 --> 02:04:04,187 Гей, гей, гей. Обережно, обережніше. 2014 02:04:04,271 --> 02:04:05,939 Не хотілося б, щоб мене тут закололи. 2015 02:04:09,776 --> 02:04:12,154 6.01 РАНКУ 2016 02:04:15,949 --> 02:04:19,286 Що ти робиш? Ні! Ні, ні, ні! 2017 02:04:28,795 --> 02:04:30,505 Гей! Зараз не час! 2018 02:04:33,467 --> 02:04:35,802 Вороги все ще там! 2019 02:04:36,970 --> 02:04:38,138 Ходімо! 2020 02:04:43,310 --> 02:04:45,020 Я намагалась викликати підтримку з повітря. 2021 02:04:46,813 --> 02:04:48,398 Але вони так і не прилетіли. 2022 02:04:50,859 --> 02:04:52,194 Покажіть мені. 2023 02:04:54,363 --> 02:04:55,697 Я втратив Посла, брате. 2024 02:04:55,864 --> 02:04:57,449 У тебе є алергія на морфій? 2025 02:04:57,699 --> 02:04:59,701 Це я втратив Посла, Дейве. Що мені робити? 2026 02:04:59,868 --> 02:05:01,703 Стули пельку і стань зі зброєю на вході. 2027 02:05:02,037 --> 02:05:03,288 Зараз же! 2028 02:05:10,587 --> 02:05:13,256 Ти це чуєш, Бун? Чуєш вантажівки? 2029 02:05:30,273 --> 02:05:31,274 Шеф. 2030 02:05:31,525 --> 02:05:33,610 Ми очікуємо союзників? 2031 02:05:35,028 --> 02:05:36,613 О, Господи. 2032 02:05:37,531 --> 02:05:41,702 Спостерігаю від 40 до 50 машин, включаючи "технічки". 2033 02:05:42,536 --> 02:05:43,620 Я не знаю. 2034 02:05:44,871 --> 02:05:47,290 Це кінець, хлопці. Це, бляха, кінець. 2035 02:05:49,793 --> 02:05:52,295 Це, бляха, маленька армія. 2036 02:05:52,963 --> 02:05:54,464 Зведи затвор, перезаряди. 2037 02:06:09,688 --> 02:06:13,692 Якщо комусь цікаво, для мене це не кінець, поки все не скінчилось. 2038 02:06:14,776 --> 02:06:17,487 А це, коли вони всі здохнуть або ми. 2039 02:06:39,801 --> 02:06:42,971 Господи! Боже! 2040 02:06:43,388 --> 02:06:47,142 Хлопці, я думаю, вони з нами. 2041 02:06:47,225 --> 02:06:48,310 Вони з нами! 2042 02:06:49,895 --> 02:06:51,396 Вони з нами! 2043 02:07:24,554 --> 02:07:25,931 Рухайтесь, рухайтесь! 2044 02:07:36,274 --> 02:07:38,485 Тут небезпечно. Не зупинятись. 2045 02:07:38,819 --> 02:07:41,488 Швидко! У вантажівки! Вони ще можуть повернутись. 2046 02:07:41,947 --> 02:07:43,782 Давайте, хлопці, по вантажівках. 2047 02:07:45,283 --> 02:07:47,160 Давайте. Тут небезпечно. Давайте. Поїхали. 2048 02:07:47,661 --> 02:07:49,663 У кузов, у кузов! Будь ласка, будь ласка! 2049 02:07:50,288 --> 02:07:51,832 Давайте, хлопці! 2050 02:08:18,024 --> 02:08:19,860 Шефе, нам час. 2051 02:08:20,569 --> 02:08:22,237 Ні, я лишаюсь. 2052 02:08:22,320 --> 02:08:24,906 Сер, це остання тачка. 2053 02:08:24,990 --> 02:08:28,451 Так, я знаю. Я лишаюсь. Треба зібрати розвіддані. 2054 02:08:29,869 --> 02:08:30,871 Гаразд. Поїхали. 2055 02:08:31,621 --> 02:08:33,248 У чому затримка? 2056 02:08:33,623 --> 02:08:35,292 У вашому Шефі. Він не хоче евакуюватись. 2057 02:08:35,458 --> 02:08:36,626 Тут небезпечно! 2058 02:08:36,793 --> 02:08:38,169 - Ви, що? - У мене тут багато роботи. 2059 02:08:38,253 --> 02:08:39,546 Я лишаюсь. 2060 02:08:39,629 --> 02:08:40,881 Навіщо? 2061 02:08:41,464 --> 02:08:45,385 Щоб за вами їхали ще такі хлопці, як Тай чи Глен? 2062 02:08:45,468 --> 02:08:47,304 І знову рятували Ваш зад? 2063 02:08:48,805 --> 02:08:50,307 Для Вас тут роботу завершено. 2064 02:08:51,725 --> 02:08:54,311 А тепер - сідай у довбану машину! 2065 02:09:50,742 --> 02:09:51,743 Амалю. 2066 02:09:52,869 --> 02:09:54,287 Нам вдалося, друже. 2067 02:09:55,288 --> 02:09:57,040 Ходімо, сідай у машину. 2068 02:09:57,374 --> 02:09:58,708 - Я йду додому. -Що? 2069 02:09:58,875 --> 02:10:01,127 Мені дуже прикро. Цього ніколи не мало статися. 2070 02:10:03,755 --> 02:10:04,756 Гей. 2071 02:10:10,387 --> 02:10:12,222 Твоя країна має розгребти все це лайно, Амалю. 2072 02:10:17,560 --> 02:10:20,605 6.22 РАНКУ 2073 02:11:24,919 --> 02:11:27,005 Я сюди своїми ногами зайшов, на своїх двох і вийду. 2074 02:11:28,840 --> 02:11:29,883 Дякую. 2075 02:11:54,908 --> 02:11:58,995 Я не знаю, як вам вдалось вижити. Але я знаю, як вижила решта з нас. 2076 02:11:59,913 --> 02:12:01,372 Ви сьогодні добре себе показали. 2077 02:12:06,419 --> 02:12:08,338 Пробач. 2078 02:12:20,683 --> 02:12:22,352 8.30 РАНКУ 2079 02:12:22,435 --> 02:12:24,562 Ще кілька годин до нашого літака. 2080 02:12:25,230 --> 02:12:26,856 Тіло Посла вже в дорозі. 2081 02:12:30,485 --> 02:12:31,903 Привіт, сер. 2082 02:12:32,403 --> 02:12:33,905 А можна мені Вашу машину? 2083 02:12:36,741 --> 02:12:37,909 Ага. 2084 02:12:51,422 --> 02:12:52,924 Не вірю. 2085 02:12:53,591 --> 02:12:56,052 Не вірю, що ті міномети нас знайшли випадково. 2086 02:12:56,135 --> 02:12:58,137 Вони вели нас кілька днів або навіть тижнів. 2087 02:13:04,686 --> 02:13:05,770 Послухай. 2088 02:13:08,731 --> 02:13:12,318 Якщо б серед нас шістьох був хтось інший, не думаю, що ми вижили б. 2089 02:13:14,028 --> 02:13:16,614 Думаю, минулої ночі нам судилося бути разом. 2090 02:13:17,949 --> 02:13:19,742 Як гадаєш, що там у рапортах напише Шеф? 2091 02:13:20,785 --> 02:13:22,662 Йому ще й медаль дадуть. От побачиш. 2092 02:13:22,745 --> 02:13:23,830 А хлопцям із "Дельти"? 2093 02:13:24,289 --> 02:13:26,791 Ага. Всім по медалі. 2094 02:13:27,876 --> 02:13:29,460 А як щодо нас? 2095 02:13:31,004 --> 02:13:33,339 Шанси можна легко оцінити як 1000 до 1. 2096 02:13:33,631 --> 02:13:34,757 І що маємо на виході? 2097 02:13:35,675 --> 02:13:37,260 Маємо квиток додому. 2098 02:14:05,580 --> 02:14:08,124 10.30 РАНКУ 2099 02:14:08,625 --> 02:14:09,751 Лівійський транспортник. 2100 02:14:11,377 --> 02:14:13,212 І досі жодного американського. 2101 02:14:14,756 --> 02:14:15,757 Гей. 2102 02:14:16,716 --> 02:14:18,051 Це я. 2103 02:14:20,887 --> 02:14:23,389 Я хотів, щоб ти від мене першого це почула. У нас була... 2104 02:14:23,723 --> 02:14:25,558 Тут одна проблемка. 2105 02:14:26,684 --> 02:14:30,605 Щоб там не казали у новинах, все вже скінчилось. 2106 02:14:31,648 --> 02:14:32,982 І з мене годі. 2107 02:14:35,693 --> 02:14:37,779 Я лечу додому. 2108 02:14:37,862 --> 02:14:39,239 Назавжди. 2109 02:14:41,282 --> 02:14:42,367 Ні. 2110 02:14:43,034 --> 02:14:45,036 Ні, мені просто пощастило, що я... 2111 02:14:45,620 --> 02:14:47,205 Мені просто пощастило. 2112 02:14:53,461 --> 02:14:55,129 Він не вижив. 2113 02:15:00,468 --> 02:15:02,387 Рон не повернеться додому. 2114 02:15:11,062 --> 02:15:12,814 Я так тебе кохаю. 2115 02:15:43,011 --> 02:15:46,264 "Всі боги, всі сфери небесні і кола пекла живуть у тобі". 2116 02:15:46,347 --> 02:15:48,349 Звідки це? 2117 02:15:48,433 --> 02:15:50,810 Бун мені ляпнув сьогодні. 2118 02:15:50,893 --> 02:15:53,396 І воно всю цю ніч у мене з голови не виходить. 2119 02:16:23,593 --> 02:16:27,430 26 працівників ЦРУ і 5 агентів служби держохорони повернулись додому. 2120 02:16:29,932 --> 02:16:32,685 Через 10 днів після нападу 100 000 лівійців оплакували 2121 02:16:32,769 --> 02:16:34,562 Посла Крістофера Стівенса. 2122 02:16:35,980 --> 02:16:39,692 Лівія офіційно вважається державою, що не склалася, і плацдармом ІДІЛ. 2123 02:16:43,613 --> 02:16:45,031 Шеф Бази ЦРУ в Бенгазі отримав 2124 02:16:45,114 --> 02:16:47,033 престижну медаль Секретної служби 2125 02:16:47,116 --> 02:16:48,367 від ЦРУ перед виходом на пенсію. 2126 02:16:49,660 --> 02:16:51,412 Оперативники ВГР 2127 02:16:51,496 --> 02:16:53,956 на приватній церемонії отримали медалі Контрактної служби. 2128 02:16:55,291 --> 02:16:57,210 "Тіг", Джон Тіген, звільнився з ЦРУ. 2129 02:16:57,293 --> 02:16:59,837 Він живе з дружиною і близнюками в Колорадо. 2130 02:17:01,005 --> 02:17:03,883 "Бун", Дейв Бентон, звільнився з ЦРУ. 2131 02:17:03,966 --> 02:17:05,718 Він живе тихим життям із своєю родиною. 2132 02:17:06,803 --> 02:17:08,012 "Танто", Кріс Перонто, звільнився з ЦРУ. 2133 02:17:08,096 --> 02:17:09,764 Живе в Небрасці з дружиною і двома дітьми, 2134 02:17:09,847 --> 02:17:11,724 працюючи аварійним комісаром. 2135 02:17:12,642 --> 02:17:13,893 "Оз", Марк Гайст звільнився з ЦРУ. 2136 02:17:13,976 --> 02:17:16,562 Міністр оборони офіційно повернув його до лав збройних сил, 2137 02:17:16,646 --> 02:17:18,731 щоб він мав доступ до кращої медичної допомоги. 2138 02:17:18,815 --> 02:17:21,734 Після більше 12 операцій він знову може користуватись лівою рукою. 2139 02:17:21,818 --> 02:17:23,403 Він живе в Колорадо з дружиною і дочками. 2140 02:17:24,404 --> 02:17:26,656 Джек Сілва звільнився з ЦРУ. 2141 02:17:26,739 --> 02:17:29,283 Він живе тихим життям із дружиною і трьома дітьми. 2142 02:17:37,500 --> 02:17:38,543 Пробач нас, народе Америки, 2143 02:17:38,626 --> 02:17:39,877 не тому нас вчив наш Іслам і Пророк 2144 02:17:44,006 --> 02:17:47,176 ПОСОЛ КРІСТОФЕР СТІВЕНС 2145 02:17:48,094 --> 02:17:50,972 ШОН СМІТ 2146 02:17:51,931 --> 02:17:55,101 ГЛЕН "БАБ" ДОГЕРТІ 2147 02:17:56,060 --> 02:17:59,021 ТАЙРОН "РОН" ВУДС 2148 02:18:04,068 --> 02:18:05,361 НА ЧЕСТЬ ЦИХ ЧЛЕНІВ 2149 02:18:05,444 --> 02:18:06,863 ЦЕНТРАЛЬНОГО РОЗВІДУВАЛЬНОГО БЮРО, 2150 02:18:06,946 --> 02:18:08,823 ЯКІ ПОКЛАЛИ СВОЇ ЖИТТЯ НА СЛУЖБІ СВОЇЙ КРАЇНІ 2151 02:18:16,873 --> 02:18:21,169 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ РОНУ І ГЛЕНУ 2152 02:19:30,988 --> 02:19:33,324 13 ГОДИН: Таємні воїни Бенгазі 2153 02:24:25,658 --> 02:24:26,659 Uкrаіnіаn