1 00:00:01,001 --> 00:00:02,044 TIDLIGERE I MR. ROBOT 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,004 Hvad jeg vil fortælle dig, er tophemmeligt. 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,384 Hej. Tyrell Wellick. 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,761 Skal vi tage dem sammen? Ren Molly. 5 00:00:10,845 --> 00:00:11,887 Nej, Shayla. 6 00:00:11,971 --> 00:00:13,013 Du må komme hen på Allsafe. 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,765 Lort, de er inde i netværket. 8 00:00:14,849 --> 00:00:16,350 Her er det. "fsociety." 9 00:00:16,434 --> 00:00:18,394 De beder mig lade den ligge. 10 00:00:20,479 --> 00:00:22,189 - Hvem er du? - Jeg synes, du burde komme med. 11 00:00:22,273 --> 00:00:23,899 Ja, sådan er Darlene. 12 00:00:24,024 --> 00:00:26,152 Du skal ændre den .dat-fil. 13 00:00:26,277 --> 00:00:27,653 Sætte Colbys IP-adresse ind. 14 00:00:27,862 --> 00:00:31,866 Gør du det, har du begyndt den største revolution, verden nogensinde vil se. 15 00:00:35,286 --> 00:00:36,829 Kilder har bekræftet, 16 00:00:36,912 --> 00:00:39,123 at hackene var delvist forbundet til Colbys computer. 17 00:00:39,248 --> 00:00:40,708 Sæt dig ind i bilen, hr. 18 00:00:47,131 --> 00:00:48,924 Bonsoir, Elliot. 19 00:01:12,239 --> 00:01:14,825 "Giv en mand en pistol, og han kan røve en bank, 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,787 "men giv en mand en bank, og han kan røve verden." 21 00:01:19,121 --> 00:01:21,290 Det er et fjollet udtryk. 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,335 Lidt forenklet, men stadig... 23 00:01:24,460 --> 00:01:25,503 Jeg synes om det 24 00:01:25,711 --> 00:01:27,671 af samme årsag, som folk hader det, 25 00:01:27,797 --> 00:01:32,176 fordi for mig betyder det, at magten tilhører dem, der tager den. 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,763 Det har intet at gøre med hårdt arbejde, stærke ambitioner 27 00:01:35,888 --> 00:01:38,933 eller gode kvalifikationer, nej. 28 00:01:39,016 --> 00:01:43,312 Viljen til at tage er oftest det eneste nødvendige. 29 00:01:44,814 --> 00:01:46,899 Jeg er ked af at bede dig komme sådan. 30 00:01:46,982 --> 00:01:50,319 Teknisk set kan det, vi laver, ses som ulovligt, 31 00:01:50,402 --> 00:01:54,782 hvilket er grunden til, at jeg er omgivet af 11 af vores mest irriterende advokater. 32 00:01:57,618 --> 00:01:59,370 Elliot Alderson... 33 00:02:00,996 --> 00:02:02,998 Jeg vil tilbyde dig 34 00:02:03,499 --> 00:02:06,836 en stilling her ved Evil Corp. 35 00:02:08,212 --> 00:02:11,382 Du skal være leder for vores cybersikkerhedsdivision. 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Men officielt kan jeg ikke tilbyde dig noget, 37 00:02:15,010 --> 00:02:19,014 da vi har en kontrakt om ikke at konkurrere med din arbejdsgiver, Allsafe. 38 00:02:19,723 --> 00:02:21,809 Men hvis du gør det af egen fri vilje... 39 00:02:22,226 --> 00:02:23,769 Når du gør det, 40 00:02:23,894 --> 00:02:26,897 bliver du multimillionær indenfor de næste fem år. 41 00:02:28,357 --> 00:02:29,567 Hvad siger du? 42 00:02:39,952 --> 00:02:41,245 Må jeg... 43 00:02:43,038 --> 00:02:44,248 Må jeg tænke over det? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,256 Forlad venligst værelset, de herrer. 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,258 Ja. Tak. Ja, ja. 46 00:03:14,153 --> 00:03:15,195 Du ved vel, 47 00:03:16,363 --> 00:03:19,533 at Evil Corp lige har udnævnt mig til midlertidig CTO. 48 00:03:20,451 --> 00:03:23,162 Der går ikke længe, før det er officielt. 49 00:03:23,245 --> 00:03:26,665 Jeg blive den yngste leder, virksomheden har set. 50 00:03:28,626 --> 00:03:31,587 Jeg bør finde hackerne blot for at takke dem. 51 00:03:32,713 --> 00:03:34,882 På en måde er det... 52 00:03:35,007 --> 00:03:36,467 Hvad hedder det på engelsk? 53 00:03:37,301 --> 00:03:39,261 Et lykketræf? Ikke? 54 00:03:56,528 --> 00:03:59,823 Ved kvartalets udgang 55 00:04:00,824 --> 00:04:05,162 gennemgår vi hele vores netværk og styrker vores sikkerhedsprotokoller. 56 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Vi vil håndtere alt internt, 57 00:04:08,165 --> 00:04:11,335 hvilket betyder, at alle vores leverandører, inklusive Allsafe, 58 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 bliver opsagt. 59 00:04:13,170 --> 00:04:16,298 Og det er ingen hemmelighed, at når Allsafe mister os som kunde, 60 00:04:16,423 --> 00:04:18,300 er de fini. 61 00:04:18,384 --> 00:04:22,262 Og når det sker, skal du være, hvor du hører til. 62 00:04:22,429 --> 00:04:24,056 Her hos mig. 63 00:04:24,473 --> 00:04:27,101 Det er et vigtigt valg, Elliot. 64 00:04:28,936 --> 00:04:32,982 Du skulle bare kende fakta, før du træffer din beslutning. 65 00:04:45,244 --> 00:04:47,413 Jeg er tilfreds, hvor jeg er, tror jeg. 66 00:05:12,312 --> 00:05:14,273 Jeg ville også bare spørge. 67 00:05:57,608 --> 00:06:00,152 Ring til dette nummer, hvis du vil tale med hr. Wellick. 68 00:06:00,402 --> 00:06:02,529 Du kan kalde mig hr. X. 69 00:06:06,033 --> 00:06:08,452 Har du aldrig set JFK? 70 00:06:09,078 --> 00:06:10,537 Oliver Stones film? 71 00:06:12,164 --> 00:06:14,291 Jeg må være ærlig, hr. Det er lidt pinligt. 72 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Gør dig selv en tjeneste og se den. 73 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Og betal, for Guds skyld. 74 00:06:18,545 --> 00:06:20,798 Nå, du kan kalde mig hr. Sutherland indtil videre. 75 00:06:21,131 --> 00:06:23,425 Tøv ikke med at kontakte mig, når du er klar. 76 00:06:24,384 --> 00:06:26,428 Vi er altid i nærheden. 77 00:06:36,772 --> 00:06:39,024 - Åh, gud. - Lad os sætte en dato nu... 78 00:06:39,108 --> 00:06:40,442 - Nej, vi skal ikke. - Senere. 79 00:06:40,526 --> 00:06:41,485 Jeg må gå, mange tak. 80 00:06:41,652 --> 00:06:43,028 - Lukker du mig ind? - Nej. 81 00:06:43,112 --> 00:06:45,447 - Lukker du mig ind? - Nej, hold op. 82 00:06:45,531 --> 00:06:47,658 - Jeg kommer op. - Nej, du kommer ikke op. 83 00:06:47,783 --> 00:06:49,368 En anden gang. Okay, jeg må af sted. 84 00:06:49,409 --> 00:06:50,661 Kom nu. 85 00:06:56,083 --> 00:06:58,127 - Er alt okay? - Ja, han er bare et kryb. 86 00:06:58,502 --> 00:07:00,587 Jeg hader det, når arbejdsgivere ikke tager et vink. 87 00:07:06,885 --> 00:07:08,637 Er din radiator i stykker? 88 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 For der er cirka 3.000 grader i min lejlighed. 89 00:07:12,891 --> 00:07:15,435 Er du okay? Du virker lidt fjern. 90 00:07:18,272 --> 00:07:20,691 Må jeg tage en opkvikker, mens vi er her? 91 00:07:20,816 --> 00:07:23,360 Det er lidt for tidligt til en opkvikker, synes du ikke? 92 00:07:23,485 --> 00:07:25,612 Jeg afviger lidt fra tidsplanen. 93 00:07:25,696 --> 00:07:28,699 Det troede jeg aldrig, jeg skulle se, hr. stivstikker. 94 00:07:28,824 --> 00:07:30,492 Men okay. 95 00:07:31,702 --> 00:07:34,454 Ja. Lort, jeg har ikke flere af de andre. 96 00:07:34,538 --> 00:07:36,748 Nej, kun morfin. Det er fint. 97 00:07:37,249 --> 00:07:39,543 Du fik mig til at love dig aldrig at give dig dem, 98 00:07:39,668 --> 00:07:41,086 medmindre jeg havde din Suboxone. 99 00:07:42,337 --> 00:07:44,339 - Shayla. - Nej, Elliot. 100 00:07:44,673 --> 00:07:48,552 Løfter tæller, okay? Jeg tager den slags alvorligt. 101 00:07:53,348 --> 00:07:55,475 Åh, gud. 102 00:07:55,601 --> 00:07:57,811 Fint, men du må love mig, at du ikke tager mange, 103 00:07:57,895 --> 00:07:59,646 før jeg finder din abstinensmedicin, okay? 104 00:07:59,730 --> 00:08:01,398 Jeg taler med Fernando senere. 105 00:08:03,442 --> 00:08:04,735 Nej, du skal sige det. 106 00:08:08,113 --> 00:08:09,406 Det lover jeg. 107 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Hej, mand. 108 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Troede du, jeg havde glemt dig? 109 00:08:24,004 --> 00:08:25,756 Jeg har mere brug for dig end nogensinde. 110 00:08:30,260 --> 00:08:32,262 Vi må komme i gang. 111 00:08:32,387 --> 00:08:35,474 Man skulle tro, det var svært at hacke Tyrell Wellick, men nej. 112 00:08:35,515 --> 00:08:36,683 Evil Corps mailservere, 113 00:08:36,767 --> 00:08:38,810 de har ikke patchet noget siden ShellShock. 114 00:08:38,936 --> 00:08:40,896 Han bruger ikke engang en totrinsverificering. 115 00:08:40,979 --> 00:08:42,981 Hans password var bare hans kones pigenavn 116 00:08:43,106 --> 00:08:44,608 og Sveriges uafhængighedsdag, 6-6. 117 00:08:46,193 --> 00:08:49,696 Et sekstal fra det åbenlyse, men det er dårlig nybegyndertræning. 118 00:08:53,617 --> 00:08:55,535 Disse e-mails... 119 00:08:58,413 --> 00:09:01,541 Hans liv... Det er rart, lykkeligt, perfekt. 120 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 Det giver ingen mening. 121 00:09:04,544 --> 00:09:05,796 Vidste han, at jeg ville hacke ham? 122 00:09:08,799 --> 00:09:10,634 Lod han mig gøre det? 123 00:09:13,553 --> 00:09:16,431 Jeg må slette alt. 124 00:10:10,610 --> 00:10:13,322 Jeg ved det, jeg tager mere, end jeg burde. 125 00:10:13,447 --> 00:10:16,616 Jeg bryder min regel, men helt ærlig, det er friuge. 126 00:10:55,614 --> 00:10:56,656 Kom nu. 127 00:11:00,869 --> 00:11:03,580 Hej, makker. Du skal... 128 00:11:03,705 --> 00:11:05,707 Du skal skide der. 129 00:11:08,710 --> 00:11:11,129 Du må gøre det herinde, okay? 130 00:11:12,798 --> 00:11:13,882 Hej... 131 00:11:15,217 --> 00:11:18,512 Du kan godt. Du kan godt. 132 00:11:46,081 --> 00:11:48,875 Terry Colby, teknisk chef i... 133 00:11:48,959 --> 00:11:51,503 Terry Colbys anholdelse ligger alle på sinde. 134 00:11:51,586 --> 00:11:54,172 Skærmen kan lige så vel være det samme nu til dags. 135 00:11:55,715 --> 00:11:56,633 Colbys anholdelse ryster tech-verdenen 136 00:11:56,675 --> 00:12:00,512 Hvordan tager jeg på arbejde efter dette? Hvordan kan jeg fokusere på noget? 137 00:12:00,595 --> 00:12:02,931 Og hvornår kontakter Mr. Robot mig igen? 138 00:12:03,056 --> 00:12:04,891 Hvad venter han på? 139 00:12:05,016 --> 00:12:08,520 Har jeg ødelagt en mands liv uden grund? 140 00:12:08,603 --> 00:12:10,730 Jeg taler med HR om en lønforhøjelse til dig. 141 00:12:10,814 --> 00:12:12,441 - Kom nu. - Nej, nej. 142 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 Tag lønforhøjelsen. 143 00:12:14,192 --> 00:12:16,778 Det bliver ikke meget, men det er det bedste, jeg kan gøre. 144 00:12:18,113 --> 00:12:19,156 Elliot... 145 00:12:19,990 --> 00:12:21,783 Du reddede virksomheden. 146 00:12:25,203 --> 00:12:26,413 Nå... 147 00:12:28,957 --> 00:12:30,959 Hvorfor fortalte du mig ikke om .dat-filen? 148 00:12:32,586 --> 00:12:34,754 Du kunne være kommet til mig før mødet og sagt, 149 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 at du fandt noget, men det gjorde du ikke. 150 00:12:37,257 --> 00:12:40,802 Jeg må være ærlig. Jeg fandt det underligt. 151 00:12:43,555 --> 00:12:45,682 Jeg vidste ikke, hvad jeg havde fundet. 152 00:12:47,184 --> 00:12:49,019 Det kunne have været en junk-fil. 153 00:12:49,144 --> 00:12:50,520 Helt ærlig. 154 00:12:50,604 --> 00:12:51,688 Du er aldrig sikker på noget, 155 00:12:51,771 --> 00:12:54,316 med mindre der er noget at være sikker på. 156 00:12:55,358 --> 00:12:57,402 Måske kender du mig ikke så godt. 157 00:13:01,031 --> 00:13:02,532 Uanset hvad 158 00:13:03,575 --> 00:13:07,078 må du stadig følge sagen, nu mere end nogensinde. 159 00:13:07,204 --> 00:13:09,831 Hvem ved, hvad disse fsociety-hackere gør næste gang? 160 00:13:09,956 --> 00:13:10,999 Hvad sagde han lige? 161 00:13:11,082 --> 00:13:13,668 - Hvad sagde du lige? - Dem, der arbejder med Colby. 162 00:13:14,836 --> 00:13:17,172 Hvem ved, hvor dybe disse datadumpinger bliver, 163 00:13:17,255 --> 00:13:18,465 og Evil Corp er... 164 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Hvad taler du om? 165 00:13:20,884 --> 00:13:22,677 Der er et tvist. 166 00:13:22,719 --> 00:13:24,679 Normalt er du et skridt foran mig. 167 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 De ramte hovedåren i det sikkerhedsbrud. 168 00:13:27,098 --> 00:13:30,227 Potentielt terabytes af e-mails og filer. 169 00:13:30,644 --> 00:13:33,772 De truer med at dumpe alt, medmindre FBI løslader Colby. 170 00:13:34,606 --> 00:13:36,858 De frigav denne video i morges. 171 00:13:42,614 --> 00:13:44,533 EVIL CORP HACK IKKE FORBI 172 00:13:44,658 --> 00:13:47,827 Hej, Evil Corp. Vi er fsociety. 173 00:13:47,911 --> 00:13:49,829 Igennem årene har vi holdt øje med jer. 174 00:13:49,955 --> 00:13:51,998 Jeres finansielle misbrug af de fattige, 175 00:13:52,082 --> 00:13:53,792 jeres korruption af regeringer, 176 00:13:53,833 --> 00:13:56,836 jeres hemmeligholdelse af mord på uskyldige, almindelige borgere, 177 00:13:56,962 --> 00:13:58,964 alt sammen i profittens navn. 178 00:13:59,047 --> 00:14:02,634 Derfor har vi i fsociety besluttet, at I må dø. 179 00:14:03,301 --> 00:14:06,763 Vi er ondsindede og fjendtlige. Vi går ikke på kompromis. 180 00:14:06,846 --> 00:14:08,473 Vi er skånselsløse. 181 00:14:08,598 --> 00:14:12,060 Vi stopper ikke, før samtlige tentakler af jeres onde uhyrlighed 182 00:14:12,185 --> 00:14:14,604 er skåret af ved roden. 183 00:14:14,688 --> 00:14:16,731 Men vi er heller ikke uden nåde. 184 00:14:16,773 --> 00:14:19,401 Vores seneste hack var vores sidste advarsel. 185 00:14:19,484 --> 00:14:22,988 Imødekom vores krav, så vil vi overveje ikke at knuse jer. 186 00:14:23,363 --> 00:14:27,701 Ét, løslad vores leder, Terry Colby, fra ulovlig fængsling øjeblikkeligt. 187 00:14:28,076 --> 00:14:31,246 To, løslad alle verdens mennesker 188 00:14:31,371 --> 00:14:34,291 fra jeres endnu mere ulovlige gældsfængsler. 189 00:14:34,833 --> 00:14:37,168 Tre, opløs jeres virksomhed 190 00:14:37,252 --> 00:14:41,006 og doner jeres aktiver til velgørenheder verden over. 191 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 Dette forslag er ikke til forhandling. 192 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 Folk indser, 193 00:14:44,884 --> 00:14:47,554 at de ikke har valg, så længe I eksisterer. 194 00:14:47,637 --> 00:14:49,180 Folk vågner 195 00:14:49,264 --> 00:14:52,225 og accepterer ikke længere jeres økonomiske slaveri. 196 00:14:52,642 --> 00:14:56,062 Imødekom disse krav, eller vi slår jer ihjel. 197 00:14:56,229 --> 00:14:57,856 I er blevet advaret. 198 00:15:03,278 --> 00:15:04,613 Spil den igen. 199 00:15:05,030 --> 00:15:07,824 Mit album er frigivet. 200 00:15:07,866 --> 00:15:10,910 Køb min CD. Den koster kun 20 likes. 201 00:15:11,536 --> 00:15:13,538 Den vil røre jer, det sværger jeg. 202 00:15:14,205 --> 00:15:17,500 CD'en er gratis. I skal bare tweete. Hjælp mine sociale medietiltag. 203 00:15:17,626 --> 00:15:19,085 Sig: "Jeg vil sætte det møde i stand. 204 00:15:19,210 --> 00:15:21,254 "Det er meget..." Elliot! 205 00:15:21,546 --> 00:15:22,839 Tillykke, mand. 206 00:15:22,922 --> 00:15:25,717 Allsafe er overalt på internettet takket være dig. 207 00:15:25,842 --> 00:15:26,926 Vi bør fejre. 208 00:15:27,052 --> 00:15:29,804 Vi har en gruppekupon for fire på Morton's på torsdag. 209 00:15:29,888 --> 00:15:32,223 Det par, vi skulle med, sprang fra. 210 00:15:32,307 --> 00:15:33,600 Hvorfor tager du ikke med? 211 00:15:33,683 --> 00:15:35,852 Deres bøffer er vilde. Det koster 29,95 dollars... 212 00:15:35,935 --> 00:15:38,021 - Det tror jeg ikke, Elliot vil. - Ja, okay. 213 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Ja? Okay. Fedt, mand. 214 00:15:40,690 --> 00:15:43,026 Skal vi ikke gøre det til en dobbeltdate? 215 00:15:43,109 --> 00:15:44,402 Jeg hørte, du har en kæreste. 216 00:15:44,694 --> 00:15:46,655 Ollie, du skulle ikke sige noget. 217 00:15:46,905 --> 00:15:48,114 Det er okay med Elliot, skat. 218 00:15:48,239 --> 00:15:50,950 Ja, okay. Jeg... Må gå. 219 00:15:51,576 --> 00:15:54,371 Min nabo klager over, at hunden gør igen. 220 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Hvornår har du fået en hund? 221 00:16:02,128 --> 00:16:04,589 I ligner et smukt par. 222 00:16:04,714 --> 00:16:07,133 Mit album er lige udkommet. Kan I lide rap, hip-hop? 223 00:16:07,217 --> 00:16:11,513 Det er dybt, lyrisk, poetisk. Din pige vil synes om det, jeg sværger. 224 00:16:11,596 --> 00:16:13,890 Kom nu, mand, du har stået her i to uger. 225 00:16:13,973 --> 00:16:16,059 Okay, jeg tager den, hvis du lader os være. 226 00:16:16,601 --> 00:16:18,061 Tak, tak, mand, tak. 227 00:16:18,144 --> 00:16:20,730 Og jeg tweeter, men kun hvis jeg synes om det, okay? 228 00:16:20,814 --> 00:16:22,524 Jeg har kun 48 følgere, men det stiger. 229 00:16:22,607 --> 00:16:24,150 - Uden tvivl. - Der er smagsskabere, så... 230 00:16:24,275 --> 00:16:25,402 Jeg er med. 231 00:16:25,527 --> 00:16:26,611 - Ja. - Okay. 232 00:16:26,736 --> 00:16:27,821 Det er jeg glad for, mand. 233 00:16:27,946 --> 00:16:28,863 - Hav en god dag. - I lige måde. 234 00:16:28,905 --> 00:16:30,281 Mange tak. Hør sang nummer to. 235 00:16:30,365 --> 00:16:32,033 - Det skal jeg nok. Nummer to. - Okay. 236 00:16:32,909 --> 00:16:36,913 Det var ikke en del af planen. Datadumping? At løslade Terry Colby? 237 00:16:36,955 --> 00:16:38,957 Intet af det giver mening. 238 00:16:39,040 --> 00:16:42,961 Jeg må væk fra fsociety. Jeg må frakoble mig. 239 00:16:43,044 --> 00:16:44,838 Vi må melde os syge og blive væk i... 240 00:17:00,562 --> 00:17:03,189 Jøsses! Jeg er nøgen, dit røvhul! 241 00:17:03,815 --> 00:17:05,567 Kig ikke på mig! 242 00:17:05,650 --> 00:17:07,235 Hvad helvede laver du i mit bad? 243 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 Jeg ventede på dig. 244 00:17:09,362 --> 00:17:11,114 Du skulle komme i aftes. Glemte du det? 245 00:17:11,781 --> 00:17:13,032 Komme? Hvorhen? 246 00:17:13,450 --> 00:17:15,076 Det er okay, alle kommer senere. 247 00:17:21,791 --> 00:17:23,835 Jeg stjæler dit tøj. 248 00:17:24,043 --> 00:17:26,254 Der er sædpletter på min kjole. 249 00:17:28,840 --> 00:17:32,051 Jøsses, jeg driller bare. 250 00:17:32,177 --> 00:17:35,096 Mit tøj er til vask. Jeg låner den her indtil videre. 251 00:17:36,598 --> 00:17:40,018 Din hund har i øvrigt skidt i din seng. 252 00:17:40,977 --> 00:17:43,021 Du er nødt til at gå tur med den. 253 00:17:44,063 --> 00:17:46,149 Vær sød at tage Flipper lidt. 254 00:17:46,941 --> 00:17:49,152 Hun har nok brug for at gå en tur. 255 00:17:49,778 --> 00:17:51,029 Hun skider over alt. 256 00:17:51,070 --> 00:17:53,615 Selvfølgelig skal hun gå tur, Elliot. Hun er en hund. 257 00:17:53,698 --> 00:17:56,242 Jeg vil have noget frozen yogurt, før vi går. 258 00:17:58,495 --> 00:18:00,371 Jeg er tilbage senere. 259 00:18:01,414 --> 00:18:03,124 - Jeg skylder dig. - Stort. 260 00:18:16,095 --> 00:18:17,180 Hvordan ved du, hvor jeg bor? 261 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Hvorfor skulle jeg ikke vide, hvor du bor? 262 00:18:21,017 --> 00:18:22,519 Jeg ved ikke, hvor du bor. 263 00:18:25,605 --> 00:18:26,731 Nå, 264 00:18:27,607 --> 00:18:30,735 jeg bor ingen steder i øjeblikket. 265 00:18:31,694 --> 00:18:34,864 Den nar, jeg datede, friede til mig, kan du tro det? 266 00:18:35,323 --> 00:18:37,158 Sikke et røvhul. 267 00:18:38,034 --> 00:18:40,954 Nå, det blev et kæmpe skænderi, og... 268 00:18:41,412 --> 00:18:44,999 Hvad helvede laver jeg? Tøsen er bindegal, sindssyg. 269 00:18:45,041 --> 00:18:47,085 Jeg må tilbage og fortælle Gideon alt. 270 00:18:47,210 --> 00:18:49,879 Han vil forstå, ikke? Han ved, hvad vi skal gøre. 271 00:18:50,004 --> 00:18:52,257 Det er lige meget. Han tager mig tilbage. 272 00:18:52,340 --> 00:18:56,469 Han må bare over det fis med, at "kærligheden varer evigt." 273 00:18:56,553 --> 00:19:00,974 Jeg forsvinder et øjeblik, og så kommer han på bedre tanker. 274 00:19:01,099 --> 00:19:02,308 Stå ikke nær den lukkende dør... 275 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 Sådan er det med os. 276 00:19:04,060 --> 00:19:05,103 Hurtigt! 277 00:19:15,363 --> 00:19:16,906 Kan hun også se dem? 278 00:19:16,990 --> 00:19:18,157 Hvad? 279 00:19:18,283 --> 00:19:20,159 Jeg holder mig gerne på tæerne. 280 00:19:22,453 --> 00:19:26,124 Apropos, det er noget af det mest irriterende... 281 00:19:26,207 --> 00:19:29,127 Men hvad, hvis Tyrell finder ud af det? Hvad vil han gøre? 282 00:19:30,003 --> 00:19:34,382 Lort, der er ingen måde, hvor jeg ikke dør eller ender i fængsel. 283 00:19:35,300 --> 00:19:38,428 Fordi jeg ville have en skildpadde, og han sagde: "Nej..." 284 00:19:39,095 --> 00:19:41,139 Jeg må nok sove hos dig et par nætter. 285 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Det er okay, ikke? 286 00:19:43,474 --> 00:19:44,976 Seriøst? 287 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 Fint! Jeg sover hos Mobley. 288 00:19:47,228 --> 00:19:49,022 Jeg kan alligevel ikke lide hunde. 289 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 Specielt dem, der skider i éns seng. 290 00:19:51,274 --> 00:19:53,192 Hvordan kan du bo sådan? 291 00:19:53,318 --> 00:19:55,111 Hvordan sover du, når du ved, der har... 292 00:19:55,153 --> 00:19:58,114 Så vidt vi ved, kunne jeg gå i en fælde lige nu. 293 00:19:58,156 --> 00:20:00,408 Vi kunne være døde, så snart jeg træder ind. 294 00:20:00,533 --> 00:20:03,912 Kom nu, knægt. Vi har store ting i vente. 295 00:20:04,454 --> 00:20:05,914 Store ting. 296 00:20:14,672 --> 00:20:17,175 Dagens helt. Buk. 297 00:20:21,471 --> 00:20:23,181 Skide ænder. 298 00:20:25,516 --> 00:20:27,101 Hej, mand! 299 00:20:27,143 --> 00:20:29,103 Hvad... Lort, undskyld, mand. 300 00:20:29,228 --> 00:20:30,521 Okay. 301 00:20:30,647 --> 00:20:32,941 Nå, men fedt arbejde, mand. 302 00:20:33,066 --> 00:20:34,150 Virkelig fedt. 303 00:20:34,275 --> 00:20:35,485 Sådan, mand. Sådan. 304 00:20:35,652 --> 00:20:36,778 - Rigtig fedt. - Fedt. 305 00:20:37,278 --> 00:20:39,238 Nu hvor vi har suttet den af på hinanden, 306 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 må vi så høre planen? 307 00:20:42,075 --> 00:20:43,743 Hvordan går det med Steel Mountain? 308 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 Hvis jeg ikke tager fejl, er linjerne ikke 100% sikre endnu, 309 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 og vi har stadig ikke fået Colby-projektet væk. 310 00:20:48,873 --> 00:20:50,333 Seriøst? Der er gået flere uger. 311 00:20:50,416 --> 00:20:53,169 Alle forbindelser eller spor ville være fundet nu. 312 00:20:53,252 --> 00:20:55,213 Linjerne er rene, chef, det sværger jeg. 313 00:20:55,588 --> 00:20:57,799 - Tak. - Jeg mener... 314 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 Hvis du vil, kan Romero og jeg tjekke... 315 00:21:00,218 --> 00:21:02,303 Fantastisk! Det ville være fantastisk! 316 00:21:02,387 --> 00:21:04,931 Jeg går herom og samler mine tanker. 317 00:21:15,149 --> 00:21:16,359 Hvad er der med hende? 318 00:21:16,859 --> 00:21:20,363 Hun er en kompliceret kvinde. Det er de fleste malware-kodere. Ikke? 319 00:21:20,738 --> 00:21:23,157 Hun dukkede op i min lejlighed. 320 00:21:23,241 --> 00:21:24,409 Hvorfor ved hun, hvor jeg bor? 321 00:21:24,534 --> 00:21:26,035 Lad os ikke fokusere på hende. 322 00:21:26,160 --> 00:21:28,162 Det bliver som et K-hul, man ikke vågner fra. 323 00:21:28,204 --> 00:21:31,040 I stedet må du fokusere på næste fase af projektet. 324 00:21:31,165 --> 00:21:33,292 Comet, naturgasanlægget oppe ved Albany? 325 00:21:36,879 --> 00:21:38,339 Vi sprænger det i luften. 326 00:21:39,882 --> 00:21:41,634 Hvorfor skulle I sprænge... 327 00:21:42,593 --> 00:21:44,554 Anlægget ligger ved siden af Steel Mountain. 328 00:21:44,637 --> 00:21:46,222 Hvilket, som du ved, 329 00:21:46,305 --> 00:21:50,435 er dataopbevaringsanlæg for alle virksomheder i S&P, 330 00:21:50,560 --> 00:21:51,811 inklusive alles favorit... 331 00:21:51,894 --> 00:21:53,396 - Evil Corp. - Bingo! 332 00:21:55,314 --> 00:21:57,400 I vil ødelægge deres backupbånd. 333 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 De vil være på vagt for sådan noget. 334 00:22:00,445 --> 00:22:01,863 De har været i beredskab siden hacket. 335 00:22:01,988 --> 00:22:04,240 Så vidt jeg hører, har de fanget hackeren. Ikke? 336 00:22:04,282 --> 00:22:05,783 Nej, de har ikke. 337 00:22:06,367 --> 00:22:08,453 - Tyrell Wellick ved besked. - Hvad han skal vide! 338 00:22:08,578 --> 00:22:10,872 Han er bare en virksomhedsrobot ligesom resten. 339 00:22:10,997 --> 00:22:13,249 Og virksomheden vil være på slingrekurs 340 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 efter alle de datadumps, vi har planlagt, 341 00:22:15,460 --> 00:22:16,669 og manner, har vi nogle godter. 342 00:22:16,794 --> 00:22:20,465 Noget godt, gammeldags lederracisme, chauvinisme, fascisme. 343 00:22:20,590 --> 00:22:22,508 Tro mig, vi "ismer" så meget på dem, 344 00:22:22,633 --> 00:22:24,218 at de ikke vil kunne se klart. 345 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 Og at kræve Colbys løsladelse var genialt. 346 00:22:26,387 --> 00:22:29,557 Det gør kun hans rampelys større og holder det fra os. 347 00:22:29,640 --> 00:22:31,642 Den lille finesse var Trentons idé. 348 00:22:32,351 --> 00:22:34,604 Hun ser måske uskyldig ud, men vær forsigtig. 349 00:22:34,687 --> 00:22:36,981 Hun har virkelig noget Allahu Akbar i sig. 350 00:22:37,356 --> 00:22:41,360 Og mens det står på, kunne vi bruge din adgang fra Allsafe 351 00:22:41,486 --> 00:22:44,113 til at hacke Comet PLC, øge presset, 352 00:22:44,238 --> 00:22:45,656 forårsage en ledningssprængning, 353 00:22:45,740 --> 00:22:49,327 og sprænge Steel Mountain sammen med Evil Corps sjæl. 354 00:22:54,916 --> 00:22:56,417 Ved de alle dette? 355 00:22:57,168 --> 00:22:58,419 Du er den første. 356 00:23:01,756 --> 00:23:03,049 Ansatte? 357 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Beboere omkring anlægget, vil de alle dø? 358 00:23:07,303 --> 00:23:08,471 Vi giver dem et forspring. 359 00:23:08,596 --> 00:23:10,139 Alarmer. Det skal nok gå. 360 00:23:14,310 --> 00:23:16,020 Du vil sprænge en gasledning. 361 00:23:16,104 --> 00:23:18,231 Verden er et farligt sted, Elliot, 362 00:23:18,272 --> 00:23:19,899 ikke på grund af dem, der gør ondskab, 363 00:23:20,024 --> 00:23:22,110 men på grund af dem, der ser til og gør intet. 364 00:23:22,235 --> 00:23:23,402 Dette er krig. 365 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 Folk vil dø. C'est la mort. 366 00:23:26,864 --> 00:23:29,367 Og når vi sprænger ledningen, 367 00:23:29,492 --> 00:23:32,161 vil Darlenes orm sætte i gang i det amerikanske datacenter, 368 00:23:32,286 --> 00:23:34,747 som du hjalp os med at installere, mange tak for det. 369 00:23:36,374 --> 00:23:38,751 Deres backup i det østlige datacenter i Kina... 370 00:23:39,710 --> 00:23:41,587 Det klarer Dark Army for os. 371 00:23:42,338 --> 00:23:44,465 Dark Army? Hvorfor? 372 00:23:45,341 --> 00:23:46,968 De har intet kodeks. De hacker for enhver, 373 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 terrorister, Nordkorea, Iran, Rusland. 374 00:23:48,719 --> 00:23:52,140 Hvilket betyder, at de hader amerikansk kapitalisme som alle andre. 375 00:23:54,100 --> 00:23:55,643 Sidst men ikke mindst. 376 00:23:56,727 --> 00:23:58,521 Steel Mountain. 377 00:23:58,563 --> 00:24:00,565 Hackerens dilemma. 378 00:24:00,731 --> 00:24:03,568 Hvad gør man, når en masse data, man vil ødelægge, 379 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 er helt frakoblet nettet? 380 00:24:11,576 --> 00:24:13,369 Jeg vil ikke slå nogen ihjel. 381 00:24:16,122 --> 00:24:18,082 Sig mig noget, Elliot. 382 00:24:18,166 --> 00:24:20,126 Et du er et-tal eller et nul? 383 00:24:21,669 --> 00:24:23,462 Det er spørgsmålet, du må stille dig selv. 384 00:24:23,546 --> 00:24:25,506 Er du et ja eller et nej. 385 00:24:25,590 --> 00:24:27,508 Vil du handle eller ej? 386 00:24:31,512 --> 00:24:35,933 Du har stirret på en computerskærm alt for længe, kammerat. 387 00:24:36,767 --> 00:24:38,227 Livet er ikke så binært. 388 00:24:38,352 --> 00:24:39,604 Er det ikke? 389 00:24:40,229 --> 00:24:42,356 Okay, der er gråzoner, 390 00:24:42,481 --> 00:24:44,400 men når man kommer til sagen, til kernen, 391 00:24:44,525 --> 00:24:48,362 er der et et-tal eller et nul bag alle valg. 392 00:24:48,404 --> 00:24:51,157 Enten gør man noget, eller også gør man ikke. 393 00:24:51,616 --> 00:24:54,452 Går du ud af den dør, har du besluttet at gøre intet, 394 00:24:54,577 --> 00:24:57,538 at sige nej, hvilket betyder, at du ikke kommer tilbage. 395 00:24:58,372 --> 00:25:01,375 Går du, er du ikke længere en del af dette. 396 00:25:01,417 --> 00:25:03,502 Du bliver et nul. 397 00:25:04,378 --> 00:25:08,507 Hvis du bliver, hvis du vil ændre verden, 398 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 bliver du et ja. 399 00:25:11,552 --> 00:25:13,596 Bliver du et et-tal. 400 00:25:14,555 --> 00:25:16,432 Så jeg spørger igen. 401 00:25:16,557 --> 00:25:19,227 Er du et et-tal eller et nul. 402 00:25:19,810 --> 00:25:21,979 En uskyldig mand er i fængsel på grund af mig. 403 00:25:22,104 --> 00:25:23,564 Lad os nu ikke narre os selv! 404 00:25:23,689 --> 00:25:25,566 Det har intet at gøre med Colby. 405 00:25:30,154 --> 00:25:32,198 Det handler ikke engang om min revolution. 406 00:25:32,823 --> 00:25:34,700 Det er mere end det for dig. 407 00:25:34,867 --> 00:25:37,495 At vise de sataner, der langsomt dræbte din far, 408 00:25:37,620 --> 00:25:39,538 og at du ønskede, at han havde kæmpet. 409 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 Men det gjorde han ikke. Fordi han var et nul, 410 00:25:42,291 --> 00:25:44,460 ligesom du er nu. 411 00:25:47,004 --> 00:25:48,339 Rend mig. 412 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Forsvinder du igen? 413 00:25:56,806 --> 00:25:59,642 Jeg vil ikke slå nogen ihjel. Hold mig udenfor. 414 00:26:01,602 --> 00:26:04,105 Du for ikke lov at forsvinde fra dette. 415 00:26:04,230 --> 00:26:05,690 Vi kan gøre det med eller uden dig, 416 00:26:05,815 --> 00:26:07,900 men du er en del af det uanset. 417 00:26:08,025 --> 00:26:11,028 Ja, selv ikke din skide hætte, kan beskytte dig, din sæk! 418 00:26:11,112 --> 00:26:12,530 Det var en fejl. 419 00:26:12,655 --> 00:26:14,532 Jeg må melde dem. Skal jeg melde dem? 420 00:26:14,657 --> 00:26:16,617 Kommer jeg i knibe? Lort, hun har ret. 421 00:26:16,784 --> 00:26:19,495 Jeg er medskyldig nu. Nej, vi er medskyldige. 422 00:26:19,620 --> 00:26:22,581 Du er med i det, så begynd at finde på en løsning. 423 00:26:27,670 --> 00:26:28,921 Shayla? 424 00:26:35,094 --> 00:26:36,137 Hej, Shayla. 425 00:26:36,846 --> 00:26:38,139 Hej, brormand. 426 00:26:39,432 --> 00:26:41,684 Kan jeg hjælpe med noget? 427 00:26:43,644 --> 00:26:46,856 Jeg må bare tale med Shayla. 428 00:26:47,648 --> 00:26:50,609 Hun er i bad. 429 00:26:56,449 --> 00:26:58,951 - Shayla. - Hun kommer ud om lidt. 430 00:27:01,495 --> 00:27:03,164 Du kan sætte dig og vente, hvis du vil. 431 00:27:04,665 --> 00:27:07,168 Jeg synes, vi bør se, om hun er okay. 432 00:27:09,837 --> 00:27:12,631 Du er sjov, dig kan jeg lide. 433 00:27:13,841 --> 00:27:17,636 Vær nu ikke uforskammet, sæt dig ned og slap af. 434 00:27:36,655 --> 00:27:38,366 Det er rigtigt, 435 00:27:42,203 --> 00:27:43,746 du tager kun det her. 436 00:27:44,330 --> 00:27:47,750 Kun du tager dine abstinensstoffer, mens du er skæv. 437 00:27:48,292 --> 00:27:49,960 Klogt. 438 00:27:50,628 --> 00:27:53,422 Du har sikkert fortalt dig selv, at du ikke er afhængig. 439 00:27:54,799 --> 00:27:57,718 Lort, jeg glemte at præsentere mig. 440 00:27:58,219 --> 00:27:59,303 Jeg hedder Fernando Vera... 441 00:27:59,387 --> 00:28:01,389 Shaylas leverandør. Et af de værste mennesker, 442 00:28:01,555 --> 00:28:03,224 jeg har hacket. Hans password? 443 00:28:03,599 --> 00:28:04,934 "Æd-en-pik-69-69." 444 00:28:05,017 --> 00:28:06,143 MAIL! Log ind - bigpapi6969 445 00:28:06,227 --> 00:28:09,688 Udover de enorme summer han bruger på porno og webcams, 446 00:28:09,772 --> 00:28:13,401 sælger han alle sine stoffer via mail, IM'er, Twitter. 447 00:28:13,526 --> 00:28:16,195 At politiet endnu ikke har fanget ham, fatter jeg ikke. 448 00:28:16,320 --> 00:28:20,116 Havde de en halv hjernecelle, kunne de bryde bandens enkle kode, 449 00:28:20,199 --> 00:28:21,742 hvis den da kan kaldes det. 450 00:28:22,368 --> 00:28:24,578 Efter et par timer med at time hans tweets 451 00:28:24,703 --> 00:28:26,205 med relaterede nyhedsartikler, 452 00:28:26,372 --> 00:28:29,667 fandt jeg ud af, at "kiks" og "klikkere" var våben. 453 00:28:29,875 --> 00:28:32,420 "Mad," "muslinger" eller "benzin" for kugler. 454 00:28:32,670 --> 00:28:35,631 Og det ultimative "vugge tidligt i søvn." 455 00:28:35,714 --> 00:28:37,842 Jeg har ikke skabt forbindelse til et mord endnu, 456 00:28:37,967 --> 00:28:41,345 men matematikken bag våben og kugler giver normalt kun ét facit. 457 00:28:41,637 --> 00:28:45,266 Jeg har tænkt over at melde ham, men han er Shaylas eneste leverandør. 458 00:28:45,599 --> 00:28:47,601 Tager jeg ham, mister jeg mine stoffer. 459 00:28:47,643 --> 00:28:50,604 Og med alt det, der sker lige nu, kan jeg ikke tåle det. 460 00:28:50,813 --> 00:28:52,273 Fattede du det? 461 00:28:54,483 --> 00:28:57,736 Nå, men jeg har intet at bekymre mig for. 462 00:28:59,238 --> 00:29:00,656 Jeg skal bare aflevere noget. 463 00:29:02,825 --> 00:29:04,034 Hvad hedder du? 464 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 Elliot. 465 00:29:07,955 --> 00:29:09,290 Hvad betyder det? 466 00:29:10,875 --> 00:29:12,626 Har du aldrig googlet det? 467 00:29:12,668 --> 00:29:14,003 Det er du nødt til. 468 00:29:14,086 --> 00:29:15,838 Betydningen bag éns navn er vigtig. 469 00:29:16,464 --> 00:29:17,840 Hun har det fint! 470 00:29:17,882 --> 00:29:19,258 Hun har det fint. 471 00:29:23,596 --> 00:29:24,638 Tro mig. 472 00:29:25,639 --> 00:29:27,266 Jeg klarede det selv. 473 00:29:32,897 --> 00:29:35,065 Du minder mig om mig, da jeg var yngre. 474 00:29:35,232 --> 00:29:36,734 Deprimeret og vred. 475 00:29:37,318 --> 00:29:39,904 Faktisk prøvede jeg at begå selvmord et par gange. 476 00:29:41,322 --> 00:29:43,199 Jeg kunne aldrig gøre det rigtigt. 477 00:29:43,616 --> 00:29:45,701 Biologi var ikke min stærke side. 478 00:29:46,660 --> 00:29:49,747 Jeg hadede mig selv, mand, det gør jeg stadig. 479 00:29:50,039 --> 00:29:52,666 Jeg troede længe, at det var en svaghed. 480 00:29:59,548 --> 00:30:01,717 Og så indså jeg, at lortet sgu var min styrke. 481 00:30:03,052 --> 00:30:05,888 Folk går rundt og lader, som om de ved, hvad had er. 482 00:30:06,096 --> 00:30:10,518 Det gør ingen, ikke før man hader sig selv. 483 00:30:10,643 --> 00:30:14,104 Virkelig hader sig selv. 484 00:30:16,690 --> 00:30:17,816 Det er magt. 485 00:30:29,745 --> 00:30:31,497 Du er ikke bange for mig, vel? 486 00:30:35,793 --> 00:30:37,002 Det er godt. 487 00:30:37,545 --> 00:30:40,172 Så spildte jeg ikke min tid på at blive venner med dig. 488 00:30:42,758 --> 00:30:44,635 Du har ikke brug for dem, vel? 489 00:30:44,927 --> 00:30:47,846 En mand med dit mod kan klare lidt abstinenser. 490 00:30:49,723 --> 00:30:53,310 Du er grunden til, at jeg mødte Shayla. 491 00:30:53,978 --> 00:30:57,064 Jeg er den eneste i byen, der har alt, 492 00:30:57,147 --> 00:30:59,692 inklusive din dyrbare Suboxone. 493 00:30:59,775 --> 00:31:03,362 Så på en måde burde jeg takke dig. 494 00:31:03,696 --> 00:31:05,155 Du førte hende til mig. 495 00:31:05,364 --> 00:31:11,120 At din stjerne var i kredsløb om min, bragte mig mit livs kærlighed, Elliot. 496 00:31:11,704 --> 00:31:14,498 Jeg mener dette, os, her... 497 00:31:15,332 --> 00:31:16,625 Det har 498 00:31:17,585 --> 00:31:19,003 en smuk betydning. 499 00:31:20,004 --> 00:31:25,009 Men tag ikke fejl, pigen derinde er min. 500 00:31:26,135 --> 00:31:28,012 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle gøre uden hende. 501 00:31:28,846 --> 00:31:32,558 Jeg ved ikke, hvad din ordning var med hende før, 502 00:31:32,641 --> 00:31:35,644 men nu hvor vi er venner, 503 00:31:36,979 --> 00:31:39,148 stoler jeg på, at du respekterer den grænse. 504 00:31:39,815 --> 00:31:41,150 Er du med? 505 00:31:51,869 --> 00:31:53,996 Ja, fyren tidligere gav mig set samme blik. 506 00:31:54,788 --> 00:31:56,874 Alt, hvad jeg siger, er, 507 00:31:56,999 --> 00:31:58,792 at der er en klog tid at være bange. 508 00:32:01,670 --> 00:32:02,963 Og en dum tid. 509 00:32:09,803 --> 00:32:10,929 Shayla! 510 00:32:11,013 --> 00:32:13,140 Låsedirk. Enhver hackers yndlingssport. 511 00:32:13,223 --> 00:32:14,725 Det perfekte system at bryde, 512 00:32:14,808 --> 00:32:18,771 mest fordi ulig virtuelle systemer, når man bryder det, kan man mærke det, 513 00:32:18,896 --> 00:32:20,564 man kan se det, man kan høre det. 514 00:32:27,029 --> 00:32:28,405 Shayla. 515 00:32:31,033 --> 00:32:34,953 Vågn op. 516 00:32:39,333 --> 00:32:40,668 Hvad er der sket? 517 00:32:41,960 --> 00:32:43,545 Er du okay? 518 00:32:45,047 --> 00:32:46,799 Hvorfor var det røvhul her? 519 00:32:47,049 --> 00:32:48,801 Hvorfor ligger jeg i badekarret? 520 00:32:52,846 --> 00:32:53,972 Det ved jeg ikke. 521 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 Jeg sagde, jeg skulle bruge dine piller. 522 00:32:56,850 --> 00:32:58,977 Han kom forbi. Vi røg lidt. 523 00:33:01,230 --> 00:33:02,815 Husker du, du havde sex med ham? 524 00:33:02,856 --> 00:33:04,233 Hvad? 525 00:33:04,817 --> 00:33:05,943 Nej. 526 00:33:06,235 --> 00:33:07,820 Men det gør han bestemt. 527 00:33:07,903 --> 00:33:09,029 Okay, lad os gå. 528 00:33:09,154 --> 00:33:10,572 Tag din taske og husk din... 529 00:33:10,656 --> 00:33:13,200 Stop. Jeg går ingen steder. Okay? 530 00:33:14,952 --> 00:33:16,161 Hvad mener du? 531 00:33:16,286 --> 00:33:18,038 Hvad, slipper han bare af sted med det? 532 00:33:20,499 --> 00:33:21,667 Du kan ikke gå tilbage til ham. 533 00:33:21,750 --> 00:33:23,419 Glem pillerne. Find en anden. 534 00:33:23,502 --> 00:33:24,753 Det kan jeg ikke. 535 00:33:29,091 --> 00:33:31,885 Han giver mig en god handel, 536 00:33:32,344 --> 00:33:34,930 og jeg tjener gode penge. 537 00:33:35,180 --> 00:33:38,517 Der er den igen, den usynlige hånd, der styrer os, 538 00:33:38,642 --> 00:33:41,603 selvom det skubber os forbi vores smertetærskel. 539 00:33:41,937 --> 00:33:43,439 Han holder ikke op. 540 00:33:45,023 --> 00:33:46,233 Hvad, hvis han gør det igen? 541 00:33:46,859 --> 00:33:48,861 Lov mig, at du ikke gør noget. 542 00:33:50,446 --> 00:33:52,072 Jeg mener det, Elliot. 543 00:33:52,322 --> 00:33:54,241 Der er ikke noget at gøre. 544 00:33:55,909 --> 00:33:57,411 Jeg har ikke et valg. 545 00:33:59,872 --> 00:34:03,208 Gider du sove her i aften? 546 00:34:08,505 --> 00:34:10,007 Valg. 547 00:34:10,215 --> 00:34:12,342 Måske havde Mr. Robot ret. 548 00:34:12,468 --> 00:34:14,303 Det er det, det handler om. 549 00:34:14,428 --> 00:34:16,472 Livets ja'er og nej'er. 550 00:34:16,555 --> 00:34:19,933 Men afgør vi dem, eller afgør de os? 551 00:34:20,309 --> 00:34:21,894 Fernando Vera. 552 00:34:21,977 --> 00:34:24,772 Skaffer jeg ham af vejen, ryger min pushers leverandør. 553 00:34:24,897 --> 00:34:26,440 Jeg skaffer mig af med morfinen. 554 00:34:26,523 --> 00:34:29,443 Og den smerte, jeg har holdt inde, vil skylle ud. 555 00:34:29,943 --> 00:34:31,737 Jeg kan prøve at finde en anden pusher, 556 00:34:31,862 --> 00:34:34,865 men som Vera sagde, er der ingen, der sælger Suboxone. 557 00:34:34,948 --> 00:34:37,451 Jeg kan gå tilbage til digitalt forfalskede recepter, 558 00:34:37,534 --> 00:34:40,162 men apotekerne bruger mange penge på beskyttelse. 559 00:34:40,287 --> 00:34:42,664 De fleste tager kun papirrecepter. 560 00:34:42,790 --> 00:34:45,167 At få løbende lovlige genopfyldninger er urealistisk. 561 00:34:45,292 --> 00:34:47,127 Det er det også at være en junkie. 562 00:34:47,252 --> 00:34:50,339 Så jeg tager en kold tyrker eller lader Vera eksistere. 563 00:34:51,173 --> 00:34:53,967 Jeg ved, hvad du tænker, svaret er åbenlyst. 564 00:34:54,092 --> 00:34:58,388 Vera har måske raget på Shayla før, men han er gået videre til voldtægt. 565 00:34:59,306 --> 00:35:01,767 DJCulito Blu8 vugget tidligt i søvn £canthang 566 00:35:02,226 --> 00:35:05,103 Ligesom Shayla gav han mig intet valg. 567 00:35:05,771 --> 00:35:08,148 Han kan ikke få lov at eksistere længere. 568 00:35:21,078 --> 00:35:23,205 Måske bør vi begynde med, hvordan du har det. 569 00:35:28,335 --> 00:35:29,670 Ikke godt. 570 00:35:31,046 --> 00:35:33,048 Hvad er ikke godt lige nu? 571 00:35:35,050 --> 00:35:36,468 Alt. 572 00:35:38,220 --> 00:35:40,722 Giv mig nogle eksempler. 573 00:35:45,978 --> 00:35:49,189 Hvordan ved vi, om vi har kontrol? 574 00:35:51,233 --> 00:35:57,030 At vi ikke blot får det bedste ud af, hvad der sker. Og det er alt. 575 00:35:57,531 --> 00:36:01,034 At konstant prøve at vælge mellem to lortemuligheder. 576 00:36:01,827 --> 00:36:04,246 Ligesom dine to malerier i venteværelset. 577 00:36:05,622 --> 00:36:09,126 Eller Coca Cola og Pepsi. 578 00:36:10,252 --> 00:36:12,671 McDonald's eller Burger King. 579 00:36:13,255 --> 00:36:16,425 Hyundai eller Honda? 580 00:36:19,303 --> 00:36:21,179 Fernando Vera Venner - Følger - Besked 581 00:36:21,263 --> 00:36:24,057 Det er den del af den samme tåge, ikke? 582 00:36:25,851 --> 00:36:27,144 Lige langt nok ude af fokus. 583 00:36:27,227 --> 00:36:28,270 BANDEMEDLEM DRÆBT I CHINATOWN 584 00:36:28,896 --> 00:36:30,063 Det er illusionen af valg. 585 00:36:30,188 --> 00:36:31,231 MELD FORBRYDELSE - ANONYMT BELØNNING 586 00:36:31,356 --> 00:36:34,401 Halvdelen af os kan ikke vælge vores eget... 587 00:36:34,484 --> 00:36:36,820 Vores kabel-tv, gas, elektricitet... 588 00:36:36,904 --> 00:36:38,030 Tak for hjælpen til at gøre NYC sikker! 589 00:36:38,113 --> 00:36:41,700 Det vand, vi drikker, vores sundhedsforsikring. 590 00:36:42,367 --> 00:36:44,036 Selvom vi kunne, ville det betyde noget? 591 00:36:45,704 --> 00:36:48,790 Hvis vores eneste muligheder er Blue Cross eller Blue Shield, 592 00:36:48,874 --> 00:36:51,251 hvad fanden er forskellen så? 593 00:36:56,840 --> 00:36:59,134 Og er de ikke det samme? 594 00:37:01,428 --> 00:37:06,433 Nej, vores valg er forudbetalt 595 00:37:07,309 --> 00:37:09,227 for længe siden. 596 00:37:10,604 --> 00:37:13,899 Jeg er ked af, at du føler, du ikke har kontrol. 597 00:37:15,859 --> 00:37:18,862 Jeg troede, jeg gjorde noget godt. 598 00:37:21,323 --> 00:37:24,743 Jeg var en del af et projekt. 599 00:37:25,827 --> 00:37:29,456 Jeg troede, jeg ville være en del af noget særligt. 600 00:37:34,252 --> 00:37:35,504 Og nu? 601 00:37:36,213 --> 00:37:37,464 Nu 602 00:37:39,257 --> 00:37:43,512 viser det sig at være en fejl ligesom alt andet. 603 00:37:44,179 --> 00:37:46,890 Hvad er pointen? 604 00:37:48,642 --> 00:37:51,478 Man kan lige så godt... Man gør intet. 605 00:37:52,145 --> 00:37:54,439 Man kan lige så godt gøre intet. 606 00:37:56,149 --> 00:37:58,110 Du har talt om det her før, 607 00:37:58,735 --> 00:38:01,113 at du ikke føler, at du har nogen kontrol. 608 00:38:01,196 --> 00:38:02,322 Kan du huske det? 609 00:38:05,951 --> 00:38:08,161 Da vi talte om din far. 610 00:38:08,620 --> 00:38:10,956 Du talte om, hvordan han valgte ikke at gøre noget, 611 00:38:11,039 --> 00:38:13,208 da han kæmpede med sin kræft. 612 00:38:14,001 --> 00:38:17,170 Du sagde, han kunne have kæmpet mod den virksomhed, der forårsagede den. 613 00:38:17,295 --> 00:38:19,172 Han kunne have fortalt om det. 614 00:38:19,214 --> 00:38:22,342 Han kunne have søgt bedre hjælp, end han fik. 615 00:38:22,509 --> 00:38:24,553 I stedet gjorde han intet. 616 00:38:26,596 --> 00:38:30,350 Måske følte din far, som du gør nu. 617 00:38:31,184 --> 00:38:34,479 Som du siger, hvad nytter det? 618 00:38:34,563 --> 00:38:39,568 - Det er anderledes. - Det anderledes er, at du fandt muligheder. 619 00:38:40,110 --> 00:38:43,238 Det er din magt. Det er din kontrol. 620 00:38:43,363 --> 00:38:45,949 Du behøver ikke tage, hvad livet giver dig. 621 00:38:47,576 --> 00:38:49,119 Kom nu. 622 00:38:49,161 --> 00:38:52,164 Fortæl mig, hvad der sker. 623 00:38:52,247 --> 00:38:54,499 Jeg kan ikke hjælpe dig, hvis du holder mig udenfor. 624 00:38:54,624 --> 00:38:56,043 Hold kæft! 625 00:38:59,421 --> 00:39:00,964 Hold kæft! 626 00:39:03,675 --> 00:39:05,177 Du har poser under øjnene. 627 00:39:05,218 --> 00:39:07,304 Du råber, du er urolig. 628 00:39:07,387 --> 00:39:12,392 I den sidste måned har jeg set dig glide ind i gamle mønstre og adfærd. 629 00:39:14,519 --> 00:39:18,148 Hvad foregår der? 630 00:39:22,861 --> 00:39:26,448 CD / DVD Brænder Brænder: Fernando Vera 631 00:39:27,032 --> 00:39:29,201 Fernando Vera - Slet 632 00:39:59,397 --> 00:40:02,442 Indvendig klimakontrol 633 00:40:16,998 --> 00:40:18,333 Han svarer stadig ikke. 634 00:40:18,917 --> 00:40:22,379 Vi må bare spørge ham i morgen. 635 00:40:22,504 --> 00:40:24,923 Hver gang jeg prøver at afspille eller kopiere den, 636 00:40:25,006 --> 00:40:28,343 fryser min computer og spytter den ud igen. 637 00:40:29,761 --> 00:40:31,096 Han er ikke okay. 638 00:40:31,555 --> 00:40:33,515 Han var så ved siden af på arbejde. 639 00:40:33,640 --> 00:40:35,308 (Stelle B - Du skal se det her LIGE NU ;-) 640 00:40:39,563 --> 00:40:41,314 Stella B kom forbi i aften... 641 00:40:45,485 --> 00:40:47,320 - Siger du noget, skat? - Der er noget galt. 642 00:40:47,445 --> 00:40:48,530 lad mig prøve. ringer om lidt 643 00:40:48,655 --> 00:40:50,282 Burde jeg gå derover? 644 00:40:51,158 --> 00:40:53,952 Og se til ham. 645 00:40:56,413 --> 00:40:58,498 Helt ærlig, det er latterligt. 646 00:41:00,125 --> 00:41:01,710 Han har jo altid været sær, okay? 647 00:41:01,793 --> 00:41:03,378 Jeg er virkelig bekymret for ham. 648 00:41:08,550 --> 00:41:10,719 Min ven Fred fra Arizona ringede. 649 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 Han vil have en drink. 650 00:41:13,930 --> 00:41:15,390 Det burde ikke tage så længe. 651 00:41:17,350 --> 00:41:18,727 Okay. 652 00:42:01,728 --> 00:42:03,813 vi er inde 653 00:42:30,548 --> 00:42:33,426 "Dybe lidenskaber, længsel, 654 00:42:33,593 --> 00:42:37,305 "begge havde aldrig følt sådan en kærlighed, sådan en tæthed. 655 00:42:37,806 --> 00:42:39,224 "Sådan en forbindelse." 656 00:42:40,850 --> 00:42:43,436 Jeg fandt en måde at gøre det uden... 657 00:42:43,603 --> 00:42:44,813 Sid ned. 658 00:42:55,490 --> 00:42:58,410 Jeg ved, hvordan vi smadrer backuppen uden at sprænge ledningen. 659 00:42:58,493 --> 00:43:01,204 Elliot, jeg føler, at vi har løst den sag mellem os. 660 00:43:01,288 --> 00:43:02,872 Gik du ikke din vej? 661 00:43:02,998 --> 00:43:04,249 Det gjorde jeg... 662 00:43:04,332 --> 00:43:07,419 Sagde jeg ikke, at hvis du gik, var du ikke længere en del af det? 663 00:43:10,422 --> 00:43:11,423 Jeg har en rigtig plan. 664 00:43:11,506 --> 00:43:14,801 Hvis jeg skal lukke dig ind igen, må vi komme til en enighed. 665 00:43:14,884 --> 00:43:16,636 En gæld, du må betale. 666 00:43:16,720 --> 00:43:18,388 Husk, du gik din vej. 667 00:43:18,430 --> 00:43:20,265 Jeg troede ikke, du troede på gæld. 668 00:43:20,390 --> 00:43:22,392 Det er ikke sandt. Jeg tror på gæld. 669 00:43:22,434 --> 00:43:24,519 Jeg tror på at slette den. 670 00:43:28,857 --> 00:43:30,442 Hvad vil du have? 671 00:43:33,653 --> 00:43:35,864 At du fortæller mig om din far. 672 00:43:37,282 --> 00:43:38,992 Du kommer ikke ind i mit hoved, mand. 673 00:43:39,075 --> 00:43:41,202 Dit David Koresh-lort virker ikke på mig. 674 00:43:41,286 --> 00:43:42,662 Fortæl mig, hvordan han døde. 675 00:43:43,538 --> 00:43:44,414 Hvorfor? 676 00:43:44,497 --> 00:43:46,875 Noget siger mig, at du allerede har slået det op. 677 00:43:47,000 --> 00:43:48,460 Jeg vil høre det fra dig. 678 00:43:55,842 --> 00:43:57,469 Hvis jeg gør det, 679 00:43:58,136 --> 00:44:01,514 tager vi så tilbage til spillehallen og diskuterer planen med de andre? 680 00:44:16,237 --> 00:44:18,156 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 681 00:44:19,032 --> 00:44:20,241 Vi var tætte. 682 00:44:20,325 --> 00:44:22,660 Meget tætte. Han var min bedste ven. 683 00:44:23,536 --> 00:44:25,663 Han havde arbejdet for Evil Corp hele livet. 684 00:44:26,915 --> 00:44:29,709 Han var en af deres bedste computeringeniører. 685 00:44:30,627 --> 00:44:32,462 Så blev han fyret ud af det blå. 686 00:44:32,545 --> 00:44:33,755 Ingen vidste hvorfor. 687 00:44:34,714 --> 00:44:36,341 En dag fortalte han mig det. 688 00:44:37,634 --> 00:44:39,177 Han havde leukæmi. 689 00:44:40,178 --> 00:44:43,640 Jeg skulle sværge ikke at sige det, specielt ikke til min mor. 690 00:44:45,016 --> 00:44:46,309 Så det gjorde jeg ikke. 691 00:44:46,726 --> 00:44:50,563 Der gik nogle måneder, han blev sygere og sygere. 692 00:44:51,606 --> 00:44:53,358 Til sidst blev jeg så bekymret, 693 00:44:55,402 --> 00:44:56,486 at jeg sagde det til min mor. 694 00:44:57,529 --> 00:45:00,532 Da han fandt ud af det, blev han vred 695 00:45:00,865 --> 00:45:02,158 og begyndte at råbe. 696 00:45:03,410 --> 00:45:05,620 Jeg husker, at jeg prøvede at kramme ham og undskylde, 697 00:45:05,745 --> 00:45:08,373 og han blev ved med at skubbe mig væk. 698 00:45:08,456 --> 00:45:11,751 Han skubbede mig så hårdt, at jeg faldt baglæns ud af vinduet. 699 00:45:11,835 --> 00:45:14,212 Jeg faldt og brækkede armen. 700 00:45:15,338 --> 00:45:17,382 Han talte ikke til mig igen. 701 00:45:18,133 --> 00:45:19,968 Han kunne end ikke se på mig. 702 00:45:20,260 --> 00:45:21,970 Selv den aften, han døde. 703 00:45:25,890 --> 00:45:27,142 Er vi okay? 704 00:45:42,323 --> 00:45:44,909 Jeg forstår, hvordan det er at miste en forælder. 705 00:45:45,618 --> 00:45:46,828 Det er knusende. 706 00:45:50,582 --> 00:45:52,709 Tænker du nogensinde, at han havde ret? 707 00:45:54,669 --> 00:45:56,212 Om hvad? 708 00:45:56,296 --> 00:45:57,964 At gøre dig fortræd den dag? 709 00:45:59,424 --> 00:46:00,758 For hvad du gjorde ved ham? 710 00:46:00,842 --> 00:46:02,802 Tænker du nogensinde, at du fortjente det? 711 00:46:03,261 --> 00:46:06,181 Jeg gjorde intet, jeg prøvede at hjælpe. 712 00:46:06,264 --> 00:46:07,640 Du brød hans tillid. 713 00:46:08,349 --> 00:46:09,934 Jeg var otte. 714 00:46:15,773 --> 00:46:17,859 Du holdt ikke den hellige pagt, du havde indgået.