1
00:00:00,000 --> 00:00:03,135
Je n'ai pas beaucoup d'options.
Quelqu'un se rapproche de nous.
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,930
Je dois trouver ce qu'ils savent.
3
00:00:04,955 --> 00:00:07,790
- Tu fais quoi ?
- Je hack le FBI.
4
00:00:07,791 --> 00:00:10,392
Avec le FBI à Evil Corp,
la sécurité physique, c'est de la folie.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,728
C'est Angela.
C'est notre seule option.
6
00:00:12,763 --> 00:00:15,564
- Tu as parlé au FBI ?
- C'est simple.
7
00:00:15,599 --> 00:00:17,766
Je vais te donner un appareil
à amener au travail.
8
00:00:17,801 --> 00:00:20,769
Dépose-le au bureau des Fédéraux,
au 23e étage et va-t'en.
9
00:00:20,804 --> 00:00:22,704
Pas d'autres choix,
le président ne peut pas
10
00:00:22,740 --> 00:00:24,873
aller au congrès
avec un sauvetage financier.
11
00:00:24,908 --> 00:00:26,541
Dis-moi quand tu auras
confiné les votes.
12
00:00:26,577 --> 00:00:27,642
Que vas-tu faire ?
13
00:00:27,678 --> 00:00:28,678
Vous ne faites rien
14
00:00:28,679 --> 00:00:29,978
de votre côté pour aider.
15
00:00:30,013 --> 00:00:31,213
Yo, achetez mon CD.
16
00:00:31,248 --> 00:00:32,314
Il m'a piraté
17
00:00:32,349 --> 00:00:33,648
et veut que je mette ce CD
18
00:00:33,684 --> 00:00:34,916
dans un ordinateur au travail.
19
00:00:34,952 --> 00:00:36,318
Je devrais payer, Ahmed,
20
00:00:36,353 --> 00:00:37,986
avant de me faire lyncher ici.
21
00:00:38,021 --> 00:00:39,788
Laisse-moi deviner. T'es excitée ?
22
00:00:39,823 --> 00:00:40,889
Oui, c'est vrai.
23
00:00:40,924 --> 00:00:41,924
On doit aller en Chine.
24
00:00:44,595 --> 00:00:45,961
Avant que tu commences,
25
00:00:45,996 --> 00:00:47,562
je t'ai demandé de m'aider
26
00:00:47,598 --> 00:00:49,398
sans regarder
là où tu n'avais pas besoin.
27
00:00:49,433 --> 00:00:51,166
On en revient encore à ça ?
28
00:00:51,201 --> 00:00:53,602
Ray n'est pas un simple
propriétaire de café.
29
00:00:53,637 --> 00:00:56,138
Oublie ce que tu viens de voir
et dégage.
30
00:00:59,443 --> 00:01:01,076
On est au plus profond de toi,
Elliot.
31
00:01:01,111 --> 00:01:02,144
Tu ne peux pas nous laisser
32
00:01:02,179 --> 00:01:03,645
et nous, non plus.
33
00:01:10,320 --> 00:01:11,686
Vous regardez USA,
34
00:01:11,722 --> 00:01:14,022
la chaîne préférée des Américains.
35
00:01:16,460 --> 00:01:18,794
♪ Everybody knows ♪
36
00:01:18,829 --> 00:01:21,163
♪ when the feeling's right ♪
37
00:01:21,198 --> 00:01:22,464
♪ gonna rock the house, it's TV night ♪
38
00:01:22,499 --> 00:01:23,765
♪ get ready ♪
39
00:01:23,801 --> 00:01:25,801
♪ for Word Up Wednesday ♪
40
00:01:54,998 --> 00:01:57,799
Que se passe-t-il ?
41
00:01:57,835 --> 00:01:59,167
Où va-t-on ?
42
00:01:59,203 --> 00:02:01,470
Mon Dieu, Elliot,
quel est ton problème ?
43
00:02:01,505 --> 00:02:03,038
Calme-toi, Darlene.
44
00:02:03,073 --> 00:02:04,973
Ton frère a parfois besoin d'aide.
45
00:02:05,008 --> 00:02:07,142
C'est l'un des nôtres.
46
00:02:07,177 --> 00:02:08,643
Sûre, on n'est pas cousins ?
47
00:02:12,449 --> 00:02:15,650
Là où nous allons,
Elliot, c'est une surprise.
48
00:02:15,686 --> 00:02:17,152
Je ne peux en dire plus.
49
00:02:17,187 --> 00:02:19,187
Je peux juste te dire
50
00:02:19,223 --> 00:02:21,323
que ce lieu rend
les choses meilleures,
51
00:02:21,358 --> 00:02:23,058
un endroit qui te change.
52
00:02:23,093 --> 00:02:24,326
Ça me ferait du bien.
53
00:02:26,430 --> 00:02:28,363
J'ai l'intuition que tu remercieras
54
00:02:28,398 --> 00:02:30,899
une fois que l'on sera là-bas.
55
00:02:30,934 --> 00:02:31,934
Pourquoi ?
56
00:02:31,935 --> 00:02:33,768
Comment ça, pourquoi ?
57
00:02:33,804 --> 00:02:36,771
C'est le road trip annuel des Alderson,
voilà pourquoi.
58
00:02:36,807 --> 00:02:38,940
Tous ensemble, défier le monde,
59
00:02:38,976 --> 00:02:40,408
qu'est-ce qui pourrait arriver ?
60
00:02:43,747 --> 00:02:45,680
Quel est ce bruit ?
61
00:02:47,384 --> 00:02:49,784
Dis, Elliot,
il y a quoi entre toi et cette fille ?
62
00:02:49,820 --> 00:02:51,887
Je l'ai toujours bien aimée.
Angela Moss.
63
00:02:51,922 --> 00:02:53,922
Oh, frère, tue-moi maintenant.
64
00:02:55,325 --> 00:02:57,859
Angela et moi sommes amis.
65
00:02:57,895 --> 00:03:00,262
Je vois comment c'est.
66
00:03:00,297 --> 00:03:02,597
Vous ne faites que nous éloigner
les uns des autres.
67
00:03:02,633 --> 00:03:06,134
Elliot et Angela,
le cliché du ensemble ou pas ensemble.
68
00:03:08,272 --> 00:03:11,806
Oups, il semblerait
que ce cancer se montre encore.
69
00:03:11,842 --> 00:03:13,208
On dirait bien.
70
00:03:15,779 --> 00:03:18,647
C'est quoi ça ?
71
00:03:18,682 --> 00:03:20,615
Ces rires ?
72
00:03:20,651 --> 00:03:22,617
Maman, Eliott entend des voix.
73
00:03:22,653 --> 00:03:23,919
Quoi de neuf ?
74
00:03:26,590 --> 00:03:28,089
Si tu fais pas gaffe,
papa te repoussera
75
00:03:28,125 --> 00:03:29,491
par la fenêtre.
76
00:03:29,526 --> 00:03:31,259
Baisse d'un ton, Darlene.
77
00:03:31,295 --> 00:03:33,328
Tant que je suis vivant,
tu me dois le respect.
78
00:03:33,363 --> 00:03:34,462
Je suis ton père.
79
00:03:34,498 --> 00:03:35,664
Plus pour longtemps.
80
00:03:48,545 --> 00:03:50,612
Regarde devant, fils.
81
00:03:50,647 --> 00:03:53,515
Pendant ce voyage d'une vie,
82
00:03:53,550 --> 00:03:56,117
il est préférable
de rester concentré sur la route,
83
00:03:56,153 --> 00:03:59,154
car si tu passes trop de temps
à regarder par terre,
84
00:03:59,189 --> 00:04:01,489
tu finiras juste avec un torticolis.
86
00:04:15,539 --> 00:04:19,207
♪ Used to be you could
trust in the story ♪
87
00:04:19,242 --> 00:04:22,777
♪ Vilify the villains and
celebrate the heroes ♪
88
00:04:22,813 --> 00:04:26,181
♪ You could believe in the
guts and the glory ways ♪
89
00:05:31,948 --> 00:05:33,381
Juste à temps.
90
00:05:40,824 --> 00:05:41,956
Quoi ?
91
00:05:41,992 --> 00:05:43,758
Je sens tes yeux d'insecte
sur moi.
92
00:05:49,332 --> 00:05:51,032
Je peux voir ta Gameboy ?
93
00:05:51,068 --> 00:05:52,400
Non, tu n'as pas le droit.
94
00:05:52,436 --> 00:05:54,369
Ton père t'a dit de regarder devant.
95
00:05:54,404 --> 00:05:56,004
Et toi, éteins-moi ce jeu.
96
00:05:57,941 --> 00:05:59,808
Avez-vous les doigts cassés,
demoiselle ?
97
00:05:59,843 --> 00:06:03,044
Pas encore, mais dans cette famille,
c'est juste une question de temps.
98
00:06:06,149 --> 00:06:07,582
Ça brûle !
99
00:06:07,617 --> 00:06:09,417
Ça fait quoi s'il l'apprend ?
100
00:06:11,021 --> 00:06:12,120
Rends-toi plus utile
101
00:06:12,155 --> 00:06:13,722
que ton idiote de sœur.
102
00:06:13,757 --> 00:06:16,324
J'ai besoin d'un paquet de Slims.
103
00:06:16,359 --> 00:06:18,827
Allégées.
Je fais attention à ma ligne.
104
00:06:33,310 --> 00:06:36,611
Que quelqu'un m'aide !
105
00:06:36,646 --> 00:06:38,346
À l'aide !
106
00:06:38,381 --> 00:06:40,582
Quelqu'un !
107
00:06:40,617 --> 00:06:42,951
Je suis enfermé là-dedans !
108
00:06:42,986 --> 00:06:44,786
Je suis là !
109
00:06:49,226 --> 00:06:51,526
- Pas si vite, fiston.
- Ça serait pas...
110
00:06:51,561 --> 00:06:53,261
Rien que des valises,
désolé de le dire.
111
00:06:53,296 --> 00:06:54,863
Non. C'était Ty...
112
00:06:54,898 --> 00:06:56,197
On s'occupera de ta curiosité
113
00:06:56,233 --> 00:06:57,699
dès que nous serons rentrés.
114
00:06:57,734 --> 00:06:59,534
En attendant,
va faire ce que tu as à faire.
115
00:06:59,569 --> 00:07:01,035
On décolle dans 5 minutes.
116
00:07:17,521 --> 00:07:18,521
Je suis désolé.
117
00:07:18,522 --> 00:07:20,822
Pas de problème, E-maître.
118
00:07:20,857 --> 00:07:22,190
Tape-m'en 4 !
119
00:07:24,861 --> 00:07:26,227
Ou pas.
120
00:07:28,431 --> 00:07:30,231
Je peux t'aider ?
121
00:07:38,241 --> 00:07:39,741
J'ignorais que tu travaillais ici.
122
00:07:39,776 --> 00:07:42,544
J'ai commencé
vendeuse à mi-temps associée.
123
00:07:42,579 --> 00:07:45,580
Ensuite, ils m'ont
promue assistante manager.
124
00:07:45,615 --> 00:07:48,483
Maintenant, je suis en passe
de devenir manager.
125
00:07:48,518 --> 00:07:50,151
Ça compense presque le fait
qu'ils aient tué ma mère.
126
00:07:57,093 --> 00:07:58,860
Allez, fiston.
Prends ce que tu peux.
127
00:07:58,895 --> 00:08:00,562
Cheez-Its, Pringles, Jolt !
128
00:08:00,597 --> 00:08:02,263
Qu'est-ce que tu fais ?
129
00:08:02,299 --> 00:08:04,532
Elliot, arrête-le,
sinon j'appelle la police.
130
00:08:12,209 --> 00:08:14,409
Ne t'inquiète plus pour elle.
131
00:08:14,444 --> 00:08:15,777
Elle est l'une d'entre eux.
132
00:08:15,812 --> 00:08:17,712
Non, c'est mon amie.
133
00:08:17,747 --> 00:08:19,747
Promis, il y a
d'autres poissons dans l'océan.
134
00:08:19,783 --> 00:08:21,649
Et si tu tiens de ton vieux père...
135
00:08:24,888 --> 00:08:27,922
À y réfléchir,
ne sois pas comme ton père.
136
00:08:31,661 --> 00:08:33,895
Allez, allons-y.
137
00:08:33,930 --> 00:08:35,196
Ensemble !
138
00:08:35,232 --> 00:08:40,068
Car c'est un pour Alderson et...
139
00:08:40,103 --> 00:08:41,703
Alderson pour un ?
140
00:08:58,421 --> 00:09:00,154
Vous allez jamais me croire.
141
00:09:00,190 --> 00:09:01,890
J'ai fait un rêve bizarre
142
00:09:01,925 --> 00:09:03,825
où maman me frappait au visage.
143
00:09:09,432 --> 00:09:10,899
Je dois m'en aller.
144
00:09:14,137 --> 00:09:16,137
Attention, l'ami.
145
00:09:16,172 --> 00:09:18,273
Regarde la route.
146
00:09:30,487 --> 00:09:32,287
Les choses vont mal
147
00:09:32,322 --> 00:09:33,755
pour la famille Alderson.
148
00:09:33,790 --> 00:09:35,757
Tu as encore gâché les vacances.
149
00:09:35,792 --> 00:09:39,427
Tout n'est pas perdu.
J'ai un donut.
150
00:09:41,031 --> 00:09:43,097
Il est juste sous mon...
151
00:09:45,969 --> 00:09:47,168
bagage.
152
00:09:50,073 --> 00:09:51,439
Tu t'attends à ce que je crois
153
00:09:51,474 --> 00:09:52,941
qu'il n'y a personne là ?
154
00:09:52,976 --> 00:09:56,210
Elliot, ne recommence pas.
155
00:09:56,246 --> 00:09:58,713
Tu commences à m'inquiéter, fiston.
156
00:09:58,748 --> 00:10:02,216
Tu t'es cogné la tête
quand on a crevé ?
157
00:10:02,252 --> 00:10:03,885
Assez !
158
00:10:05,922 --> 00:10:07,455
Dis-moi ce qu'il se passe.
159
00:10:07,490 --> 00:10:08,723
C'est quoi ça ?
160
00:10:11,761 --> 00:10:13,828
Ça sent mauvais.
161
00:10:13,863 --> 00:10:16,497
Le coté positif, j'ai le nez bouché
Mais les combis sont de sorties.
162
00:10:22,945 --> 00:10:27,750
Mr. Robot continue après la pub.
163
00:10:28,336 --> 00:10:30,891
Internet, c'est ici que ça se passe.
164
00:10:31,258 --> 00:10:34,805
Avec E Corp Online
le web est mieux que jamais.
165
00:10:35,843 --> 00:10:38,726
Infos, sport, achats et banque.
166
00:10:39,109 --> 00:10:42,398
Envoyez des mails
et chattez depuis votre ordinateur.
167
00:10:42,586 --> 00:10:44,984
Partagez des photos
avec vos amis et votre famille.
168
00:10:45,009 --> 00:10:49,265
Notre nouvelle connexion 28k
vous permet une connexion instantanée.
169
00:10:49,290 --> 00:10:53,375
Chaque jours, de plus en plus
d’américains rejoignent E Corp Online
170
00:10:54,101 --> 00:10:57,992
E Corp Online, Le Futur
en un clic.
171
00:10:58,332 --> 00:10:59,782
Si vous avez demandé un bière light,
172
00:10:59,807 --> 00:11:00,672
Donnez-moi une light !
173
00:11:00,697 --> 00:11:02,230
Vous ne saurez jamais
ce que vous allez manquer
174
00:11:05,742 --> 00:11:07,475
Des Chiens !
175
00:11:07,511 --> 00:11:10,378
Oh! Oui, Une Bud light!
176
00:11:14,518 --> 00:11:17,752
Donc si vous voulez un gout frais
et authentique qui vous comblera
177
00:11:17,787 --> 00:11:20,788
et ne vous laissera jamais tomber,
Demandez une Bud Light.
178
00:11:22,010 --> 00:11:23,210
- C'est à vous ?
- Non.
179
00:11:23,235 --> 00:11:25,326
- Donnez-moi une light !
- Car tout le reste...
180
00:11:25,362 --> 00:11:26,728
Showtime!
181
00:11:26,763 --> 00:11:27,763
... n'est qu'une light.
182
00:11:27,995 --> 00:11:30,502
Ce soir USA's Up All Night.
183
00:11:33,112 --> 00:11:37,807
Prenez du popcorn, c'est
The Careful Massacre of the Bourgeoisie.
184
00:11:39,081 --> 00:11:42,776
C'est ce soir à 23 h,
sur USA Network.
185
00:11:43,423 --> 00:11:45,549
En ces temps de chaos et d'incertitude,
186
00:11:45,573 --> 00:11:47,751
quand le monde semble déséquilibré,
187
00:11:47,776 --> 00:11:48,842
nous cherchons ceux qui
se tiennent avec nous
188
00:11:48,877 --> 00:11:50,577
depuis le début.
189
00:11:50,612 --> 00:11:54,352
Depuis 1884, nous protégeons l'Amérique.
190
00:11:54,377 --> 00:11:55,900
On peut être mis à terre,
191
00:11:55,925 --> 00:11:57,825
mais nous ne serons jamais inconscients.
192
00:11:57,850 --> 00:11:59,516
Nous te surveillons toujours
193
00:12:03,086 --> 00:12:04,385
Reste calme, serein.
194
00:12:04,421 --> 00:12:07,355
Suis mes directives.
Ça marchera toujours.
195
00:12:10,360 --> 00:12:11,826
Problème de voiture ?
196
00:12:11,861 --> 00:12:13,394
Il est sur nous. Fonce !
197
00:12:14,965 --> 00:12:18,066
Gideon, vous êtes vivant.
198
00:12:18,101 --> 00:12:20,268
Vous n'avez jamais vu
un groupe de hors la loi
199
00:12:20,303 --> 00:12:23,071
avec un dirigeant d'entreprise
kidnappé ?
200
00:12:24,608 --> 00:12:25,773
Yikes !
201
00:12:32,115 --> 00:12:34,716
Je me tue !
202
00:13:00,010 --> 00:13:01,776
Tu as l'air contrarié.
203
00:13:01,811 --> 00:13:03,544
Elliot, sérieusement,
ça fait un bail
204
00:13:03,580 --> 00:13:06,748
que ce pauvre policier est mort.
205
00:13:06,783 --> 00:13:08,650
Ça fait 12 secondes.
206
00:13:09,819 --> 00:13:11,386
Il est temps d'aller de l'avant.
207
00:13:11,421 --> 00:13:13,154
L'avenir s'annonce radieux,
208
00:13:13,189 --> 00:13:15,623
infini, comme l'horizon
qui s'étend devant nous.
209
00:13:17,861 --> 00:13:20,995
Qu'importe ce que tu fais avec moi,
je m'en fiche.
210
00:13:21,031 --> 00:13:23,064
Renvoie-moi.
211
00:13:23,099 --> 00:13:24,632
Ce n'est pas aussi simple, gamin.
212
00:13:27,704 --> 00:13:30,571
Que quelqu'un m'aide !
213
00:13:30,607 --> 00:13:32,907
Je suis un businessman !
214
00:13:32,942 --> 00:13:34,809
Un important businessman.
215
00:13:53,663 --> 00:13:55,730
Tu vas me dire
pourquoi tu l'as pris ?
216
00:13:57,734 --> 00:13:59,267
D'abord, tu entends des voix.
217
00:13:59,302 --> 00:14:00,902
Maintenant, tu vois des choses.
218
00:14:03,540 --> 00:14:06,874
Il est juste en face de nous !
219
00:14:06,910 --> 00:14:08,443
On est en train de le fixer !
220
00:14:08,478 --> 00:14:11,045
Suis-je le seul ici qui n'a pas
pété un plomb ?
221
00:14:22,492 --> 00:14:25,126
Ça te ferait du bien si tu te laissais
aller.
222
00:14:25,161 --> 00:14:27,995
Crois moi c'est vrai, fais le.
223
00:14:32,335 --> 00:14:33,901
Prends-le par les mocassins.
224
00:14:33,937 --> 00:14:35,069
Je vous prie, messieurs.
225
00:14:35,105 --> 00:14:36,704
Les chevilles plutôt ?
226
00:14:36,740 --> 00:14:38,206
Il porte des Ferragamo.
227
00:15:04,701 --> 00:15:05,967
Les rires.
228
00:15:09,806 --> 00:15:12,173
Ce sont des mensonges.
229
00:15:13,743 --> 00:15:16,677
Parfois, les mensonges
peuvent être utiles, Elliot.
230
00:15:16,713 --> 00:15:18,346
Parfois, ils te protègent.
231
00:15:18,381 --> 00:15:20,381
Et des fois ils t'aident
à t'en sortir avec des meurtres.
232
00:15:26,289 --> 00:15:27,622
Quand la vérité fait mal,
233
00:15:27,657 --> 00:15:29,290
et c'est souvent le cas...
234
00:15:29,325 --> 00:15:31,092
un mensonge est le seul remède.
235
00:15:31,127 --> 00:15:33,795
Car trop de vérité, trop d'honnêteté,
236
00:15:33,830 --> 00:15:35,096
ça te tuerait.
237
00:15:38,768 --> 00:15:40,635
Tout cet endroit est un mensonge.
238
00:15:42,972 --> 00:15:44,939
Rien ici n'est réel.
239
00:15:48,912 --> 00:15:50,211
Écoute,
240
00:15:50,246 --> 00:15:53,080
je sais que ton instinct
te dit de ne pas me croire.
241
00:15:55,752 --> 00:15:57,118
Regarde autour de toi.
242
00:15:59,856 --> 00:16:03,458
Tout ce que tu vois,
243
00:16:03,493 --> 00:16:05,293
c'est là pour toi.
244
00:16:07,697 --> 00:16:10,331
Pour t'aider.
245
00:16:11,868 --> 00:16:13,935
Tu devrais juste essayer de faire pair
avec.
246
00:16:19,876 --> 00:16:22,243
Ça y est,
247
00:16:22,278 --> 00:16:23,511
n'est-ce pas ?
248
00:16:25,715 --> 00:16:28,749
Tu as gagné.
249
00:16:28,785 --> 00:16:30,985
Tu as pris le contrôle.
250
00:16:31,020 --> 00:16:33,354
Qu'est ce que c'est, petit ?
251
00:16:37,560 --> 00:16:39,527
Ça c'est ce que c'est.
252
00:16:42,065 --> 00:16:46,367
Ce road trip.
253
00:16:46,402 --> 00:16:48,569
Ce voyage en famille.
254
00:16:53,510 --> 00:16:56,444
Je suis enterré ici.
255
00:17:01,484 --> 00:17:05,152
Je vais te partager un petit secret.
256
00:17:05,188 --> 00:17:08,189
C'est juste temporaire.
257
00:17:08,224 --> 00:17:11,292
Nous avons toujours une destination.
258
00:17:19,002 --> 00:17:20,868
Après la raclée que tu as prise,
259
00:17:20,904 --> 00:17:23,170
ils t'ont amené voir un médecin.
260
00:17:28,778 --> 00:17:30,945
Tu étais bien amoché.
261
00:17:33,182 --> 00:17:36,250
Si j'étais vivante, je voudrais aucune
partie de cette agonie.
262
00:17:40,223 --> 00:17:42,089
Personne ne gagne, Eliott,
263
00:17:42,125 --> 00:17:44,025
surtout pas moi.
264
00:17:45,962 --> 00:17:49,263
J'essaye juste de t'aider à tout
mettre dans le rétroviseur.
265
00:17:49,299 --> 00:17:51,999
avec le moins de souffrance possible.
266
00:17:56,105 --> 00:17:57,872
Viens là, fiston.
267
00:18:06,215 --> 00:18:09,083
Maintenant
que le pire est derrière toi,
268
00:18:09,118 --> 00:18:10,785
il est temps de te ramener.
269
00:18:30,740 --> 00:18:34,408
Maxine, ma chienne
270
00:18:36,913 --> 00:18:41,215
a commencé à tousser
il y a deux semaines.
271
00:18:41,250 --> 00:18:43,618
Elle est rapidement devenue fragile,
272
00:18:43,653 --> 00:18:46,887
est tombée à plusieurs reprises.
273
00:18:46,923 --> 00:18:49,056
D'après le vétérinaire,
274
00:18:49,092 --> 00:18:50,825
elle a joué
avec le mauvais moustique,
275
00:18:50,860 --> 00:18:52,927
elle a eu...
276
00:18:52,962 --> 00:18:56,430
un vilain parasite.
277
00:18:56,466 --> 00:18:59,734
Elle a été déplacée
dans une petite pièce au sous-sol,
278
00:18:59,769 --> 00:19:02,970
avec un chauffe-eau
pour seule compagnie.
279
00:19:03,006 --> 00:19:04,939
Avant de tomber malade,
280
00:19:04,974 --> 00:19:08,309
Maxine vivait de son propre chef.
281
00:19:08,344 --> 00:19:10,811
Qu'elle appartienne à quelqu'un
ne lui a pas effleuré l'esprit.
282
00:19:13,616 --> 00:19:15,750
Mais à la maison,
elle avait besoin d'une main humaine
283
00:19:15,785 --> 00:19:17,985
pour lui donner chaque repas,
284
00:19:18,021 --> 00:19:19,553
chaque pilule...
285
00:19:21,624 --> 00:19:23,290
allumer la lumière.
286
00:19:35,705 --> 00:19:40,274
Pour la première fois,
elle a réalisé
287
00:19:40,309 --> 00:19:42,009
qu'elle respirait encore
288
00:19:42,045 --> 00:19:45,379
parce que quelqu'un d'autre
l'autorisait,
289
00:19:45,415 --> 00:19:48,015
qu'elle avait un maître.
290
00:19:50,486 --> 00:19:53,454
Je suis pas vétérinaire,
291
00:19:53,489 --> 00:19:55,489
mais si elle l'avait compris,
ça aurait pu la tuer
292
00:19:55,525 --> 00:19:57,992
avant que les parasites
n'aient leur chance.
293
00:20:02,532 --> 00:20:06,033
Bref, je jacasse trop,
294
00:20:06,069 --> 00:20:08,703
je te laisse te reposer.
295
00:20:08,738 --> 00:20:10,538
Tu vas avoir de grosses journées.
296
00:20:10,573 --> 00:20:12,206
Il y a du boulot.
297
00:20:20,883 --> 00:20:22,850
On peut rester là à se plaindre,
298
00:20:22,885 --> 00:20:25,686
ou on peut aller dehors
et s'éclater.
299
00:20:25,722 --> 00:20:27,188
Je vais rester là à me plaindre.
300
00:20:29,125 --> 00:20:31,225
Tout le monde n'aime pas
passer ses vacances
301
00:20:31,260 --> 00:20:32,893
dans une forêt tropicale.
302
00:20:32,929 --> 00:20:35,029
On est dans cette forêt tropicale
par ta faute !
303
00:20:35,064 --> 00:20:36,230
Je vote pour rentrer.
304
00:20:36,265 --> 00:20:37,498
Tu ne votes pas.
305
00:20:37,533 --> 00:20:38,699
Appelez les journaux.
306
00:20:38,735 --> 00:20:40,067
Il n'y a plus de démocratie.
307
00:20:48,422 --> 00:20:51,257
Ça fait deux jours qu'a eu lieu
cet effroyable attentat
308
00:20:51,292 --> 00:20:52,959
à l'hôtel du Lac de Bayi à Pékin,
309
00:20:52,994 --> 00:20:55,664
bien que nous ignorions encore
le nombre exact de victimes,
310
00:20:55,689 --> 00:20:56,888
une source anonyme...
311
00:20:56,923 --> 00:20:59,724
Duper le FBI n'allait pas être facile.
312
00:20:59,760 --> 00:21:02,994
Mais maintenant...
ils sont en alerte maximale.
313
00:21:03,030 --> 00:21:04,529
On s'en sortira.
314
00:21:06,333 --> 00:21:07,866
On n'a qu'un seul jour.
315
00:21:07,901 --> 00:21:09,634
T'as entendu ce qu'a dit Angela.
316
00:21:09,669 --> 00:21:12,337
Un email interne du FBI
disait qu'une équipe
317
00:21:12,372 --> 00:21:14,239
était envoyée pour E Corp demain.
318
00:21:14,274 --> 00:21:15,540
On aura aucune chance
319
00:21:15,545 --> 00:21:16,938
une fois qu'ils seront revenus.
320
00:21:16,943 --> 00:21:18,476
Elle sera prête.
321
00:21:18,512 --> 00:21:19,878
Darlene.
322
00:21:19,913 --> 00:21:21,679
On commence juste à lui apprendre.
323
00:21:21,715 --> 00:21:25,383
Pour quelqu'un comme Angela,
apprendre tout ça en 24 heures,
324
00:21:25,419 --> 00:21:27,819
c'est plus qu'impossible.
325
00:21:27,854 --> 00:21:30,622
Comme ça ?
326
00:21:33,260 --> 00:21:35,660
OK, tu sais quoi ?
327
00:21:35,695 --> 00:21:37,562
On fait une pause.
328
00:21:37,597 --> 00:21:41,433
Tu devrais peut-être...
parfois ça aide de se le visualiser.
329
00:21:41,468 --> 00:21:42,834
Donc là.
330
00:21:42,869 --> 00:21:45,603
Ton câble ethernet sera connecté
331
00:21:45,639 --> 00:21:47,172
dans un de ces trucs.
332
00:21:47,207 --> 00:21:49,874
C'est une antenne téléphonique
faite maison sur batterie
333
00:21:49,910 --> 00:21:51,443
appelée un femtocell.
334
00:21:51,478 --> 00:21:54,446
Ce truc ne nous aidera pas
à accéder au réseau du FBI.
335
00:21:54,481 --> 00:21:56,514
Ça sera inaccessible depuis E Corp.
336
00:21:56,550 --> 00:21:58,383
Ce qu'il va faire, c'est forcer
337
00:21:58,418 --> 00:22:01,019
chaque portable du FBI
à s'y connecter,
338
00:22:01,054 --> 00:22:05,123
il aura alors accès
à tous les emails, messages et fichiers.
339
00:22:05,158 --> 00:22:09,227
Maintenant, tu te connectes en SSH,
lance le premier script.
340
00:22:09,262 --> 00:22:13,231
Point, slash,
341
00:22:13,266 --> 00:22:16,201
EnableAttack, espace,
342
00:22:16,236 --> 00:22:19,204
femtopwn, espace,
343
00:22:19,239 --> 00:22:20,738
WLAN0, virgule,
344
00:22:20,774 --> 00:22:24,375
WLAN1, espace, 2.
345
00:22:30,784 --> 00:22:32,417
Je vais y arriver.
346
00:22:32,452 --> 00:22:34,219
Essayons encore une fois.
347
00:22:40,160 --> 00:22:42,293
C'est un Rubber Ducky.
348
00:22:42,329 --> 00:22:46,231
Si tout a échoué, tu trouves
un PC portable du FBI n'importe où au sol.
349
00:22:46,266 --> 00:22:48,433
C'est généralement
des Panasonic Toughbooks.
350
00:22:48,468 --> 00:22:49,767
Tu mets ça dedans,
351
00:22:49,803 --> 00:22:51,970
t'attends 15 secondes,
puis tu l'enlèves.
352
00:22:52,005 --> 00:22:54,172
Grâce à un outil appelé mimikatz,
353
00:22:54,207 --> 00:22:57,075
ça cherchera tous les mots de passe
et les infos du domaine,
354
00:22:57,110 --> 00:22:58,110
et les enregistrera.
355
00:22:58,145 --> 00:22:59,444
On n'obtiendra pas tout
356
00:22:59,479 --> 00:23:01,746
mais ça pourrait
nous mener quelque part.
357
00:23:01,781 --> 00:23:04,249
C'est juste un plan de secours.
358
00:23:04,284 --> 00:23:06,985
Essayons à nouveau.
359
00:23:07,020 --> 00:23:10,622
Il est impossible d'apprendre
le piratage à quelqu'un en un jour.
360
00:23:10,657 --> 00:23:12,190
J'ignore si on sera prêt demain.
361
00:23:12,225 --> 00:23:14,125
- On a besoin de plus de temps.
- On n'en a pas.
362
00:23:14,161 --> 00:23:16,628
Dès qu'ils seront revenus d'E Corp,
on sera foutu.
363
00:23:16,663 --> 00:23:19,597
Continue à travailler
sur le script avec Angela.
364
00:23:19,633 --> 00:23:21,432
Fais-la recommencer,
encore et encore.
365
00:23:21,468 --> 00:23:23,434
Inspire, expire.
366
00:23:23,470 --> 00:23:26,371
Fais ce que t'as à faire,
mais ça va arriver.
367
00:23:26,406 --> 00:23:28,506
Le braquage du femtocell
368
00:23:28,542 --> 00:23:30,041
n'aide pas.
369
00:23:30,076 --> 00:23:32,343
Je dois encore chercher les failles
et les tester...
370
00:23:32,379 --> 00:23:33,945
Je serai là.
371
00:23:33,980 --> 00:23:36,314
Cisco modifie et change
encore leurs antennes.
372
00:23:48,395 --> 00:23:49,894
Attention !
373
00:23:50,223 --> 00:23:52,239
On a besoin de ça.
374
00:23:53,400 --> 00:23:56,394
On l'a inspecté et approuvé.
375
00:23:59,788 --> 00:24:01,678
Je vous l'ai déjà dit,
376
00:24:01,999 --> 00:24:03,889
je vérifie par moi-même.
377
00:24:04,741 --> 00:24:08,827
En ne me faisant pas confiance,
il perd un temps précieux.
378
00:24:12,295 --> 00:24:14,663
Vous devez me donner quelque chose.
379
00:24:15,389 --> 00:24:17,811
Allez, mec...
380
00:24:17,944 --> 00:24:21,983
Ce sont mes amis,
381
00:24:23,561 --> 00:24:26,319
je veux pas les mettre en danger.
382
00:24:26,624 --> 00:24:29,014
Je veux
que notre employeur soit content,
383
00:24:29,147 --> 00:24:32,756
mais j'ai besoin de savoir
ce qu'il se passe.
384
00:24:33,319 --> 00:24:35,788
Que cherchiez-vous ?
Qu'auriez-vous fait ?
385
00:24:41,948 --> 00:24:43,248
Sérieusement ?
386
00:24:43,283 --> 00:24:45,083
Je nous croyais du même côté.
387
00:24:45,118 --> 00:24:47,185
Attendez, non !
388
00:24:47,220 --> 00:24:48,786
C'est quoi ce bordel, Xun ?
389
00:24:48,822 --> 00:24:50,788
Qu'est-ce qu'il se passe ?
390
00:24:50,824 --> 00:24:54,459
Lâchez-moi !
Xun, qu'est-ce que vous faites ?
391
00:24:54,494 --> 00:24:57,929
Xun, attends.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
392
00:24:57,964 --> 00:24:59,964
C'est quoi ce merdier ?
393
00:25:00,000 --> 00:25:02,800
Laissez-moi.
394
00:25:02,836 --> 00:25:04,068
Putain, mec.
395
00:25:04,104 --> 00:25:05,670
Laissez-moi.
396
00:25:05,788 --> 00:25:08,522
Il semblerait que tu aies oublié
à qui va ta loyauté,
397
00:25:08,527 --> 00:25:09,858
ça t'aidera à t'en souvenir.
398
00:25:09,876 --> 00:25:11,376
Non, non, arrêtez.
399
00:25:12,445 --> 00:25:13,478
Arrêtez !
400
00:25:13,600 --> 00:25:14,847
Pose pas de questions.
401
00:25:16,850 --> 00:25:19,061
Tu n'es qu'un fantassin,
402
00:25:20,064 --> 00:25:22,030
et les fantassins
n'ont qu'une chose à faire.
403
00:25:26,733 --> 00:25:28,038
Suivre les ordres.
404
00:25:33,800 --> 00:25:37,168
L'agent Ramos recommande
4 semaines de congé psychologique.
405
00:25:37,203 --> 00:25:40,605
Et vous savez que je ne prends pas
ses conseils à la légère.
406
00:25:43,777 --> 00:25:46,077
Vous étiez présent également.
407
00:25:46,112 --> 00:25:48,112
J'étais dans ma chambre,
408
00:25:48,148 --> 00:25:50,248
j'ai eu de la chance.
409
00:25:50,283 --> 00:25:51,449
Vous y étiez,
410
00:25:51,454 --> 00:25:52,950
vous méritez un peu de repos.
411
00:25:52,986 --> 00:25:55,086
Je peux pas partir pendant un mois.
412
00:25:55,121 --> 00:25:56,788
Je ne le ferai pas.
413
00:25:56,823 --> 00:25:59,123
Si on arrête l'enquête,
la Dark Army va gagner.
414
00:25:59,159 --> 00:26:01,092
Les chinois accusent
des séparatistes Ouïghours.
415
00:26:01,127 --> 00:26:02,660
J'ai dit
ce que j'ai vu à l'aéroport.
416
00:26:02,696 --> 00:26:04,595
Ce que vous avez vu
ne signifie rien.
417
00:26:04,631 --> 00:26:06,631
Désolé,
mais je ne suis pas d'accord.
418
00:26:06,666 --> 00:26:08,533
On y était
pour enquêter sur l'intrusion,
419
00:26:08,568 --> 00:26:10,168
et on nous a canardés.
420
00:26:10,203 --> 00:26:11,703
Ce n'est pas une coïncidence.
421
00:26:11,738 --> 00:26:15,273
Tous nos rapports indiquent
que la Dark Army ne sont que des pirates.
422
00:26:15,278 --> 00:26:17,004
Ça leur ressemble pas
d'attaquer un hôtel
423
00:26:17,010 --> 00:26:18,676
grouillant d'agents du FBI.
424
00:26:18,712 --> 00:26:21,779
Des séparatistes violents
auraient fait plus de victimes.
425
00:26:21,815 --> 00:26:23,648
J'ai tiré sur la jambe
d'un des tireurs.
426
00:26:23,683 --> 00:26:25,350
Il est tombé au sol.
427
00:26:25,355 --> 00:26:26,514
Il aurait pu encore tirer.
428
00:26:26,519 --> 00:26:27,915
J'ai lu les rapports, Di Pierro.
429
00:26:27,921 --> 00:26:30,021
Il a retourné le flingue contre lui.
430
00:26:30,056 --> 00:26:32,824
Il a effacé son historique.
431
00:26:32,859 --> 00:26:35,693
Et les autres tireurs, à ce moment-là,
ils m'avaient coincé.
432
00:26:35,729 --> 00:26:37,562
J'étais foutue !
433
00:26:37,597 --> 00:26:39,797
Je le jure devant Dieu.
434
00:26:39,833 --> 00:26:41,332
Mais au lieu de ça,
pour une raison inconnue,
435
00:26:41,368 --> 00:26:42,997
il a aussi braqué son arme
sur son crâne
436
00:26:42,999 --> 00:26:45,503
et pressé la détente.
437
00:26:45,538 --> 00:26:47,372
Leur mission n'était pas
de nous abattre.
438
00:26:47,407 --> 00:26:50,341
Sinon, je ne serais pas ici
en train de débattre avec vous.
439
00:26:50,377 --> 00:26:52,310
Ils étaient là
pour perturber notre enquête,
440
00:26:52,315 --> 00:26:53,541
pour nous renvoyer chez nous
441
00:26:53,546 --> 00:26:55,613
et ne rien laisser derrière.
442
00:26:57,217 --> 00:26:59,016
Je sais pas quoi dire.
443
00:26:59,052 --> 00:27:01,085
Tout le monde est émotif
à cause de Pékin.
444
00:27:01,121 --> 00:27:02,754
La vengeance dans l'esprit de tous.
445
00:27:02,789 --> 00:27:04,555
Les tambours de guerre.
Tu les entends.
446
00:27:04,591 --> 00:27:06,524
Quoi qu'il en soit, M. Speaker,
447
00:27:06,559 --> 00:27:09,093
il y a des moyens de les noyer.
448
00:27:09,129 --> 00:27:11,996
Avec assez de passion , les gens
vont acheter n'importe quoi,
449
00:27:12,031 --> 00:27:13,931
surtout dans des moments
comme ceux-ci.
450
00:27:13,967 --> 00:27:15,900
Les chinois nous ont lié
les mains sur ce coup.
451
00:27:15,935 --> 00:27:18,102
Si je tente de plaider
empruntes leur maintenant,
452
00:27:18,138 --> 00:27:20,405
le publique américain
m'accusera de traîtrise.
453
00:27:20,440 --> 00:27:22,106
Et, Philip, franchement,
454
00:27:22,142 --> 00:27:24,175
je ne suis même pas sûr
de les désapprouver.
455
00:27:24,210 --> 00:27:26,077
Fais pas chier un chieur, John.
456
00:27:26,112 --> 00:27:28,846
Tu as lancé ce concours
de qui pissera le plus loin avec la Chine
457
00:27:28,882 --> 00:27:32,850
plutôt qu'accepter ce renflouement,
le pays fait faillite.
458
00:27:32,856 --> 00:27:34,282
Crois-moi,
je l'aurais fait si j'avais pu.
459
00:27:34,287 --> 00:27:36,020
Un renflouement.
460
00:27:36,055 --> 00:27:38,556
Personne ne le peut,
pas avec ce qui se passe en ce moment.
461
00:27:38,591 --> 00:27:39,991
Je suis désolé, Philip.
462
00:27:43,463 --> 00:27:45,763
Le bureau du ministre Zhang
est devenu injoignable.
463
00:27:47,834 --> 00:27:49,634
Ce suceur de queues.
464
00:27:51,171 --> 00:27:52,437
Appelez-le encore...
465
00:27:52,472 --> 00:27:54,772
et encore et encore et encore.
466
00:27:54,808 --> 00:27:57,442
Ne vous arrêtez pas
avant de l'avoir eu au téléphone.
467
00:27:59,913 --> 00:28:01,245
Où est ma voiture ?
468
00:28:01,281 --> 00:28:02,647
Je suis en retard
pour mon prochain rendez-vous.
469
00:28:02,682 --> 00:28:04,081
Désolé, monsieur.
470
00:28:04,117 --> 00:28:05,283
Le chauffeur a du mal
471
00:28:05,318 --> 00:28:07,151
à entrer dans le parking.
472
00:28:07,187 --> 00:28:09,454
Les manifestants
ont encerclé le bâtiment.
473
00:28:16,863 --> 00:28:20,865
Dites à Bratton d'envoyer autant
de forces de police que nécessaire.
474
00:28:31,177 --> 00:28:34,111
Mon succès est assuré.
475
00:28:35,114 --> 00:28:38,182
Mon succès est assuré.
476
00:28:39,219 --> 00:28:41,486
Mon succès est assuré.
477
00:28:42,489 --> 00:28:45,056
Mon succès est assuré.
478
00:28:46,192 --> 00:28:48,359
Mon succès est assuré.
479
00:28:49,829 --> 00:28:52,129
Mon succès est assuré.
480
00:28:54,634 --> 00:28:56,934
Tu sais que tu ne pourras pas
te parler à toi-même
481
00:28:56,970 --> 00:28:59,203
pendant cette opération.
482
00:28:59,239 --> 00:29:00,805
Peu importe le temps que ça prendra,
483
00:29:00,840 --> 00:29:02,807
tant que tu es presque
prête au décollage.
484
00:29:02,842 --> 00:29:05,142
On a choisi l’hôtel JW
du centre ville ?
485
00:29:05,178 --> 00:29:07,144
23e étage, vue du côté est.
486
00:29:07,180 --> 00:29:08,646
Ça sera pendant leur pause déjeuner,
487
00:29:08,681 --> 00:29:10,314
l'étage devrait être assez désert.
488
00:29:12,585 --> 00:29:13,684
On est officiellement prêts.
489
00:29:25,765 --> 00:29:27,832
Bordel, c'est quoi ça ?
490
00:29:46,853 --> 00:29:48,753
Rien.
491
00:29:48,788 --> 00:29:50,588
J'ai cru avoir reconnu ton pote,
492
00:29:50,623 --> 00:29:52,757
mais en fait non.
493
00:29:57,463 --> 00:29:59,931
J'attendrai ton coup de fil
une fois là-bas.
494
00:30:06,058 --> 00:30:07,151
Nom de Dieu.
495
00:30:07,300 --> 00:30:08,933
Au moins, il vous en reste encore.
496
00:30:10,269 --> 00:30:12,002
Je passe pas une journée
dans cet immeuble d'E Corp
497
00:30:12,038 --> 00:30:14,438
sans detox,
vous voyez ce que je veux dire ?
498
00:30:18,945 --> 00:30:21,645
Dans combien de temps
vous refaites le plein de...
499
00:30:24,517 --> 00:30:25,950
Tout ?
500
00:30:25,985 --> 00:30:29,520
C'est fini pour cet endroit.
501
00:30:29,555 --> 00:30:33,157
Je pensais pouvoir encaisser la tempête,
mais ça...
502
00:30:33,192 --> 00:30:34,325
Je n'y arrive pas.
503
00:30:37,964 --> 00:30:41,932
Je sais que c'est dur en ce moment,
mais vous êtes un battant, Ahmed.
504
00:30:43,569 --> 00:30:46,303
Pas quand je ne peux pas
payer le loyer.
505
00:30:46,339 --> 00:30:49,340
Avec ces restrictions sur la monnaie,
plus personne ne vient.
506
00:30:49,375 --> 00:30:51,642
Pas de clients, pas d'inventaire.
507
00:30:51,677 --> 00:30:53,477
Plus du meilleur sandwich à la dinde
508
00:30:53,513 --> 00:30:56,180
de la région.
509
00:31:00,720 --> 00:31:03,821
Mec, je suis vraiment désolé.
510
00:31:03,856 --> 00:31:05,856
Merci.
511
00:31:09,762 --> 00:31:12,296
J'imagine que je devrais en profiter
512
00:31:12,331 --> 00:31:15,232
tant que je le peux encore, non ?
513
00:31:15,268 --> 00:31:17,234
À quoi vous le voulez ?
514
00:31:17,270 --> 00:31:19,637
Sandwich à la dinde
avec du pain complet.
515
00:31:21,841 --> 00:31:23,674
Salade, mayo, gruyère.
516
00:32:02,415 --> 00:32:04,415
Je suis dans la chambre 2301.
517
00:32:04,450 --> 00:32:06,217
J'ai utilisé ma dernière serviette.
518
00:32:06,252 --> 00:32:08,352
Je sors un instant,
mais je me demandais si quelqu'un
519
00:32:08,387 --> 00:32:10,855
pouvait en laisser quelques-unes
en plus devant ma porte ?
520
00:32:10,890 --> 00:32:11,956
Merci.
521
00:32:19,131 --> 00:32:20,764
Il n'y a plus de clim
dans ma chambre,
522
00:32:20,800 --> 00:32:23,133
et j'aurais sûrement besoin de ça
avec toute cette humidité.
523
00:32:23,169 --> 00:32:25,402
Vous savez ce que sais.
524
00:32:27,640 --> 00:32:29,373
Merci, ma puce.
525
00:33:34,574 --> 00:33:37,041
On déjeune toujours ensemble ?
526
00:33:37,076 --> 00:33:38,375
Oui, j'y serai.
527
00:34:28,694 --> 00:34:29,694
Comment ça va ?
528
00:35:04,597 --> 00:35:06,363
Merde.
529
00:35:18,577 --> 00:35:19,877
Merde.
530
00:35:19,912 --> 00:35:21,045
Qu'y a-t-il ?
531
00:35:21,080 --> 00:35:22,579
Le script ne marche pas.
532
00:35:22,615 --> 00:35:24,048
Mobley, tu es là ?
533
00:35:24,083 --> 00:35:26,316
Qu'est-ce qu'il y a
sur ton terminal ?
534
00:35:26,352 --> 00:35:28,752
"EnableAttack not found."
535
00:35:32,858 --> 00:35:34,191
Tout va bien ?
536
00:35:36,996 --> 00:35:38,762
Angela, que se passe-t-il ?
537
00:35:44,036 --> 00:35:45,469
Angela ?
538
00:35:49,709 --> 00:35:51,341
Ça va.
539
00:35:51,377 --> 00:35:53,110
Tu dois changer de chemin d'accès.
540
00:35:53,145 --> 00:35:56,480
CD, bin, appuie sur entrée.
541
00:35:56,515 --> 00:35:58,749
- C'est fait.
- Maintenant, lance le script.
542
00:36:02,655 --> 00:36:04,588
Et nous y sommes.
543
00:36:04,623 --> 00:36:05,989
L'interface wifi est up.
544
00:36:06,025 --> 00:36:08,459
Elle communique avec le femtocell.
545
00:36:08,494 --> 00:36:09,927
Bon boulot.
546
00:36:09,962 --> 00:36:11,461
On y est presque.
À toi de jouer.
547
00:36:13,899 --> 00:36:15,699
Tout va bien ?
548
00:36:15,735 --> 00:36:17,634
Putain, c'est qui ça ?
549
00:36:18,904 --> 00:36:20,170
Très bien.
550
00:36:20,206 --> 00:36:22,940
Vous êtes restés longtemps là-bas.
551
00:36:22,975 --> 00:36:24,875
Je ne voulais pas
que ça sonne bizarre.
552
00:36:24,900 --> 00:36:26,543
Je l'ai remarqué
en ne vous ayant jamais vu
553
00:36:26,578 --> 00:36:28,979
à cet étage avant.
554
00:36:29,014 --> 00:36:31,682
Je voulais juste m'assurer
que vous alliez bien.
555
00:36:31,717 --> 00:36:33,383
On n'a pas le temps.
Dégage-le.
556
00:36:33,419 --> 00:36:37,054
Enfin bref,
je suis l'agent Ross Thomas, CY-5.
557
00:36:37,089 --> 00:36:38,956
Mobley, occupe-toi des tranferts.
558
00:36:38,991 --> 00:36:41,525
Rien d'autre ?
559
00:36:41,560 --> 00:36:42,659
Angela.
560
00:36:42,695 --> 00:36:44,027
Il vient de San Diego,
561
00:36:44,063 --> 00:36:45,896
les relations sont compliquées.
562
00:36:45,931 --> 00:36:48,632
Alors ça fait quoi ?
563
00:36:48,667 --> 00:36:50,334
En sachant que dans chaque pièce,
564
00:36:50,369 --> 00:36:52,703
au moins une personne tente
de prendre son courage
565
00:36:52,738 --> 00:36:54,371
pour t'inviter à sortir.
566
00:36:54,406 --> 00:36:57,174
Arrête ça avant que je l'insulte.
567
00:36:57,209 --> 00:36:58,909
Mobley.
568
00:36:58,944 --> 00:37:01,078
Il est au FBI depuis moins d'un an.
569
00:37:01,113 --> 00:37:02,980
Il était avant
à la sécurité informatique.
570
00:37:03,015 --> 00:37:04,481
Je n'y pense même pas.
571
00:37:04,517 --> 00:37:06,250
Je n'en sais pas plus.
572
00:37:06,285 --> 00:37:10,354
Ça vous dirait
qu'on boive un verre ?
573
00:37:10,389 --> 00:37:13,023
Demain soir ?
574
00:37:13,058 --> 00:37:14,591
Je vois quelqu'un en ce moment.
575
00:37:14,627 --> 00:37:16,593
Je ne vous demande pas en mariage.
576
00:37:16,629 --> 00:37:18,996
C'est juste un verre.
577
00:37:19,031 --> 00:37:20,831
Je refuse que vous me disiez non.
578
00:37:20,866 --> 00:37:23,333
Je suis flattée,
mais je dois me remettre au travail.
579
00:37:23,369 --> 00:37:24,668
J'ai quelque chose.
580
00:37:24,703 --> 00:37:26,703
Il appelle très souvent sa mère
581
00:37:26,739 --> 00:37:29,907
et je peux exploiter cela.
582
00:37:29,942 --> 00:37:33,677
Cet étage est réservé aux
agents du FBI.
583
00:37:33,712 --> 00:37:35,445
Vous le saviez ?
584
00:37:35,481 --> 00:37:36,947
Je pensais que vous bougiez tous.
585
00:37:43,422 --> 00:37:47,257
Alors?
Tu veux me dire pourquoi tu es ici?
586
00:37:47,293 --> 00:37:49,860
Merde, Mobley.
Je regarde aussi.
587
00:37:49,895 --> 00:37:52,062
Angela, attends un peu.
588
00:37:52,097 --> 00:37:53,463
J'attends.
589
00:37:55,434 --> 00:37:58,402
Alors c'est tout ce que tu as ?
590
00:37:58,437 --> 00:38:00,137
On t'envoie balader et tu abandonnes ?
591
00:38:03,242 --> 00:38:05,709
Je voulais juste un petit vol.
592
00:38:05,744 --> 00:38:07,778
Personne n'a jamais supporté
une victoire
593
00:38:12,952 --> 00:38:15,419
Vous mangez où ?
594
00:38:15,454 --> 00:38:17,955
Je suis occupé demain, mais...
595
00:38:17,990 --> 00:38:21,124
Je peux vous retrouver en bas.
596
00:38:21,160 --> 00:38:22,492
Dans 30 minutes ?
597
00:38:28,133 --> 00:38:30,300
Je connais un bon resto grec
pas loin.
598
00:38:32,771 --> 00:38:34,538
On s'y retrouve dans une demie heure.
599
00:38:39,945 --> 00:38:41,612
Tu dois trouver une boite
600
00:38:41,647 --> 00:38:43,280
avec un interrupteur réseau.
601
00:38:43,315 --> 00:38:44,815
Ça devrait être par terre.
602
00:38:44,850 --> 00:38:47,618
Plein de câbles ethernet
et de leds clignotantes.
603
00:39:06,372 --> 00:39:08,138
Trouvée.
604
00:39:08,173 --> 00:39:09,539
Pose la batterie de secours
605
00:39:09,575 --> 00:39:11,141
et le femtocell à côté.
606
00:39:11,176 --> 00:39:13,377
Branche la batterie sur la prise.
607
00:39:13,412 --> 00:39:16,947
Ne débranche pas
le femtocell de la batterie.
608
00:39:16,982 --> 00:39:18,615
Après ça, branche l'autre extrémité
609
00:39:18,651 --> 00:39:21,151
du câble réseau jaune dans le switch
610
00:39:30,696 --> 00:39:32,996
N'oublie pas de tout
effacer sur ton imprimante.
611
00:40:07,633 --> 00:40:09,599
D'accord, la femtocell est installée.
612
00:40:15,474 --> 00:40:17,207
Tu as géré.
613
00:40:17,242 --> 00:40:18,742
Allons fêter ça
614
00:40:25,751 --> 00:40:27,217
Merde.
615
00:40:30,789 --> 00:40:32,522
On a perdu le Wi-Fi.
616
00:40:32,558 --> 00:40:34,424
Récupère un terminal
et ramène-le là-bas.
617
00:40:36,962 --> 00:40:38,895
Va te faire voir.
J'ai suivi vos ordres.
618
00:40:38,931 --> 00:40:40,731
Si on ne charge pas l'interface,
619
00:40:40,766 --> 00:40:42,432
on ne pourra pas utiliser
la backdoor Juniper ScreenOS
620
00:40:42,468 --> 00:40:44,201
pour contrôler le réseau.
621
00:40:44,236 --> 00:40:46,937
Je ne pourrais pas effacer la vidéo
de toi installant le femtocell.
622
00:40:46,972 --> 00:40:48,238
Tu te fous de moi.
623
00:40:48,273 --> 00:40:49,373
Retourne dans ton box.
624
00:40:49,408 --> 00:40:51,108
Je vais t'y amener.
625
00:41:13,278 --> 00:41:16,046
Maîtres. On les a tous.
626
00:41:16,082 --> 00:41:19,450
Toute relation
est une lutte de pouvoir.
627
00:41:19,485 --> 00:41:22,686
Certains d'entre nous ont besoin
d'être contrôlés.
628
00:41:22,722 --> 00:41:25,689
Une fois de temps en temps,
la meilleure mesure à prendre
629
00:41:25,725 --> 00:41:28,292
est de suivre la ligne du canon.
630
00:41:28,327 --> 00:41:30,394
Fixe du regard la route devant
631
00:41:30,430 --> 00:41:32,630
et espère qu'elle t'amène quelque part
où tu veux aller.
632
00:41:42,942 --> 00:41:45,042
Il y a une clé USB dans ce sac.
633
00:41:45,077 --> 00:41:47,478
Quand tu seras à ton bureau,
éteins ta machine,
634
00:41:47,513 --> 00:41:50,548
insère la clé USB et rallume-la.
635
00:41:50,583 --> 00:41:53,050
Maintiens F12
pour afficher tes options de boot.
636
00:41:53,085 --> 00:41:55,519
Assure-toi de booter depuis l'usb.
637
00:41:58,758 --> 00:42:01,692
Assure-toi que live AMD64
soit sélectionné
638
00:42:01,727 --> 00:42:04,395
et appuye sur entrée.
639
00:42:04,430 --> 00:42:06,697
Quand le bureau se lance,
ouvre un terminal.
640
00:42:06,702 --> 00:42:08,265
Clique sur l'icone avec un écran noir
641
00:42:08,301 --> 00:42:12,036
comme quand tu t'es entrainé
642
00:42:12,071 --> 00:42:13,671
Maintenant, tape ceci :
643
00:42:13,706 --> 00:42:15,706
SSH, espace,
644
00:42:15,741 --> 00:42:17,741
tiret L, espace,
645
00:42:17,777 --> 00:42:19,410
root, espace,
646
00:42:19,445 --> 00:42:25,445
L4713116.e-corp-usa.com.
647
00:42:38,664 --> 00:42:40,798
J'ai perdu le fil.
648
00:42:40,833 --> 00:42:42,900
La dernière chose tapée
était trois.
649
00:42:42,935 --> 00:42:46,937
116.e-corp-usa.com.
650
00:42:50,009 --> 00:42:51,775
Mot de passe : joshua.
651
00:42:54,013 --> 00:42:55,379
Dernière ligne droite.
Active
652
00:42:55,414 --> 00:42:56,947
les deux interfaces Wifi.
653
00:42:56,983 --> 00:42:58,983
Ifconfig, espace,
654
00:42:59,018 --> 00:43:01,552
WLAN0, espace, up.
655
00:43:01,587 --> 00:43:02,587
C'est fait.
656
00:43:02,622 --> 00:43:03,622
Un dernier.
657
00:43:03,623 --> 00:43:05,489
Ifconfig, espace,
658
00:43:05,525 --> 00:43:08,792
WLAN1, espace, up.
659
00:43:08,828 --> 00:43:12,329
Angela Moss, n'est-ce pas ?
660
00:43:17,837 --> 00:43:19,436
Oh, vous êtes au téléphone ?
661
00:43:19,472 --> 00:43:20,671
Je suis désolé.
662
00:43:20,706 --> 00:43:22,106
Je déteste qu'on me fasse ça.
663
00:43:22,141 --> 00:43:23,607
Allez-y.
Je peux attendre que vous ayez fini.
664
00:44:36,449 --> 00:44:39,383
Avant que tu ne sois abattu,
665
00:44:39,418 --> 00:44:42,653
j'essayai juste de prendre les coups
à ta place.
666
00:44:42,688 --> 00:44:43,854
C'est tout.
667
00:45:00,106 --> 00:45:01,972
Merci.
668
00:45:37,109 --> 00:45:40,477
Donc si je devais deviner,
669
00:45:40,513 --> 00:45:44,248
Je dirais que tu n'as pas dit au
principal Howard ta pensé ?
670
00:45:49,021 --> 00:45:50,821
Tu sais, c'est okay de parler de trucs,
671
00:45:50,856 --> 00:45:53,390
de partager ta pensée des choses.
672
00:45:56,028 --> 00:45:57,828
Je suis ici pour écouter.
673
00:45:57,863 --> 00:45:59,496
Je le serais toujours.
674
00:46:01,667 --> 00:46:04,234
Je n'ai pas envie
de parler maintenant,
675
00:46:04,270 --> 00:46:05,769
personne ne va t'obliger.
676
00:46:13,145 --> 00:46:15,079
Heureusement,
tu es doué pour écouter,
677
00:46:15,114 --> 00:46:17,314
parce que...
678
00:46:17,349 --> 00:46:20,818
j'ai actuellement
quelque chose à partager,
679
00:46:20,853 --> 00:46:23,087
pour laquelle je suis
assez embarrassée.
680
00:46:25,458 --> 00:46:28,325
M. Fitch, mon supérieur...
681
00:46:28,360 --> 00:46:30,494
tu l'as rencontré, le grand chauve,
682
00:46:30,529 --> 00:46:32,329
il ressemble
au mec des "Simpsons"
683
00:46:32,364 --> 00:46:35,699
que tu n'aimes pas beaucoup.
684
00:46:35,735 --> 00:46:37,968
Il y a quelques jours,
il m'appelle dans son bureau,
685
00:46:38,003 --> 00:46:39,503
me fait asseoir,
686
00:46:39,538 --> 00:46:43,707
et commence immédiatement
la lecture d'une liste de dates.
687
00:46:43,743 --> 00:46:47,678
Le 8 septembre,
le 29 août, le 2 août.
688
00:46:49,014 --> 00:46:51,682
Encore quelques-unes.
689
00:46:51,717 --> 00:46:56,520
Il m'explique
qu'à cause de ces dates,
690
00:46:56,555 --> 00:46:59,223
mon contrat est résilié.
691
00:47:01,393 --> 00:47:03,293
Je me faisais licencier.
692
00:47:03,329 --> 00:47:05,129
Je lui ai demandé pourquoi.
693
00:47:05,164 --> 00:47:06,697
Il n'a pas répondu.
694
00:47:06,732 --> 00:47:09,333
Il m'a remercié pour mon temps,
souhaité bonne chance,
695
00:47:09,368 --> 00:47:13,070
s'est excusé,
aucune autre explication.
696
00:47:16,041 --> 00:47:18,208
Quelles étaient les dates ?
697
00:47:20,246 --> 00:47:23,747
C'étaient toutes
des rendez-vous avec un médecin.
698
00:47:23,783 --> 00:47:27,451
J'ai dû partir tôt
pour des analyses sanguines.
699
00:47:30,256 --> 00:47:31,522
Quoi ?
Comment ça ?
700
00:47:34,527 --> 00:47:36,860
Je suis malade, Elliot.
701
00:47:36,896 --> 00:47:39,062
C'est ce qu'ils me disent.
702
00:47:39,098 --> 00:47:40,764
Depuis un moment maintenant.
703
00:47:43,736 --> 00:47:46,703
J'ai essayé de le cacher
à tout le monde.
704
00:47:46,739 --> 00:47:49,339
Ta mère, Darlene,
705
00:47:49,375 --> 00:47:52,409
les collègues, toi.
706
00:48:00,953 --> 00:48:03,587
Allons, fiston.
707
00:48:03,622 --> 00:48:07,224
Le monde ne va pas se débarrasser
de moi si facilement.
708
00:48:07,259 --> 00:48:08,792
Je m'en sortirai.
709
00:48:12,064 --> 00:48:15,098
Je te laisserai jamais tomber.
710
00:48:15,134 --> 00:48:16,867
Je te le promets.
711
00:48:22,308 --> 00:48:26,210
Assez de cette morosité.
712
00:48:26,245 --> 00:48:30,514
Pourquoi stagner dans le passé quand
on peut jeter un œil dans le futur ?
713
00:48:31,650 --> 00:48:34,751
Le site de mon nouveau boulot.
714
00:48:34,787 --> 00:48:37,287
C'est là que je t'emmène.
715
00:48:37,323 --> 00:48:40,324
J'ouvre un commerce...
716
00:48:40,359 --> 00:48:42,726
d'ordinateurs.
717
00:48:42,761 --> 00:48:44,561
Tous le monde veut en avoir un.
718
00:48:44,597 --> 00:48:45,796
On les adore.
719
00:48:45,831 --> 00:48:47,598
J'ai trouvé ça logique.
720
00:48:47,633 --> 00:48:49,166
T'ouvres un magasin d'ordinateurs ?
721
00:48:51,470 --> 00:48:54,938
Je pourrai y travailler ?
722
00:48:54,974 --> 00:48:58,141
Oui, pourquoi tu ne pourrais pas.
723
00:48:58,177 --> 00:49:01,111
En fait, je vais te donner
ta première tâche tout de suite.
724
00:49:01,146 --> 00:49:04,147
Je veux que tu lui trouves un nom.
725
00:49:07,052 --> 00:49:10,587
Quoi ?
Un magasin a besoin d'un nom, non ?
726
00:49:10,623 --> 00:49:13,323
Je peux lui donner
le nom que je veux ?
727
00:49:13,359 --> 00:49:14,524
Très bien, écoute.
728
00:49:14,560 --> 00:49:16,426
Quand on descendera de la voiture,
729
00:49:16,462 --> 00:49:19,997
la première chose
qui te viendra à l'esprit,
730
00:49:20,032 --> 00:49:23,200
ce sera son nom.
731
00:49:23,235 --> 00:49:24,601
Vraiment ?
732
00:49:28,540 --> 00:49:31,308
C'est juste là sur la droite.
733
00:49:31,343 --> 00:49:33,777
Garde les yeux sur la route.
734
00:49:43,088 --> 00:49:45,622
Je n'ai pas encore les clés,
735
00:49:45,658 --> 00:49:48,992
alors on pourra pas rentrer.
736
00:49:49,028 --> 00:49:50,661
Je viens de l'acheter.
737
00:49:50,696 --> 00:49:53,697
Il y a pas mal de boulot,
mais ça devrait le faire.
738
00:49:55,768 --> 00:49:57,668
Il est génial.
739
00:49:57,703 --> 00:49:59,436
J'ai pensé que tu aimerais.
740
00:50:03,442 --> 00:50:06,677
Là-bas,
741
00:50:06,712 --> 00:50:08,912
ce dont nous avons parlé,
742
00:50:08,948 --> 00:50:11,648
gardons ça entre nous, d'accord ?
743
00:50:11,644 --> 00:50:12,714
Même pas à ta mère.
744
00:50:12,718 --> 00:50:15,385
Juste notre petit secret.
745
00:50:20,025 --> 00:50:21,525
Bien.
746
00:50:21,560 --> 00:50:24,361
Tu as du pain sur la planche.
747
00:50:24,396 --> 00:50:27,164
Cet endroit a besoin d'un nom.
748
00:50:27,199 --> 00:50:29,333
Maintenant, rappelle-toi,
749
00:50:29,368 --> 00:50:31,935
la première chose
qui te vient à l'esprit.