1 00:00:00,000 --> 00:00:03,135 Je n'ai pas beaucoup d'options. Quelqu'un se rapproche de nous. 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,930 Je dois trouver ce qu'ils savent. 3 00:00:04,955 --> 00:00:07,790 - Tu fais quoi ? - Je hack le FBI. 4 00:00:07,791 --> 00:00:10,392 Avec le FBI à Evil Corp, la sécurité physique, c'est de la folie. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,728 C'est Angela. C'est notre seule option. 6 00:00:12,763 --> 00:00:15,564 - Tu as parlé au FBI ? - C'est simple. 7 00:00:15,599 --> 00:00:17,766 Je vais te donner un appareil à amener au travail. 8 00:00:17,801 --> 00:00:20,769 Dépose-le au bureau des Fédéraux, au 23e étage et va-t'en. 9 00:00:20,804 --> 00:00:22,704 Pas d'autres choix, le président ne peut pas 10 00:00:22,740 --> 00:00:24,873 aller au congrès avec un sauvetage financier. 11 00:00:24,908 --> 00:00:26,541 Dis-moi quand tu auras confiné les votes. 12 00:00:26,577 --> 00:00:27,642 Que vas-tu faire ? 13 00:00:27,678 --> 00:00:28,678 Vous ne faites rien 14 00:00:28,679 --> 00:00:29,978 de votre côté pour aider. 15 00:00:30,013 --> 00:00:31,213 Yo, achetez mon CD. 16 00:00:31,248 --> 00:00:32,314 Il m'a piraté 17 00:00:32,349 --> 00:00:33,648 et veut que je mette ce CD 18 00:00:33,684 --> 00:00:34,916 dans un ordinateur au travail. 19 00:00:34,952 --> 00:00:36,318 Je devrais payer, Ahmed, 20 00:00:36,353 --> 00:00:37,986 avant de me faire lyncher ici. 21 00:00:38,021 --> 00:00:39,788 Laisse-moi deviner. T'es excitée ? 22 00:00:39,823 --> 00:00:40,889 Oui, c'est vrai. 23 00:00:40,924 --> 00:00:41,924 On doit aller en Chine. 24 00:00:44,595 --> 00:00:45,961 Avant que tu commences, 25 00:00:45,996 --> 00:00:47,562 je t'ai demandé de m'aider 26 00:00:47,598 --> 00:00:49,398 sans regarder là où tu n'avais pas besoin. 27 00:00:49,433 --> 00:00:51,166 On en revient encore à ça ? 28 00:00:51,201 --> 00:00:53,602 Ray n'est pas un simple propriétaire de café. 29 00:00:53,637 --> 00:00:56,138 Oublie ce que tu viens de voir et dégage. 30 00:00:59,443 --> 00:01:01,076 On est au plus profond de toi, Elliot. 31 00:01:01,111 --> 00:01:02,144 Tu ne peux pas nous laisser 32 00:01:02,179 --> 00:01:03,645 et nous, non plus. 33 00:01:10,320 --> 00:01:11,686 Vous regardez USA, 34 00:01:11,722 --> 00:01:14,022 la chaîne préférée des Américains. 35 00:01:16,460 --> 00:01:18,794 ♪ Everybody knows ♪ 36 00:01:18,829 --> 00:01:21,163 ♪ when the feeling's right ♪ 37 00:01:21,198 --> 00:01:22,464 ♪ gonna rock the house, it's TV night ♪ 38 00:01:22,499 --> 00:01:23,765 ♪ get ready ♪ 39 00:01:23,801 --> 00:01:25,801 ♪ for Word Up Wednesday ♪ 40 00:01:54,998 --> 00:01:57,799 Que se passe-t-il ? 41 00:01:57,835 --> 00:01:59,167 Où va-t-on ? 42 00:01:59,203 --> 00:02:01,470 Mon Dieu, Elliot, quel est ton problème ? 43 00:02:01,505 --> 00:02:03,038 Calme-toi, Darlene. 44 00:02:03,073 --> 00:02:04,973 Ton frère a parfois besoin d'aide. 45 00:02:05,008 --> 00:02:07,142 C'est l'un des nôtres. 46 00:02:07,177 --> 00:02:08,643 Sûre, on n'est pas cousins ? 47 00:02:12,449 --> 00:02:15,650 Là où nous allons, Elliot, c'est une surprise. 48 00:02:15,686 --> 00:02:17,152 Je ne peux en dire plus. 49 00:02:17,187 --> 00:02:19,187 Je peux juste te dire 50 00:02:19,223 --> 00:02:21,323 que ce lieu rend les choses meilleures, 51 00:02:21,358 --> 00:02:23,058 un endroit qui te change. 52 00:02:23,093 --> 00:02:24,326 Ça me ferait du bien. 53 00:02:26,430 --> 00:02:28,363 J'ai l'intuition que tu remercieras 54 00:02:28,398 --> 00:02:30,899 une fois que l'on sera là-bas. 55 00:02:30,934 --> 00:02:31,934 Pourquoi ? 56 00:02:31,935 --> 00:02:33,768 Comment ça, pourquoi ? 57 00:02:33,804 --> 00:02:36,771 C'est le road trip annuel des Alderson, voilà pourquoi. 58 00:02:36,807 --> 00:02:38,940 Tous ensemble, défier le monde, 59 00:02:38,976 --> 00:02:40,408 qu'est-ce qui pourrait arriver ? 60 00:02:43,747 --> 00:02:45,680 Quel est ce bruit ? 61 00:02:47,384 --> 00:02:49,784 Dis, Elliot, il y a quoi entre toi et cette fille ? 62 00:02:49,820 --> 00:02:51,887 Je l'ai toujours bien aimée. Angela Moss. 63 00:02:51,922 --> 00:02:53,922 Oh, frère, tue-moi maintenant. 64 00:02:55,325 --> 00:02:57,859 Angela et moi sommes amis. 65 00:02:57,895 --> 00:03:00,262 Je vois comment c'est. 66 00:03:00,297 --> 00:03:02,597 Vous ne faites que nous éloigner les uns des autres. 67 00:03:02,633 --> 00:03:06,134 Elliot et Angela, le cliché du ensemble ou pas ensemble. 68 00:03:08,272 --> 00:03:11,806 Oups, il semblerait que ce cancer se montre encore. 69 00:03:11,842 --> 00:03:13,208 On dirait bien. 70 00:03:15,779 --> 00:03:18,647 C'est quoi ça ? 71 00:03:18,682 --> 00:03:20,615 Ces rires ? 72 00:03:20,651 --> 00:03:22,617 Maman, Eliott entend des voix. 73 00:03:22,653 --> 00:03:23,919 Quoi de neuf ? 74 00:03:26,590 --> 00:03:28,089 Si tu fais pas gaffe, papa te repoussera 75 00:03:28,125 --> 00:03:29,491 par la fenêtre. 76 00:03:29,526 --> 00:03:31,259 Baisse d'un ton, Darlene. 77 00:03:31,295 --> 00:03:33,328 Tant que je suis vivant, tu me dois le respect. 78 00:03:33,363 --> 00:03:34,462 Je suis ton père. 79 00:03:34,498 --> 00:03:35,664 Plus pour longtemps. 80 00:03:48,545 --> 00:03:50,612 Regarde devant, fils. 81 00:03:50,647 --> 00:03:53,515 Pendant ce voyage d'une vie, 82 00:03:53,550 --> 00:03:56,117 il est préférable de rester concentré sur la route, 83 00:03:56,153 --> 00:03:59,154 car si tu passes trop de temps à regarder par terre, 84 00:03:59,189 --> 00:04:01,489 tu finiras juste avec un torticolis. 86 00:04:15,539 --> 00:04:19,207 ♪ Used to be you could trust in the story ♪ 87 00:04:19,242 --> 00:04:22,777 ♪ Vilify the villains and celebrate the heroes ♪ 88 00:04:22,813 --> 00:04:26,181 ♪ You could believe in the guts and the glory ways ♪ 89 00:05:31,948 --> 00:05:33,381 Juste à temps. 90 00:05:40,824 --> 00:05:41,956 Quoi ? 91 00:05:41,992 --> 00:05:43,758 Je sens tes yeux d'insecte sur moi. 92 00:05:49,332 --> 00:05:51,032 Je peux voir ta Gameboy ? 93 00:05:51,068 --> 00:05:52,400 Non, tu n'as pas le droit. 94 00:05:52,436 --> 00:05:54,369 Ton père t'a dit de regarder devant. 95 00:05:54,404 --> 00:05:56,004 Et toi, éteins-moi ce jeu. 96 00:05:57,941 --> 00:05:59,808 Avez-vous les doigts cassés, demoiselle ? 97 00:05:59,843 --> 00:06:03,044 Pas encore, mais dans cette famille, c'est juste une question de temps. 98 00:06:06,149 --> 00:06:07,582 Ça brûle ! 99 00:06:07,617 --> 00:06:09,417 Ça fait quoi s'il l'apprend ? 100 00:06:11,021 --> 00:06:12,120 Rends-toi plus utile 101 00:06:12,155 --> 00:06:13,722 que ton idiote de sœur. 102 00:06:13,757 --> 00:06:16,324 J'ai besoin d'un paquet de Slims. 103 00:06:16,359 --> 00:06:18,827 Allégées. Je fais attention à ma ligne. 104 00:06:33,310 --> 00:06:36,611 Que quelqu'un m'aide ! 105 00:06:36,646 --> 00:06:38,346 À l'aide ! 106 00:06:38,381 --> 00:06:40,582 Quelqu'un ! 107 00:06:40,617 --> 00:06:42,951 Je suis enfermé là-dedans ! 108 00:06:42,986 --> 00:06:44,786 Je suis là ! 109 00:06:49,226 --> 00:06:51,526 - Pas si vite, fiston. - Ça serait pas... 110 00:06:51,561 --> 00:06:53,261 Rien que des valises, désolé de le dire. 111 00:06:53,296 --> 00:06:54,863 Non. C'était Ty... 112 00:06:54,898 --> 00:06:56,197 On s'occupera de ta curiosité 113 00:06:56,233 --> 00:06:57,699 dès que nous serons rentrés. 114 00:06:57,734 --> 00:06:59,534 En attendant, va faire ce que tu as à faire. 115 00:06:59,569 --> 00:07:01,035 On décolle dans 5 minutes. 116 00:07:17,521 --> 00:07:18,521 Je suis désolé. 117 00:07:18,522 --> 00:07:20,822 Pas de problème, E-maître. 118 00:07:20,857 --> 00:07:22,190 Tape-m'en 4 ! 119 00:07:24,861 --> 00:07:26,227 Ou pas. 120 00:07:28,431 --> 00:07:30,231 Je peux t'aider ? 121 00:07:38,241 --> 00:07:39,741 J'ignorais que tu travaillais ici. 122 00:07:39,776 --> 00:07:42,544 J'ai commencé vendeuse à mi-temps associée. 123 00:07:42,579 --> 00:07:45,580 Ensuite, ils m'ont promue assistante manager. 124 00:07:45,615 --> 00:07:48,483 Maintenant, je suis en passe de devenir manager. 125 00:07:48,518 --> 00:07:50,151 Ça compense presque le fait qu'ils aient tué ma mère. 126 00:07:57,093 --> 00:07:58,860 Allez, fiston. Prends ce que tu peux. 127 00:07:58,895 --> 00:08:00,562 Cheez-Its, Pringles, Jolt ! 128 00:08:00,597 --> 00:08:02,263 Qu'est-ce que tu fais ? 129 00:08:02,299 --> 00:08:04,532 Elliot, arrête-le, sinon j'appelle la police. 130 00:08:12,209 --> 00:08:14,409 Ne t'inquiète plus pour elle. 131 00:08:14,444 --> 00:08:15,777 Elle est l'une d'entre eux. 132 00:08:15,812 --> 00:08:17,712 Non, c'est mon amie. 133 00:08:17,747 --> 00:08:19,747 Promis, il y a d'autres poissons dans l'océan. 134 00:08:19,783 --> 00:08:21,649 Et si tu tiens de ton vieux père... 135 00:08:24,888 --> 00:08:27,922 À y réfléchir, ne sois pas comme ton père. 136 00:08:31,661 --> 00:08:33,895 Allez, allons-y. 137 00:08:33,930 --> 00:08:35,196 Ensemble ! 138 00:08:35,232 --> 00:08:40,068 Car c'est un pour Alderson et... 139 00:08:40,103 --> 00:08:41,703 Alderson pour un ? 140 00:08:58,421 --> 00:09:00,154 Vous allez jamais me croire. 141 00:09:00,190 --> 00:09:01,890 J'ai fait un rêve bizarre 142 00:09:01,925 --> 00:09:03,825 où maman me frappait au visage. 143 00:09:09,432 --> 00:09:10,899 Je dois m'en aller. 144 00:09:14,137 --> 00:09:16,137 Attention, l'ami. 145 00:09:16,172 --> 00:09:18,273 Regarde la route. 146 00:09:30,487 --> 00:09:32,287 Les choses vont mal 147 00:09:32,322 --> 00:09:33,755 pour la famille Alderson. 148 00:09:33,790 --> 00:09:35,757 Tu as encore gâché les vacances. 149 00:09:35,792 --> 00:09:39,427 Tout n'est pas perdu. J'ai un donut. 150 00:09:41,031 --> 00:09:43,097 Il est juste sous mon... 151 00:09:45,969 --> 00:09:47,168 bagage. 152 00:09:50,073 --> 00:09:51,439 Tu t'attends à ce que je crois 153 00:09:51,474 --> 00:09:52,941 qu'il n'y a personne là ? 154 00:09:52,976 --> 00:09:56,210 Elliot, ne recommence pas. 155 00:09:56,246 --> 00:09:58,713 Tu commences à m'inquiéter, fiston. 156 00:09:58,748 --> 00:10:02,216 Tu t'es cogné la tête quand on a crevé ? 157 00:10:02,252 --> 00:10:03,885 Assez ! 158 00:10:05,922 --> 00:10:07,455 Dis-moi ce qu'il se passe. 159 00:10:07,490 --> 00:10:08,723 C'est quoi ça ? 160 00:10:11,761 --> 00:10:13,828 Ça sent mauvais. 161 00:10:13,863 --> 00:10:16,497 Le coté positif, j'ai le nez bouché Mais les combis sont de sorties. 162 00:10:22,945 --> 00:10:27,750 Mr. Robot continue après la pub. 163 00:10:28,336 --> 00:10:30,891 Internet, c'est ici que ça se passe. 164 00:10:31,258 --> 00:10:34,805 Avec E Corp Online le web est mieux que jamais. 165 00:10:35,843 --> 00:10:38,726 Infos, sport, achats et banque. 166 00:10:39,109 --> 00:10:42,398 Envoyez des mails et chattez depuis votre ordinateur. 167 00:10:42,586 --> 00:10:44,984 Partagez des photos avec vos amis et votre famille. 168 00:10:45,009 --> 00:10:49,265 Notre nouvelle connexion 28k vous permet une connexion instantanée. 169 00:10:49,290 --> 00:10:53,375 Chaque jours, de plus en plus d’américains rejoignent E Corp Online 170 00:10:54,101 --> 00:10:57,992 E Corp Online, Le Futur en un clic. 171 00:10:58,332 --> 00:10:59,782 Si vous avez demandé un bière light, 172 00:10:59,807 --> 00:11:00,672 Donnez-moi une light ! 173 00:11:00,697 --> 00:11:02,230 Vous ne saurez jamais ce que vous allez manquer 174 00:11:05,742 --> 00:11:07,475 Des Chiens ! 175 00:11:07,511 --> 00:11:10,378 Oh! Oui, Une Bud light! 176 00:11:14,518 --> 00:11:17,752 Donc si vous voulez un gout frais et authentique qui vous comblera 177 00:11:17,787 --> 00:11:20,788 et ne vous laissera jamais tomber, Demandez une Bud Light. 178 00:11:22,010 --> 00:11:23,210 - C'est à vous ? - Non. 179 00:11:23,235 --> 00:11:25,326 - Donnez-moi une light ! - Car tout le reste... 180 00:11:25,362 --> 00:11:26,728 Showtime! 181 00:11:26,763 --> 00:11:27,763 ... n'est qu'une light. 182 00:11:27,995 --> 00:11:30,502 Ce soir USA's Up All Night. 183 00:11:33,112 --> 00:11:37,807 Prenez du popcorn, c'est The Careful Massacre of the Bourgeoisie. 184 00:11:39,081 --> 00:11:42,776 C'est ce soir à 23 h, sur USA Network. 185 00:11:43,423 --> 00:11:45,549 En ces temps de chaos et d'incertitude, 186 00:11:45,573 --> 00:11:47,751 quand le monde semble déséquilibré, 187 00:11:47,776 --> 00:11:48,842 nous cherchons ceux qui se tiennent avec nous 188 00:11:48,877 --> 00:11:50,577 depuis le début. 189 00:11:50,612 --> 00:11:54,352 Depuis 1884, nous protégeons l'Amérique. 190 00:11:54,377 --> 00:11:55,900 On peut être mis à terre, 191 00:11:55,925 --> 00:11:57,825 mais nous ne serons jamais inconscients. 192 00:11:57,850 --> 00:11:59,516 Nous te surveillons toujours 193 00:12:03,086 --> 00:12:04,385 Reste calme, serein. 194 00:12:04,421 --> 00:12:07,355 Suis mes directives. Ça marchera toujours. 195 00:12:10,360 --> 00:12:11,826 Problème de voiture ? 196 00:12:11,861 --> 00:12:13,394 Il est sur nous. Fonce ! 197 00:12:14,965 --> 00:12:18,066 Gideon, vous êtes vivant. 198 00:12:18,101 --> 00:12:20,268 Vous n'avez jamais vu un groupe de hors la loi 199 00:12:20,303 --> 00:12:23,071 avec un dirigeant d'entreprise kidnappé ? 200 00:12:24,608 --> 00:12:25,773 Yikes ! 201 00:12:32,115 --> 00:12:34,716 Je me tue ! 202 00:13:00,010 --> 00:13:01,776 Tu as l'air contrarié. 203 00:13:01,811 --> 00:13:03,544 Elliot, sérieusement, ça fait un bail 204 00:13:03,580 --> 00:13:06,748 que ce pauvre policier est mort. 205 00:13:06,783 --> 00:13:08,650 Ça fait 12 secondes. 206 00:13:09,819 --> 00:13:11,386 Il est temps d'aller de l'avant. 207 00:13:11,421 --> 00:13:13,154 L'avenir s'annonce radieux, 208 00:13:13,189 --> 00:13:15,623 infini, comme l'horizon qui s'étend devant nous. 209 00:13:17,861 --> 00:13:20,995 Qu'importe ce que tu fais avec moi, je m'en fiche. 210 00:13:21,031 --> 00:13:23,064 Renvoie-moi. 211 00:13:23,099 --> 00:13:24,632 Ce n'est pas aussi simple, gamin. 212 00:13:27,704 --> 00:13:30,571 Que quelqu'un m'aide ! 213 00:13:30,607 --> 00:13:32,907 Je suis un businessman ! 214 00:13:32,942 --> 00:13:34,809 Un important businessman. 215 00:13:53,663 --> 00:13:55,730 Tu vas me dire pourquoi tu l'as pris ? 216 00:13:57,734 --> 00:13:59,267 D'abord, tu entends des voix. 217 00:13:59,302 --> 00:14:00,902 Maintenant, tu vois des choses. 218 00:14:03,540 --> 00:14:06,874 Il est juste en face de nous ! 219 00:14:06,910 --> 00:14:08,443 On est en train de le fixer ! 220 00:14:08,478 --> 00:14:11,045 Suis-je le seul ici qui n'a pas pété un plomb ? 221 00:14:22,492 --> 00:14:25,126 Ça te ferait du bien si tu te laissais aller. 222 00:14:25,161 --> 00:14:27,995 Crois moi c'est vrai, fais le. 223 00:14:32,335 --> 00:14:33,901 Prends-le par les mocassins. 224 00:14:33,937 --> 00:14:35,069 Je vous prie, messieurs. 225 00:14:35,105 --> 00:14:36,704 Les chevilles plutôt ? 226 00:14:36,740 --> 00:14:38,206 Il porte des Ferragamo. 227 00:15:04,701 --> 00:15:05,967 Les rires. 228 00:15:09,806 --> 00:15:12,173 Ce sont des mensonges. 229 00:15:13,743 --> 00:15:16,677 Parfois, les mensonges peuvent être utiles, Elliot. 230 00:15:16,713 --> 00:15:18,346 Parfois, ils te protègent. 231 00:15:18,381 --> 00:15:20,381 Et des fois ils t'aident à t'en sortir avec des meurtres. 232 00:15:26,289 --> 00:15:27,622 Quand la vérité fait mal, 233 00:15:27,657 --> 00:15:29,290 et c'est souvent le cas... 234 00:15:29,325 --> 00:15:31,092 un mensonge est le seul remède. 235 00:15:31,127 --> 00:15:33,795 Car trop de vérité, trop d'honnêteté, 236 00:15:33,830 --> 00:15:35,096 ça te tuerait. 237 00:15:38,768 --> 00:15:40,635 Tout cet endroit est un mensonge. 238 00:15:42,972 --> 00:15:44,939 Rien ici n'est réel. 239 00:15:48,912 --> 00:15:50,211 Écoute, 240 00:15:50,246 --> 00:15:53,080 je sais que ton instinct te dit de ne pas me croire. 241 00:15:55,752 --> 00:15:57,118 Regarde autour de toi. 242 00:15:59,856 --> 00:16:03,458 Tout ce que tu vois, 243 00:16:03,493 --> 00:16:05,293 c'est là pour toi. 244 00:16:07,697 --> 00:16:10,331 Pour t'aider. 245 00:16:11,868 --> 00:16:13,935 Tu devrais juste essayer de faire pair avec. 246 00:16:19,876 --> 00:16:22,243 Ça y est, 247 00:16:22,278 --> 00:16:23,511 n'est-ce pas ? 248 00:16:25,715 --> 00:16:28,749 Tu as gagné. 249 00:16:28,785 --> 00:16:30,985 Tu as pris le contrôle. 250 00:16:31,020 --> 00:16:33,354 Qu'est ce que c'est, petit ? 251 00:16:37,560 --> 00:16:39,527 Ça c'est ce que c'est. 252 00:16:42,065 --> 00:16:46,367 Ce road trip. 253 00:16:46,402 --> 00:16:48,569 Ce voyage en famille. 254 00:16:53,510 --> 00:16:56,444 Je suis enterré ici. 255 00:17:01,484 --> 00:17:05,152 Je vais te partager un petit secret. 256 00:17:05,188 --> 00:17:08,189 C'est juste temporaire. 257 00:17:08,224 --> 00:17:11,292 Nous avons toujours une destination. 258 00:17:19,002 --> 00:17:20,868 Après la raclée que tu as prise, 259 00:17:20,904 --> 00:17:23,170 ils t'ont amené voir un médecin. 260 00:17:28,778 --> 00:17:30,945 Tu étais bien amoché. 261 00:17:33,182 --> 00:17:36,250 Si j'étais vivante, je voudrais aucune partie de cette agonie. 262 00:17:40,223 --> 00:17:42,089 Personne ne gagne, Eliott, 263 00:17:42,125 --> 00:17:44,025 surtout pas moi. 264 00:17:45,962 --> 00:17:49,263 J'essaye juste de t'aider à tout mettre dans le rétroviseur. 265 00:17:49,299 --> 00:17:51,999 avec le moins de souffrance possible. 266 00:17:56,105 --> 00:17:57,872 Viens là, fiston. 267 00:18:06,215 --> 00:18:09,083 Maintenant que le pire est derrière toi, 268 00:18:09,118 --> 00:18:10,785 il est temps de te ramener. 269 00:18:30,740 --> 00:18:34,408 Maxine, ma chienne 270 00:18:36,913 --> 00:18:41,215 a commencé à tousser il y a deux semaines. 271 00:18:41,250 --> 00:18:43,618 Elle est rapidement devenue fragile, 272 00:18:43,653 --> 00:18:46,887 est tombée à plusieurs reprises. 273 00:18:46,923 --> 00:18:49,056 D'après le vétérinaire, 274 00:18:49,092 --> 00:18:50,825 elle a joué avec le mauvais moustique, 275 00:18:50,860 --> 00:18:52,927 elle a eu... 276 00:18:52,962 --> 00:18:56,430 un vilain parasite. 277 00:18:56,466 --> 00:18:59,734 Elle a été déplacée dans une petite pièce au sous-sol, 278 00:18:59,769 --> 00:19:02,970 avec un chauffe-eau pour seule compagnie. 279 00:19:03,006 --> 00:19:04,939 Avant de tomber malade, 280 00:19:04,974 --> 00:19:08,309 Maxine vivait de son propre chef. 281 00:19:08,344 --> 00:19:10,811 Qu'elle appartienne à quelqu'un ne lui a pas effleuré l'esprit. 282 00:19:13,616 --> 00:19:15,750 Mais à la maison, elle avait besoin d'une main humaine 283 00:19:15,785 --> 00:19:17,985 pour lui donner chaque repas, 284 00:19:18,021 --> 00:19:19,553 chaque pilule... 285 00:19:21,624 --> 00:19:23,290 allumer la lumière. 286 00:19:35,705 --> 00:19:40,274 Pour la première fois, elle a réalisé 287 00:19:40,309 --> 00:19:42,009 qu'elle respirait encore 288 00:19:42,045 --> 00:19:45,379 parce que quelqu'un d'autre l'autorisait, 289 00:19:45,415 --> 00:19:48,015 qu'elle avait un maître. 290 00:19:50,486 --> 00:19:53,454 Je suis pas vétérinaire, 291 00:19:53,489 --> 00:19:55,489 mais si elle l'avait compris, ça aurait pu la tuer 292 00:19:55,525 --> 00:19:57,992 avant que les parasites n'aient leur chance. 293 00:20:02,532 --> 00:20:06,033 Bref, je jacasse trop, 294 00:20:06,069 --> 00:20:08,703 je te laisse te reposer. 295 00:20:08,738 --> 00:20:10,538 Tu vas avoir de grosses journées. 296 00:20:10,573 --> 00:20:12,206 Il y a du boulot. 297 00:20:20,883 --> 00:20:22,850 On peut rester là à se plaindre, 298 00:20:22,885 --> 00:20:25,686 ou on peut aller dehors et s'éclater. 299 00:20:25,722 --> 00:20:27,188 Je vais rester là à me plaindre. 300 00:20:29,125 --> 00:20:31,225 Tout le monde n'aime pas passer ses vacances 301 00:20:31,260 --> 00:20:32,893 dans une forêt tropicale. 302 00:20:32,929 --> 00:20:35,029 On est dans cette forêt tropicale par ta faute ! 303 00:20:35,064 --> 00:20:36,230 Je vote pour rentrer. 304 00:20:36,265 --> 00:20:37,498 Tu ne votes pas. 305 00:20:37,533 --> 00:20:38,699 Appelez les journaux. 306 00:20:38,735 --> 00:20:40,067 Il n'y a plus de démocratie. 307 00:20:48,422 --> 00:20:51,257 Ça fait deux jours qu'a eu lieu cet effroyable attentat 308 00:20:51,292 --> 00:20:52,959 à l'hôtel du Lac de Bayi à Pékin, 309 00:20:52,994 --> 00:20:55,664 bien que nous ignorions encore le nombre exact de victimes, 310 00:20:55,689 --> 00:20:56,888 une source anonyme... 311 00:20:56,923 --> 00:20:59,724 Duper le FBI n'allait pas être facile. 312 00:20:59,760 --> 00:21:02,994 Mais maintenant... ils sont en alerte maximale. 313 00:21:03,030 --> 00:21:04,529 On s'en sortira. 314 00:21:06,333 --> 00:21:07,866 On n'a qu'un seul jour. 315 00:21:07,901 --> 00:21:09,634 T'as entendu ce qu'a dit Angela. 316 00:21:09,669 --> 00:21:12,337 Un email interne du FBI disait qu'une équipe 317 00:21:12,372 --> 00:21:14,239 était envoyée pour E Corp demain. 318 00:21:14,274 --> 00:21:15,540 On aura aucune chance 319 00:21:15,545 --> 00:21:16,938 une fois qu'ils seront revenus. 320 00:21:16,943 --> 00:21:18,476 Elle sera prête. 321 00:21:18,512 --> 00:21:19,878 Darlene. 322 00:21:19,913 --> 00:21:21,679 On commence juste à lui apprendre. 323 00:21:21,715 --> 00:21:25,383 Pour quelqu'un comme Angela, apprendre tout ça en 24 heures, 324 00:21:25,419 --> 00:21:27,819 c'est plus qu'impossible. 325 00:21:27,854 --> 00:21:30,622 Comme ça ? 326 00:21:33,260 --> 00:21:35,660 OK, tu sais quoi ? 327 00:21:35,695 --> 00:21:37,562 On fait une pause. 328 00:21:37,597 --> 00:21:41,433 Tu devrais peut-être... parfois ça aide de se le visualiser. 329 00:21:41,468 --> 00:21:42,834 Donc là. 330 00:21:42,869 --> 00:21:45,603 Ton câble ethernet sera connecté 331 00:21:45,639 --> 00:21:47,172 dans un de ces trucs. 332 00:21:47,207 --> 00:21:49,874 C'est une antenne téléphonique faite maison sur batterie 333 00:21:49,910 --> 00:21:51,443 appelée un femtocell. 334 00:21:51,478 --> 00:21:54,446 Ce truc ne nous aidera pas à accéder au réseau du FBI. 335 00:21:54,481 --> 00:21:56,514 Ça sera inaccessible depuis E Corp. 336 00:21:56,550 --> 00:21:58,383 Ce qu'il va faire, c'est forcer 337 00:21:58,418 --> 00:22:01,019 chaque portable du FBI à s'y connecter, 338 00:22:01,054 --> 00:22:05,123 il aura alors accès à tous les emails, messages et fichiers. 339 00:22:05,158 --> 00:22:09,227 Maintenant, tu te connectes en SSH, lance le premier script. 340 00:22:09,262 --> 00:22:13,231 Point, slash, 341 00:22:13,266 --> 00:22:16,201 EnableAttack, espace, 342 00:22:16,236 --> 00:22:19,204 femtopwn, espace, 343 00:22:19,239 --> 00:22:20,738 WLAN0, virgule, 344 00:22:20,774 --> 00:22:24,375 WLAN1, espace, 2. 345 00:22:30,784 --> 00:22:32,417 Je vais y arriver. 346 00:22:32,452 --> 00:22:34,219 Essayons encore une fois. 347 00:22:40,160 --> 00:22:42,293 C'est un Rubber Ducky. 348 00:22:42,329 --> 00:22:46,231 Si tout a échoué, tu trouves un PC portable du FBI n'importe où au sol. 349 00:22:46,266 --> 00:22:48,433 C'est généralement des Panasonic Toughbooks. 350 00:22:48,468 --> 00:22:49,767 Tu mets ça dedans, 351 00:22:49,803 --> 00:22:51,970 t'attends 15 secondes, puis tu l'enlèves. 352 00:22:52,005 --> 00:22:54,172 Grâce à un outil appelé mimikatz, 353 00:22:54,207 --> 00:22:57,075 ça cherchera tous les mots de passe et les infos du domaine, 354 00:22:57,110 --> 00:22:58,110 et les enregistrera. 355 00:22:58,145 --> 00:22:59,444 On n'obtiendra pas tout 356 00:22:59,479 --> 00:23:01,746 mais ça pourrait nous mener quelque part. 357 00:23:01,781 --> 00:23:04,249 C'est juste un plan de secours. 358 00:23:04,284 --> 00:23:06,985 Essayons à nouveau. 359 00:23:07,020 --> 00:23:10,622 Il est impossible d'apprendre le piratage à quelqu'un en un jour. 360 00:23:10,657 --> 00:23:12,190 J'ignore si on sera prêt demain. 361 00:23:12,225 --> 00:23:14,125 - On a besoin de plus de temps. - On n'en a pas. 362 00:23:14,161 --> 00:23:16,628 Dès qu'ils seront revenus d'E Corp, on sera foutu. 363 00:23:16,663 --> 00:23:19,597 Continue à travailler sur le script avec Angela. 364 00:23:19,633 --> 00:23:21,432 Fais-la recommencer, encore et encore. 365 00:23:21,468 --> 00:23:23,434 Inspire, expire. 366 00:23:23,470 --> 00:23:26,371 Fais ce que t'as à faire, mais ça va arriver. 367 00:23:26,406 --> 00:23:28,506 Le braquage du femtocell 368 00:23:28,542 --> 00:23:30,041 n'aide pas. 369 00:23:30,076 --> 00:23:32,343 Je dois encore chercher les failles et les tester... 370 00:23:32,379 --> 00:23:33,945 Je serai là. 371 00:23:33,980 --> 00:23:36,314 Cisco modifie et change encore leurs antennes. 372 00:23:48,395 --> 00:23:49,894 Attention ! 373 00:23:50,223 --> 00:23:52,239 On a besoin de ça. 374 00:23:53,400 --> 00:23:56,394 On l'a inspecté et approuvé. 375 00:23:59,788 --> 00:24:01,678 Je vous l'ai déjà dit, 376 00:24:01,999 --> 00:24:03,889 je vérifie par moi-même. 377 00:24:04,741 --> 00:24:08,827 En ne me faisant pas confiance, il perd un temps précieux. 378 00:24:12,295 --> 00:24:14,663 Vous devez me donner quelque chose. 379 00:24:15,389 --> 00:24:17,811 Allez, mec... 380 00:24:17,944 --> 00:24:21,983 Ce sont mes amis, 381 00:24:23,561 --> 00:24:26,319 je veux pas les mettre en danger. 382 00:24:26,624 --> 00:24:29,014 Je veux que notre employeur soit content, 383 00:24:29,147 --> 00:24:32,756 mais j'ai besoin de savoir ce qu'il se passe. 384 00:24:33,319 --> 00:24:35,788 Que cherchiez-vous ? Qu'auriez-vous fait ? 385 00:24:41,948 --> 00:24:43,248 Sérieusement ? 386 00:24:43,283 --> 00:24:45,083 Je nous croyais du même côté. 387 00:24:45,118 --> 00:24:47,185 Attendez, non ! 388 00:24:47,220 --> 00:24:48,786 C'est quoi ce bordel, Xun ? 389 00:24:48,822 --> 00:24:50,788 Qu'est-ce qu'il se passe ? 390 00:24:50,824 --> 00:24:54,459 Lâchez-moi ! Xun, qu'est-ce que vous faites ? 391 00:24:54,494 --> 00:24:57,929 Xun, attends. Qu'est-ce qu'il se passe ? 392 00:24:57,964 --> 00:24:59,964 C'est quoi ce merdier ? 393 00:25:00,000 --> 00:25:02,800 Laissez-moi. 394 00:25:02,836 --> 00:25:04,068 Putain, mec. 395 00:25:04,104 --> 00:25:05,670 Laissez-moi. 396 00:25:05,788 --> 00:25:08,522 Il semblerait que tu aies oublié à qui va ta loyauté, 397 00:25:08,527 --> 00:25:09,858 ça t'aidera à t'en souvenir. 398 00:25:09,876 --> 00:25:11,376 Non, non, arrêtez. 399 00:25:12,445 --> 00:25:13,478 Arrêtez ! 400 00:25:13,600 --> 00:25:14,847 Pose pas de questions. 401 00:25:16,850 --> 00:25:19,061 Tu n'es qu'un fantassin, 402 00:25:20,064 --> 00:25:22,030 et les fantassins n'ont qu'une chose à faire. 403 00:25:26,733 --> 00:25:28,038 Suivre les ordres. 404 00:25:33,800 --> 00:25:37,168 L'agent Ramos recommande 4 semaines de congé psychologique. 405 00:25:37,203 --> 00:25:40,605 Et vous savez que je ne prends pas ses conseils à la légère. 406 00:25:43,777 --> 00:25:46,077 Vous étiez présent également. 407 00:25:46,112 --> 00:25:48,112 J'étais dans ma chambre, 408 00:25:48,148 --> 00:25:50,248 j'ai eu de la chance. 409 00:25:50,283 --> 00:25:51,449 Vous y étiez, 410 00:25:51,454 --> 00:25:52,950 vous méritez un peu de repos. 411 00:25:52,986 --> 00:25:55,086 Je peux pas partir pendant un mois. 412 00:25:55,121 --> 00:25:56,788 Je ne le ferai pas. 413 00:25:56,823 --> 00:25:59,123 Si on arrête l'enquête, la Dark Army va gagner. 414 00:25:59,159 --> 00:26:01,092 Les chinois accusent des séparatistes Ouïghours. 415 00:26:01,127 --> 00:26:02,660 J'ai dit ce que j'ai vu à l'aéroport. 416 00:26:02,696 --> 00:26:04,595 Ce que vous avez vu ne signifie rien. 417 00:26:04,631 --> 00:26:06,631 Désolé, mais je ne suis pas d'accord. 418 00:26:06,666 --> 00:26:08,533 On y était pour enquêter sur l'intrusion, 419 00:26:08,568 --> 00:26:10,168 et on nous a canardés. 420 00:26:10,203 --> 00:26:11,703 Ce n'est pas une coïncidence. 421 00:26:11,738 --> 00:26:15,273 Tous nos rapports indiquent que la Dark Army ne sont que des pirates. 422 00:26:15,278 --> 00:26:17,004 Ça leur ressemble pas d'attaquer un hôtel 423 00:26:17,010 --> 00:26:18,676 grouillant d'agents du FBI. 424 00:26:18,712 --> 00:26:21,779 Des séparatistes violents auraient fait plus de victimes. 425 00:26:21,815 --> 00:26:23,648 J'ai tiré sur la jambe d'un des tireurs. 426 00:26:23,683 --> 00:26:25,350 Il est tombé au sol. 427 00:26:25,355 --> 00:26:26,514 Il aurait pu encore tirer. 428 00:26:26,519 --> 00:26:27,915 J'ai lu les rapports, Di Pierro. 429 00:26:27,921 --> 00:26:30,021 Il a retourné le flingue contre lui. 430 00:26:30,056 --> 00:26:32,824 Il a effacé son historique. 431 00:26:32,859 --> 00:26:35,693 Et les autres tireurs, à ce moment-là, ils m'avaient coincé. 432 00:26:35,729 --> 00:26:37,562 J'étais foutue ! 433 00:26:37,597 --> 00:26:39,797 Je le jure devant Dieu. 434 00:26:39,833 --> 00:26:41,332 Mais au lieu de ça, pour une raison inconnue, 435 00:26:41,368 --> 00:26:42,997 il a aussi braqué son arme sur son crâne 436 00:26:42,999 --> 00:26:45,503 et pressé la détente. 437 00:26:45,538 --> 00:26:47,372 Leur mission n'était pas de nous abattre. 438 00:26:47,407 --> 00:26:50,341 Sinon, je ne serais pas ici en train de débattre avec vous. 439 00:26:50,377 --> 00:26:52,310 Ils étaient là pour perturber notre enquête, 440 00:26:52,315 --> 00:26:53,541 pour nous renvoyer chez nous 441 00:26:53,546 --> 00:26:55,613 et ne rien laisser derrière. 442 00:26:57,217 --> 00:26:59,016 Je sais pas quoi dire. 443 00:26:59,052 --> 00:27:01,085 Tout le monde est émotif à cause de Pékin. 444 00:27:01,121 --> 00:27:02,754 La vengeance dans l'esprit de tous. 445 00:27:02,789 --> 00:27:04,555 Les tambours de guerre. Tu les entends. 446 00:27:04,591 --> 00:27:06,524 Quoi qu'il en soit, M. Speaker, 447 00:27:06,559 --> 00:27:09,093 il y a des moyens de les noyer. 448 00:27:09,129 --> 00:27:11,996 Avec assez de passion , les gens vont acheter n'importe quoi, 449 00:27:12,031 --> 00:27:13,931 surtout dans des moments comme ceux-ci. 450 00:27:13,967 --> 00:27:15,900 Les chinois nous ont lié les mains sur ce coup. 451 00:27:15,935 --> 00:27:18,102 Si je tente de plaider empruntes leur maintenant, 452 00:27:18,138 --> 00:27:20,405 le publique américain m'accusera de traîtrise. 453 00:27:20,440 --> 00:27:22,106 Et, Philip, franchement, 454 00:27:22,142 --> 00:27:24,175 je ne suis même pas sûr de les désapprouver. 455 00:27:24,210 --> 00:27:26,077 Fais pas chier un chieur, John. 456 00:27:26,112 --> 00:27:28,846 Tu as lancé ce concours de qui pissera le plus loin avec la Chine 457 00:27:28,882 --> 00:27:32,850 plutôt qu'accepter ce renflouement, le pays fait faillite. 458 00:27:32,856 --> 00:27:34,282 Crois-moi, je l'aurais fait si j'avais pu. 459 00:27:34,287 --> 00:27:36,020 Un renflouement. 460 00:27:36,055 --> 00:27:38,556 Personne ne le peut, pas avec ce qui se passe en ce moment. 461 00:27:38,591 --> 00:27:39,991 Je suis désolé, Philip. 462 00:27:43,463 --> 00:27:45,763 Le bureau du ministre Zhang est devenu injoignable. 463 00:27:47,834 --> 00:27:49,634 Ce suceur de queues. 464 00:27:51,171 --> 00:27:52,437 Appelez-le encore... 465 00:27:52,472 --> 00:27:54,772 et encore et encore et encore. 466 00:27:54,808 --> 00:27:57,442 Ne vous arrêtez pas avant de l'avoir eu au téléphone. 467 00:27:59,913 --> 00:28:01,245 Où est ma voiture ? 468 00:28:01,281 --> 00:28:02,647 Je suis en retard pour mon prochain rendez-vous. 469 00:28:02,682 --> 00:28:04,081 Désolé, monsieur. 470 00:28:04,117 --> 00:28:05,283 Le chauffeur a du mal 471 00:28:05,318 --> 00:28:07,151 à entrer dans le parking. 472 00:28:07,187 --> 00:28:09,454 Les manifestants ont encerclé le bâtiment. 473 00:28:16,863 --> 00:28:20,865 Dites à Bratton d'envoyer autant de forces de police que nécessaire. 474 00:28:31,177 --> 00:28:34,111 Mon succès est assuré. 475 00:28:35,114 --> 00:28:38,182 Mon succès est assuré. 476 00:28:39,219 --> 00:28:41,486 Mon succès est assuré. 477 00:28:42,489 --> 00:28:45,056 Mon succès est assuré. 478 00:28:46,192 --> 00:28:48,359 Mon succès est assuré. 479 00:28:49,829 --> 00:28:52,129 Mon succès est assuré. 480 00:28:54,634 --> 00:28:56,934 Tu sais que tu ne pourras pas te parler à toi-même 481 00:28:56,970 --> 00:28:59,203 pendant cette opération. 482 00:28:59,239 --> 00:29:00,805 Peu importe le temps que ça prendra, 483 00:29:00,840 --> 00:29:02,807 tant que tu es presque prête au décollage. 484 00:29:02,842 --> 00:29:05,142 On a choisi l’hôtel JW du centre ville ? 485 00:29:05,178 --> 00:29:07,144 23e étage, vue du côté est. 486 00:29:07,180 --> 00:29:08,646 Ça sera pendant leur pause déjeuner, 487 00:29:08,681 --> 00:29:10,314 l'étage devrait être assez désert. 488 00:29:12,585 --> 00:29:13,684 On est officiellement prêts. 489 00:29:25,765 --> 00:29:27,832 Bordel, c'est quoi ça ? 490 00:29:46,853 --> 00:29:48,753 Rien. 491 00:29:48,788 --> 00:29:50,588 J'ai cru avoir reconnu ton pote, 492 00:29:50,623 --> 00:29:52,757 mais en fait non. 493 00:29:57,463 --> 00:29:59,931 J'attendrai ton coup de fil une fois là-bas. 494 00:30:06,058 --> 00:30:07,151 Nom de Dieu. 495 00:30:07,300 --> 00:30:08,933 Au moins, il vous en reste encore. 496 00:30:10,269 --> 00:30:12,002 Je passe pas une journée dans cet immeuble d'E Corp 497 00:30:12,038 --> 00:30:14,438 sans detox, vous voyez ce que je veux dire ? 498 00:30:18,945 --> 00:30:21,645 Dans combien de temps vous refaites le plein de... 499 00:30:24,517 --> 00:30:25,950 Tout ? 500 00:30:25,985 --> 00:30:29,520 C'est fini pour cet endroit. 501 00:30:29,555 --> 00:30:33,157 Je pensais pouvoir encaisser la tempête, mais ça... 502 00:30:33,192 --> 00:30:34,325 Je n'y arrive pas. 503 00:30:37,964 --> 00:30:41,932 Je sais que c'est dur en ce moment, mais vous êtes un battant, Ahmed. 504 00:30:43,569 --> 00:30:46,303 Pas quand je ne peux pas payer le loyer. 505 00:30:46,339 --> 00:30:49,340 Avec ces restrictions sur la monnaie, plus personne ne vient. 506 00:30:49,375 --> 00:30:51,642 Pas de clients, pas d'inventaire. 507 00:30:51,677 --> 00:30:53,477 Plus du meilleur sandwich à la dinde 508 00:30:53,513 --> 00:30:56,180 de la région. 509 00:31:00,720 --> 00:31:03,821 Mec, je suis vraiment désolé. 510 00:31:03,856 --> 00:31:05,856 Merci. 511 00:31:09,762 --> 00:31:12,296 J'imagine que je devrais en profiter 512 00:31:12,331 --> 00:31:15,232 tant que je le peux encore, non ? 513 00:31:15,268 --> 00:31:17,234 À quoi vous le voulez ? 514 00:31:17,270 --> 00:31:19,637 Sandwich à la dinde avec du pain complet. 515 00:31:21,841 --> 00:31:23,674 Salade, mayo, gruyère. 516 00:32:02,415 --> 00:32:04,415 Je suis dans la chambre 2301. 517 00:32:04,450 --> 00:32:06,217 J'ai utilisé ma dernière serviette. 518 00:32:06,252 --> 00:32:08,352 Je sors un instant, mais je me demandais si quelqu'un 519 00:32:08,387 --> 00:32:10,855 pouvait en laisser quelques-unes en plus devant ma porte ? 520 00:32:10,890 --> 00:32:11,956 Merci. 521 00:32:19,131 --> 00:32:20,764 Il n'y a plus de clim dans ma chambre, 522 00:32:20,800 --> 00:32:23,133 et j'aurais sûrement besoin de ça avec toute cette humidité. 523 00:32:23,169 --> 00:32:25,402 Vous savez ce que sais. 524 00:32:27,640 --> 00:32:29,373 Merci, ma puce. 525 00:33:34,574 --> 00:33:37,041 On déjeune toujours ensemble ? 526 00:33:37,076 --> 00:33:38,375 Oui, j'y serai. 527 00:34:28,694 --> 00:34:29,694 Comment ça va ? 528 00:35:04,597 --> 00:35:06,363 Merde. 529 00:35:18,577 --> 00:35:19,877 Merde. 530 00:35:19,912 --> 00:35:21,045 Qu'y a-t-il ? 531 00:35:21,080 --> 00:35:22,579 Le script ne marche pas. 532 00:35:22,615 --> 00:35:24,048 Mobley, tu es là ? 533 00:35:24,083 --> 00:35:26,316 Qu'est-ce qu'il y a sur ton terminal ? 534 00:35:26,352 --> 00:35:28,752 "EnableAttack not found." 535 00:35:32,858 --> 00:35:34,191 Tout va bien ? 536 00:35:36,996 --> 00:35:38,762 Angela, que se passe-t-il ? 537 00:35:44,036 --> 00:35:45,469 Angela ? 538 00:35:49,709 --> 00:35:51,341 Ça va. 539 00:35:51,377 --> 00:35:53,110 Tu dois changer de chemin d'accès. 540 00:35:53,145 --> 00:35:56,480 CD, bin, appuie sur entrée. 541 00:35:56,515 --> 00:35:58,749 - C'est fait. - Maintenant, lance le script. 542 00:36:02,655 --> 00:36:04,588 Et nous y sommes. 543 00:36:04,623 --> 00:36:05,989 L'interface wifi est up. 544 00:36:06,025 --> 00:36:08,459 Elle communique avec le femtocell. 545 00:36:08,494 --> 00:36:09,927 Bon boulot. 546 00:36:09,962 --> 00:36:11,461 On y est presque. À toi de jouer. 547 00:36:13,899 --> 00:36:15,699 Tout va bien ? 548 00:36:15,735 --> 00:36:17,634 Putain, c'est qui ça ? 549 00:36:18,904 --> 00:36:20,170 Très bien. 550 00:36:20,206 --> 00:36:22,940 Vous êtes restés longtemps là-bas. 551 00:36:22,975 --> 00:36:24,875 Je ne voulais pas que ça sonne bizarre. 552 00:36:24,900 --> 00:36:26,543 Je l'ai remarqué en ne vous ayant jamais vu 553 00:36:26,578 --> 00:36:28,979 à cet étage avant. 554 00:36:29,014 --> 00:36:31,682 Je voulais juste m'assurer que vous alliez bien. 555 00:36:31,717 --> 00:36:33,383 On n'a pas le temps. Dégage-le. 556 00:36:33,419 --> 00:36:37,054 Enfin bref, je suis l'agent Ross Thomas, CY-5. 557 00:36:37,089 --> 00:36:38,956 Mobley, occupe-toi des tranferts. 558 00:36:38,991 --> 00:36:41,525 Rien d'autre ? 559 00:36:41,560 --> 00:36:42,659 Angela. 560 00:36:42,695 --> 00:36:44,027 Il vient de San Diego, 561 00:36:44,063 --> 00:36:45,896 les relations sont compliquées. 562 00:36:45,931 --> 00:36:48,632 Alors ça fait quoi ? 563 00:36:48,667 --> 00:36:50,334 En sachant que dans chaque pièce, 564 00:36:50,369 --> 00:36:52,703 au moins une personne tente de prendre son courage 565 00:36:52,738 --> 00:36:54,371 pour t'inviter à sortir. 566 00:36:54,406 --> 00:36:57,174 Arrête ça avant que je l'insulte. 567 00:36:57,209 --> 00:36:58,909 Mobley. 568 00:36:58,944 --> 00:37:01,078 Il est au FBI depuis moins d'un an. 569 00:37:01,113 --> 00:37:02,980 Il était avant à la sécurité informatique. 570 00:37:03,015 --> 00:37:04,481 Je n'y pense même pas. 571 00:37:04,517 --> 00:37:06,250 Je n'en sais pas plus. 572 00:37:06,285 --> 00:37:10,354 Ça vous dirait qu'on boive un verre ? 573 00:37:10,389 --> 00:37:13,023 Demain soir ? 574 00:37:13,058 --> 00:37:14,591 Je vois quelqu'un en ce moment. 575 00:37:14,627 --> 00:37:16,593 Je ne vous demande pas en mariage. 576 00:37:16,629 --> 00:37:18,996 C'est juste un verre. 577 00:37:19,031 --> 00:37:20,831 Je refuse que vous me disiez non. 578 00:37:20,866 --> 00:37:23,333 Je suis flattée, mais je dois me remettre au travail. 579 00:37:23,369 --> 00:37:24,668 J'ai quelque chose. 580 00:37:24,703 --> 00:37:26,703 Il appelle très souvent sa mère 581 00:37:26,739 --> 00:37:29,907 et je peux exploiter cela. 582 00:37:29,942 --> 00:37:33,677 Cet étage est réservé aux agents du FBI. 583 00:37:33,712 --> 00:37:35,445 Vous le saviez ? 584 00:37:35,481 --> 00:37:36,947 Je pensais que vous bougiez tous. 585 00:37:43,422 --> 00:37:47,257 Alors? Tu veux me dire pourquoi tu es ici? 586 00:37:47,293 --> 00:37:49,860 Merde, Mobley. Je regarde aussi. 587 00:37:49,895 --> 00:37:52,062 Angela, attends un peu. 588 00:37:52,097 --> 00:37:53,463 J'attends. 589 00:37:55,434 --> 00:37:58,402 Alors c'est tout ce que tu as ? 590 00:37:58,437 --> 00:38:00,137 On t'envoie balader et tu abandonnes ? 591 00:38:03,242 --> 00:38:05,709 Je voulais juste un petit vol. 592 00:38:05,744 --> 00:38:07,778 Personne n'a jamais supporté une victoire 593 00:38:12,952 --> 00:38:15,419 Vous mangez où ? 594 00:38:15,454 --> 00:38:17,955 Je suis occupé demain, mais... 595 00:38:17,990 --> 00:38:21,124 Je peux vous retrouver en bas. 596 00:38:21,160 --> 00:38:22,492 Dans 30 minutes ? 597 00:38:28,133 --> 00:38:30,300 Je connais un bon resto grec pas loin. 598 00:38:32,771 --> 00:38:34,538 On s'y retrouve dans une demie heure. 599 00:38:39,945 --> 00:38:41,612 Tu dois trouver une boite 600 00:38:41,647 --> 00:38:43,280 avec un interrupteur réseau. 601 00:38:43,315 --> 00:38:44,815 Ça devrait être par terre. 602 00:38:44,850 --> 00:38:47,618 Plein de câbles ethernet et de leds clignotantes. 603 00:39:06,372 --> 00:39:08,138 Trouvée. 604 00:39:08,173 --> 00:39:09,539 Pose la batterie de secours 605 00:39:09,575 --> 00:39:11,141 et le femtocell à côté. 606 00:39:11,176 --> 00:39:13,377 Branche la batterie sur la prise. 607 00:39:13,412 --> 00:39:16,947 Ne débranche pas le femtocell de la batterie. 608 00:39:16,982 --> 00:39:18,615 Après ça, branche l'autre extrémité 609 00:39:18,651 --> 00:39:21,151 du câble réseau jaune dans le switch 610 00:39:30,696 --> 00:39:32,996 N'oublie pas de tout effacer sur ton imprimante. 611 00:40:07,633 --> 00:40:09,599 D'accord, la femtocell est installée. 612 00:40:15,474 --> 00:40:17,207 Tu as géré. 613 00:40:17,242 --> 00:40:18,742 Allons fêter ça 614 00:40:25,751 --> 00:40:27,217 Merde. 615 00:40:30,789 --> 00:40:32,522 On a perdu le Wi-Fi. 616 00:40:32,558 --> 00:40:34,424 Récupère un terminal et ramène-le là-bas. 617 00:40:36,962 --> 00:40:38,895 Va te faire voir. J'ai suivi vos ordres. 618 00:40:38,931 --> 00:40:40,731 Si on ne charge pas l'interface, 619 00:40:40,766 --> 00:40:42,432 on ne pourra pas utiliser la backdoor Juniper ScreenOS 620 00:40:42,468 --> 00:40:44,201 pour contrôler le réseau. 621 00:40:44,236 --> 00:40:46,937 Je ne pourrais pas effacer la vidéo de toi installant le femtocell. 622 00:40:46,972 --> 00:40:48,238 Tu te fous de moi. 623 00:40:48,273 --> 00:40:49,373 Retourne dans ton box. 624 00:40:49,408 --> 00:40:51,108 Je vais t'y amener. 625 00:41:13,278 --> 00:41:16,046 Maîtres. On les a tous. 626 00:41:16,082 --> 00:41:19,450 Toute relation est une lutte de pouvoir. 627 00:41:19,485 --> 00:41:22,686 Certains d'entre nous ont besoin d'être contrôlés. 628 00:41:22,722 --> 00:41:25,689 Une fois de temps en temps, la meilleure mesure à prendre 629 00:41:25,725 --> 00:41:28,292 est de suivre la ligne du canon. 630 00:41:28,327 --> 00:41:30,394 Fixe du regard la route devant 631 00:41:30,430 --> 00:41:32,630 et espère qu'elle t'amène quelque part où tu veux aller. 632 00:41:42,942 --> 00:41:45,042 Il y a une clé USB dans ce sac. 633 00:41:45,077 --> 00:41:47,478 Quand tu seras à ton bureau, éteins ta machine, 634 00:41:47,513 --> 00:41:50,548 insère la clé USB et rallume-la. 635 00:41:50,583 --> 00:41:53,050 Maintiens F12 pour afficher tes options de boot. 636 00:41:53,085 --> 00:41:55,519 Assure-toi de booter depuis l'usb. 637 00:41:58,758 --> 00:42:01,692 Assure-toi que live AMD64 soit sélectionné 638 00:42:01,727 --> 00:42:04,395 et appuye sur entrée. 639 00:42:04,430 --> 00:42:06,697 Quand le bureau se lance, ouvre un terminal. 640 00:42:06,702 --> 00:42:08,265 Clique sur l'icone avec un écran noir 641 00:42:08,301 --> 00:42:12,036 comme quand tu t'es entrainé 642 00:42:12,071 --> 00:42:13,671 Maintenant, tape ceci : 643 00:42:13,706 --> 00:42:15,706 SSH, espace, 644 00:42:15,741 --> 00:42:17,741 tiret L, espace, 645 00:42:17,777 --> 00:42:19,410 root, espace, 646 00:42:19,445 --> 00:42:25,445 L4713116.e-corp-usa.com. 647 00:42:38,664 --> 00:42:40,798 J'ai perdu le fil. 648 00:42:40,833 --> 00:42:42,900 La dernière chose tapée était trois. 649 00:42:42,935 --> 00:42:46,937 116.e-corp-usa.com. 650 00:42:50,009 --> 00:42:51,775 Mot de passe : joshua. 651 00:42:54,013 --> 00:42:55,379 Dernière ligne droite. Active 652 00:42:55,414 --> 00:42:56,947 les deux interfaces Wifi. 653 00:42:56,983 --> 00:42:58,983 Ifconfig, espace, 654 00:42:59,018 --> 00:43:01,552 WLAN0, espace, up. 655 00:43:01,587 --> 00:43:02,587 C'est fait. 656 00:43:02,622 --> 00:43:03,622 Un dernier. 657 00:43:03,623 --> 00:43:05,489 Ifconfig, espace, 658 00:43:05,525 --> 00:43:08,792 WLAN1, espace, up. 659 00:43:08,828 --> 00:43:12,329 Angela Moss, n'est-ce pas ? 660 00:43:17,837 --> 00:43:19,436 Oh, vous êtes au téléphone ? 661 00:43:19,472 --> 00:43:20,671 Je suis désolé. 662 00:43:20,706 --> 00:43:22,106 Je déteste qu'on me fasse ça. 663 00:43:22,141 --> 00:43:23,607 Allez-y. Je peux attendre que vous ayez fini. 664 00:44:36,449 --> 00:44:39,383 Avant que tu ne sois abattu, 665 00:44:39,418 --> 00:44:42,653 j'essayai juste de prendre les coups à ta place. 666 00:44:42,688 --> 00:44:43,854 C'est tout. 667 00:45:00,106 --> 00:45:01,972 Merci. 668 00:45:37,109 --> 00:45:40,477 Donc si je devais deviner, 669 00:45:40,513 --> 00:45:44,248 Je dirais que tu n'as pas dit au principal Howard ta pensé ? 670 00:45:49,021 --> 00:45:50,821 Tu sais, c'est okay de parler de trucs, 671 00:45:50,856 --> 00:45:53,390 de partager ta pensée des choses. 672 00:45:56,028 --> 00:45:57,828 Je suis ici pour écouter. 673 00:45:57,863 --> 00:45:59,496 Je le serais toujours. 674 00:46:01,667 --> 00:46:04,234 Je n'ai pas envie de parler maintenant, 675 00:46:04,270 --> 00:46:05,769 personne ne va t'obliger. 676 00:46:13,145 --> 00:46:15,079 Heureusement, tu es doué pour écouter, 677 00:46:15,114 --> 00:46:17,314 parce que... 678 00:46:17,349 --> 00:46:20,818 j'ai actuellement quelque chose à partager, 679 00:46:20,853 --> 00:46:23,087 pour laquelle je suis assez embarrassée. 680 00:46:25,458 --> 00:46:28,325 M. Fitch, mon supérieur... 681 00:46:28,360 --> 00:46:30,494 tu l'as rencontré, le grand chauve, 682 00:46:30,529 --> 00:46:32,329 il ressemble au mec des "Simpsons" 683 00:46:32,364 --> 00:46:35,699 que tu n'aimes pas beaucoup. 684 00:46:35,735 --> 00:46:37,968 Il y a quelques jours, il m'appelle dans son bureau, 685 00:46:38,003 --> 00:46:39,503 me fait asseoir, 686 00:46:39,538 --> 00:46:43,707 et commence immédiatement la lecture d'une liste de dates. 687 00:46:43,743 --> 00:46:47,678 Le 8 septembre, le 29 août, le 2 août. 688 00:46:49,014 --> 00:46:51,682 Encore quelques-unes. 689 00:46:51,717 --> 00:46:56,520 Il m'explique qu'à cause de ces dates, 690 00:46:56,555 --> 00:46:59,223 mon contrat est résilié. 691 00:47:01,393 --> 00:47:03,293 Je me faisais licencier. 692 00:47:03,329 --> 00:47:05,129 Je lui ai demandé pourquoi. 693 00:47:05,164 --> 00:47:06,697 Il n'a pas répondu. 694 00:47:06,732 --> 00:47:09,333 Il m'a remercié pour mon temps, souhaité bonne chance, 695 00:47:09,368 --> 00:47:13,070 s'est excusé, aucune autre explication. 696 00:47:16,041 --> 00:47:18,208 Quelles étaient les dates ? 697 00:47:20,246 --> 00:47:23,747 C'étaient toutes des rendez-vous avec un médecin. 698 00:47:23,783 --> 00:47:27,451 J'ai dû partir tôt pour des analyses sanguines. 699 00:47:30,256 --> 00:47:31,522 Quoi ? Comment ça ? 700 00:47:34,527 --> 00:47:36,860 Je suis malade, Elliot. 701 00:47:36,896 --> 00:47:39,062 C'est ce qu'ils me disent. 702 00:47:39,098 --> 00:47:40,764 Depuis un moment maintenant. 703 00:47:43,736 --> 00:47:46,703 J'ai essayé de le cacher à tout le monde. 704 00:47:46,739 --> 00:47:49,339 Ta mère, Darlene, 705 00:47:49,375 --> 00:47:52,409 les collègues, toi. 706 00:48:00,953 --> 00:48:03,587 Allons, fiston. 707 00:48:03,622 --> 00:48:07,224 Le monde ne va pas se débarrasser de moi si facilement. 708 00:48:07,259 --> 00:48:08,792 Je m'en sortirai. 709 00:48:12,064 --> 00:48:15,098 Je te laisserai jamais tomber. 710 00:48:15,134 --> 00:48:16,867 Je te le promets. 711 00:48:22,308 --> 00:48:26,210 Assez de cette morosité. 712 00:48:26,245 --> 00:48:30,514 Pourquoi stagner dans le passé quand on peut jeter un œil dans le futur ? 713 00:48:31,650 --> 00:48:34,751 Le site de mon nouveau boulot. 714 00:48:34,787 --> 00:48:37,287 C'est là que je t'emmène. 715 00:48:37,323 --> 00:48:40,324 J'ouvre un commerce... 716 00:48:40,359 --> 00:48:42,726 d'ordinateurs. 717 00:48:42,761 --> 00:48:44,561 Tous le monde veut en avoir un. 718 00:48:44,597 --> 00:48:45,796 On les adore. 719 00:48:45,831 --> 00:48:47,598 J'ai trouvé ça logique. 720 00:48:47,633 --> 00:48:49,166 T'ouvres un magasin d'ordinateurs ? 721 00:48:51,470 --> 00:48:54,938 Je pourrai y travailler ? 722 00:48:54,974 --> 00:48:58,141 Oui, pourquoi tu ne pourrais pas. 723 00:48:58,177 --> 00:49:01,111 En fait, je vais te donner ta première tâche tout de suite. 724 00:49:01,146 --> 00:49:04,147 Je veux que tu lui trouves un nom. 725 00:49:07,052 --> 00:49:10,587 Quoi ? Un magasin a besoin d'un nom, non ? 726 00:49:10,623 --> 00:49:13,323 Je peux lui donner le nom que je veux ? 727 00:49:13,359 --> 00:49:14,524 Très bien, écoute. 728 00:49:14,560 --> 00:49:16,426 Quand on descendera de la voiture, 729 00:49:16,462 --> 00:49:19,997 la première chose qui te viendra à l'esprit, 730 00:49:20,032 --> 00:49:23,200 ce sera son nom. 731 00:49:23,235 --> 00:49:24,601 Vraiment ? 732 00:49:28,540 --> 00:49:31,308 C'est juste là sur la droite. 733 00:49:31,343 --> 00:49:33,777 Garde les yeux sur la route. 734 00:49:43,088 --> 00:49:45,622 Je n'ai pas encore les clés, 735 00:49:45,658 --> 00:49:48,992 alors on pourra pas rentrer. 736 00:49:49,028 --> 00:49:50,661 Je viens de l'acheter. 737 00:49:50,696 --> 00:49:53,697 Il y a pas mal de boulot, mais ça devrait le faire. 738 00:49:55,768 --> 00:49:57,668 Il est génial. 739 00:49:57,703 --> 00:49:59,436 J'ai pensé que tu aimerais. 740 00:50:03,442 --> 00:50:06,677 Là-bas, 741 00:50:06,712 --> 00:50:08,912 ce dont nous avons parlé, 742 00:50:08,948 --> 00:50:11,648 gardons ça entre nous, d'accord ? 743 00:50:11,644 --> 00:50:12,714 Même pas à ta mère. 744 00:50:12,718 --> 00:50:15,385 Juste notre petit secret. 745 00:50:20,025 --> 00:50:21,525 Bien. 746 00:50:21,560 --> 00:50:24,361 Tu as du pain sur la planche. 747 00:50:24,396 --> 00:50:27,164 Cet endroit a besoin d'un nom. 748 00:50:27,199 --> 00:50:29,333 Maintenant, rappelle-toi, 749 00:50:29,368 --> 00:50:31,935 la première chose qui te vient à l'esprit.