1 00:00:01,001 --> 00:00:03,838 71 zgrada u vlasništvu E Corpa razoreno je ili spaljeno. 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,464 U PRETHODNIM EPIZODAMA 3 00:00:05,631 --> 00:00:09,051 Svi stradali, misli se da će ih biti više od 4.000. 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,220 TISUĆE STRADALIH U NAPADIMA 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,097 - Što radiš? - Vidiš? Svi su se vratili. 6 00:00:13,264 --> 00:00:15,266 Mislila sam da nikada neću pobijediti. 7 00:00:15,433 --> 00:00:17,351 Sve dok nisam upoznala Whiterose. 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,354 Ni pomisliti nemoj da ne znam da nešto kriješ od mene. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,022 Ne, ne, ne. Slušajte me. 10 00:00:22,231 --> 00:00:23,899 Morate zaustaviti napad. 11 00:00:24,066 --> 00:00:27,945 Tvoja je supruga mrtva, što znači da ti je sin trenutno... 12 00:00:28,112 --> 00:00:29,989 ...u domu za nezbrinutu djecu. 13 00:00:30,156 --> 00:00:33,242 Ako razmišljaš ovdje prisutnima nešto reći o meni... 14 00:00:33,409 --> 00:00:36,162 ...nećeš doživjeti odnijeti cvijeće na ženin grob. 15 00:00:36,328 --> 00:00:38,289 Nismo razgovarali o rudnicima koltana. 16 00:00:38,456 --> 00:00:40,833 Kongo može pričekati. 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,794 Vrijeme da Phillip Price dobije po prstima. 18 00:00:43,961 --> 00:00:46,756 Ako UN odobri našu aneksiju Konga... 19 00:00:46,922 --> 00:00:49,175 ...moći ćemo napokon premjestiti naše aktivnosti. 20 00:00:49,341 --> 00:00:52,511 Moji postupci nikada nisu bili na štetu E Corpa. 21 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Vjerujte, preživjet će. 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,473 No ja neću. 23 00:00:55,639 --> 00:00:59,018 G. Alderson može umrijeti za nas, baš kao i njegov otac. 24 00:00:59,185 --> 00:01:01,520 Nešto nije kako treba kod ovoga. Ne vjerujem mu. 25 00:01:01,687 --> 00:01:03,939 Ako je moje otkriće stvarno, znaš što to znači? 26 00:01:04,148 --> 00:01:05,983 Potencijalno možemo sve ispraviti. 27 00:01:06,150 --> 00:01:10,196 Ako se nešto dogodi, poslala sam e-mail da automatski ode osobi od povjerenja. 28 00:01:10,362 --> 00:01:13,240 Možda ima još posla za mene. 29 00:01:13,949 --> 00:01:16,410 Evil Corp je 80 posto našeg poslovanja. 30 00:01:16,577 --> 00:01:21,499 Izgubimo li to, gotovo je s nama. Gotovo je sa mnom. 31 00:01:25,544 --> 00:01:28,547 Allsafe je zvanično otvoren '04. 32 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 Imamo relativno kratak spisak klijenata... 33 00:01:30,800 --> 00:01:33,302 ...no tako naši klijenti imaju besprimjeran pristup... 34 00:01:33,469 --> 00:01:35,221 ...i našu nepodijeljenu pozornost. 35 00:01:35,387 --> 00:01:38,766 To su i uobičajeni zahtjevi svim našim suradnicima. 36 00:01:38,933 --> 00:01:41,268 Terry, molim te. 37 00:01:41,435 --> 00:01:42,937 Dopusti da nastavi. 38 00:01:43,103 --> 00:01:46,482 Allsafe surađuje s još nekoliko vrhunskih tvrtki. 39 00:01:46,690 --> 00:01:49,235 I kad su nas pozvali, pomogli smo im... 40 00:01:49,401 --> 00:01:52,863 ...u nekoliko škakljivih kriznih situacija. 41 00:01:53,030 --> 00:01:56,951 Idući mjesec napravit ćemo malu buru kad izađe naše izvješće za 2012. 42 00:01:57,117 --> 00:01:59,870 Sve su to sitnice i drkanje. 43 00:02:00,037 --> 00:02:02,414 Kakvo vam je financijsko stanje? 44 00:02:02,915 --> 00:02:05,501 Ne možemo se probuditi jednog jutra plutajući... 45 00:02:05,668 --> 00:02:07,169 ...s mudima u procjepu. 46 00:02:07,336 --> 00:02:08,587 Da. 47 00:02:08,754 --> 00:02:09,880 Naravno. Naravno. 48 00:02:12,132 --> 00:02:13,592 Hvala, Angela. 49 00:02:15,344 --> 00:02:17,263 Dušo, može još jedna za mene? 50 00:02:19,348 --> 00:02:22,726 Dodaj malo sladila, no ne previše. 51 00:02:27,773 --> 00:02:30,860 Angela, to može uraditi moja asistentica. 52 00:02:31,026 --> 00:02:33,362 - Sve u redu. - O, ne. Okej je. 53 00:02:37,449 --> 00:02:41,036 G. Colby, što se tiče naših financija... 54 00:02:41,203 --> 00:02:45,082 ...to se nalazi na 8. stranici naše ponude. 55 00:02:49,336 --> 00:02:52,965 Phillip, nije loše ispalo. 56 00:02:53,132 --> 00:02:56,010 Kada slijedeći puta potratim dan, bar neka ima sretan svršetak. 57 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 U čemu je stvar? Idemo se negdje opustiti uz striptiz? 58 00:02:59,805 --> 00:03:01,473 Angažirat ćemo ih. 59 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 Odmah kreni u pregovore. 60 00:03:05,603 --> 00:03:08,022 Što? Ne razumijem. 61 00:03:08,188 --> 00:03:12,359 Ima li tu nešto ispod radara što bi trebali znati? 62 00:03:13,444 --> 00:03:17,072 Želim potpisan ugovor što prije moguće. 63 00:03:37,843 --> 00:03:40,304 G. Price, dopustite. 64 00:03:40,971 --> 00:03:46,602 Nisam siguran da bi Allsafe trebao osiguravati naše aktivnosti. 65 00:03:46,769 --> 00:03:50,564 Siguran sam da mogu voditi tim za naše interno osiguranje. 66 00:03:50,773 --> 00:03:52,441 Uz prikladna sredstva... 67 00:03:52,608 --> 00:03:53,734 Ispričavam se. 68 00:03:53,901 --> 00:03:55,736 Gospodine... 69 00:03:55,903 --> 00:03:58,030 - Wellick. - Wellick. Gospodine Wellick. 70 00:03:58,197 --> 00:04:01,533 Ispričavam se ako sam vas naveo da pomislite kako tražim... 71 00:04:01,700 --> 00:04:04,578 ...vaš savjet ili odobrenje... 72 00:04:04,745 --> 00:04:07,331 ...jer to očigledno nisam činio. 73 00:04:11,919 --> 00:04:13,212 Razumijem. 74 00:04:13,379 --> 00:04:14,755 Dobro. 75 00:04:15,172 --> 00:04:18,008 Nadam se samo da nam se neće obiti o glavu. 76 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Odluka je donesena. 77 00:04:49,164 --> 00:04:52,710 G. Wellick, ne zaboravite javiti se FBI-u ako želite otići iz grada. 78 00:04:52,876 --> 00:04:55,421 Za sada ne možete napuštati državu. 79 00:06:47,866 --> 00:06:49,868 ONI KONTROLIRAJU FBI 80 00:06:50,786 --> 00:06:52,496 G. Robot. 81 00:06:52,704 --> 00:06:54,623 Opet je preuzeo kontrolu. 82 00:06:56,083 --> 00:06:58,293 Oni kontroliraju F.B.I. 83 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 Što pokušava reći? 84 00:07:00,754 --> 00:07:02,589 Tko su 'oni'? 85 00:07:09,054 --> 00:07:11,181 Mora da je Dark Army. 86 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Pas mater, zaboravio sam zaključati uređaj. 87 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Nemoj me obrisati Od: Tr3ntonice 88 00:07:32,161 --> 00:07:34,079 Trentoničin e-mail. Je li ga pročitao? 89 00:07:34,246 --> 00:07:38,333 Ako je, zna da je Trenton bila blizu poništenja Petog/Devetog. 90 00:07:38,542 --> 00:07:40,961 I da ću ja dovršiti što je ona započela. 91 00:07:44,506 --> 00:07:47,134 Saznao je da je Tyrell Wellick pušten na slobodu. 92 00:07:48,594 --> 00:07:50,345 Od lovine do junaka: Tyrell Wellick 93 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 FBI ga oslobodio svih optužbi 94 00:07:52,723 --> 00:07:54,099 Zašto? 95 00:07:54,975 --> 00:07:58,228 Što je to g. Robot sinoć učinio? 96 00:08:26,340 --> 00:08:28,258 71 zgrada. 97 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 Je li bilo vrijedno? 98 00:08:30,469 --> 00:08:32,471 Gubi se iz mog doma. 99 00:08:32,638 --> 00:08:36,266 Moram reći da ti je novi plan bio opako lud. 100 00:08:36,433 --> 00:08:38,560 Trebalo je samo jednu zgradu. Što si učinio... 101 00:08:38,727 --> 00:08:41,230 - Učinio sam što se moralo. - Što su ti rekli da učiniš. 102 00:08:41,438 --> 00:08:43,398 - Obećali su ti novac? - Nisu oni bitni. 103 00:08:43,565 --> 00:08:45,317 Ti si. Ti si me zeznuo. 104 00:08:45,484 --> 00:08:47,027 Zbog tebe sam sve izgubio. 105 00:08:47,194 --> 00:08:50,864 Sina su i odveli u Dansku a žena mi je mrtva! 106 00:08:51,865 --> 00:08:53,242 Okej. 107 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 Ne mogu reći da je sve bilo lako. 108 00:08:56,078 --> 00:08:58,830 - Trebaš sagledati širu sliku. - Nema šire slike. 109 00:08:58,997 --> 00:09:02,793 To je bio posao a ja sam obavio svoju dužnost, a isto ne mogu reći za tebe. 110 00:09:02,960 --> 00:09:06,046 Dobro znaš da to nije način kako radi Dark Army. 111 00:09:06,213 --> 00:09:08,340 Ne možeš od najtraženije osobe na svijetu... 112 00:09:08,507 --> 00:09:11,510 ...postati junak osim ako nešto ne planiraju s tobom. 113 00:09:11,677 --> 00:09:14,846 Sve što sam učinio i sve što sam žrtvovao, zaslužio sam slobodu. 114 00:09:15,013 --> 00:09:17,307 - To je najmanje što mi mogu dati. - Ne seri. 115 00:09:17,474 --> 00:09:19,518 Dodali te zbirci svojih marioneta. 116 00:09:19,685 --> 00:09:21,561 Nisam marioneta. Ti si marioneta. 117 00:09:21,728 --> 00:09:25,107 Probudi se. Sklopio si dogovor sa silom većom od tebe. 118 00:09:25,315 --> 00:09:29,194 Kada dođe vrijeme, tražit će da platiš što misle da im duguješ. 119 00:09:29,361 --> 00:09:31,071 To je djetinjasta zavjera. 120 00:09:31,238 --> 00:09:33,699 Djetinjasta? Tko je rekao da smo bogovi? 121 00:09:33,865 --> 00:09:35,826 Odrasti. Bogovi ne postoje. 122 00:09:35,993 --> 00:09:40,497 Naše najbliže božanstvo je društvo bogatih, najutjecajnijih. 123 00:09:40,664 --> 00:09:43,583 - Dosta mi je. - Onih koji nas iskorištavaju radi zarade... 124 00:09:43,750 --> 00:09:46,461 ...radi zabave, pa nas ostave mrtve na ulici. 125 00:09:46,628 --> 00:09:49,006 Kao tvoju Joannu. 126 00:10:04,730 --> 00:10:06,648 Ne spominji moju ženu. 127 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Ne bi li ona htjela da shvatiš istinu i boriš se? 128 00:10:15,532 --> 00:10:18,076 Ili bi radije da si njihova kurvica. 129 00:10:23,790 --> 00:10:25,083 Tako je. 130 00:10:25,250 --> 00:10:26,626 Bori se. 131 00:10:27,377 --> 00:10:29,421 To je Tyrell kakvog trebamo. 132 00:10:29,588 --> 00:10:32,966 Ne želiš li ih i ti zaustaviti prije nego li ti stave omču oko vrata? 133 00:10:33,133 --> 00:10:34,926 Osim ako se ne pališ na to. 134 00:10:47,606 --> 00:10:48,940 Što? 135 00:10:49,232 --> 00:10:50,650 O, gospodine. 136 00:10:53,403 --> 00:10:54,988 Mogu li ući? 137 00:11:04,915 --> 00:11:05,999 'Ti bokca. 138 00:11:10,712 --> 00:11:12,422 Ne bih htio smetati. 139 00:11:15,801 --> 00:11:18,053 Dobra večer, g. Anderson. 140 00:11:18,762 --> 00:11:20,764 Molim vas, pridružite nam se. 141 00:11:20,931 --> 00:11:23,850 Ionako ste i vi dio ovoga. 142 00:11:41,034 --> 00:11:43,245 Čudno je opet biti ovdje. 143 00:11:43,412 --> 00:11:46,998 Kao kada usporeno završavate vožnju toboganom. 144 00:11:47,165 --> 00:11:49,376 Prošli smo cijeli krug. 145 00:11:49,543 --> 00:11:53,922 Darlene i g. Robot započeli su ovu stvar a sada ćemo je ona i ja okončati. 146 00:11:54,089 --> 00:11:55,757 Trentonica je istraživala Romera... 147 00:11:55,924 --> 00:11:58,135 ...od kada je otkrila da nas nadzire. 148 00:11:58,301 --> 00:11:59,719 Ovo je velika stvar. 149 00:12:00,929 --> 00:12:02,222 DOKAZNI NIZ NADZORA 150 00:12:03,014 --> 00:12:04,933 Zašto je ovo poslala tebi? 151 00:12:05,392 --> 00:12:07,102 - Ne znam. - Ako je Trenton u pravu... 152 00:12:07,269 --> 00:12:10,564 ...a ključevi su eksportirani na dan hakiranja... 153 00:12:11,064 --> 00:12:14,192 ...onda ima izgleda da spasimo sve datoteke E Corpa. 154 00:12:14,359 --> 00:12:15,694 Ako nađemo ključeve. 155 00:12:16,236 --> 00:12:18,029 Zašto je Romero ovo učinio? 156 00:12:18,196 --> 00:12:20,991 Plan B nije trebao postojati. U tome je bit. 157 00:12:21,324 --> 00:12:23,410 To hakiranje je trebalo biti sve. 158 00:12:23,577 --> 00:12:27,539 Zato što nam ti ključevi sada trebaju u slučaju da je revolucija bila neuspješna. 159 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 Trebamo pristup zaključanim datotekama. 160 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 Federalci su mu zaplijenili datoteke... 161 00:12:32,544 --> 00:12:34,629 ...i sada su u njihovom sustavu. 162 00:12:34,796 --> 00:12:36,756 Sentinel. Dobro ga poznajem. 163 00:12:37,382 --> 00:12:41,303 Zato sam ovdje. Trebaš mi dati sve podatke koje imaš o FBI-u. 164 00:12:41,470 --> 00:12:44,306 Shvaćaš da ovo nije Angela kako namiguje trepavicama... 165 00:12:44,473 --> 00:12:47,225 ...nekim federalcima dok podmeće femtocell u ured E Corpa? 166 00:12:47,392 --> 00:12:50,270 Sentinel je Fort Knox zatvorenih mrežnih sustava. 167 00:12:50,437 --> 00:12:53,565 - Želiš da tek tako ušetamo i... - Ne mi. 168 00:12:54,274 --> 00:12:55,817 Ja, ja ću to obaviti. 169 00:12:55,984 --> 00:12:57,903 Ne slušaš me. Uhitit će te. 170 00:12:58,069 --> 00:13:00,864 Briga me koliko misliš da si dobar. 171 00:13:06,578 --> 00:13:08,872 Uspjeti možemo samo ako ja odem tamo. 172 00:13:09,039 --> 00:13:12,000 - Potražit ću svoju vezu. - Ne možemo im vjerovati. 173 00:13:14,753 --> 00:13:16,755 Dark Army kontrolira FBI. 174 00:13:16,922 --> 00:13:18,965 - Kako to znaš? - Nije bitno. 175 00:13:19,132 --> 00:13:21,343 Ići k njima nije opcija. 176 00:13:24,471 --> 00:13:26,848 - Možda imam pristup. - Ne. Rekao sam ti... 177 00:13:27,015 --> 00:13:30,435 Zadnja dva mjeseca radim s njima. Znam kako rade. 178 00:13:30,602 --> 00:13:33,647 U tome sam daleko ispred tebe. Mogu ja to. 179 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 Kakav pristup imaš? 180 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 Tvoje povjerenje. 181 00:13:40,612 --> 00:13:42,906 Moraš mi obećati... 182 00:13:43,490 --> 00:13:45,408 ...da ćeš otići na prvi znak nevolje. 183 00:13:50,288 --> 00:13:54,000 Misliš li da ćemo ovime nešto postići? 184 00:13:54,167 --> 00:13:57,337 - Cijeli je svijet otišao k vragu. - Našom krivicom. 185 00:13:57,504 --> 00:13:59,798 Sada možemo samo obnavljati. 186 00:14:00,799 --> 00:14:02,884 Bar za početak. 187 00:14:04,511 --> 00:14:06,388 A Dark Army? 188 00:14:06,555 --> 00:14:08,640 Misliš da će mirno gledati... 189 00:14:08,807 --> 00:14:10,850 ...dok mi poništavamo sav njihov trud? 190 00:14:10,976 --> 00:14:13,645 Ti samo brini kako ćeš upasti u Sentinel. 191 00:14:14,980 --> 00:14:17,274 Dark Army prepusti meni. 192 00:14:19,067 --> 00:14:20,902 Vjeruješ li mi sada? 193 00:14:21,069 --> 00:14:23,238 Taurus za lijepu damu poput tebe? 194 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Neće moći. Ne paše ti. 195 00:14:25,532 --> 00:14:26,992 No ova kolica, ha? 196 00:14:27,158 --> 00:14:28,451 Lijep je. 197 00:14:28,618 --> 00:14:30,453 Skreni ulijevo. 198 00:14:30,870 --> 00:14:33,123 Čuo sam da želiš... 199 00:14:33,290 --> 00:14:35,709 ...trampiti Tag Heuer sat? 200 00:14:35,875 --> 00:14:37,794 Od mog bivšeg. 201 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 Siguran sam da se možemo dogovoriti. 202 00:14:40,171 --> 00:14:43,633 Daj malo nagazi na gas. 203 00:14:43,800 --> 00:14:45,594 Neka se zavrti. 204 00:14:47,345 --> 00:14:48,805 Tako. 205 00:14:50,682 --> 00:14:52,350 Nije li to dobar osjećaj? 206 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Treba li...? 207 00:14:57,814 --> 00:14:58,857 Mislim da je crk'o. 208 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 Stani ovdje lijevo uz rub. 209 00:15:01,693 --> 00:15:03,695 Provjerit ćemo. 210 00:15:07,657 --> 00:15:10,785 Kompjutor u vozilu je vrlo pametan, vjerojatno je nešto osjetio. 211 00:15:14,372 --> 00:15:16,249 Što to radiš? 212 00:15:18,543 --> 00:15:20,462 Znaš što treba. 213 00:15:28,511 --> 00:15:30,138 Ovako. 214 00:15:30,305 --> 00:15:33,350 Što ne odšetaš natrag do placa? 215 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Prouči one Sonate. 216 00:15:37,145 --> 00:15:38,647 Odmah dolazim za tobom. 217 00:15:39,105 --> 00:15:40,190 Hajde. 218 00:15:40,357 --> 00:15:42,192 Neću biti daleko. 219 00:15:50,533 --> 00:15:53,078 Nazvao sam OnStar, policija je na putu. 220 00:15:53,244 --> 00:15:55,580 Nemamo puno vremena. Trebaš mi srediti sastanak. 221 00:15:55,747 --> 00:15:57,165 Rekoh ti, završili smo. 222 00:15:57,332 --> 00:16:00,210 - Treća faza. - Što je treća faza? 223 00:16:00,377 --> 00:16:03,129 Radi što treba i sredi sastanak s Whiterose. 224 00:16:04,798 --> 00:16:08,009 - Od kada mi ti naređuješ? - Ako ne učiniš tako... 225 00:16:08,176 --> 00:16:12,931 ...odgovarat ćeš svojim poslodavcima zašto si joj zeznuo raspored. 226 00:16:27,404 --> 00:16:28,571 Hej. 227 00:16:29,406 --> 00:16:31,032 Kasniš. 228 00:16:32,325 --> 00:16:33,868 Iznenađena sam što se sastajemo. 229 00:16:35,078 --> 00:16:37,288 Mislila sam da ti je to zabranjeno. 230 00:16:37,455 --> 00:16:41,209 Tehnički, više nisi doušnica. Pa neka ovo bude druženje. 231 00:16:41,376 --> 00:16:43,712 Predlažem da odmah kreneš na stvar. 232 00:16:44,087 --> 00:16:46,131 Prvo, može li pomirenje? 233 00:16:46,297 --> 00:16:47,382 Piće? 234 00:16:47,549 --> 00:16:49,634 Rekla si da mi trebaš nešto reći. 235 00:16:49,801 --> 00:16:52,679 Pa reci ili smo završili. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,559 Razmišljam o našem zadnjem susretu. 237 00:16:58,059 --> 00:17:00,019 Naročito nakon... 238 00:17:00,186 --> 00:17:02,230 ...svega onoga oko Trenton i Mobleya. 239 00:17:02,439 --> 00:17:04,733 I bila si u pravu. 240 00:17:04,899 --> 00:17:07,736 Nešto sam ti prešutjela. 241 00:17:10,655 --> 00:17:11,865 Slušam. 242 00:17:15,869 --> 00:17:17,662 Okej, pa... 243 00:17:17,829 --> 00:17:20,206 Kako ćemo? Neslužbeno? 244 00:17:20,373 --> 00:17:22,500 Ili ću zeznuti svoj imunitet? 245 00:17:22,667 --> 00:17:23,918 Ovisi. 246 00:17:34,637 --> 00:17:37,223 Sve što si rekla ispalo je točno. 247 00:17:37,891 --> 00:17:40,435 Whiterose stoji iza svega. 248 00:17:40,602 --> 00:17:43,521 Petog/Devetog, Dark Army su nam bili partneri. 249 00:17:43,730 --> 00:17:45,565 Oni su se pobrinuli za kinesku stranu. 250 00:17:45,732 --> 00:17:48,985 - Mi smo se pobrinuli za naše. - A Whiterose? Jeste li razgovarali? 251 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 - Preko posrednika. - Ako je Dark Army... 252 00:17:52,739 --> 00:17:55,116 ...onda je Whiterose to odobrila. 253 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 Bi li dala izjavu o tome što znaš? 254 00:17:59,454 --> 00:18:01,122 Ako svjedočim... 255 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 Znaš što je Dark Army sposobna učiniti. 256 00:18:04,751 --> 00:18:06,377 Darlene, moraš razmisliti. 257 00:18:07,045 --> 00:18:10,924 Mi te možemo zaštititi. Možemo sve ispraviti. 258 00:18:11,090 --> 00:18:14,594 Tyrell je slobodan, a tvoji prijatelji mrtvi. 259 00:18:14,761 --> 00:18:16,262 Učini to za njih. 260 00:18:22,227 --> 00:18:24,312 Moram na zahod. 261 00:18:34,531 --> 00:18:36,157 Greška: Brojevi nisu pronađeni. 262 00:18:36,366 --> 00:18:37,992 U vražju mater. 263 00:18:57,637 --> 00:19:01,933 Podsjećamo da policijski sat u gradu traje od večeras u 21:00 sati... 264 00:19:02,100 --> 00:19:04,018 ...do 04:00 sutra ujutro. 265 00:19:04,185 --> 00:19:05,895 Ostanite u kući, ne izlazite na ulicu. 266 00:19:08,064 --> 00:19:11,484 Podsjećamo da policijski sat u gradu traje od večeras u 21:00 sati... 267 00:19:11,651 --> 00:19:14,487 ...do 04:00 sutra ujutro. 268 00:19:15,321 --> 00:19:17,031 Evo dokaza. 269 00:19:17,949 --> 00:19:19,659 Napokon je počelo. 270 00:19:19,826 --> 00:19:21,452 OD GADA DO DIREKTORA Tyrell Wellick postao direktor 271 00:19:23,913 --> 00:19:26,916 Vraćamo se na staro, kako je uvijek trebalo biti. 272 00:19:32,213 --> 00:19:34,841 Angela, želim ti pomoći. 273 00:19:35,008 --> 00:19:38,052 No moraš mi objasniti što misliš da se događa? 274 00:19:40,305 --> 00:19:42,181 To ti ne mogu reći. 275 00:19:44,642 --> 00:19:47,228 Samo Whiterose to može učiniti. 276 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 Whiterose manipulira tobom. 277 00:19:51,232 --> 00:19:54,402 Iskoristila je tvoje osjećaje prema tvojoj mami da ti naudi. 278 00:19:54,569 --> 00:19:58,197 - Tako ona radi. - Ne želiš da nam se roditelji vrate? 279 00:20:05,788 --> 00:20:08,583 To nije moguće. 280 00:20:08,750 --> 00:20:10,835 Zato jer ne razumiješ. 281 00:20:11,002 --> 00:20:15,256 Podsjećamo da policijski sat u gradu traje od večeras u 21:00 sati... 282 00:20:15,423 --> 00:20:17,300 ...do 04:00 sutra ujutro. 283 00:20:17,467 --> 00:20:20,303 - Ostanite u kući i ne izlazite. -Ne možemo ovdje razgovarati. 284 00:20:20,887 --> 00:20:23,848 Neki nas pokušavaju zaustaviti. 285 00:20:24,807 --> 00:20:26,601 Hajdemo unutra. 286 00:20:27,602 --> 00:20:32,482 Znam da glupo zvuči, ali žao mi je, oprosti što sam bila gadura. 287 00:20:32,690 --> 00:20:36,986 Bila sam pod pritiskom zbog Tyrella i laganja bratu. 288 00:20:37,153 --> 00:20:39,238 Zatvorena u onom stanu... 289 00:20:39,405 --> 00:20:41,699 ...osjećala sam se jako usamljeno. 290 00:20:41,866 --> 00:20:44,619 Valjda je to bilo previše za mene. 291 00:20:44,786 --> 00:20:46,579 Na opširan način želim reći... 292 00:20:46,746 --> 00:20:49,374 ...da nisam sposobna svjedočiti. 293 00:20:49,540 --> 00:20:53,086 Možda nisam onako pribrana kao što sam se prikazivala. 294 00:20:53,920 --> 00:20:56,297 Razumijem zašto nosiš tu masku. 295 00:20:57,590 --> 00:20:59,425 Isti trik i ja koristim. 296 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 Ti si agentica FBI-a. 297 00:21:02,095 --> 00:21:05,014 No, nekako osjećam da samo tebi mogu vjerovati. 298 00:21:07,058 --> 00:21:08,810 Možda zato jer stvarno možeš. 299 00:21:09,060 --> 00:21:11,688 Da, možda. 300 00:21:13,731 --> 00:21:15,650 Okej, pa... 301 00:21:15,817 --> 00:21:17,151 ...ovaj ti info možda pomogne. 302 00:21:17,318 --> 00:21:19,737 Žao mi je što nisam mogla više učiniti. 303 00:21:19,904 --> 00:21:21,614 Odlaziš? 304 00:21:21,781 --> 00:21:24,617 Hvala na piću i što si me slušala. 305 00:21:24,784 --> 00:21:27,537 Čekaj, jesi li za još jedno? 306 00:21:27,829 --> 00:21:28,871 Ja častim. 307 00:21:35,753 --> 00:21:37,338 Još si uvijek sama? 308 00:21:40,508 --> 00:21:43,428 Opet uskačemo u tu raspravu? 309 00:21:45,054 --> 00:21:47,640 Nisi naučila da mi druženje ne ide baš najbolje? 310 00:21:47,807 --> 00:21:51,644 Mogu se okladiti da imaš neki skriveni talent. 311 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 Kakve su tvoj tip? 312 00:21:53,855 --> 00:21:55,356 Kuda ovo vodi? 313 00:21:55,523 --> 00:21:59,027 Ja sam vraški dobra pomoćnica, okej? 314 00:21:59,193 --> 00:22:01,571 Hajdemo ti odabrati neku od ovih ljepotica. 315 00:22:02,822 --> 00:22:04,866 Što kažeš na onu riđokosu? 316 00:22:06,242 --> 00:22:09,078 Što, nisi za vatrene prepone? Licemjerko. 317 00:22:09,579 --> 00:22:10,997 Pofarbana. 318 00:22:11,164 --> 00:22:12,498 Fino. 319 00:22:14,292 --> 00:22:16,252 Ona hipsterica u uglu? 320 00:22:18,463 --> 00:22:20,089 Nedostatak osobnosti. 321 00:22:21,466 --> 00:22:22,633 Okej. 322 00:22:24,385 --> 00:22:26,304 A ona? 323 00:22:27,972 --> 00:22:30,516 Bože moj. Konobaru, još jednu rundu. 324 00:22:33,853 --> 00:22:35,646 Što ima? 325 00:22:36,647 --> 00:22:38,274 Sranje. 326 00:22:38,441 --> 00:22:39,817 Ispričavam se. 327 00:22:39,984 --> 00:22:42,487 Nemoj da ti smetam. 328 00:22:42,653 --> 00:22:45,198 Nisam znao da dovodiš curu. 329 00:22:45,364 --> 00:22:46,783 Tko je ovaj? 330 00:22:47,950 --> 00:22:50,620 Zato pitaš za njen plan? 331 00:22:50,787 --> 00:22:52,371 Angela. 332 00:22:53,706 --> 00:22:56,959 Prisluškivao si, zar ne? Jesi li čuo što govorim? 333 00:22:57,126 --> 00:23:01,631 - Jesi li čuo o čemu smo razgovarali? - Samo sjedim i pušim ovo. 334 00:23:01,798 --> 00:23:04,258 Ne znam o čemu pričaš. 335 00:23:05,760 --> 00:23:09,055 Pokušavaš me uvući u klopku? 336 00:23:13,059 --> 00:23:14,060 Angela. 337 00:23:15,353 --> 00:23:17,688 Moraš ići. Idi. 338 00:23:17,855 --> 00:23:19,357 Vjeruj mi. 339 00:23:20,441 --> 00:23:22,568 Pokušavaš me izigrati. 340 00:23:24,153 --> 00:23:26,155 Zato si htio da sve objasnim. 341 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 Ti si taj koji joj želi osujetiti plan. 342 00:23:30,701 --> 00:23:32,662 Mislila sam da si na mojoj strani. 343 00:23:32,829 --> 00:23:34,497 Kompa, cura ti se otkačila. 344 00:23:34,664 --> 00:23:38,292 Ne znam što ste vas dvoje planirali, ali žalim, dušo... 345 00:23:38,459 --> 00:23:40,419 ...no trenutno stvarno nemamo vremena. 346 00:23:40,586 --> 00:23:45,049 Imamo posla i ova mora otići... 347 00:23:45,216 --> 00:23:48,594 - ...na jedan ili drugi način. - Nemaš brige, odlazim. 348 00:23:49,637 --> 00:23:52,598 Od mene više nećeš dobiti informacija. 349 00:23:58,062 --> 00:23:59,730 Polako, kompa. 350 00:24:01,482 --> 00:24:03,151 Moramo ići. 351 00:24:03,317 --> 00:24:06,070 Nemamo vremena. 352 00:24:09,657 --> 00:24:12,660 Tu sam zbog formalnosti, Wellick. 353 00:24:12,827 --> 00:24:17,540 Kako bih hinio smiješak i pretvarao se da ti želim sretan povratak. 354 00:24:17,707 --> 00:24:21,961 Postavljen si na mjesto tehničkog direktora u E Corpu. 355 00:24:27,216 --> 00:24:29,468 Ne znam što bih rekao. 356 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Hvala. 357 00:24:31,679 --> 00:24:34,515 - Što ste došli osobno... - Da, da, tako, tako. 358 00:24:34,682 --> 00:24:37,935 No pravi razlog mog dolaska. 359 00:24:38,144 --> 00:24:42,940 Je što sam osjetio da je važno da ti kažem kako to direktorsko mjesto... 360 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 ...nije ništa više od toga. 361 00:24:45,359 --> 00:24:48,321 Ti si obična figura... 362 00:24:48,487 --> 00:24:52,825 ...koju sam naslijedio nakon loše sklopljenog posla. 363 00:24:53,242 --> 00:24:56,245 Ponekad se i to dogodi. 364 00:24:56,412 --> 00:25:01,083 No, želim da razumiješ svoju poziciju u slučaju da poželiš... 365 00:25:01,250 --> 00:25:03,961 ...nešto više. 366 00:25:05,338 --> 00:25:07,006 Ništa od toga. 367 00:25:07,381 --> 00:25:12,678 Poslušnost je sve što se od tebe traži. 368 00:25:13,179 --> 00:25:14,805 Brinem da... 369 00:25:14,972 --> 00:25:19,977 ...bi moglo doći do potencijalnih komplikacija ako pomisliš drugačije. 370 00:25:20,186 --> 00:25:21,896 Zato sam došao... 371 00:25:22,063 --> 00:25:23,731 ...iz poštovanja. 372 00:25:31,656 --> 00:25:35,034 To što šutiš, smatram... 373 00:25:35,201 --> 00:25:37,119 ...da prihvaćaš posao. 374 00:25:38,996 --> 00:25:41,249 Znam o čemu se radi. 375 00:25:43,334 --> 00:25:46,128 Neugodno vam je što ste mi dali otkaz. 376 00:25:46,379 --> 00:25:49,215 Nije sramota priznati istinu. 377 00:25:49,382 --> 00:25:52,551 Ostali ste bez poteza, a vaša me tvrtka treba. 378 00:25:53,010 --> 00:25:56,597 E Corpu je potreban moj lik, lice junaka. 379 00:25:56,764 --> 00:25:58,307 Zato ste ovdje. 380 00:25:59,016 --> 00:26:01,143 O, Wellick. 381 00:26:01,352 --> 00:26:03,229 Wellick. 382 00:26:06,107 --> 00:26:09,527 Ne da sam ostao bez poteza. 383 00:26:09,694 --> 00:26:11,904 Već ti nisi vrijedan. 384 00:26:15,366 --> 00:26:17,994 Vidimo se u uredu. 385 00:26:20,413 --> 00:26:21,539 Peti/Deveti. 386 00:26:22,331 --> 00:26:23,749 Fsociety. 387 00:26:24,125 --> 00:26:26,502 Znao si sve vrijeme. 388 00:26:27,086 --> 00:26:29,130 Za Peti/Deveti, da. 389 00:26:29,714 --> 00:26:33,342 Naravno ne sve potankosti. 390 00:26:33,509 --> 00:26:35,469 No od bombaškog cyber-napada... 391 00:26:35,636 --> 00:26:38,556 ...nije bilo teško pratiti trag. 392 00:26:39,432 --> 00:26:42,351 Ovakve svjetske katastrofe... 393 00:26:42,518 --> 00:26:45,896 ...ne uzrokuju vukovi samotnjaci poput tebe. 394 00:26:46,105 --> 00:26:51,402 Događaju se jer ljudi poput mene to dopuštaju. 395 00:26:52,069 --> 00:26:54,655 Ti si se samo spotakao na jednu takvu. 396 00:26:54,822 --> 00:26:57,033 Ne. Ne. Ja vodim aktivnosti. 397 00:26:57,199 --> 00:26:58,326 Ja sam to pokrenuo. 398 00:26:58,492 --> 00:27:00,244 - Ja sam taj... - Eto ga opet. 399 00:27:00,411 --> 00:27:02,496 "Ja, ja, ja..." 400 00:27:03,956 --> 00:27:06,208 Još uvijek razmišljaš kao vuk samotnjak. 401 00:27:08,502 --> 00:27:10,671 Što mi ti ne kažeš kako bih trebao razmišljati. 402 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 Kao vođa. 403 00:27:12,340 --> 00:27:14,050 Ja jesam vođa. 404 00:27:14,425 --> 00:27:16,719 A gdje su ti sljedbenici? 405 00:27:22,933 --> 00:27:27,229 G. Alderson, ne možeš na silu nametati plan. 406 00:27:29,315 --> 00:27:31,400 Moraš ga nadahnuti. 407 00:27:38,616 --> 00:27:40,576 Lijepo. 408 00:27:40,743 --> 00:27:44,455 Upamti, dovela sam te samo zato jer se ne pališ na cure. 409 00:27:44,622 --> 00:27:47,416 Rekla sam, citiram: "Ja nisam lezbijka". 410 00:27:47,583 --> 00:27:50,294 Nisam rekla da se ne palim na cure. 411 00:27:53,589 --> 00:27:55,424 Vrlo mudro. 412 00:27:55,591 --> 00:27:57,760 Može li ona noćna kapljica? 413 00:27:58,511 --> 00:28:00,596 Može, ali samo jedno. 414 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 Ja... 415 00:28:03,015 --> 00:28:05,393 Moram ujutro na posao. 416 00:28:05,559 --> 00:28:08,104 A ti se moraš vratiti kući prije policijskog sata. 417 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 Nemoj srat, policijski sat. 418 00:28:13,067 --> 00:28:14,902 Rimuje se. 419 00:28:17,154 --> 00:28:18,656 Ekit? 420 00:28:18,823 --> 00:28:21,367 Ne mogu vjerovati da si za to sranje. 421 00:28:21,534 --> 00:28:23,119 Nikada dovoljno opreza. 422 00:28:23,285 --> 00:28:24,495 Prava izviđačica. 423 00:28:24,662 --> 00:28:26,747 Misliš? 424 00:28:26,914 --> 00:28:28,499 Vidi ovo. 425 00:28:28,666 --> 00:28:31,419 Alexa, dnevne novosti o Petom/Devetom. 426 00:28:31,585 --> 00:28:35,089 Lijepi pozdrav, Peti/Deveti današnje izviješće: 427 00:28:35,256 --> 00:28:38,217 Savjetuje se da se ne prilazi Upper East Sideu... 428 00:28:38,384 --> 00:28:41,178 ...gdje se događaju oružane pljačke. 429 00:28:41,679 --> 00:28:43,347 Impresivno. 430 00:28:43,514 --> 00:28:45,850 Što još ta stvar može? 431 00:28:46,851 --> 00:28:48,602 Alexa, pusti neku stvar Johna Prinea. 432 00:28:48,811 --> 00:28:51,814 Preslažem pjesme Johna Prinea. 433 00:28:53,649 --> 00:28:55,734 Bolje. 434 00:29:04,285 --> 00:29:07,371 Ne razumijem zašto se nisi dočepala one plavuše. 435 00:29:07,538 --> 00:29:10,416 - Bila je slatka. - Nije suđeno. 436 00:29:10,583 --> 00:29:13,377 Nema veze. Nisi ni pokušala. 437 00:29:17,506 --> 00:29:20,092 Isuse, mislim da sam se napila. 438 00:29:23,345 --> 00:29:25,848 No to je vjerojatno dobro... 439 00:29:26,015 --> 00:29:29,643 ...jer imam problema sa snom. 440 00:29:29,852 --> 00:29:34,273 Uzimam Melatonine, po šest tableta da me bar malo omame. 441 00:29:38,235 --> 00:29:39,653 Što je to bilo? 442 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 - Super. - Ne. To... 443 00:29:43,824 --> 00:29:45,576 Ne, nije. 444 00:29:50,998 --> 00:29:53,292 Što radim? Ovo nije profesionalno. 445 00:29:53,459 --> 00:29:57,129 Sama si rekla. Više nisam doušnica. 446 00:29:58,756 --> 00:30:00,758 Vjerovala ili ne... 447 00:30:01,091 --> 00:30:03,719 ...zapravo sam stvarna osoba. 448 00:30:04,470 --> 00:30:05,554 Darlene. 449 00:30:05,763 --> 00:30:06,972 Ozbiljno. 450 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 U redu. 451 00:30:09,225 --> 00:30:10,851 U redu. Oprosti. 452 00:30:11,018 --> 00:30:12,478 Samo... 453 00:30:13,687 --> 00:30:15,523 Sviđaš mi se. 454 00:30:16,148 --> 00:30:17,608 Pijana si. 455 00:30:18,192 --> 00:30:21,195 Daj me bar malo pohvali. 456 00:30:38,587 --> 00:30:39,630 Čekaj. 457 00:30:41,549 --> 00:30:43,175 Trenutak. 458 00:31:09,868 --> 00:31:11,579 Mogla si ostaviti pištolj. 459 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 Ne razmišljaj previše. 460 00:31:37,271 --> 00:31:42,568 Drži se! 461 00:31:54,663 --> 00:31:56,624 Moramo krenuti. 462 00:31:57,625 --> 00:31:59,543 Ovdje nismo sigurni. 463 00:32:00,085 --> 00:32:02,671 Moram je upozoriti. Mora znati što su čuli. 464 00:32:07,760 --> 00:32:10,304 Ako dođemo do podzemne, naći će nas kao i prije. 465 00:32:10,471 --> 00:32:11,805 Zaštitit će nas. 466 00:32:13,682 --> 00:32:17,519 Od bombaškog cyber-napada FBI je pod valom napada... 467 00:32:17,728 --> 00:32:19,688 ...Amerikanaca svih društvenih i političkih skupina. 468 00:32:19,855 --> 00:32:20,856 Tata 469 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Dok se neki okupljaju u prosvjedima. 470 00:32:23,567 --> 00:32:26,904 I nešto što od njih stalno čujemo... 471 00:32:27,071 --> 00:32:29,740 ...je stav da su naše snage reda... 472 00:32:29,907 --> 00:32:32,326 ...izgubile njihovo povjerenje. 473 00:32:40,417 --> 00:32:42,169 Spremna? 474 00:32:47,966 --> 00:32:50,427 Dr. Wang. Kako ide? 475 00:32:55,766 --> 00:32:57,893 Ovdje se rastajemo. 476 00:32:58,727 --> 00:33:00,437 Mir s tobom, buraz. 477 00:33:01,355 --> 00:33:02,356 Tvoj ruksak. 478 00:33:14,368 --> 00:33:18,080 - Kuda idemo? - Kuš. Bez pitanja. 479 00:33:42,980 --> 00:33:46,066 Čujem da nešto znaš o trećoj fazi. 480 00:33:49,194 --> 00:33:51,864 Trebam svoj laptop. U njemu su planovi. 481 00:33:52,406 --> 00:33:54,158 U redu je. 482 00:33:54,783 --> 00:33:57,745 Možemo izvući sve što nam treba. 483 00:33:58,454 --> 00:34:00,706 Što ne sjedneš? 484 00:34:10,799 --> 00:34:12,092 Zaporka. 485 00:34:19,767 --> 00:34:23,353 Prilikom našeg prvog susreta, razgovarali smo o hakiranju E Corpa. 486 00:34:23,562 --> 00:34:26,106 Rekao si da plan ima dvije faze. 487 00:34:26,273 --> 00:34:29,610 Možeš zamisliti moje iznenađenje kada... 488 00:34:29,777 --> 00:34:31,528 ...kao iz vedra neba... 489 00:34:31,695 --> 00:34:34,865 ...čujem da postoji treća faza. 490 00:34:35,032 --> 00:34:37,701 Pa, g. Alderson, reci mi... 491 00:34:37,868 --> 00:34:40,496 ...što želiš? 492 00:34:40,662 --> 00:34:42,998 Tražio sam sastanak s Whiterose. 493 00:34:43,165 --> 00:34:44,958 Prenijet ću joj svaku poruku. 494 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Moram s njom izravno razgovarati. 495 00:34:47,669 --> 00:34:51,423 Iskoristio si sve vrijeme koje možeš imati s Whiterose. 496 00:34:51,590 --> 00:34:54,968 - Mislio sam da želi uništiti E Corp. - Da. Mislim da smo to i učinili. 497 00:34:55,135 --> 00:34:58,597 Ne. Kada smo stvorili ovaj plan, Ecoin nije postojao. 498 00:34:59,097 --> 00:35:01,767 Sada ih samo to drži na površini. 499 00:35:01,934 --> 00:35:03,519 Postaje svjetski standard. 500 00:35:03,727 --> 00:35:07,523 Opstanak E Corpa ovisi o Ecoinu. 501 00:35:08,857 --> 00:35:11,360 Pa što predlažeš? 502 00:35:11,902 --> 00:35:15,906 Ako ih uistinu želiš dokrajčiti, eliminacija Ecoina je jedini način. 503 00:35:17,199 --> 00:35:22,079 G. Alderson, je li to sve o čemu želiš razgovarati sa mnom? 504 00:35:22,830 --> 00:35:25,415 Još imaš nešto na umu? 505 00:35:28,293 --> 00:35:30,546 Jeste li za ili protiv? 506 00:35:36,927 --> 00:35:40,347 Doviđenja g. Alderson. 507 00:35:53,735 --> 00:35:58,115 CD-i. Kupite CD-e. Ovo sranje će vam se dopasti. 508 00:35:58,282 --> 00:36:01,159 Skeniraj mi 0,05 Ecoina i tvoj je. 509 00:36:01,326 --> 00:36:02,578 CD-i. 510 00:36:03,036 --> 00:36:04,121 CD-i. 511 00:36:04,288 --> 00:36:07,082 Ovo sranje će vas uzbuditi. 512 00:36:07,249 --> 00:36:10,711 Može? Skeniraj mi 0,05 Ecoina i tvoj je. 513 00:36:11,044 --> 00:36:12,421 Hej. 514 00:36:12,963 --> 00:36:15,924 Ovi će ti ludi zapisi pružiti život. 515 00:36:16,091 --> 00:36:17,551 Ne. 516 00:36:18,677 --> 00:36:21,471 Ovaj puta neću uzeti tvoj CD. 517 00:36:23,473 --> 00:36:25,142 Gđice Moss? 518 00:36:26,310 --> 00:36:28,312 Gđice Moss, morate poći s nama. 519 00:36:28,478 --> 00:36:30,689 CD-i. CD-i. 520 00:36:31,231 --> 00:36:33,400 Ovo sranje će vas uzbuditi. 521 00:36:33,567 --> 00:36:35,694 Skeniraj mi 0,05 Ecoina i tvoj je. 522 00:36:35,861 --> 00:36:37,362 Mi smo spremne. 523 00:37:32,501 --> 00:37:34,586 Dakle, zato si ovdje. 524 00:37:36,755 --> 00:37:39,049 Pričom se nećeš izvući. 525 00:37:48,308 --> 00:37:50,268 Imao si pravo. 526 00:37:50,852 --> 00:37:53,146 Sve što smo učinili bilo je što su oni htjeli. 527 00:37:53,313 --> 00:37:54,856 Točno. 528 00:37:55,023 --> 00:37:58,610 Whiterose, Price i tko zna tko još. 529 00:37:59,403 --> 00:38:01,405 Zatvorenik sam, kao i prije. 530 00:38:03,991 --> 00:38:06,952 A gdje sam tu ja? Što ja treba da učinim? 531 00:38:07,119 --> 00:38:09,162 Mjesto direktora je bezvrijedno. Čuo si. 532 00:38:09,329 --> 00:38:10,872 Možemo to iskoristiti. 533 00:38:11,039 --> 00:38:13,917 Otkriti njihove aktivnosti? Iz sjenke. 534 00:38:14,084 --> 00:38:15,502 Smjestimo se... 535 00:38:15,669 --> 00:38:18,171 ...smješkamo i klimamo glavom. 536 00:38:18,338 --> 00:38:20,549 U pravo vrijeme... 537 00:38:21,216 --> 00:38:22,718 ...ćemo ih raskrinkati. 538 00:38:23,051 --> 00:38:24,761 Shvaćaš li sada? 539 00:38:24,928 --> 00:38:27,139 E Corp im je možda paravan. 540 00:38:27,305 --> 00:38:30,225 Whiterose, Price, njihovi prijatelji... 541 00:38:30,600 --> 00:38:32,811 ...su ti koje trebamo ukloniti. 542 00:38:32,978 --> 00:38:34,521 Trebamo samo krenuti. 543 00:38:35,147 --> 00:38:38,191 Od negdje početi, ukopati se... 544 00:38:38,942 --> 00:38:41,445 ...i pronaći gdje su ranjivi. 545 00:38:43,780 --> 00:38:45,323 FBI. 546 00:38:47,743 --> 00:38:50,787 Dark Army ima nekoga među njima. 547 00:38:51,830 --> 00:38:54,082 - Ne razumijem. - Što ne razumiješ? 548 00:38:54,249 --> 00:38:56,835 Pokušala si me hakirati, agenticu FBI-a. 549 00:38:57,002 --> 00:38:58,462 Već sam ti rekla zašto. 550 00:38:58,628 --> 00:39:01,339 - To ti ne prolazi. - Dosta. 551 00:39:03,008 --> 00:39:04,926 Sve ćeš mi reći? 552 00:39:05,844 --> 00:39:06,887 Reci mu. 553 00:39:10,140 --> 00:39:11,975 Nosi se. 554 00:39:12,434 --> 00:39:16,313 Svaki puta kad dobijete informaciju, netko od mojih prijatelja umre. 555 00:39:16,980 --> 00:39:21,068 A Tyrellovo puštanje je bilo patetično sranje. 556 00:39:21,234 --> 00:39:24,112 Zašto bih trebala vjerovati tebi ili ikom drugom ovdje? 557 00:39:24,279 --> 00:39:28,116 Očigledno je da FBI i Dark Army spavaju u istom krevetu. 558 00:39:28,283 --> 00:39:29,367 Gdje si to čula? 559 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Jedi govna. 560 00:39:37,709 --> 00:39:39,294 Reci mi. 561 00:39:39,461 --> 00:39:41,296 Zašto je ona ovdje? 562 00:39:45,801 --> 00:39:49,596 Bila je u mom domu i pokušala mi ukrasti značku kako bi ušla u Sentinel. 563 00:39:49,763 --> 00:39:51,473 Iskreno, imale smo odnos. 564 00:39:51,640 --> 00:39:55,185 Planiram to prijaviti unutarnjoj. Ništa ne tajim od FBI-a. 565 00:39:56,770 --> 00:40:01,108 Jesi li svjesna kakav si zločin učinila? 566 00:40:01,274 --> 00:40:02,984 Zaboravi na imunitet. 567 00:40:03,151 --> 00:40:06,113 I zašto si uopće htjela ući u Sentinel? 568 00:40:09,366 --> 00:40:11,660 Ovaj puta si preduboko zaglibila, Darlene. 569 00:40:11,827 --> 00:40:13,453 Moraš nam sve reći. 570 00:40:17,082 --> 00:40:19,292 U Sentinelu se nalaze... 571 00:40:19,459 --> 00:40:23,922 ...podaci koji mogu pomoći dešifrirati sve E Corpove datoteke. 572 00:40:24,089 --> 00:40:26,716 To znači, vratiti sve. 573 00:40:27,467 --> 00:40:31,388 Rješenje za ispraviti Peti/Deveti je u stroju... 574 00:40:31,555 --> 00:40:33,348 ...na drugoj strani ovoga kata. 575 00:40:33,682 --> 00:40:35,725 U Romerovoj su kolekciji. 576 00:40:35,934 --> 00:40:39,271 Sjednite pored mene, gledajte preko moga ramena. 577 00:40:39,437 --> 00:40:42,357 Čak ću proći kroz sve s vašim stručnjacima. Što god. 578 00:40:42,524 --> 00:40:46,987 Vi osobno možete uzeti šifre E Corpa i biti junaci. 579 00:40:47,154 --> 00:40:49,614 Sve možete ispraviti. 580 00:40:52,117 --> 00:40:53,952 Nije li to to što želite? 581 00:40:54,411 --> 00:40:57,497 - Što ste čekali? - U pravu je. 582 00:40:58,165 --> 00:41:01,042 - Nije li nam to bila strategija? - Moraš razumjeti... 583 00:41:01,209 --> 00:41:03,336 Ovo je prilika koju tražimo. 584 00:41:03,503 --> 00:41:05,881 - Previđaš nešto. - Nemamo što izgubiti. 585 00:41:06,047 --> 00:41:08,091 Ako laže, strpat ćemo je u zatvor. Ako ne... 586 00:41:08,258 --> 00:41:12,137 Što ako odbace njeno svjedočenje zbog tvog neprofesionalnog ponašanja? 587 00:41:12,304 --> 00:41:14,556 Spavaš s doušnicom. Za Boga miloga. 588 00:41:14,723 --> 00:41:17,058 Više nije doušnica. 589 00:41:19,519 --> 00:41:21,396 Znaš da nisam prekršila pravila. 590 00:41:22,314 --> 00:41:24,733 Što se ovdje stvarno događa? 591 00:41:25,400 --> 00:41:27,485 Zašto ne bi prihvatili njenu ponudu? 592 00:41:27,944 --> 00:41:29,905 Vrati se za stol i napiši izvješće. 593 00:41:30,071 --> 00:41:32,991 Detaljno opiši svoje postupke iz minute u minutu. 594 00:41:34,117 --> 00:41:36,786 Agent Kaz će preuzeti Darlene. 595 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 To ostaje dio rasprave. 596 00:41:50,550 --> 00:41:52,469 Kakav je plan? Priča kao da sve zna. 597 00:41:52,636 --> 00:41:54,262 Kao da si pod stresom. 598 00:41:54,429 --> 00:41:56,890 Naravno da jesam. Mogu stradati. 599 00:41:57,057 --> 00:41:59,768 Tvrdi da može i poništiti hak. 600 00:42:00,852 --> 00:42:02,687 Gdje je sada? 601 00:42:03,146 --> 00:42:05,941 Zaključana u sobi za ispitivanje. 602 00:42:10,946 --> 00:42:12,113 Okej. 603 00:42:13,073 --> 00:42:15,408 Samo to? Okej? 604 00:42:15,575 --> 00:42:18,828 Isuse, hoćeš li mi reći? Što dalje? 605 00:42:20,997 --> 00:42:23,291 Niti jedna kutija nije zapakirana? 606 00:42:23,458 --> 00:42:26,586 Postoji li neka banalna isprika zašto mjesec dana nije dovoljno... 607 00:42:26,753 --> 00:42:29,673 ...da te lijene mazge otpreme moj projekt u Kongo? 608 00:42:29,839 --> 00:42:31,258 Carina. 609 00:42:36,263 --> 00:42:38,515 Carinu na istočnoj obali... 610 00:42:38,682 --> 00:42:41,101 ...je gotovo nemoguće preći. 611 00:42:41,309 --> 00:42:44,104 Za to trošimo ogroman novac. 612 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Naši su gradonačelnici, javni tužitelji... 613 00:42:46,815 --> 00:42:50,110 ...guverneri, predsjednici! 614 00:42:50,277 --> 00:42:53,780 Zemlja je pod izvanrednim stanjem. 615 00:42:53,947 --> 00:42:56,283 Naši su kontakti uplašeni. 616 00:42:56,700 --> 00:43:00,078 Uvijek si tražila da budem iskren prema tebi. 617 00:43:01,413 --> 00:43:02,831 Reci. 618 00:43:04,291 --> 00:43:06,543 Ovo je tvoja krivica. 619 00:43:09,254 --> 00:43:12,924 Slijepo si udovoljila svim hirovima Elliota Aldersona. 620 00:43:13,091 --> 00:43:15,302 I to nas je dovelo do ovdje. 621 00:43:15,468 --> 00:43:17,637 Da si mene poslušala... 622 00:43:17,804 --> 00:43:21,599 ...da si vjerovala u moju strategiju koliko i u njegovu... 623 00:43:21,808 --> 00:43:23,893 ...mogli smo ovo izbjeći. 624 00:43:24,060 --> 00:43:27,647 Imali smo glas UN-a. Napadi nisu bili potrebni. 625 00:43:42,203 --> 00:43:47,250 Ljudi poput Phillipa Pricea ne poštuju milost. 626 00:43:47,751 --> 00:43:50,253 Njihovu pozornost možeš dobiti samo silom... 627 00:43:50,420 --> 00:43:52,547 ...i to žestokom. 628 00:43:52,839 --> 00:43:56,885 To je jedina moneta kod takvih. 629 00:44:12,942 --> 00:44:18,031 Vratit ću se našim partnerima s uvjerljivijim argumentima. 630 00:44:22,744 --> 00:44:26,373 Vidiš? Samo sam to htjela čuti. 631 00:44:26,831 --> 00:44:28,416 I... 632 00:44:30,960 --> 00:44:32,962 Što sada? 633 00:44:34,839 --> 00:44:36,925 Sentinel proračun 634 00:44:37,092 --> 00:44:38,510 Sentinel poboljšanja 635 00:45:06,037 --> 00:45:07,872 Čekaj. Čekaj. Čekaj. 636 00:45:08,581 --> 00:45:12,544 Stalno gledam ovu poruku, pitam se što je sinoć g. Robot učinio. 637 00:45:15,422 --> 00:45:19,467 Ako Dark Army kontrolira FBI, kako je to otkrio? 638 00:45:29,227 --> 00:45:30,395 Nije bitno? 639 00:45:30,562 --> 00:45:32,439 Ne trebam ga. 640 00:45:33,398 --> 00:45:36,067 Darlene će se uskoro javiti vezano za Sentinel. 641 00:45:36,234 --> 00:45:39,237 A ja moram pokrenuti treću fazu. 642 00:45:41,948 --> 00:45:45,118 G. Alderson tvrdi da postoji treća faza. 643 00:45:47,454 --> 00:45:50,415 Cilj mu je Ecoin. 644 00:45:50,790 --> 00:45:54,878 No, siguran sam da ti znaš da treća faza ne postoji. 645 00:45:59,883 --> 00:46:02,719 Treća faza? Neobično. 646 00:46:03,219 --> 00:46:05,847 To nije bio dio našeg izvornog plana, je li? 647 00:46:06,014 --> 00:46:08,892 - Nije. - Pa, što ti misliš? 648 00:46:09,100 --> 00:46:12,687 Njegova je sestra trenutno u rukama FBI-a. 649 00:46:13,229 --> 00:46:17,442 Tvrdi da može dešifrirati podatke E Corpa. 650 00:46:17,609 --> 00:46:20,612 Ne mogu ne primijetiti... 651 00:46:20,778 --> 00:46:23,740 ...da su im postupci nepodudarni. 652 00:46:25,867 --> 00:46:28,036 Laže nas. 653 00:46:29,370 --> 00:46:32,832 Mislim da im E Corp više nije meta. 654 00:46:37,462 --> 00:46:38,880 Mislim da smo mi. 655 00:46:39,964 --> 00:46:41,925 Kada virusi Dark Army operativaca... 656 00:46:42,091 --> 00:46:45,512 ...kopiraju moju datoteku u njihov glavni kontrolni server... 657 00:46:45,678 --> 00:46:47,263 Natrag na posao. 658 00:46:47,430 --> 00:46:51,351 ...bit će dostupna za pregled sadržaja. 659 00:46:51,559 --> 00:46:52,894 Ecoin KREDITI 660 00:46:53,019 --> 00:46:57,232 Kad je jednom otvore, dobit ću pristup u njihov glavni operativni sustav. 661 00:46:59,526 --> 00:47:00,860 Kakav užas. 662 00:47:01,027 --> 00:47:03,947 Očekivali smo nešto tako od njega, nismo li? 663 00:47:04,113 --> 00:47:07,700 Nikada nisi razumio moju privrženost g. Aldersonu. 664 00:47:07,867 --> 00:47:11,496 Govorio si da griješim što naručujem napad. 665 00:47:11,663 --> 00:47:14,332 Možda griješim i s njime. 666 00:47:14,499 --> 00:47:16,584 Reci... 667 00:47:16,751 --> 00:47:18,670 ...što bi ti učinio... 668 00:47:18,836 --> 00:47:21,756 ...da je po tvome? 669 00:47:32,016 --> 00:47:34,602 Sada ja kontroliram Dark Army. 670 00:47:41,568 --> 00:47:45,738 Sjećaš li se kad si rekla da će jednoga dana Elliot poći... 671 00:47:45,905 --> 00:47:48,533 ...stopama njegova oca? 672 00:47:54,789 --> 00:47:58,459 Mislim da je vrijeme da i on umre za nas. 673 00:48:00,712 --> 00:48:03,631 Učini što misliš da treba.