1 00:00:01,836 --> 00:00:02,878 IZ PRETHODNIH EPIZODA 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,547 Sedamdeset jedna zgrada je eksplodirala ili je zapaljena. 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,757 Eliote, reci mi šta misliš da si uradio. 4 00:00:06,924 --> 00:00:09,051 Žao mi je. Ne znam da li mogu to da kažem. 5 00:00:10,219 --> 00:00:13,472 Šta god da se sad desi, sve će biti u redu. 6 00:00:13,639 --> 00:00:17,143 Trebalo bi da sam kod kuće s porodicom. Moj brat je sigurno van sebe. 7 00:00:17,309 --> 00:00:20,521 Vratiću se kasnije. - Šta rade normalni ljudi kad su ovoliko tužni? 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,064 Ja uzimam morfin. 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,859 Ako je moje otkriće stvarno, znaš li šta to znači? 10 00:00:25,067 --> 00:00:27,153 Mogli bismo da poništimo sve ovo. 11 00:00:27,319 --> 00:00:30,072 Sve u ovoj sobi je ovde samo da bi ispričalo priču. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,826 Ako nam se nešto desi, ako ne stignem do svog računara, 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,786 podesila sam da imejl bude poslat... 14 00:00:35,953 --> 00:00:37,747 Ne morate to da radite! - Prestani! 15 00:00:38,497 --> 00:00:39,707 ...nekome kome verujem. 16 00:00:40,124 --> 00:00:43,502 Tata te je gurnuo kroz prozor? - Slomio sam ruku i otišao u bolnicu. 17 00:00:43,669 --> 00:00:46,422 Bio sam besan. Mrzeo sam sebe. 18 00:00:50,468 --> 00:00:52,470 TRŽNI CENTAR VAŠINGTON TAUNŠIP BIOSKOP 8 19 00:00:54,638 --> 00:00:55,806 Uživajte u predstavi. 20 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Hvala. 21 00:01:03,647 --> 00:01:07,193 U redu je. Izbaciću to iz sebe pre filma. Ne brini. 22 00:01:07,860 --> 00:01:09,361 Evo. 23 00:01:10,738 --> 00:01:13,365 U redu. Ubaci ih unutra. 24 00:01:16,410 --> 00:01:18,829 Hajde. Znaš šta treba da radiš. 25 00:01:25,586 --> 00:01:27,713 Hajde, mali. Protresi ih. 26 00:01:35,721 --> 00:01:37,765 Ne želiš ih? 27 00:01:37,932 --> 00:01:39,517 Rekao sam ti da ne želim da dođem. 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,853 Znam, ali ovo je filmsko veče. 29 00:01:43,687 --> 00:01:46,774 Zbog filma? Mislio sam da želiš da gledaš Plitak grob. 30 00:01:46,982 --> 00:01:48,400 Čuo sam da je prilično dobar. 31 00:01:52,571 --> 00:01:55,491 Možda bismo mogli da gledamo Ćudljive momke. 32 00:01:55,658 --> 00:01:57,868 Možda karte još nisu rasprodate. 33 00:02:00,496 --> 00:02:01,831 Hoću da odem kući. 34 00:02:02,790 --> 00:02:05,125 Koliko dugo ćeš se ljutiti na mene? 35 00:02:05,543 --> 00:02:07,711 Rekao sam ti da mi je žao. - Nije ti žao. 36 00:02:07,878 --> 00:02:09,713 Bolestan si i ne želiš to da priznaš. 37 00:02:15,553 --> 00:02:17,137 U pravu si. 38 00:02:18,681 --> 00:02:20,891 Činio sam neke greške. 39 00:02:24,270 --> 00:02:27,064 Voleo bih da sam mogao da ti budem bolji otac. 40 00:02:28,649 --> 00:02:31,402 Tražim samo da mi oprostiš. 41 00:02:33,404 --> 00:02:35,239 Misliš li da ćeš moći? 42 00:02:37,908 --> 00:02:39,118 Ne. 43 00:02:48,335 --> 00:02:49,879 Da. 44 00:02:51,338 --> 00:02:52,673 Možda bi trebalo da odemo. 45 00:03:08,105 --> 00:03:11,650 Zaboga! - Pozovite Hitnu službu! 46 00:03:16,655 --> 00:03:18,407 Gospodine, čujete li me? 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,570 Film uskoro počinje. 48 00:03:58,697 --> 00:04:02,326 Dobro došli. Film će uskoro početi. 49 00:04:02,576 --> 00:04:08,707 Molim vas, održavajte bioskope čistima. Bacajte smeće u kante predviđene za to. 50 00:04:08,916 --> 00:04:11,961 Hrana i osveženje su dostupni u predvorju. 51 00:04:12,503 --> 00:04:16,590 Kuponi za poklone su takođe dostupni u posebnim prilikama. 52 00:04:16,757 --> 00:04:21,387 Sedite, opustite se i uživajte u predstavi. 53 00:05:08,017 --> 00:05:09,018 VOKS OBJAŠNJENJA 54 00:05:09,184 --> 00:05:11,270 Šta znamo o teroristima sajber bombašima 55 00:05:13,939 --> 00:05:16,150 Ko su oni? Sunil Markeš i Šama Bisvas. 56 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 Odakle su oni? 57 00:05:17,526 --> 00:05:18,694 Igraonica Zabavno društvo 58 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Roštilj Crvena kolica 59 00:05:26,827 --> 00:05:27,995 Šama Bisvas Sunil Markeš 60 00:05:28,162 --> 00:05:33,083 Kad nešto obrišeš, biraš da to uništiš 61 00:05:35,586 --> 00:05:38,088 i da ga nikad više ne vidiš. 62 00:05:42,593 --> 00:05:45,804 Biraš da obrišeš jer moraš da oslobodiš prostor. 63 00:05:48,640 --> 00:05:51,518 Jer više ne želiš to. 64 00:05:54,229 --> 00:05:56,023 Jer više nema vrednost. 65 00:06:01,236 --> 00:06:03,572 Sigurno želite da trajno obrišete "Šama Bisvas"? 66 00:06:03,739 --> 00:06:06,033 Je li se to desilo Mobliju i Trenton? 67 00:06:06,200 --> 00:06:07,951 Jesu li bili nepoželjni? 68 00:06:08,118 --> 00:06:10,913 Zauzimali su previše prostora? 69 00:06:18,212 --> 00:06:19,713 BRUS SPRINGSTIN MAGIJA 70 00:06:33,352 --> 00:06:34,561 Sandeš Markeš 71 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 20. septembra u 19:45 72 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Savetnik u Mojeru i Mofatu Studirao pravo u Njujorku 73 00:06:48,742 --> 00:06:49,868 DI-DŽEJ MOBLI KUČKE, BUDITE HRABRE 74 00:07:25,696 --> 00:07:27,656 Ne možeš da nastaviš da radiš ovo. 75 00:07:27,823 --> 00:07:29,408 Šta? 76 00:07:32,744 --> 00:07:34,746 Zašto si obrisao? 77 00:07:34,913 --> 00:07:36,707 Rutinski. 78 00:07:42,588 --> 00:07:45,132 Moraš da popričaš sa Anđelom. 79 00:07:45,299 --> 00:07:46,383 Nije joj dobro. 80 00:07:46,550 --> 00:07:49,428 Kad sam je poslednji put videla, doživljavala je nervni slom. 81 00:07:49,595 --> 00:07:51,305 Nije me briga. 82 00:07:51,555 --> 00:07:53,640 I treba da se slomi. 83 00:07:54,558 --> 00:07:56,351 Lepo. 84 00:07:56,643 --> 00:07:59,897 Sećam se da je bila uz tebe kad si ti doživeo svoj mali napad. 85 00:08:00,063 --> 00:08:01,356 Nekoliko puta. 86 00:08:01,523 --> 00:08:03,525 Valjda sam smrad. 87 00:08:07,863 --> 00:08:10,115 Prošle su tri nedelje. 88 00:08:10,282 --> 00:08:12,159 Nisi izašao iz svog stana. 89 00:08:12,743 --> 00:08:15,120 Počinjem da brinem za tebe. - Nemoj. 90 00:08:15,287 --> 00:08:18,165 Ono što se desilo s napadima, to nisi ti. 91 00:08:18,332 --> 00:08:21,251 Čak i ako je to bio on, to sam bio ja. 92 00:08:23,921 --> 00:08:26,423 Kako uopšte znaš da je on to uradio? 93 00:08:26,590 --> 00:08:29,343 Zar je to važno, Darlin? 94 00:08:29,509 --> 00:08:32,554 Dobio je ono što je hteo, zar ne? 95 00:08:32,888 --> 00:08:36,141 Osim... Čekaj malo, nije. 96 00:08:36,308 --> 00:08:39,603 Z-korp će ipak biti dobro, zbog Z-koina. 97 00:08:39,770 --> 00:08:42,689 Nije to predvideo, zar ne? 98 00:08:43,232 --> 00:08:44,274 Pa, dobro. 99 00:08:44,441 --> 00:08:48,487 Utešna nagrada je što smo mi nekim čudom oslobođeni svega. 100 00:08:48,695 --> 00:08:52,950 Da, nekoliko dobrih ljudi je moralo da sramotno umre zbog toga, 101 00:08:53,116 --> 00:08:55,369 ali ko sad više broji, zar ne? 102 00:08:57,287 --> 00:09:00,332 Mislim, siguran sam da je njemu jebeno dobro. 103 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 Ako je o tome reč, i dalje možeš da ga se otarasiš. 104 00:09:04,586 --> 00:09:05,629 Ne razumeš. 105 00:09:06,171 --> 00:09:08,507 Sve sam pokušao. 106 00:09:10,259 --> 00:09:12,302 Lekovi, 107 00:09:12,803 --> 00:09:14,554 terapija. 108 00:09:15,889 --> 00:09:19,268 Čak sam i svojevoljno otišao u zatvor. 109 00:09:20,686 --> 00:09:23,772 On neće da ode. 110 00:09:24,439 --> 00:09:26,441 On neće da ode 111 00:09:27,359 --> 00:09:28,944 jer sam ja želeo ovo. 112 00:09:37,744 --> 00:09:39,705 Dopadalo mi se. 113 00:09:42,124 --> 00:09:44,501 Jebi se. 114 00:09:48,213 --> 00:09:51,174 Sad me zaista plašiš. 115 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 Ne pokušavam da te uplašim. 116 00:10:12,404 --> 00:10:14,031 Samo... 117 00:10:16,616 --> 00:10:19,286 Samo mi daj malo vremena. 118 00:10:21,288 --> 00:10:24,666 Moram da nađem svoj način da se izborim s ovim. 119 00:10:26,918 --> 00:10:29,171 Ne verujem ti. 120 00:10:30,589 --> 00:10:32,382 Osećam... 121 00:10:32,758 --> 00:10:35,177 Osećam da se predaješ. 122 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 Dozvoli da ostanem s tobom. 123 00:10:40,182 --> 00:10:43,352 U redu? Tako ću se osećati bolje. Molim te. 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,524 Samo želim da budem sam. 125 00:10:58,867 --> 00:11:01,036 Daj mi malo vremena. 126 00:11:01,328 --> 00:11:02,871 U redu? 127 00:11:05,832 --> 00:11:07,834 Evo kako ćemo. 128 00:11:09,169 --> 00:11:14,341 Dođi sutra, naduvaćemo se i gledaćemo Obazrivi masakr. 129 00:11:15,133 --> 00:11:17,677 Nije čak ni Noć veštica. 130 00:11:20,138 --> 00:11:23,392 Kad smo počeli da poštujemo pravila? 131 00:11:28,897 --> 00:11:30,816 Volela bih to. 132 00:11:45,747 --> 00:11:47,499 I ja. 133 00:11:52,921 --> 00:11:54,172 Samo jedan dan. 134 00:11:54,339 --> 00:11:56,174 Učinio bi mi veliku uslugu. 135 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 Svakako. Ona je praktično član porodice. 136 00:11:59,636 --> 00:12:02,305 Doneću njene igračke i hranu. 137 00:12:02,472 --> 00:12:04,975 Voli taj ljubičasti patlidžan. 138 00:12:05,142 --> 00:12:06,184 Znam. Ti... 139 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Prošli put si ga ostavio ovde. 140 00:12:09,104 --> 00:12:12,732 A imam i ostatke hrane, pa smo obezbeđeni za ceo dan. 141 00:12:20,657 --> 00:12:22,284 Brisanje. 142 00:12:22,826 --> 00:12:28,331 Kad doneseš tu odluku, uvek postoji taj trenutak oklevanja. 143 00:12:29,958 --> 00:12:33,086 Dosadno pitanje "jesi li siguran"? 144 00:12:33,920 --> 00:12:38,258 I onda moraš da doneseš odluku, "da" ili "ne." 145 00:12:38,425 --> 00:12:43,722 "Da" znači da ću osloboditi sebe i svet Gospodina Robota. 146 00:12:43,972 --> 00:12:45,891 Uključujući i tebe. 147 00:12:46,391 --> 00:12:47,517 Sledeći. 148 00:12:51,021 --> 00:12:52,063 Sledeći. 149 00:12:52,689 --> 00:12:53,732 G. ROBOT 150 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 Možda je odavno trebalo to da učinim. 151 00:13:00,030 --> 00:13:01,072 Hvala. 152 00:13:02,949 --> 00:13:04,117 Sledeći. 153 00:13:38,193 --> 00:13:43,448 Ovo je čista, kvalitetna brendirana roba Hard Endija. 154 00:13:43,657 --> 00:13:45,700 Nema lažnjaka i nepoznatih proizvođača. 155 00:13:45,867 --> 00:13:48,495 Sve je stiglo pravo sa trake farmaceutske proizvodnje. 156 00:13:48,662 --> 00:13:51,790 Imamo edije, eksere, crne lepotice, 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,917 oksije, ksanije, roksije... 158 00:13:54,084 --> 00:13:55,877 Morfin. 159 00:13:56,419 --> 00:13:58,380 Gđica Ema. 160 00:14:00,507 --> 00:14:02,592 Dobra je. 161 00:14:03,260 --> 00:14:05,971 Stigle su pravo iz fabrike u Nju Džersiju. 162 00:14:06,137 --> 00:14:09,724 Kao što rekoh, roba Hard Endija je uvek čista. 163 00:14:09,891 --> 00:14:12,227 Čista kao pička časne sestre. 164 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Uzeću. - Savršeno. 165 00:14:15,647 --> 00:14:16,856 Doneću ti bočicu. 166 00:14:17,023 --> 00:14:18,984 Celu kesu. 167 00:14:20,360 --> 00:14:22,696 To mi je cela zaliha. 168 00:14:23,738 --> 00:14:26,741 Onda si upravo obavio laku prodaju. 169 00:14:33,957 --> 00:14:36,459 Osveži mi pamćenje. 170 00:14:37,544 --> 00:14:39,921 Odakle se ono nas dvojica poznajemo? 171 00:14:41,631 --> 00:14:45,594 Preporuka. Imamo zajedničkog prijatelja. 172 00:14:46,177 --> 00:14:47,470 Skini košulju. 173 00:14:48,013 --> 00:14:50,432 Daj čoveče, upravo si me pretresao ispred. 174 00:14:50,599 --> 00:14:52,642 Rekoh, skini jebenu košulju. 175 00:14:59,107 --> 00:15:03,194 Ljudi obično ne dolaze ovamo da kupe celu zalihu Hard Endija, 176 00:15:03,361 --> 00:15:05,447 ako nije ispunjen jedan od tri preduslova. 177 00:15:05,655 --> 00:15:10,452 Prvo, nos im je zaboden u zadnjicu nekog pandura, što ćemo ubrzo utvrditi. 178 00:15:10,619 --> 00:15:11,911 I pantalone. 179 00:15:17,000 --> 00:15:21,046 Dva, pokušavaš da preprodaješ na mom tržištu, 180 00:15:22,505 --> 00:15:26,801 ali ne izgledaš mi kao budala sa željom da umre. Okreni se. 181 00:15:49,699 --> 00:15:52,160 Preostaje treće. 182 00:15:54,663 --> 00:15:57,123 Život je toliko nepodnošljiv, dušo? 183 00:15:57,874 --> 00:16:00,752 Sladak dečak poput tebe. 184 00:16:01,795 --> 00:16:04,714 Mogao bih da ti pružim zadovoljstvo. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,384 Kakva šteta. 186 00:16:08,218 --> 00:16:11,012 Možda ipak želiš da umreš. 187 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 Šta hoćeš? 188 00:16:28,029 --> 00:16:31,533 Bio sam prijatelj tvog brata Moblija. 189 00:16:33,034 --> 00:16:34,661 Mislim, Sunila. - Gubi se, čoveče. 190 00:16:34,828 --> 00:16:36,329 Čekaj. 191 00:16:38,081 --> 00:16:41,042 Samo hoću da mu odam počast. 192 00:16:41,876 --> 00:16:45,004 Pitao sam se možeš li da mi kažeš gde treba da odem. 193 00:16:45,171 --> 00:16:49,092 Taj debeli smrad ne zaslužuje ničije poštovanje. 194 00:16:49,259 --> 00:16:52,262 Znaš li koliko je naškodio mojoj karijeri? 195 00:16:52,429 --> 00:16:54,347 Moja firma je na ivici da me otpusti. 196 00:16:54,514 --> 00:16:57,058 Razumem da prolaziš kroz mnogo toga. 197 00:16:57,684 --> 00:17:00,895 Ali ne veruj u laži koje čitaš o njemu. 198 00:17:01,646 --> 00:17:03,064 To nije istina. 199 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Bilo je u svim vestima. 200 00:17:05,608 --> 00:17:08,403 Misliš da izmišljaju ta sranja? 201 00:17:08,570 --> 00:17:09,863 To su činjenice. 202 00:17:10,029 --> 00:17:12,991 Sarađivao je sa Irancima. 203 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 Ne sumnjam da su ga uvukli u neko takvo sranje. 204 00:17:16,119 --> 00:17:18,455 Celog života je bio sjeban. 205 00:17:18,621 --> 00:17:21,583 Samo želim da znam gde mogu da kažem koju reč. 206 00:17:21,750 --> 00:17:23,168 Znaš koliko i ja. 207 00:17:23,334 --> 00:17:26,921 Nije bilo šanse da ja platim sahranu teroriste. 208 00:17:38,224 --> 00:17:40,185 U SEĆANJE NA SAJBER BOMBARDOVANJE 209 00:17:46,483 --> 00:17:48,818 Podsećamo vas da policijski čas u celom gradu 210 00:17:48,985 --> 00:17:53,031 počinje u devet uveče i traje do četiri ujutro. 211 00:17:53,239 --> 00:17:55,533 Ostanite u zatvorenom i ne izlazite na ulice. 212 00:18:03,833 --> 00:18:07,003 Podsećamo vas da policijski čas u celom gradu 213 00:18:07,170 --> 00:18:11,132 počinje u devet uveče i traje do četiri ujutro. 214 00:18:11,299 --> 00:18:14,219 Ostanite u zatvorenom i ne izlazite na ulice. 215 00:18:29,234 --> 00:18:31,110 Selite se? 216 00:18:33,863 --> 00:18:37,367 Odlazite iz grada? - Molim vas, gospodine, ne želimo nevolje. 217 00:18:37,575 --> 00:18:39,285 Nisam došao da izazivam nevolje. 218 00:18:39,452 --> 00:18:40,537 Samo hoću da popričamo. 219 00:18:42,997 --> 00:18:45,500 ... počinje u devet uveče i traje do četiri ujutro. 220 00:18:45,667 --> 00:18:50,129 Samo želimo da odemo u miru. -Ostanite u zatvorenom i ne izlazite na ulice. 221 00:18:52,382 --> 00:18:54,884 Išao sam u školu sa vašom ćerkom. 222 00:18:58,096 --> 00:19:00,098 Hteo sam da kažem da je bila dobra osoba. 223 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 Šta hoćete od nas? 224 00:19:08,106 --> 00:19:10,733 Želim da znate da je nedužna. 225 00:19:12,861 --> 00:19:15,321 Izvinite, kako ste ono upoznali moju ćerku? 226 00:19:15,488 --> 00:19:20,159 Jeste li razgovarali pre nego što je otišla? Znate li zašto je otišla u Arizonu? 227 00:19:20,910 --> 00:19:21,953 Ne. 228 00:19:25,665 --> 00:19:27,709 Samo sam je poznavao. 229 00:19:28,751 --> 00:19:31,045 Znam da ona ne bi to učinila. 230 00:19:39,971 --> 00:19:41,055 Šama je bila žrtva. 231 00:19:41,514 --> 00:19:43,850 Neko joj je to učinio. 232 00:19:44,017 --> 00:19:47,979 Sad ova zemlja okrivljuje muslimane za sve. 233 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 Ovde više nema mesta za nas. 234 00:19:58,573 --> 00:20:00,909 Podsećamo vas da policijski čas u celom gradu 235 00:20:01,075 --> 00:20:04,579 počinje u devet uveče i završava se u četiri ujutro. 236 00:20:04,746 --> 00:20:07,790 Ostanite u zatvorenom i ne izlazite na ulice. 237 00:20:09,751 --> 00:20:12,962 Hvala vam što govorite lepe stvari o mojoj ćerki. 238 00:21:25,201 --> 00:21:26,411 To je mnogo pilula. 239 00:21:27,662 --> 00:21:29,163 Jesi li bolestan? 240 00:21:35,336 --> 00:21:36,713 Šta radiš ovde? 241 00:21:36,879 --> 00:21:38,381 Šta ti radiš ovde? 242 00:21:42,135 --> 00:21:43,886 Gde su ti roditelji? - Koga je briga? 243 00:21:44,053 --> 00:21:46,639 Nije mi potrebna dadilja. 244 00:21:50,977 --> 00:21:52,812 Idi kući. 245 00:21:53,688 --> 00:21:54,731 Ostavi me na miru. 246 00:21:56,607 --> 00:21:58,026 Ne znam kako da odem kući. 247 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Kako to misliš? Vrati se putem kojim si došao. 248 00:22:04,699 --> 00:22:06,117 Odakle sam došao? 249 00:22:06,284 --> 00:22:08,786 Idi niz ulicu i uđi u voz. 250 00:22:08,953 --> 00:22:11,247 Ne znam kako se to radi. 251 00:22:13,666 --> 00:22:15,918 Pa, kako si dospeo ovamo? 252 00:22:16,085 --> 00:22:17,754 Pratio sam te. 253 00:22:23,259 --> 00:22:24,552 Šta to radiš? 254 00:22:25,386 --> 00:22:26,554 Sedim ovde. 255 00:22:27,555 --> 00:22:29,098 Plaža nije tvoja. 256 00:22:34,020 --> 00:22:35,813 Ozbiljan si, čoveče? 257 00:22:37,190 --> 00:22:40,359 Tvoji roditelji su verovatno veoma zabrinuti za tebe. 258 00:22:40,526 --> 00:22:43,321 Rekao sam ti, nije mi potrebna dadilja. 259 00:22:44,072 --> 00:22:46,074 Osim toga, ne želim da odem kući. 260 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Zašto misliš da moja sestra nije učinila ništa loše? 261 00:23:09,097 --> 00:23:10,890 Čoveče, ne možeš da ostaneš ovde. 262 00:23:23,986 --> 00:23:25,571 Hajde. 263 00:23:29,450 --> 00:23:31,119 Pođi sa mnom. 264 00:23:35,915 --> 00:23:39,502 Podsećamo vas da policijski čas u celom gradu počinje u devet uveče... 265 00:23:39,669 --> 00:23:43,756 Siguran si da je ovo prečica? - Ovuda uvek idemo. 266 00:23:44,257 --> 00:23:47,760 Sestra me je vodila ovuda posle molitve. 267 00:23:49,011 --> 00:23:51,222 Naša džamija je usput. 268 00:23:53,558 --> 00:23:56,435 Gde se ti moliš? - Ne molim se. 269 00:23:56,602 --> 00:24:01,566 Imaš sreće. Dosadno je, a lice ti je uvek uz zadnjicu nekog tipa. 270 00:24:01,732 --> 00:24:05,778 Šama se u džamiji uvek saplitala dok je obuvala cipele. 271 00:24:05,945 --> 00:24:09,115 Ja mogu da se obujem stojeći i da ne padnem. 272 00:24:09,282 --> 00:24:11,409 Hoćeš li da vidiš? - Ne. 273 00:24:17,456 --> 00:24:19,083 To je super. - Možeš li ti to? 274 00:24:19,250 --> 00:24:21,002 Verovatno. 275 00:24:21,919 --> 00:24:25,590 Siguran si da je ovo najbrži put do kuće? Moram da se vratim na Koni Ajlend. 276 00:24:25,756 --> 00:24:28,634 Zašto? - Jer moram nešto da uradim. 277 00:24:28,801 --> 00:24:31,637 Šta? - To je lična stvar. 278 00:24:31,804 --> 00:24:35,474 Šta to? - Hajde da pričamo o nečemu drugom. 279 00:24:35,641 --> 00:24:36,976 Šta to? 280 00:24:37,143 --> 00:24:38,895 Ne brini o tome. - Zašto? 281 00:24:47,361 --> 00:24:51,574 Podsećamo vas da policijski čas u celom gradu počinje u devet uveče 282 00:24:51,741 --> 00:24:53,868 i traje do četiri ujutro. 283 00:24:54,076 --> 00:24:55,203 Gde su tvoji roditelji? 284 00:24:55,369 --> 00:24:57,830 Obično me ostave samog kod kuće kad odu nekuda. 285 00:25:00,416 --> 00:25:01,834 Vrata se sama zaključaju. 286 00:25:10,551 --> 00:25:12,386 Imaš li telefon? 287 00:25:13,137 --> 00:25:15,014 Kamo sreće! 288 00:25:15,181 --> 00:25:17,183 Znaš li njihov broj? 289 00:25:17,934 --> 00:25:20,144 Broj telefona? - Ne znam. 290 00:25:20,311 --> 00:25:23,272 ... da današnji policijski čas u celom gradu počinje u 9 uveče 291 00:25:23,439 --> 00:25:25,816 i traje do četiri ujutro. 292 00:25:25,983 --> 00:25:27,944 Voliš li televiziju? - Ne. 293 00:25:28,110 --> 00:25:29,362 Voliš li konje? - Ne. 294 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Voliš li igrice? - Ne. 295 00:25:30,863 --> 00:25:32,907 Voliš li filmove? 296 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 Nekada sam ih voleo. 297 00:25:37,787 --> 00:25:40,206 Nikad nisam bio u bioskopu. 298 00:25:40,373 --> 00:25:44,335 Moji roditelji kažu da je to preskupo. - To je bez veze. 299 00:25:44,502 --> 00:25:47,129 Da li bi me odveo? - Kuda? 300 00:25:47,296 --> 00:25:49,215 U bioskop. 301 00:25:51,217 --> 00:25:55,721 Ne. Ne mogu da te odvedem u bioskop. Rekao sam ti da moram nešto da uradim. 302 00:25:55,888 --> 00:25:58,766 Osim toga, verovatno se ne prikazuje ništa dobro. 303 00:25:58,933 --> 00:26:02,019 Ako tvoji roditelji dođu kući i vide da si nestao, 304 00:26:02,186 --> 00:26:04,522 verovatno će pozvati policiju. 305 00:26:05,398 --> 00:26:08,317 Koliko daleko su otišli? Jesu li blizu? 306 00:26:08,484 --> 00:26:10,152 U Danberiju. 307 00:26:10,319 --> 00:26:12,363 U Konektikatu? 308 00:26:12,822 --> 00:26:14,240 To je na dva sata vožnje. 309 00:26:15,992 --> 00:26:19,245 Moj stric živi tamo. Dopada mu se da živi pored tržnog centra. 310 00:26:20,621 --> 00:26:22,748 Ćelav je. - Ovo je ozbiljno. 311 00:26:22,915 --> 00:26:25,126 Ne mogu da sedim ovde dva sata. 312 00:26:25,293 --> 00:26:27,962 To ti govorim, trebalo bi da odemo u bioskop. 313 00:26:34,927 --> 00:26:38,306 Lažeš me samo da bih te odveo u bioskop? 314 00:26:38,764 --> 00:26:40,308 Ne. 315 00:26:49,400 --> 00:26:52,236 Idemo samo ako se prikazuje nešto dobro. 316 00:26:53,446 --> 00:26:56,574 BIOSKOP ALPAJN 21. OKT. DAN POVRATKA U BUDUĆNOST 317 00:26:58,326 --> 00:27:02,580 Šta je Povratak u budućnost? Možemo li da gledamo Marsovca umesto toga? 318 00:27:03,622 --> 00:27:05,416 Šališ se? 319 00:27:06,334 --> 00:27:09,462 Pre svega, izgleda da je Marsovac sranje. 320 00:27:09,628 --> 00:27:14,383 Drugo, nikad nisi gledao Povratak u budućnost? 321 00:27:14,925 --> 00:27:17,428 Ne. Izgleda kao stari film. 322 00:27:17,595 --> 00:27:22,433 Ne razumeš. Danas je dan kad Marti putuje u budućnost. 323 00:27:22,600 --> 00:27:27,063 Želeo sam da gledam ovaj film na današnji dan otkako sam bio tvojih godina. 324 00:27:28,981 --> 00:27:33,152 Baš čudno što je to danas. - Zašto? 325 00:27:35,654 --> 00:27:37,907 Tebi to neće imati smisla. - Zašto? 326 00:27:47,124 --> 00:27:49,543 Šta to radiš? Samo si ih upropastio. 327 00:27:49,710 --> 00:27:53,547 To je najbolji način da jedeš kokice. Veruj mi. 328 00:28:08,145 --> 00:28:11,690 Dobro je. - Ma nemoj? Hajde. 329 00:28:13,150 --> 00:28:16,028 O čemu je reč u tom filmu? 330 00:28:16,779 --> 00:28:19,115 Teško je objasniti. 331 00:28:19,281 --> 00:28:22,660 Reč je o odlasku u budućnost da bi se izmenila prošlost 332 00:28:22,868 --> 00:28:25,538 i o povratku u alternativnu sadašnjost. 333 00:28:25,704 --> 00:28:29,083 Ne. Ne možeš da odeš u budućnost da bi izmenio prošlost. 334 00:28:29,250 --> 00:28:30,793 Zapravo je mnogo teže. 335 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 On odlazi u budućnost da bi izmenio budućnost, 336 00:28:33,295 --> 00:28:36,757 ali to omogućava Bifu da izmeni prošlost, što opet menja budućnost. 337 00:28:36,924 --> 00:28:38,509 Ne, mnogo je jednostavnije. 338 00:28:38,676 --> 00:28:40,845 Jedna greška može da promeni svet. 339 00:28:41,011 --> 00:28:43,973 Zauzmite svoja mesta za Povratak u budućnost II. 340 00:28:44,140 --> 00:28:46,809 Siguran si da ne možemo da gledamo Marsovca? 341 00:28:47,768 --> 00:28:50,312 Hajde, dopašće ti se. 342 00:28:50,938 --> 00:28:53,691 Marsovac ima 92 odsto dobrih ocena. 343 00:28:53,858 --> 00:28:57,236 To je zato što većina kritičara ima loš ukus. 344 00:29:06,412 --> 00:29:08,330 Plašio sam se da me nećeš prepoznati. 345 00:29:08,497 --> 00:29:11,750 Možeš li da mi pridržiš kondenzator fluksa? 346 00:29:11,917 --> 00:29:13,752 Moram da obrišem naočare. 347 00:29:13,919 --> 00:29:17,465 Promenio sam krv i dodao 30 ili 40 godina života. 348 00:29:18,424 --> 00:29:22,678 Takođe su mi zamenili slezinu i debelo crevo. Šta kažeš? 349 00:29:23,679 --> 00:29:25,598 Doco, izgledaš sjajno. 350 00:29:27,183 --> 00:29:28,976 Budućnost? 351 00:29:29,518 --> 00:29:31,270 Neverovatno. 352 00:29:31,812 --> 00:29:34,315 Doco, moram da vidim ovo. -Sve u svoje vreme, Marti. 353 00:29:34,482 --> 00:29:37,151 Imamo gust raspored. -Pričaj mi o mojoj budućnosti. 354 00:29:37,318 --> 00:29:40,154 Znam da ću uspeti, ali hoću li postati bogata rok zvezda? 355 00:29:40,321 --> 00:29:42,490 Niko ne bi smeo da zna previše o svojoj sudbini. 356 00:29:42,656 --> 00:29:43,699 Dobro. 357 00:29:43,866 --> 00:29:47,495 Ali bogat sam, zar ne? -Marti, molim te. Skini košulju. 358 00:29:48,913 --> 00:29:51,332 Obuci jaknu i cipele. 359 00:29:53,250 --> 00:29:55,586 Moramo da obavimo misiju. 360 00:29:56,504 --> 00:29:58,130 Hajde, ortak. 361 00:30:07,848 --> 00:30:11,810 Jeste li videli malog dečaka? Ove visine, u plavoj dukserici. 362 00:30:11,977 --> 00:30:14,563 Da. Izašao je. 363 00:30:30,454 --> 00:30:32,498 Ove štikle me ubijaju. 364 00:30:33,123 --> 00:30:36,835 Trebalo je da se obučem kao Lorejn iz 1955. godine. 365 00:30:55,020 --> 00:30:56,438 Gotovo kao pravi rat. 366 00:30:56,605 --> 00:31:00,693 Izgleda da ima malo dima u šumi pored reke Milston. 367 00:31:00,859 --> 00:31:03,279 To je verovatno kamperska vatra. Treba da vidimo... 368 00:31:03,445 --> 00:31:05,322 Šta? Iskušaj me. 369 00:31:06,824 --> 00:31:08,826 Tražim džamiju. 370 00:31:08,993 --> 00:31:10,786 Blizu dečjeg igrališta. 371 00:31:10,995 --> 00:31:13,998 Masdžid Ar Raman ili Islamsko društvo? 372 00:31:16,000 --> 00:31:20,296 Hajde, saznaćemo. Imam dobre prijatelje na oba mesta. Hajde. 373 00:31:21,046 --> 00:31:23,465 Šta čekaš? Upadaj. 374 00:31:23,632 --> 00:31:26,302 Dame i gospodo, imam važno saopštenje. 375 00:31:26,468 --> 00:31:29,305 Iako to zvuči neverovatno, naučna zapažanja 376 00:31:29,471 --> 00:31:32,641 i dokazi koje smo videli svojim očima vode do neizbežne pretpostavke 377 00:31:32,808 --> 00:31:36,186 da su čudna bića koja su se noćas spustila na farmu u Džerziju 378 00:31:36,353 --> 00:31:38,647 prethodnica invazije vojske sa Marsa. 379 00:31:38,814 --> 00:31:40,941 Rat svetova? 380 00:31:41,108 --> 00:31:42,776 Što da ne? 381 00:31:44,528 --> 00:31:47,573 Jer je reč o smaku sveta. - Ne, to nije tačno. 382 00:31:47,906 --> 00:31:50,701 Situacija je pomalo čupava neko vreme, 383 00:31:50,868 --> 00:31:56,081 ali na kraju ljudska bića zapravo istraju. 384 00:31:56,290 --> 00:32:00,377 Čudovišna stvorenja u svetu sad izgledaju kao deo drugog života, 385 00:32:00,544 --> 00:32:03,297 života koji nije u kontinuitetu sa sadašnjim. 386 00:32:14,558 --> 00:32:16,310 Zašto si me ostavio u bioskopu? 387 00:32:18,437 --> 00:32:21,398 Došao bih ovamo s tobom, ako je to ono što si želeo. 388 00:32:21,565 --> 00:32:24,693 Ne bi. Neprestano govoriš da moraš nešto da uradiš. 389 00:32:24,860 --> 00:32:26,654 Zaista moram nešto da uradim. 390 00:32:26,820 --> 00:32:28,489 Hajde, idemo nazad. 391 00:32:34,995 --> 00:32:36,705 Zašto si došao u našu kuću? 392 00:32:37,247 --> 00:32:41,752 Ovo nije u redu. Moram da idem. - Zar je to toliko važno? 393 00:32:42,961 --> 00:32:43,962 Da. 394 00:32:44,129 --> 00:32:46,131 Zašto? - To se tebe ne tiče. 395 00:32:46,298 --> 00:32:48,258 Prava si beba. - Dosadan si. -Ti si. 396 00:32:48,425 --> 00:32:50,260 Ovo je košmar. - Ti si. 397 00:32:50,427 --> 00:32:52,012 I ti si. - Voleo bih da si mrtav. 398 00:32:52,179 --> 00:32:53,972 I ja! 399 00:33:16,495 --> 00:33:22,918 Ponekad osećam da sam učinio nešto loše i time oterao Šamu. 400 00:33:36,432 --> 00:33:39,059 Nisi učinio ništa loše. 401 00:33:43,063 --> 00:33:45,774 U redu. Daću ti pet minuta, 402 00:33:45,941 --> 00:33:49,153 a zatim idemo. - Nikuda ne idem. Ostavi me na miru. 403 00:33:52,698 --> 00:33:57,619 Nisi ti kriv, a ni ona. 404 00:33:58,412 --> 00:34:01,165 Ja sam kriv. Za sve. 405 00:34:03,083 --> 00:34:06,211 Zato nemoj da kriviš sebe zbog nje. 406 00:34:07,337 --> 00:34:08,630 Možeš da okriviš mene. 407 00:34:12,468 --> 00:34:15,512 Znaš, mnogo pričaš o sebi. 408 00:34:18,932 --> 00:34:21,101 I ovde ne smeš da budeš u cipelama. 409 00:34:37,117 --> 00:34:39,495 Neću se saplesti kad ih budem obuvao. 410 00:34:40,454 --> 00:34:42,164 Videćemo. 411 00:34:56,470 --> 00:35:00,307 Znaš li da mogu da budem predsednik Sjedinjenih Država? 412 00:35:01,141 --> 00:35:05,312 Zaista? - Moja sestra nije mogla da bude. 413 00:35:05,479 --> 00:35:08,023 Nije bila rođena ovde. 414 00:35:08,190 --> 00:35:10,943 Ni moji mama i tata ne bi mogli. 415 00:35:12,152 --> 00:35:16,406 Ja sam jedina osoba u mojoj porodici koja može da bude predsednik. 416 00:35:16,573 --> 00:35:17,908 Zar to nije super? 417 00:35:22,204 --> 00:35:24,456 Da sam predsednik, 418 00:35:26,542 --> 00:35:31,421 mogao bih da ostanem ovde, u kući u kojoj živimo. 419 00:35:33,841 --> 00:35:37,135 Našao bih način da vratim svoju sestru. 420 00:35:38,220 --> 00:35:40,556 Smestio bih prave loše momke u zatvor. 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,478 I učinio bih da svi jedu slatki tost za večeru. 422 00:35:47,855 --> 00:35:50,274 I učinio bih da svi budu ljubazni prema meni. 423 00:35:52,317 --> 00:35:54,820 Znači, bio bi diktator. 424 00:35:56,321 --> 00:35:58,365 Šta je diktator? 425 00:36:00,075 --> 00:36:02,286 To je veoma loš predsednik. 426 00:36:04,204 --> 00:36:07,541 Možeš li ti da budeš predsednik? - Verovatno ne. 427 00:36:07,708 --> 00:36:12,212 Ti si kao moja sestra, nisi rođen ovde? - Ne, jesam. 428 00:36:12,754 --> 00:36:16,425 Gde? - U Nju Džerziju. 429 00:36:16,592 --> 00:36:17,634 Zaista? 430 00:36:18,218 --> 00:36:20,137 I ja. U kom delu? 431 00:36:20,304 --> 00:36:22,431 Vašington Taunšipu. 432 00:36:24,057 --> 00:36:26,977 Gde si ti rođen? - U Trentonu. 433 00:36:40,365 --> 00:36:43,160 Izgleda da tvoji roditelji još nisu došli kući. 434 00:37:01,261 --> 00:37:04,765 Sve vreme si imao ključeve? - Hvala ti što si me odveo u bioskop. 435 00:37:11,480 --> 00:37:12,898 Čekaj. 436 00:37:14,691 --> 00:37:16,026 Kako se zoveš? 437 00:37:19,237 --> 00:37:20,614 Eliot. 438 00:37:21,573 --> 00:37:23,575 Hvala, Eliote. 439 00:37:24,451 --> 00:37:26,411 Izvini što si zakasnio zbog mene. 440 00:37:26,578 --> 00:37:28,580 Valjda ćeš moći da obaviš tu važnu stvar. 441 00:37:35,545 --> 00:37:37,089 Hej, Eliote... 442 00:37:38,840 --> 00:37:41,009 Možemo li opet da se vidimo? 443 00:37:47,975 --> 00:37:53,355 Da. Pre nego što odeš, odvešću te da gledaš Marsovca. 444 00:37:54,856 --> 00:37:57,359 Uvek je bolje gledati filmove na velikom ekranu. 445 00:37:58,110 --> 00:37:59,820 Zaista? 446 00:38:01,405 --> 00:38:03,573 Da. - Hvala, Eliote. 447 00:38:04,074 --> 00:38:07,369 Mislim da će ti se dopasti. Met Dejmon je super. 448 00:38:11,790 --> 00:38:15,293 Ostani tu. Imam nešto za tebe. 449 00:38:54,791 --> 00:38:56,501 Rekao si da si bolestan. 450 00:39:07,471 --> 00:39:08,889 Ćao. 451 00:39:23,445 --> 00:39:25,781 Opet ti? Šta hoćeš, dođavola? 452 00:39:25,947 --> 00:39:29,826 Organizovaćeš sahranu svog brata. Pravu. 453 00:39:29,993 --> 00:39:34,122 Dobro, govnaru. Nećemo praviti sahranu za tog nitkova. 454 00:39:34,331 --> 00:39:38,085 Problem je u tome što ga nisi poznavao. Da jesi, znao bi da nije sposoban za to. 455 00:39:38,251 --> 00:39:40,962 Gubi se sa mog poseda pre nego što pozovem policiju. 456 00:39:41,129 --> 00:39:42,130 Otići ću. 457 00:39:42,297 --> 00:39:46,718 Ali pre toga, trebalo bi da promeniš lozinku tvog poslovnog imejla. 458 00:39:46,885 --> 00:39:50,180 Tvoja kućna adresa, čak i ako je stara, nije pametan izbor. 459 00:39:51,264 --> 00:39:53,725 Ne treba da misliš da si poseban. Ja hakujem svakoga. 460 00:39:53,892 --> 00:39:57,104 U imejlovima koje sam našao, razmenio si sumnjive poruke sa firmom. 461 00:39:57,270 --> 00:40:00,148 Mislim da se oni ne bi dopali Poreskom. 462 00:40:01,274 --> 00:40:04,444 Šta misliš da si našao? - Ne želiš da ih pošaljem? 463 00:40:04,611 --> 00:40:07,280 Pobrini se da se za tvog brata održi sahrana. 464 00:40:09,157 --> 00:40:10,992 I to dobra. 465 00:40:11,159 --> 00:40:12,702 Želim pozivnicu. 466 00:40:13,662 --> 00:40:15,747 Pobrinuću se da dobiješ moj imejl. 467 00:40:17,541 --> 00:40:18,625 Sereš. 468 00:40:20,544 --> 00:40:25,715 Ovo sam dobio od Hard Endija, jednog od tvojih sumnjivih klijenata. 469 00:40:25,882 --> 00:40:27,551 Više mi nisu potrebne. 470 00:40:27,717 --> 00:40:31,513 Ono što zaradiš kad mu ih budeš prodao biće više nego dovoljno za sahranu. 471 00:40:33,098 --> 00:40:35,433 Počni da pišeš govor. 472 00:40:36,017 --> 00:40:37,561 I to dobar. 473 00:40:38,436 --> 00:40:41,273 Ja ću biti pozadi i slušaću. 474 00:41:06,006 --> 00:41:07,674 Ja sam. 475 00:41:09,301 --> 00:41:11,011 Anđela. 476 00:41:18,310 --> 00:41:20,312 Hajde, otvori. 477 00:41:25,942 --> 00:41:27,736 Hajde da popričamo. 478 00:41:30,238 --> 00:41:32,490 Zabrinut sam za tebe. 479 00:41:41,458 --> 00:41:45,253 Voleo bih da mogu da kažem nešto što će te trgnuti iz ovoga. 480 00:42:32,384 --> 00:42:35,053 Sećaš li se kad smo igrali našu igru želja? 481 00:42:37,013 --> 00:42:38,723 Zatvorili bismo oči 482 00:42:39,599 --> 00:42:41,935 i poželeli nešto. 483 00:42:43,645 --> 00:42:45,730 Šta god smo hteli. 484 00:42:53,530 --> 00:42:57,784 Oboje smo želeli da dobijemo veće spavaće sobe. 485 00:42:58,493 --> 00:43:00,537 To je bila velika želja. 486 00:43:01,246 --> 00:43:06,042 Ti si uvek želela više uglomera, što je bilo čudno. 487 00:43:06,251 --> 00:43:13,258 Ja sam želeo brži računar, verovatno i brži modem. 488 00:43:15,969 --> 00:43:21,766 Ti si želela bolju odeću. Meni nije bilo stalo do toga. 489 00:43:23,101 --> 00:43:25,729 Oboje smo želeli da umemo da vozimo. 490 00:43:27,314 --> 00:43:29,316 Samo smo želeli da se odvezemo. 491 00:43:31,192 --> 00:43:34,237 Želeli smo da idemo na putovanja 492 00:43:34,738 --> 00:43:41,536 i da jedemo mnogo gumenih bombona koje bismo kupovali na benzinskim pumpama. 493 00:43:42,454 --> 00:43:45,373 I nakon što bismo zamislili sve svoje želje, 494 00:43:47,042 --> 00:43:49,461 čvrsto bismo zatvorili oči 495 00:43:50,503 --> 00:43:55,050 nadajući se da će, kad ih otvorimo, sve to da se ostvari. 496 00:43:55,842 --> 00:43:58,970 I mislili smo da će, što ih čvršće držimo zatvorene, 497 00:43:59,512 --> 00:44:02,307 naše želje biti tim jače. 498 00:44:05,352 --> 00:44:09,356 I iako se nikad nisu ostvarivale, ipak smo voleli to da radimo. 499 00:44:10,106 --> 00:44:13,693 Jer kraj ionako nikad nije bio naš omiljeni deo. 500 00:44:14,903 --> 00:44:16,279 Već zamišljanje želja. 501 00:44:20,241 --> 00:44:22,118 U početku nisam to shvatao. 502 00:44:23,495 --> 00:44:28,333 Sećaš li se šta si mi govorila, pre nego što bismo otvorili oči, 503 00:44:30,001 --> 00:44:32,087 što je sve to činilo još boljim? 504 00:44:40,428 --> 00:44:45,225 Šta god da se desi, biće nam dobro. 505 00:45:20,510 --> 00:45:23,388 U tome je stvar sa brisanjem. 506 00:45:28,101 --> 00:45:30,728 Nije uvek trajno. 507 00:45:47,996 --> 00:45:52,292 Postoje mnogi razlozi da poželiš da povratiš fajl koji si upravo obrisao. 508 00:45:53,418 --> 00:45:58,131 Kad doživiš taj trenutak panike, kad te pogodi, 509 00:45:58,298 --> 00:46:02,093 kad stvar za koju si mislio da nema vrednost iznenada postane važna, 510 00:46:02,969 --> 00:46:05,221 kad iznenada otkriješ njenu novu svrhu. 511 00:46:05,388 --> 00:46:08,600 Zaštitite svoj imejl sa ProtonMail-om Besplatan šifrovani nalog 512 00:46:11,394 --> 00:46:12,604 Dekripcija e-pošte 513 00:46:13,396 --> 00:46:14,397 Uspešno 514 00:46:17,692 --> 00:46:19,277 Tr3nton Nemoj da me obrišeš 515 00:46:24,616 --> 00:46:27,869 Možda imam način da poništim hakovanje. svi podaci nakon što je ubijen 516 00:46:28,453 --> 00:46:32,040 Možda ima još stvari koje treba da uradim. 517 00:46:54,896 --> 00:46:56,898 Prevod: Danijela Gorenc