1 00:00:01,335 --> 00:00:03,254 IZ PRETHODNIH NASTAVAKA 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,715 - Stoj! Da se nisi pomaknuo! - Zašto se predao? 3 00:00:06,132 --> 00:00:07,967 - Tko je tvoj vođa? - Fsociety. 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,553 - Zamka? Zašto? - Konkretan server upleten 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,264 u posljednji napad fsocietyja, sc30. 6 00:00:13,472 --> 00:00:16,517 Samo da znaš, ovime ništa nećeš postići. 7 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 - Konačno te upoznajem. - Sigurno je spreman? 8 00:00:19,562 --> 00:00:22,898 Kad smo razgovarali, gledao me kao da me prvi put vidi. 9 00:00:23,149 --> 00:00:25,901 Nemoj da se ovo ponovi. Koji si ti jebeni čudak. 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,236 Poslao sam ti adresu. 11 00:00:27,445 --> 00:00:28,779 - Ondje je Tyrell? - Da. 12 00:00:28,988 --> 00:00:31,157 Moramo uhititi Wellicka prije nego što nestane. 13 00:00:31,365 --> 00:00:33,117 Rekao si da ćeš dovesti moju obitelj. 14 00:00:37,496 --> 00:00:39,832 Neće ići kako smo planirali. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,460 Angela, što god ti je Whiterose rekla, to je laž! 16 00:00:42,668 --> 00:00:44,003 Posljedice su bile potrebne. 17 00:00:44,211 --> 00:00:46,922 - Ljudi će poginuti! - Neće, bit će dobro. 18 00:00:47,131 --> 00:00:49,925 Slušajte me. Morate zaustaviti napad. 19 00:00:50,426 --> 00:00:53,012 Još nešto trebam za izvršenje zadatka. 20 00:00:53,220 --> 00:00:54,889 Svu snagu Mračne vojske. 21 00:00:55,097 --> 00:00:59,602 71 zgrada u vlasništvu E Corpa eksplodirala je ili je zahvaćena požarom. 22 00:00:59,810 --> 00:01:02,646 Kad dođeš kod Whiterose, reci da sam bio dobar prema tebi. 23 00:01:02,855 --> 00:01:06,192 - Bit ću kod prijatelja u Arizoni. - Ako je to stvarno... 24 00:01:06,442 --> 00:01:08,903 ...to znači da sve možemo poništiti. 25 00:01:09,111 --> 00:01:11,405 Oprostite. Imate li vremena? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,993 I dalje pristižu izvješća iz cijele zemlje. 27 00:01:16,202 --> 00:01:20,206 No na temelju broja meta, našli smo se usred 28 00:01:20,414 --> 00:01:25,002 najgoreg napada na američko tlo u povijesti naše nacije. 29 00:01:25,211 --> 00:01:29,340 U nizu organiziranih napada diljem zemlje, 30 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 71 zgrada u vlasništvu E Corpa 31 00:01:32,718 --> 00:01:34,720 eksplodirala je ili je zahvaćena požarom. 32 00:01:34,929 --> 00:01:39,099 Nema službenih potvrda ni nagađanja 33 00:01:39,308 --> 00:01:42,228 o tome što je uzrokovalo eksplozije i požare. 34 00:01:42,436 --> 00:01:46,273 Službenici koji znaju više o napadima izjavili su da ima na tisuće mrtvih. 35 00:01:46,524 --> 00:01:48,567 Znam da je to nevažno s obzirom na događaje, 36 00:01:48,776 --> 00:01:52,947 ali ne mogu prestati razmišljati o tome. - U međuvremenu, prvi... 37 00:01:53,155 --> 00:01:56,909 - Ne izlazi mi iz glave. - Predsjednik Obama... 38 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 Fraiser. 39 00:01:58,786 --> 00:02:01,497 Kompa kaže da je to legendarna serija. 40 00:02:01,705 --> 00:02:05,543 Čak je osvojila rekordnih 37 Emmyja ili čega već. 41 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 Pa sam je počeo gledati. 42 00:02:07,920 --> 00:02:11,340 Nemam problema sa suzdržavanjem nevjerice... 43 00:02:11,549 --> 00:02:13,217 ...ali to? 44 00:02:13,425 --> 00:02:15,469 Zar bih zbilja trebao povjerovati 45 00:02:15,678 --> 00:02:20,891 da ćelavi bijelac iz Seattlea tako puno ševi? 46 00:02:21,892 --> 00:02:24,603 I to nisu bile neke flundre. 47 00:02:24,812 --> 00:02:27,356 Taj je tip vidio više guza od doktora. 48 00:02:27,606 --> 00:02:31,986 To me skroz odbilo od situacijskih komedija. 49 00:02:32,528 --> 00:02:36,365 Morao sam se nečim oporaviti. Znam da je dobio samo jednu nominaciju za Emmyja, 50 00:02:36,574 --> 00:02:37,992 ali kažem vam, 51 00:02:38,200 --> 00:02:43,289 ako želite gledati uvjerljivog lika koji čini nevjerojatne stvari, 52 00:02:43,497 --> 00:02:45,791 nećete zaspati gledajući Knight Ridera. 53 00:02:46,000 --> 00:02:49,295 Nitko još nije preuzeo odgovornost za ovaj strahoviti napad. 54 00:02:49,503 --> 00:02:50,629 NAPADNUTA AMERIKA 55 00:02:51,964 --> 00:02:55,843 Ne moraš nas ubiti. Možemo raditi s tobom. 56 00:02:56,051 --> 00:02:58,470 Nije li danas već dovoljno ljudi poginulo? 57 00:02:58,679 --> 00:03:01,098 Stari moj, dođi. 58 00:03:02,391 --> 00:03:03,934 Opusti se. 59 00:03:04,518 --> 00:03:06,395 Smiri se. 60 00:03:07,438 --> 00:03:10,149 Da sam vas došao ukokati, 61 00:03:10,524 --> 00:03:12,484 već bih to bio učinio. 62 00:03:12,693 --> 00:03:15,321 Tvoj je cimer pravi primjer. 63 00:03:18,073 --> 00:03:21,410 - Zašto onda? Zašto si ovdje? - Dadilja sam. 64 00:03:21,619 --> 00:03:24,246 Čuvam vas. 65 00:03:26,040 --> 00:03:30,419 U idućim danima, kako doznajemo, kad nađemo odgovorne... 66 00:03:30,628 --> 00:03:32,338 Tužno je to, zapravo. 67 00:03:32,546 --> 00:03:35,382 Opći nedostatak poštovanja prema Knight Rideru. 68 00:03:35,591 --> 00:03:38,844 Jebene zlatne kipiće podijelili su braći Crane, 69 00:03:39,053 --> 00:03:42,014 a Michaelu Knightu i KITT-u? 70 00:03:42,514 --> 00:03:46,268 Njihov odnos predvidio je trenutačnu društvenu ovisnost o tehnologiji. 71 00:03:46,477 --> 00:03:49,146 A to je bilo prije 30 godina. 72 00:03:49,563 --> 00:03:52,524 Usto, svaki put kad se Mike upucava nekoj trebi, 73 00:03:52,733 --> 00:03:55,986 kunem se, povjerujem svakoj njegovoj riječi. 74 00:03:57,363 --> 00:03:58,948 NAJSEKSIPILNIJI DJED NA SVIJETU 75 00:04:12,670 --> 00:04:16,048 Ako ništa drugo, Knight Rider je trebao dobiti jebeni kipić 76 00:04:16,382 --> 00:04:18,300 za vrhunski dobru tematsku pjesmu. 77 00:04:18,509 --> 00:04:21,720 Jednostavno ti uđe u uho. 78 00:04:24,139 --> 00:04:27,267 Evo, baš mi se sad vrti po glavi. 79 00:05:28,537 --> 00:05:33,584 Nacionalni sustav za savjetovanje izdao je obavijest za uzbunu 80 00:05:33,792 --> 00:05:38,380 nakon što je 71 zgrada E Corpa srušena u organiziranom napadu 81 00:05:38,589 --> 00:05:40,549 koji svijet još nije vidio. 82 00:05:40,758 --> 00:05:43,302 Trenutačno se postavljaju mnoga pitanja: 83 00:05:43,510 --> 00:05:46,513 Koja je svrha eksplozija koje su uzrokovale toliko razaranja? 84 00:05:46,722 --> 00:05:50,476 Ili još gore, hoće li biti još napada? 85 00:05:50,684 --> 00:05:55,022 Nažalost, znamo da je broj žrtava... 86 00:05:56,440 --> 00:05:59,485 Službenici savjetuju građanima da ne izlaze... 87 00:06:02,071 --> 00:06:05,574 Elliote, u redu je. Smiri se i duboko diši. 88 00:06:05,783 --> 00:06:09,953 A onda ćeš mi reći što misliš da si učinio, dobro? Samo diši. 89 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 I kad budeš spreman, razgovarat ćemo. 90 00:06:13,290 --> 00:06:14,792 Dobro. 91 00:06:21,090 --> 00:06:24,426 Vidite, ja... 92 00:06:25,594 --> 00:06:27,554 Mislim da smo mi... 93 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Oprostite. 94 00:06:30,265 --> 00:06:32,351 Ne znam mogu li to izgovoriti. 95 00:06:32,976 --> 00:06:37,231 Ne znam mogu li to izgovoriti. Žao mi je, Krista. 96 00:06:38,732 --> 00:06:41,026 Što... Što je on... 97 00:06:41,860 --> 00:06:43,695 Što sam ja... 98 00:06:45,239 --> 00:06:46,990 Što... 99 00:06:47,783 --> 00:06:51,411 Što smo obojica možda učinili. Ne znam mogu li to izgovoriti. 100 00:06:51,620 --> 00:06:53,831 Žao mi je. Žao mi je. 101 00:06:54,039 --> 00:06:57,584 Ne znam mogu li to izgovoriti. Ne znam mogu li to izgovoriti. 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,586 Žao mi je... 103 00:07:02,673 --> 00:07:05,175 Ne znam mogu li to izgovoriti. 104 00:07:14,434 --> 00:07:17,354 Lijepo je vidjeti te opet, ljepotice. 105 00:07:18,355 --> 00:07:20,732 Zdravo, g. Robote. 106 00:07:22,568 --> 00:07:27,197 Naravno da je tebi otrčao nakon ovoga danas. Tako je predvidljiv. 107 00:07:27,656 --> 00:07:30,200 Elliot je rekao da želi razgovarati sa mnom, 108 00:07:30,617 --> 00:07:33,954 ali slutila sam kako je važnije da s tobom razgovaram. 109 00:07:34,163 --> 00:07:38,083 Zašto moramo imati posrednika? Zašto mi se sam ne obrati? 110 00:07:38,292 --> 00:07:42,087 Mislim da ne želi, ali ja ti želim pomoći da otkriješ zašto. 111 00:07:42,504 --> 00:07:45,174 Boji se da si možda učinio nešto loše. 112 00:07:45,382 --> 00:07:47,926 Znaš li na što misli? 113 00:07:48,635 --> 00:07:52,389 Sve ovo danas dogodilo se jer je ignorirao naše odgovornosti. 114 00:07:54,308 --> 00:07:56,059 Što se točno dogodilo? 115 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Stvar je u tome... 116 00:08:02,149 --> 00:08:04,610 ...što nisam ja problem. 117 00:08:04,818 --> 00:08:07,321 Nego drugi. Oni koji stvarno povlače konce. 118 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 A tko je to? 119 00:08:10,324 --> 00:08:14,077 Zbilja želiš znati što se zbiva? Osvrni se, draga. 120 00:08:14,286 --> 00:08:16,371 Nisam jedini kojeg drže u šaci. 121 00:08:16,580 --> 00:08:19,374 Manipuliraju svime, uvijek... 122 00:08:19,583 --> 00:08:23,170 Samo da napune svoje džepove, da imaju potpunu kontrolu. 123 00:08:23,378 --> 00:08:25,923 No to je urota, čovječe. 124 00:08:26,131 --> 00:08:28,300 Znači, ti i Elliot 125 00:08:28,550 --> 00:08:31,428 želite te manipulatore pozvati na red. 126 00:08:32,012 --> 00:08:34,181 Elliot i ja htjeli smo im oduzeti kontrolu 127 00:08:34,389 --> 00:08:37,017 i vratiti je onima po kojima su srali. 128 00:08:37,309 --> 00:08:39,770 Napredovali smo dok netko nije drpio moje ideje 129 00:08:40,020 --> 00:08:43,440 i iskoristio ih za planove koje služe njihovim interesima. 130 00:08:43,649 --> 00:08:47,569 To je bila svrha Petog/Devetog. Naša revolucija. 131 00:08:48,237 --> 00:08:50,489 Bio si pristaša Petog/Devetog? 132 00:08:51,198 --> 00:08:53,075 Pristaša? 133 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Nisam bio pristaša. 134 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 Bio sam njegov arhitekt. 135 00:08:58,538 --> 00:09:02,417 Reci mi zašto misliš da je Elliot ljut na tebe? 136 00:09:02,626 --> 00:09:04,586 Nemam vremena za ovo bljezgarenje. 137 00:09:04,795 --> 00:09:07,214 Moram naći gadove koji su me preveslali. 138 00:09:07,422 --> 00:09:10,634 Pogledaj vijesti. Digli su u zrak sve te zgrade... 139 00:09:10,842 --> 00:09:13,679 To će pokušati meni prišiti. Znam to. Nema šanse. 140 00:09:14,263 --> 00:09:18,141 Znači, današnji su napadi dio revolucije koju si ti osmislio? 141 00:09:18,350 --> 00:09:20,477 To mi govoriš? 142 00:09:24,439 --> 00:09:26,775 Trebali smo dići u zrak samo jednu lokaciju 143 00:09:26,984 --> 00:09:29,695 kad se u nju prebace svi dokumenti. 144 00:09:29,903 --> 00:09:32,281 To je bilo sve. 145 00:09:32,739 --> 00:09:37,786 Iskreno, g. Robote, to zvuči kao zabluda o veličini. 146 00:09:38,287 --> 00:09:41,081 Kako bi inače objasnio ono što vlasti govore? 147 00:09:41,290 --> 00:09:44,626 Tvrde da su uhvatili odgovornog čovjeka. 148 00:09:45,168 --> 00:09:46,420 Wellicka? 149 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Ne. 150 00:09:48,213 --> 00:09:51,842 On je radio za mene. Ali ti i ostatak svijeta 151 00:09:52,050 --> 00:09:54,511 to nikad nećete znati jer veselo gutate 152 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 zaslađene bisere sperme koje vam guraju u usta. 153 00:09:58,140 --> 00:10:00,892 Popušili ste priču koju mjesecima podmeću. 154 00:10:01,101 --> 00:10:02,352 Kao proždrljive svinje! 155 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 Još mi ne vjeruješ... 156 00:10:12,946 --> 00:10:17,117 Udovoljavaš mi sad kao da sam jedan od tvojih munjenih pacijenata. 157 00:10:28,587 --> 00:10:31,423 Poveži sve. 158 00:10:31,715 --> 00:10:36,428 Elliot je radio u Allsafeu, meti Petog/Devetog. 159 00:10:36,636 --> 00:10:40,932 Uhićen je zbog hakiranja. I tebe je hakirao, zar ne? 160 00:10:41,141 --> 00:10:44,102 I posve je lud. 161 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Kad sve to povežeš... 162 00:10:49,649 --> 00:10:53,403 I dalje želiš u mene sumnjati? 163 00:10:56,239 --> 00:11:01,119 Dobri Zemljani, imamo još aduta u rukavu. 164 00:11:01,328 --> 00:11:04,206 Sedamdeset i jedna zgrada jeftini je trik. 165 00:11:04,414 --> 00:11:10,504 Naš vrhunski čin čarobnjaštva zapanjit će vas u idućih 24 sata. 166 00:11:10,712 --> 00:11:14,132 Svim debelim ljenčinama, proždrljivcima i velikim zvjerkama, 167 00:11:14,549 --> 00:11:18,303 dok lijeno pričvršćujete vrpce u spomen 168 00:11:18,512 --> 00:11:20,222 na ovaj tragičan dan, 169 00:11:20,430 --> 00:11:24,559 ne zaboravite da sat otkucava. 170 00:11:30,107 --> 00:11:33,777 Mislim da će javnost izgubiti vjeru u FBI kad dozna 171 00:11:33,985 --> 00:11:36,780 da ste uprskali priliku spriječiti još jedan napad. 172 00:11:36,988 --> 00:11:39,950 Nećeš mi prijetiti, ne ti, ne nakon danas. 173 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 Onda predlažem da počnete ozbiljno shvaćati mog klijenta. 174 00:11:43,578 --> 00:11:46,915 Ovo je nevjerojatno! Zemlja je napadnuta, a vi ga štitite? 175 00:11:47,124 --> 00:11:52,546 Wellick im je bio meta zbog pristupa i položaja u E Corpu. 176 00:11:52,754 --> 00:11:57,342 Ti su mu teroristi prijetili smrću žene i sina ako ne učini što mu kažu. 177 00:11:57,551 --> 00:12:00,804 Punih pet mjeseci moj je klijent bio zatvoren u podrumu. 178 00:12:01,012 --> 00:12:03,807 - Ne očekujete valjda da ćemo to popušiti. - Imamo potvrdu 179 00:12:04,015 --> 00:12:08,019 kako je Wellick dao neovlaštenu naredbu da se poslužitelj cs30 vrati na mrežu. 180 00:12:08,270 --> 00:12:11,481 One večeri kad je pokrenuto hakiranje, dok je bio osumnjičen za ubojstvo. 181 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 - Oslobođen je sumnje. - To ne mijenja činjenice. 182 00:12:14,609 --> 00:12:16,278 Wellicka nisu imenovali direktorom. 183 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 Dobio je otkaz i dva dana poslije nestao. 184 00:12:18,613 --> 00:12:21,616 A nekoliko sati prije najvećeg terorističkog napada na SAD, 185 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 Wellick se pojavljuje, tvrdeći da je bio otet. 186 00:12:24,286 --> 00:12:28,790 Pa ćete optužiti mog klijenta za slučajno pojavljivanje? 187 00:12:28,999 --> 00:12:30,500 To nije bilo slučajno. 188 00:12:30,709 --> 00:12:31,918 - To je muljaža. - Dom. 189 00:12:32,127 --> 00:12:34,254 - Imamo motiv. - Bez čvrstog dokaza. 190 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Ali evo što imate. 191 00:12:38,967 --> 00:12:43,180 Imate tipa koji će vam prokazati teroriste koji su ga oteli. 192 00:12:43,388 --> 00:12:46,516 Ljude koji stoje iza ovih napada. 193 00:12:46,725 --> 00:12:50,061 Iste one koji planiraju još razaranja. 194 00:12:50,312 --> 00:12:53,815 G. Wellick ih može identificirati i reći vam njihovu lokaciju 195 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 u zamjenu za zaštitu i imunitet. 196 00:12:56,776 --> 00:12:58,695 - Nema nagodbe. - Optužit ćemo ga 197 00:12:58,904 --> 00:13:02,449 i dodati ometanje pravde. - Vidjeli ste snimku. 198 00:13:02,657 --> 00:13:04,910 Vrijeme nije luksuz koji si možete priuštiti. 199 00:13:05,118 --> 00:13:08,622 Ne s još jednim najavljenim napadom. 200 00:13:08,830 --> 00:13:10,415 Doista želite ovdje sjediti 201 00:13:10,624 --> 00:13:14,169 i nastaviti se nadmudrivati oko g. Wellicka? 202 00:13:17,797 --> 00:13:20,884 Privedimo ih sve, Darlene, Elliota, Angelu Moss. 203 00:13:21,092 --> 00:13:23,220 Dovucimo ih sve ovamo i snažno ih pritisnimo. 204 00:13:23,428 --> 00:13:26,264 Wellickov odvjetnik ima pravo. Vrijeme nije na našoj strani. 205 00:13:26,473 --> 00:13:29,351 - Ako nam Tyrell da dva traga... - Muljaju nas! 206 00:13:29,559 --> 00:13:30,894 Kako to ne vidiš? 207 00:13:31,144 --> 00:13:34,689 Mislim da je upetljana Mračna vojska. Privedemo li druge, to bi se otkrilo. 208 00:13:34,898 --> 00:13:37,984 Moram izvijestiti Comeyja, a on predsjednika. 209 00:13:38,193 --> 00:13:40,862 Neću opet otići k njima s nekim poluteorijama. 210 00:13:41,071 --> 00:13:42,864 Zašto ignoriraš naše pouzdane izvore? 211 00:13:43,073 --> 00:13:45,534 Najpouzdaniji je u onoj sobi. 212 00:13:45,742 --> 00:13:49,037 Samo ime Tyrella Wellicka zvučat će bolje od ostalih. 213 00:13:49,246 --> 00:13:52,958 Zvučat će bolje? Zar se već pitaš kako će to izgledati? 214 00:13:53,166 --> 00:13:56,336 Želiš to skriti od direktora FBI-a i predsjednika SAD-a? 215 00:13:56,545 --> 00:13:59,381 Poštedi me teorije urote. Trebam nešto konkretno. 216 00:13:59,589 --> 00:14:02,467 - A ako Wellick laže? - Dogovor otpada i imamo ga. 217 00:14:02,676 --> 00:14:05,053 Dobitna situacija za nas. Zašto se buniš? 218 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Zato što mi nešto smrdi. 219 00:14:09,766 --> 00:14:12,102 Što to znači? 220 00:14:15,313 --> 00:14:18,483 Ne znam je li to zato što previše radiš ili si pod stresom. 221 00:14:18,692 --> 00:14:23,196 Ili si umišljaš da si neka supermurjakinja, ali prestani s time. 222 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 Ti si meni podređena. 223 00:14:27,158 --> 00:14:29,619 Počni to pamtiti. 224 00:14:31,121 --> 00:14:33,248 A što je uzrokovalo eksplozije i požare... 225 00:14:33,456 --> 00:14:35,292 ...Wellicka i priveden je. 226 00:14:35,500 --> 00:14:39,337 ...upozoreni na još jedan napad unutar 24 sata. 227 00:14:39,504 --> 00:14:40,755 Dokumenti naše tvrtke... 228 00:14:40,964 --> 00:14:43,633 Službenici koji znaju više o napadima rekli su... 229 00:14:43,842 --> 00:14:48,471 - ...broj poginulih je... - Procjenjuje se da ih ima oko 3000. 230 00:14:48,680 --> 00:14:52,058 - Vatrogasci se i dalje bore... - Čega? 231 00:14:52,642 --> 00:14:55,812 - Poginulih. - Predsjednik Obama... 232 00:14:56,062 --> 00:15:00,150 - Ali broj raste. - Tiskovna konferencija popodne... 233 00:15:01,359 --> 00:15:05,405 Možda bi trebala prestati gledati televiziju. 234 00:15:06,072 --> 00:15:08,408 Oni će biti dobro, zar ne? 235 00:15:09,367 --> 00:15:11,202 Tko? 236 00:15:11,745 --> 00:15:13,330 Svi ti ljudi koji su poginuli. 237 00:15:13,538 --> 00:15:16,041 Izvješća i dalje pristižu iz svih dijelova zemlje... 238 00:15:16,249 --> 00:15:18,918 Misliš li da će oni biti dobro? 239 00:15:19,127 --> 00:15:23,340 To je najgori napad na američko tlo... 240 00:15:23,548 --> 00:15:26,718 Otići ću po svoje stvari i vratiti se ovamo. 241 00:15:27,177 --> 00:15:29,179 Brzo ću doći. 242 00:15:29,387 --> 00:15:31,598 Ne idi nikamo, može? 243 00:15:43,151 --> 00:15:45,862 Možemo li uzeti stanku? Trebam trenutak. 244 00:15:46,071 --> 00:15:51,034 Nažalost, to nije moguće. Znate da nemamo mnogo vremena. 245 00:15:54,496 --> 00:15:56,164 Dobro. 246 00:15:56,498 --> 00:15:59,584 Ali nakon toga, vidjet ću svoju obitelj, zar ne? 247 00:15:59,793 --> 00:16:02,796 Vrlo je važno da vidim svoju suprugu i dijete. 248 00:16:04,339 --> 00:16:07,342 Prenijet ću vaš zahtjev svom pretpostavljenom. 249 00:16:07,550 --> 00:16:11,054 No zasad želim da pregledate te fotografije. 250 00:16:20,814 --> 00:16:25,235 Nisi smjela nikome reći, mama! Mogao bih upasti u nevolju što sam ti rekao. 251 00:16:25,485 --> 00:16:29,864 Nemoj se bojati izaći iz kuće. Još imaš dva tretmana. 252 00:16:30,990 --> 00:16:35,370 Ne slušaj tu snimku, to im je taktika zastrašivanja. Uhvatili smo počinitelja. 253 00:16:35,662 --> 00:16:38,039 - Dobro, dobro. - FBI... 254 00:16:38,248 --> 00:16:42,460 - Nazvat ću dr. Zeiglera i zatražiti odgodu. - Tyrell Wellick... 255 00:16:43,920 --> 00:16:45,422 I ja tebe volim. 256 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Operacija se odvijala u restoranu Crvena tačka. 257 00:16:50,635 --> 00:16:51,928 FSOCIETY PREUZIMA ODGOVORNOST 258 00:16:52,137 --> 00:16:54,431 To je popularni restoran brze hrane na Manhattanu. 259 00:17:05,191 --> 00:17:07,235 Wellick je identificirao dva sumnjivca. 260 00:17:07,444 --> 00:17:10,405 Oboje su surađivali sa Sasanom Nourijem, snimateljem snimke. 261 00:17:14,242 --> 00:17:16,786 - Prijavio si to? - Upravo se izdaje potjernica. 262 00:17:19,956 --> 00:17:21,875 Bravo, Stanchek. 263 00:17:22,083 --> 00:17:25,003 - Doći ću dolje u sobu. - Dobro. 264 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 - Gospodine? - Što je? 265 00:17:30,675 --> 00:17:32,135 U vezi s Wellickom. 266 00:17:32,343 --> 00:17:36,431 Stalno pita za svoju obitelj. Želi je vidjeti. 267 00:18:08,588 --> 00:18:10,715 Sad smo sami ti i ja. 268 00:18:11,382 --> 00:18:13,510 Možemo slobodno razgovarati. 269 00:18:15,512 --> 00:18:18,097 Želiš li si olakšati dušu? 270 00:18:24,979 --> 00:18:26,773 Pa... 271 00:18:28,191 --> 00:18:33,404 Uskoro će se javnosti objaviti neke povjerljive informacije. 272 00:18:33,613 --> 00:18:37,033 Prije nego što ih čuješ od svog odvjetnika ili nekoga drugoga... 273 00:18:37,242 --> 00:18:40,703 Htio sam ti ih osobno reći. 274 00:18:42,247 --> 00:18:44,374 Čujem da pitaš za svoju obitelj. 275 00:18:47,544 --> 00:18:50,421 - Rekli su, budem li surađivao... - Tvoja je žena mrtva. 276 00:18:52,215 --> 00:18:54,467 Već skoro dva tjedna. 277 00:18:55,677 --> 00:18:57,136 Što? 278 00:18:58,680 --> 00:18:59,848 Ne, griješiš. 279 00:19:00,056 --> 00:19:02,809 Ljubavna svađa s tipom s kojim se ševila. 280 00:19:04,352 --> 00:19:07,063 Ustrijelio ju je u glavu, izbliza. 281 00:19:07,564 --> 00:19:09,691 Gadno. 282 00:19:10,567 --> 00:19:12,193 Same laži. Lažeš. 283 00:19:12,402 --> 00:19:14,904 Što znači da tvog sina 284 00:19:15,113 --> 00:19:18,616 trenutačno odgaja Dom za nezbrinutu djecu Tihe poljane. 285 00:19:19,117 --> 00:19:22,745 Kad sam provjerio, stopa zlostavljanja ondje bila je 1:5. 286 00:19:22,954 --> 00:19:24,914 To su pristojni izgledi. 287 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Ne. 288 00:19:30,545 --> 00:19:34,966 Ne, to ne može biti istina. 289 00:19:35,341 --> 00:19:37,594 Znam da lažeš. 290 00:19:38,428 --> 00:19:41,222 Želim vidjeti svoju ženu. Zahtijevam to! 291 00:19:41,431 --> 00:19:44,684 Misliš li ikome ovdje reći išta o meni... 292 00:19:44,934 --> 00:19:47,353 ...zastraniš li imalo od plana... 293 00:19:48,730 --> 00:19:53,276 Obećavam ti da nećeš doživjeti da ženi odneseš cvijeće na grob. 294 00:19:53,943 --> 00:19:55,987 A tvoj sin? 295 00:19:56,863 --> 00:20:01,826 Postat će mi osobna misija da on postane statistika. 296 00:20:03,077 --> 00:20:08,291 Još jedno zaboravljeno dijete, zauvijek izgubljeno u sustavu. 297 00:21:58,067 --> 00:22:00,486 Znam što je ovo. Poslala si FBI-u onu e-poruku. 298 00:22:00,695 --> 00:22:04,365 - Znao sam da će Mračna vojska doznati. - Nisam glupa, nisam je poslala. 299 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 Kako onda ovo objašnjavaš? Zašto smo ovdje? 300 00:22:09,704 --> 00:22:12,331 Možda nas neće on ubiti, ali netko sigurno hoće. 301 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 Ako nam se nešto dogodi, ako se ne vratim za svoje računalo, 302 00:22:16,252 --> 00:22:20,590 automatski će poslati e-poruku nekome komu vjerujem. 303 00:22:23,718 --> 00:22:26,888 Trebao sam biti na Jdateu s Juanitom 304 00:22:27,096 --> 00:22:29,223 u Ruby Tuesdayju upravo sada. 305 00:22:33,436 --> 00:22:35,146 Vjerojatno je zabrinuta za mene. 306 00:22:35,354 --> 00:22:37,940 Hej, možda će zvati policiju. 307 00:22:38,149 --> 00:22:39,609 - Prijaviti nestanak. - Sumnjam. 308 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 Osim toga, što radiš na Jdateu? Nisi Židov. 309 00:22:43,071 --> 00:22:46,032 - Čini se da nije ni ona. - Moj 23andMe je rekao 310 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 da sam šest posto Aškenaz. 311 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Samo da znaš, ona je Juanita Rosenberg. 312 00:22:50,328 --> 00:22:52,205 Gle, misliš da želim biti 313 00:22:52,413 --> 00:22:55,083 s tobom na stražnjem sjedalu Cadillaca nekog psihopate? 314 00:22:57,001 --> 00:23:00,880 Trebala bih biti kod kuće s obitelji. Brat mi vjerojatno ludi. 315 00:23:01,089 --> 00:23:03,341 Misliš da tvoj brat ludi? 316 00:23:03,549 --> 00:23:06,969 Onaj je tip prerezao grkljan mom prijatelju. 317 00:23:07,136 --> 00:23:10,598 A sad najvjerojatnije kopa masovni grob. Ondje! 318 00:23:10,848 --> 00:23:13,726 Ako tvoj brat ludi, onda sam ja vic komičara Sama Kinisona. 319 00:23:13,935 --> 00:23:15,895 Ili Shelley Duvall u hotelu Overlook. 320 00:23:16,104 --> 00:23:19,232 Ili previše intenzivan i histeričan Christian Bale. 321 00:23:19,440 --> 00:23:22,276 Molim te, nemoj mi govoriti o ludilu. 322 00:23:23,486 --> 00:23:26,197 To, to. 323 00:23:32,411 --> 00:23:34,330 Što radiš? Izbavi nas odavde. 324 00:23:34,539 --> 00:23:36,707 - Ne mogu, ne znam voziti. - Genijalka si, 325 00:23:36,916 --> 00:23:38,751 a ne znaš upravljati automatskim menjačem? 326 00:23:38,960 --> 00:23:42,171 - Odrasla sam u gradu, nije bilo potrebe. - Sad je ima. 327 00:23:42,380 --> 00:23:45,174 Dobro? Prebaci se naprijed i stisni papučicu do kraja! 328 00:23:50,138 --> 00:23:52,014 Dobro, dobro. 329 00:23:56,936 --> 00:23:59,814 - Dobro. - Do daske. Do daske! 330 00:24:02,400 --> 00:24:04,193 Do daske. 331 00:24:06,154 --> 00:24:07,196 Kreni! Kreni! 332 00:24:08,531 --> 00:24:10,032 To! Kreni! 333 00:24:20,042 --> 00:24:21,627 Polako! 334 00:24:27,049 --> 00:24:31,179 Dovraga. Ne možeš tako s Cadillacom. 335 00:24:34,724 --> 00:24:38,769 Moram nešto poduzeti. Umalo sam otišla na policiju. 336 00:24:38,978 --> 00:24:41,647 Sva sreća pa si prvo mene nazvala. 337 00:24:41,856 --> 00:24:44,567 Rekla sam ti što je rekao. Kako da to ne prijavim? 338 00:24:44,775 --> 00:24:47,278 Kao tvoj odvjetnik i prijatelj, 339 00:24:47,486 --> 00:24:50,823 podsjećam te da si vezana povjerljivim odnosom liječnika i pacijenta. 340 00:24:51,032 --> 00:24:54,577 Ako nije naglasio namjeru da će nešto učiniti, 341 00:24:54,785 --> 00:24:56,996 ne možeš ga prijaviti. Prema zakonu, 342 00:24:57,205 --> 00:24:59,832 izgubit ćeš dozvolu i ordinaciju. 343 00:25:00,249 --> 00:25:03,336 Ne, ima u tome istine. Osjećam to. 344 00:25:05,546 --> 00:25:07,381 Poznajem ga. 345 00:25:11,177 --> 00:25:13,221 Doista mislim da je upetljan u to. 346 00:25:13,721 --> 00:25:17,558 Znaš li koliko luđaka preuzima odgovornost za te napade? 347 00:25:17,808 --> 00:25:20,436 FBI i policija pretrpani su 348 00:25:20,645 --> 00:25:24,273 pozivima od ljudi poput tvog klijenta. 349 00:25:27,526 --> 00:25:28,569 Jebemu. 350 00:25:40,831 --> 00:25:41,874 TEROR U AMERICI 351 00:25:42,083 --> 00:25:44,293 RAZORNI NAPADI UBILI TISUĆE 352 00:25:48,422 --> 00:25:49,924 PRIJETI S JOŠ NASILJA 353 00:25:55,554 --> 00:25:56,931 Ima li novosti? 354 00:25:57,974 --> 00:26:00,393 Misle da će ukupan broj biti veći od 4000. 355 00:26:00,977 --> 00:26:03,521 Ali broj sad više nije bitan. 356 00:26:04,689 --> 00:26:05,773 Ako ih i bude više. 357 00:26:07,400 --> 00:26:09,235 Kako to misliš, ako ih i bude više? 358 00:26:10,194 --> 00:26:13,948 Što god da se sad dogodi, sve će biti dobro. 359 00:26:15,032 --> 00:26:16,826 FSOCIETY PRIJETI S JOŠ NASILJA 360 00:26:25,251 --> 00:26:27,962 Angela, moraš mi reći ako će biti još napada. 361 00:26:29,588 --> 00:26:32,508 Ne znam ništa o njima. 362 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 Što radiš? 363 00:26:44,603 --> 00:26:46,689 Dođi, pokazat ću ti. 364 00:26:50,151 --> 00:26:52,486 Gledaj. 365 00:27:01,245 --> 00:27:02,330 Vidiš? 366 00:27:03,622 --> 00:27:06,042 Svi su se vratili. 367 00:27:07,209 --> 00:27:08,836 Svi su dobro. 368 00:27:14,258 --> 00:27:16,761 Evo. Pokazat ću ti opet. 369 00:27:28,564 --> 00:27:30,358 Rekla sam ti. 370 00:27:31,275 --> 00:27:33,569 Svi su opet dobro. 371 00:27:35,488 --> 00:27:37,698 Svi će biti dobro. 372 00:27:39,700 --> 00:27:42,078 Svi će biti dobro. 373 00:27:46,540 --> 00:27:49,460 IRVINGOVA AUTORADIONICA 374 00:27:59,345 --> 00:28:02,890 PRIMAMO Ecoin 375 00:28:03,140 --> 00:28:06,685 ČEKAONICA za mušterije 376 00:28:08,479 --> 00:28:12,441 Izvor iz FBI-a kaže kako je u Crvenoj tački nađen dokaz 377 00:28:12,650 --> 00:28:16,612 da se Tyrell Wellick skrivao u podrumu tog restorana. 378 00:28:16,821 --> 00:28:20,241 FBI istražuje mogućnosti da su isti članovi fsocietyja 379 00:28:20,449 --> 00:28:23,244 odgovorni za Peti/Deveti, djelovali iz tog restorana. 380 00:28:24,412 --> 00:28:26,455 Neobično je što podrum 381 00:28:26,664 --> 00:28:30,084 ne postoji ni na jednim gradskim nacrtima i tlocrtima. 382 00:28:30,292 --> 00:28:34,213 Je li moguće da su Tyrell Wellick i fsociety djelovali odande 383 00:28:34,422 --> 00:28:36,507 mimo znanja restorana Crvena tačka, 384 00:28:36,715 --> 00:28:39,218 dok su zaposlenici posluživali frapee i rebrica 385 00:28:39,427 --> 00:28:43,848 mušterijama, nesvjesni da se ispod njih nalazi notorna hakerska zajednica? 386 00:28:54,859 --> 00:28:56,318 Hej! 387 00:28:58,863 --> 00:29:00,406 Hej! 388 00:29:00,614 --> 00:29:04,285 Drugi stadij bio je moja operacija. Vi seronje ste se odmetnuli. 389 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 Kao što svi u ovoj dvorani dobro znaju, 390 00:29:20,926 --> 00:29:24,305 ništa ne stvara profit tako dobro kao globalni konflikt. 391 00:29:24,555 --> 00:29:26,098 Glupost. 392 00:29:26,849 --> 00:29:28,309 Phillipe. 393 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 Uvijek mi je zadovoljstvo. 394 00:29:31,896 --> 00:29:34,648 Iznenađen sam što te vidim s obzirom na teškoće koje imaš. 395 00:29:34,857 --> 00:29:37,109 Dobro znaš da sam zaglavio ovdje. 396 00:29:37,693 --> 00:29:41,280 Onda evo malo dobrih vijesti na inače težak dan. 397 00:29:41,822 --> 00:29:46,327 Moja je vlada konačno potpisala onaj sporazum. 398 00:29:46,535 --> 00:29:49,788 Ecoin će postati svjetska standardna valuta. 399 00:29:49,997 --> 00:29:53,292 Nakon tvog najnovijeg ispada, ništa ne može spasiti moju tvrtku. 400 00:29:53,501 --> 00:29:57,004 Moja djela nisu usmjerena protiv E Corpa. 401 00:29:57,213 --> 00:30:00,466 Upravo suprotno, dobra stara američka suosjećajnost 402 00:30:00,674 --> 00:30:04,553 poticat će već ionako prihvaćeni Ecoin. 403 00:30:04,762 --> 00:30:09,183 E Corp je prava definicija "prevelik da propadne". 404 00:30:09,808 --> 00:30:12,603 Vjeruj mi, preživjet će. 405 00:30:18,317 --> 00:30:20,152 Ali ja neću. 406 00:30:24,198 --> 00:30:30,162 Zbog toga se sve ovo dogodilo? 407 00:30:31,914 --> 00:30:33,415 Ma ne. 408 00:30:33,624 --> 00:30:37,002 Kad si me iznenadio s Petim/Devetim, shvatio sam tvoj korak. 409 00:30:37,211 --> 00:30:40,256 Lažna operacija, privremena globalna kriza 410 00:30:40,464 --> 00:30:44,343 kako bih pritisnuo vladu da ti preda taj vražji Kongo. 411 00:30:44,885 --> 00:30:46,971 Sve je išlo prema planu, 412 00:30:47,805 --> 00:30:53,769 zbog čega teško pronalazim pozitivnu stranu ovoga. 413 00:30:55,563 --> 00:30:57,856 Zašto si se okomio na mene? 414 00:31:02,361 --> 00:31:05,322 Sjeti se te sudbonosne noći. 415 00:31:08,742 --> 00:31:09,910 Sjedili smo... 416 00:31:10,119 --> 00:31:14,206 Slušali smo mladu ženu koja je svirala harfu. 417 00:31:14,832 --> 00:31:17,835 Zahuktala se parnica protiv moje tvornice. 418 00:31:18,043 --> 00:31:20,045 Rekao si mi da ćeš... 419 00:31:20,254 --> 00:31:24,508 ...riješit ćemo tu osobu, kako to i obično radimo. 420 00:31:25,009 --> 00:31:30,180 No svojoj ljubimici, Angeli Moss... 421 00:31:30,431 --> 00:31:34,351 ...dopustio si da nastavi sa svojom tužbom, 422 00:31:35,477 --> 00:31:38,397 što je ugrožavalo moju tvornicu. 423 00:31:39,607 --> 00:31:41,650 Tvoj je zadatak bio jednostavan: 424 00:31:41,859 --> 00:31:46,822 Manipulirati njome, kontrolirati je. 425 00:31:47,406 --> 00:31:50,492 Nisi to mogao učiniti, pa sam ja to učinio. 426 00:31:52,828 --> 00:31:55,247 Smeće jedno. 427 00:31:55,456 --> 00:32:00,419 Ne zaboravi, ja sam te postavio za predsjednika 428 00:32:00,628 --> 00:32:03,922 samo da zaštitiš moju tvornicu. 429 00:32:04,423 --> 00:32:08,886 Trebao si učiniti ono što tvoj prethodnik nije uspio. 430 00:32:09,094 --> 00:32:12,056 A pogledaj što se njemu dogodilo. 431 00:32:13,724 --> 00:32:16,852 Sad ćeš izvršavati svaku naredbu koju ti zadam, 432 00:32:17,061 --> 00:32:19,521 uključujući zapošljavanje svoje zamjene. 433 00:32:19,730 --> 00:32:20,898 Jebi se. 434 00:32:21,106 --> 00:32:25,069 U međuvremenu, vjerujem da neće biti ometanja 435 00:32:25,277 --> 00:32:28,656 tijekom prebacivanja moje tvornice u Kongo. 436 00:32:29,239 --> 00:32:32,826 Smiješno je ovo. To je to... 437 00:32:33,035 --> 00:32:36,705 To je šala... S lošom poantom. 438 00:32:36,914 --> 00:32:40,584 Također ćeš rješavati sve logističke probleme: 439 00:32:40,793 --> 00:32:43,879 Pristup mom osoblju, pošiljke svih materijala... 440 00:32:44,088 --> 00:32:47,257 Ne! Daj mi pravi razlog, govnaru. 441 00:32:48,425 --> 00:32:49,927 Sad mi se osvećuješ. 442 00:32:51,679 --> 00:32:55,724 Što, zaboga, misliš da ćeš dobiti? 443 00:32:57,226 --> 00:33:00,354 Priliku da te nečemu naučim. 444 00:33:01,105 --> 00:33:04,733 Da me naučiš? Ti sadistička svinjo. 445 00:33:04,942 --> 00:33:07,528 Dobio si glas UN-a. Dobio si svoju tvornicu. 446 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Dobio si sve što si htio. 447 00:33:12,199 --> 00:33:15,869 Ne, nećeš se tako lako izvući. 448 00:33:16,078 --> 00:33:19,081 Dok mi ne objasniš. 449 00:33:19,957 --> 00:33:23,794 Morao si toliko toga uništiti. 450 00:33:25,337 --> 00:33:27,047 Zašto? 451 00:33:29,216 --> 00:33:31,468 Zato, Phillipe... 452 00:33:33,887 --> 00:33:36,014 ...što sam te morao dvaput zamoliti. 453 00:33:55,743 --> 00:33:57,745 Što ako će nas unovačiti? 454 00:33:57,953 --> 00:34:00,664 Unovačiti u kopanje vlastita groba? 455 00:34:01,874 --> 00:34:05,586 Pogledaj dimenzije. U raku stane samo tvoj prijatelj. 456 00:34:06,086 --> 00:34:09,006 Što ako je ovo novačenje u Mračnu vojsku? 457 00:34:09,923 --> 00:34:11,592 Mogli su nas samo pitati. 458 00:34:13,677 --> 00:34:15,804 Vjerojatno planiraju drugi napad... 459 00:34:16,054 --> 00:34:18,015 ...i trebaju nas zbog naših vještina. 460 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 Znate da vas čujem, zar ne? 461 00:34:22,144 --> 00:34:24,188 Čak odavde. 462 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Svaku riječ. 463 00:34:27,733 --> 00:34:32,029 Daj, čovječe. Barem nam reci što Mračna vojska želi od nas. 464 00:34:36,658 --> 00:34:39,870 Reci nam što se zbiva ili ćemo prestati kopati. 465 00:34:40,078 --> 00:34:41,288 Ozbiljno mislimo. 466 00:34:43,499 --> 00:34:45,709 Sviđate mi se. 467 00:34:46,543 --> 00:34:49,797 Duhoviti ste u stilu Georgea i Elaine. 468 00:34:50,005 --> 00:34:53,467 Ipak, ne bih me iskušavao. Obavite svoj zadatak. 469 00:34:53,675 --> 00:34:56,845 Ne želite znati gdje je sve bio ovaj nož. 470 00:34:57,346 --> 00:34:59,181 Kužite me? 471 00:35:26,083 --> 00:35:30,629 Izlazi iz auta. Požuri se. Nemam puno vremena. 472 00:35:46,562 --> 00:35:48,605 Vidiš ono gore? 473 00:35:53,819 --> 00:35:54,862 Što je to? 474 00:35:55,070 --> 00:35:57,239 Znaš li zašto se ti ljudi tako zabavljaju 475 00:35:57,447 --> 00:36:01,743 iako su tisuće poginule danas u najvećem napadu u povijesti SAD-a? 476 00:36:01,952 --> 00:36:04,621 Za to nisam ja kriv. To se nije smjelo dogoditi. 477 00:36:04,830 --> 00:36:07,249 Želim znati tko je to odlučio. Je li Tyrell? 478 00:36:07,457 --> 00:36:12,004 Što je s tim drugim napadom? To nikad nije bio dio mog plana. 479 00:36:12,462 --> 00:36:15,132 Vidiš, mali, to je cijelo vrijeme tvoja pogreška, 480 00:36:15,340 --> 00:36:18,677 misliš da sve ovo ima veze s tvojim bedastim planom. 481 00:36:18,927 --> 00:36:23,098 No tvojoj je revoluciji dopušteno da se dogodi 482 00:36:23,307 --> 00:36:27,728 zato što su je kupili i platili ljudi poput njih. 483 00:36:35,360 --> 00:36:39,573 Pogledaj istini u oči: koliko se god ti trudio, 484 00:36:41,867 --> 00:36:44,161 to je uvijek krajnji rezultat. 485 00:36:47,414 --> 00:36:50,375 Koji vrag? Ideš k njima? 486 00:36:52,002 --> 00:36:54,713 Ljubavnica senatora na našoj plaći 487 00:36:54,922 --> 00:36:56,798 prejako si je napudrala nos. 488 00:36:57,007 --> 00:37:00,677 Umrla je prije dva sata. Došao sam to riješiti i spriječiti skandal. 489 00:37:05,432 --> 00:37:07,351 Kužiš? 490 00:37:07,559 --> 00:37:10,896 Doslovno ništa ne može zaustaviti te zabave. 491 00:37:11,104 --> 00:37:14,024 Ni tisuće mrtvih diljem zemlje. 492 00:37:14,232 --> 00:37:17,569 Ni beživotna ljubavnica u gostinjskoj kupaonici. 493 00:37:36,880 --> 00:37:39,341 Čini se da su došli ranije nego što sam očekivao. 494 00:37:39,549 --> 00:37:41,927 Jebeni ranoranioci. 495 00:37:42,177 --> 00:37:45,806 Koji se vrag zbiva? Tko su ti ljudi? 496 00:37:46,014 --> 00:37:48,016 Ovdje se opraštamo. 497 00:37:48,558 --> 00:37:50,894 - Što? - Ostavljaš nas s njima? 498 00:37:51,103 --> 00:37:53,939 Kao što znate, samo sam vas čuvao. 499 00:37:55,774 --> 00:37:57,693 Što će biti sada? S nama? 500 00:37:59,903 --> 00:38:02,155 To ovisi o njemu. 501 00:38:02,531 --> 00:38:06,368 Držim fige da će biti dobar prema vama. 502 00:38:20,257 --> 00:38:22,426 G. Markesh. 503 00:38:22,718 --> 00:38:24,636 Gđice Biswas. 504 00:38:24,886 --> 00:38:28,557 Molim vas, pođite sa mnom u garažu. 505 00:38:35,230 --> 00:38:37,232 Slušaš li ti mene? 506 00:38:37,774 --> 00:38:40,819 Uvijek si na mobitelu kad razgovaramo. 507 00:38:41,153 --> 00:38:42,195 Nepristojno je... 508 00:38:42,404 --> 00:38:44,948 Identificirali su dvije osobe koji stoje iza napada. 509 00:38:45,157 --> 00:38:46,324 Pogledaj. 510 00:38:47,868 --> 00:38:50,996 Tyrell Wellick identificirao je vođe fsocietyja... 511 00:38:51,621 --> 00:38:52,664 Majko mila! 512 00:38:53,623 --> 00:38:55,625 Frederick i Tanya! 513 00:38:56,084 --> 00:38:57,919 Pa radim s njima! 514 00:38:58,211 --> 00:39:00,714 Ma daj?! Ovdje žive? 515 00:39:02,007 --> 00:39:03,633 Moraš ih prijaviti. 516 00:39:18,190 --> 00:39:20,067 Što je ovo? 517 00:39:21,026 --> 00:39:25,113 Sjednite, molim vas. 518 00:39:34,956 --> 00:39:38,877 Sad, recite mi što vidite. 519 00:39:41,129 --> 00:39:42,923 Lokacija potvrđena. Na položaju smo. 520 00:39:43,131 --> 00:39:45,342 Ponavljam, lokacija potvrđena. Na položaju smo. 521 00:39:45,550 --> 00:39:47,427 Čuvajte se, momci. 522 00:39:47,677 --> 00:39:49,387 Otvorite četvere oči. 523 00:39:49,596 --> 00:39:52,599 Tim Alfa prilazi vratima, zauzima položaj. Spremni za upad. 524 00:39:57,771 --> 00:39:59,022 - Spremni. - Da. 525 00:39:59,231 --> 00:40:02,275 Napadački tim je s desne strane, spreman za glavni upad. 526 00:40:04,444 --> 00:40:08,156 Analiza prijetnje za Federalnu upravu za zrakoplovstvo, 527 00:40:08,323 --> 00:40:11,076 njihovog novog sustava na temelju IP-a. 528 00:40:14,204 --> 00:40:18,125 Usmjereno na IP-e u Chicagu, Atlanti... 529 00:40:18,333 --> 00:40:19,668 TRENUTAČNI STATUS RAZMJEŠTAJA 530 00:40:19,876 --> 00:40:20,961 ...L. A.-u. 531 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Tim Bravo na položaju. 532 00:40:33,640 --> 00:40:38,728 Ovo je zlonamjerni softver koji napada sustave zračne kontrole 533 00:40:39,396 --> 00:40:41,481 na velikim zračnim lukama. 534 00:40:41,690 --> 00:40:44,067 Planiraju još jedan napad. 535 00:40:44,276 --> 00:40:49,322 Vjerojatno danas, samo što će ovaj put rušiti zrakoplove. 536 00:40:49,531 --> 00:40:51,741 - Krov osiguran, spremni. - Primljeno. 537 00:40:51,950 --> 00:40:54,661 Timovi Alfa i Bravo su na položaju. 538 00:40:54,870 --> 00:40:57,664 - Radio? - Provjeren. 539 00:41:00,917 --> 00:41:04,880 No skripta za hakiranje već je napisana. Što ćemo vam mi? 540 00:41:20,478 --> 00:41:23,231 - Krenite, krenite. - Idemo. Hajdemo. 541 00:41:26,735 --> 00:41:28,111 Idemo! 542 00:41:28,570 --> 00:41:30,822 Tim Alfa je ušao. Ponavljam, tim Alfa je ušao. 543 00:41:31,031 --> 00:41:37,329 Mi u Mračnoj vojsci znamo kako je to kad vjeruješ u nešto. 544 00:41:37,537 --> 00:41:41,583 Spremni smo umrijeti za našu svrhu, bez razmišljanja, 545 00:41:41,791 --> 00:41:43,877 jer znamo 546 00:41:44,085 --> 00:41:48,632 da smo svi vojnici nečega mnogo većeg. 547 00:41:48,840 --> 00:41:50,300 Provjeri sobu. 548 00:41:54,596 --> 00:41:56,514 Molim vas, nemojte nas ubiti. 549 00:41:58,016 --> 00:41:59,601 Molim vas, nemojte. 550 00:42:04,648 --> 00:42:06,233 Soba je čista. 551 00:42:08,777 --> 00:42:10,153 Tim Bravo, pričekajte. 552 00:42:10,362 --> 00:42:13,281 U još nešto svi vjerujemo: 553 00:42:13,490 --> 00:42:15,325 samožrtvovanje. 554 00:42:16,618 --> 00:42:20,413 Jer kad služite višoj sili, 555 00:42:21,081 --> 00:42:24,251 nijedan čin nije časniji od samoubojstva. 556 00:42:24,876 --> 00:42:30,382 Nema većeg dara koji se može ponuditi svrsi 557 00:42:31,508 --> 00:42:32,759 od svega. 558 00:42:34,094 --> 00:42:35,136 Idemo! 559 00:42:39,099 --> 00:42:41,309 - Osiguraj garažu, Alfa. - Prilazimo vratima. 560 00:42:52,654 --> 00:42:57,158 - Učinit ćemo što god želite. - Možda vam možemo biti od koristi. 561 00:43:06,584 --> 00:43:08,420 Sve u ovoj prostoriji, 562 00:43:08,628 --> 00:43:12,757 od planova za rušenje zrakoplova do vaše prisutnosti 563 00:43:12,966 --> 00:43:14,884 ovdje je samo da ispriča priču. 564 00:43:16,886 --> 00:43:20,098 Nažalost, nemamo potrebe za vašim vještinama. 565 00:43:20,307 --> 00:43:26,563 No oboje služite vrlo važnoj svrsi. 566 00:43:27,439 --> 00:43:30,442 Ne. Ne, ne, ne. Molim te, nemoj. 567 00:43:30,650 --> 00:43:32,485 - Molim te, nemoj. - Ne! 568 00:43:33,403 --> 00:43:37,699 - Ne! Prestanite! - Ne, molim vas! 569 00:43:37,907 --> 00:43:40,035 Ne morate to učiniti. Ne morate... 570 00:43:45,707 --> 00:43:47,667 - Hajdemo! - Hajde. 571 00:43:53,465 --> 00:43:56,718 Vidim kamere. Nekoliko toplinskih. 572 00:43:58,094 --> 00:43:59,971 Imamo truplo. 573 00:44:04,184 --> 00:44:06,895 - Truplo je ovdje. - Truplo? 574 00:44:07,103 --> 00:44:09,189 Bože. 575 00:44:11,316 --> 00:44:12,817 Dva trupla. 576 00:44:15,153 --> 00:44:18,239 - Oba imaju oružje. - Kapetane, uključite svjetlo. 577 00:44:21,743 --> 00:44:25,246 Jedan muškarac mrtav s pištoljem. 578 00:44:27,165 --> 00:44:29,834 Jedna žena mrtva s drugim pištoljem. 579 00:44:30,960 --> 00:44:32,587 Prostorija je čista. 580 00:44:32,796 --> 00:44:35,340 Centrala, obje su mete mrtve. 581 00:44:35,965 --> 00:44:37,425 Pošaljite vještake. 582 00:44:37,675 --> 00:44:39,969 Tim Alfa za centralu, područje je osigurano. 583 00:44:40,178 --> 00:44:41,930 Čini se da su Iranci. 584 00:44:42,472 --> 00:44:44,724 Obavijestite radnu jedinicu i hitnu. 585 00:44:46,559 --> 00:44:48,686 Imamo iransku zastavu. 586 00:44:49,646 --> 00:44:51,940 Maska fsocietyja. 587 00:44:52,857 --> 00:44:54,067 Potrepštine. 588 00:44:54,901 --> 00:44:56,319 Kamera za snimanje. 589 00:44:56,528 --> 00:44:59,364 Izgleda kao improvizirani studio. 590 00:45:00,532 --> 00:45:02,283 Gotovo je, DiPierro. 591 00:45:02,492 --> 00:45:05,120 Znam da bismo više voljeli da smo ih uhvatili žive. 592 00:45:05,328 --> 00:45:07,580 No barem smo spriječili drugi napad. 593 00:46:10,477 --> 00:46:12,353 NESTAO TRAŽEN ZBOG PETOG/DEVETOG 594 00:46:12,562 --> 00:46:15,356 NEMA NADZORNIH SNIMAKA 595 00:46:26,701 --> 00:46:29,496 Stvarno ćeš se izvući.