1 00:00:01,043 --> 00:00:04,672 Želim da pripaziš na mene. Ti si jedina osoba kojoj mogu vjerovati. 2 00:00:04,880 --> 00:00:05,923 U PRETHODNIM EPIZODAMA 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,134 - Ovako izgleda demokracija. - Elliote, radim za FBI. 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,427 Špijuniraš me? 5 00:00:09,635 --> 00:00:13,097 Neku sam te večer pratila. On se išuljao iz stana i našao s Angelom. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,891 Želim da se Drugi stadij dogodi na dan glasovanja UN-a. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 VIJEĆE SIGURNOSTI 8 00:00:17,351 --> 00:00:20,020 Vrijeme je da Phillip Price dobije po prstima. 9 00:00:20,229 --> 00:00:23,566 Jutros u 6.07 h, Mračna vojska pokušala je pokrenuti Drugi stadij. 10 00:00:23,816 --> 00:00:25,651 Raznijet će zgradu u središtu grada. 11 00:00:25,860 --> 00:00:28,738 Moramo doći do Tyrella dok još nije kasno. 12 00:00:31,490 --> 00:00:35,453 Moja žena, moj sin i ja otputovat ćemo u Ukrajinu kad se plan izvrši. 13 00:00:35,661 --> 00:00:36,704 Pozabavit ću se time. 14 00:00:39,832 --> 00:00:41,417 Ljudi... 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,669 To je igra s nultom sumom. Prihvati istinu. 16 00:00:43,878 --> 00:00:47,423 Zgrada za oporavak eksplodirat će, a i ljudi u njoj. 17 00:00:47,631 --> 00:00:50,176 Angela stoji iza ovoga. Moram je spriječiti. 18 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 - Riješeno je. - Dobro. 19 00:00:51,594 --> 00:00:53,846 Irving, hoćete li evakuirati zgradu za oporavak? 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,097 To se već obavilo. 21 00:00:55,306 --> 00:00:56,891 Ja sam kći Emily Moss. 22 00:00:57,099 --> 00:01:00,394 Angela Moss. Došla sam razgovarati o slučaju Washington Township. 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,230 - Tata, što se zbiva? - Pustit ću vas da razgovarate. 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,817 Dvadeset i šest je zaposlenika umrlo od sličnog tipa leukemije. 25 00:01:07,067 --> 00:01:08,944 Evil Corp ubio je moju majku. 26 00:01:09,153 --> 00:01:13,365 Cijeli život želim pravdu... 27 00:01:13,949 --> 00:01:15,117 ...za njezinu smrt. 28 00:02:02,206 --> 00:02:06,252 Gledao sam taj, Elliot ga ima na VHS-u. 29 00:02:06,669 --> 00:02:08,838 Je li Elliot ovdje, g. Alderson? 30 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Ne, nije došao. 31 00:02:14,552 --> 00:02:16,178 Zašto? 32 00:02:16,387 --> 00:02:19,348 Valjda mu se nije dalo. 33 00:02:21,809 --> 00:02:24,436 Ni ja ne želim biti ovdje. 34 00:02:27,064 --> 00:02:29,525 Puno je dragih ljudi došlo. 35 00:02:30,442 --> 00:02:33,028 Sigurno se ne želiš pridružiti zabavi? 36 00:02:33,237 --> 00:02:35,823 Imamo tortu. Crveni baršun. 37 00:02:35,990 --> 00:02:37,241 Vidimo se u drugom životu! 38 00:02:37,449 --> 00:02:39,118 Nisam gladna. 39 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 POVRATAK U BUDUĆNOST 40 00:02:49,587 --> 00:02:52,131 Znaš, da sam to ja, 41 00:02:52,339 --> 00:02:56,510 htio bih da Elliot i Darlene dođu do mene i razgovaraju sa mnom. 42 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 Ali ja ne želim razgovarati s njom. 43 00:03:10,107 --> 00:03:13,819 Sjećaš se školskog plesa Čarolija pod morem 44 00:03:14,069 --> 00:03:16,906 u prvom nastavku filma Povratak u budućnost? 45 00:03:17,323 --> 00:03:22,786 Marty je morao pogurnuti svog tatu da pozove Loraine na ples. 46 00:03:22,995 --> 00:03:27,625 Da George nije svladao svoj strah, nikad se ne bi vjenčali 47 00:03:27,833 --> 00:03:30,169 i Marty se ne bi rodio. 48 00:03:30,377 --> 00:03:34,298 Nestao bi s one fotografije, zar ne? 49 00:03:36,008 --> 00:03:37,176 Valjda. 50 00:03:40,179 --> 00:03:41,805 Znam da je to zastrašujuće. 51 00:03:42,014 --> 00:03:46,477 Ali znam i da ti to možeš. 52 00:03:46,685 --> 00:03:49,480 Samo te treba malo pogurnuti, to je sve. 53 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Hej, Angela? 54 00:04:03,577 --> 00:04:05,120 Nekad u životu... 55 00:04:05,329 --> 00:04:09,416 Ako Elliotu zatreba pomoć, 56 00:04:09,959 --> 00:04:12,670 a mene ne bude da mu pomognem... 57 00:04:14,463 --> 00:04:17,216 Pogurni ga malo, može? 58 00:04:19,385 --> 00:04:21,053 Može. 59 00:04:26,183 --> 00:04:27,685 Naravno, Emily. 60 00:04:27,893 --> 00:04:30,479 Znam da smo o tome već razgovarali, 61 00:04:30,688 --> 00:04:33,816 ali ne bih radila svoj posao da to opet ne spomenem. 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,735 Radi se o anonimnom dobročinitelju koji stalno... 63 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 - Ostavit ću vas nasamo. - Done. 64 00:04:42,491 --> 00:04:45,327 Oprosti, jesam li rekla nešto što nisam smjela? 65 00:04:45,577 --> 00:04:47,871 Nisi. Sve je u redu. 66 00:04:49,039 --> 00:04:53,544 - Opet se javio i želi platiti... - Jako lijepo do njega, 67 00:04:53,752 --> 00:04:55,295 ali odlučila sam. 68 00:04:55,504 --> 00:04:57,131 Nema više terapija. 69 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 Vrijeme koje mi je ostalo želim provesti s prijateljima i obitelji. 70 00:05:02,386 --> 00:05:07,141 Znaj da ima ljudi koji se i dalje bore za tebe, za tvoju obitelj. 71 00:05:07,349 --> 00:05:12,146 Nastavit ćemo s parnicom i učiniti sve što možemo u tvoje ime. 72 00:05:36,128 --> 00:05:38,088 Bok, ti. 73 00:05:38,464 --> 00:05:39,757 Bok. 74 00:05:39,965 --> 00:05:42,342 Kako ti se sviđa zabava? 75 00:05:42,676 --> 00:05:45,471 Ovo nije zabavno. Čudno je. 76 00:05:46,889 --> 00:05:47,973 Kako čudno? 77 00:05:50,434 --> 00:05:53,520 U redu je, možeš to reći. 78 00:05:53,729 --> 00:05:56,065 - Umirem. - Ne želim to. 79 00:05:56,398 --> 00:05:57,649 Mrzim ovo. 80 00:05:57,858 --> 00:05:59,651 - Sve ovo mrzim. - Angela. 81 00:06:00,235 --> 00:06:02,321 Znaš da ovo nije zbogom, zar ne? 82 00:06:02,529 --> 00:06:05,491 Ne. Znam što znači umrijeti. 83 00:06:05,699 --> 00:06:08,994 Nikad nas više nećeš vidjeti. Ni tatu, ni mene... 84 00:06:09,203 --> 00:06:10,245 Ne, poslušaj me. 85 00:06:10,454 --> 00:06:12,790 Uvijek ću biti ovdje za tebe. 86 00:06:12,998 --> 00:06:14,958 Bez obzira na sve. 87 00:06:20,547 --> 00:06:22,341 Znaš što ja vjerujem? 88 00:06:24,510 --> 00:06:25,677 Što? 89 00:06:28,597 --> 00:06:30,933 Da ovo nije kraj. 90 00:06:31,183 --> 00:06:34,394 Da postoji drugi svijet negdje za nas obje. 91 00:06:34,603 --> 00:06:37,523 I vidjet ćemo se opet 92 00:06:37,856 --> 00:06:43,862 i igrati i plesati i kuhati i pjevati. 93 00:06:44,696 --> 00:06:46,698 Ne zvuči li to prekrasno? 94 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Hoćeš li vjerovati sa mnom? 95 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Angela. 96 00:07:09,388 --> 00:07:12,975 - Želiš li mi nešto reći? - Ovo je izvanredno stanje. 97 00:07:13,183 --> 00:07:16,019 - Ostanite na svom katu. - Ne znam o čemu govoriš. 98 00:07:16,228 --> 00:07:19,022 - Zaključajte sva vrata... - Vidio sam te. 99 00:07:19,231 --> 00:07:20,732 Na 23. katu. 100 00:07:20,941 --> 00:07:24,069 Bila si kod uređaja za upisivanje koda. Što si učinila? 101 00:07:25,070 --> 00:07:27,656 Danas se moralo dogoditi. 102 00:07:29,116 --> 00:07:32,286 - Raznijet će zgradu. - Da, znam. 103 00:07:36,331 --> 00:07:38,125 I mirno to prihvaćaš? 104 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Koliko dugo radiš s Tyrellom? Što ti je on rekao? 105 00:07:48,594 --> 00:07:50,596 Ništa od toga sad nije bitno. 106 00:07:50,971 --> 00:07:54,975 Cijelo ovo vrijeme mislio sam da mi pomažeš. 107 00:07:55,893 --> 00:07:57,477 A ti si... 108 00:07:59,104 --> 00:08:01,982 A ti si mnome manipulirala. 109 00:08:08,572 --> 00:08:10,991 To si htio. 110 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Nakon danas, tvoja će revolucija uspjeti. 111 00:08:13,660 --> 00:08:16,413 Samo trebaš hrabrost da je provedeš. 112 00:08:16,622 --> 00:08:18,957 Zvučiš kao on. 113 00:08:19,917 --> 00:08:21,960 Misliš, kao ti. 114 00:08:27,216 --> 00:08:28,592 Moram ovo zaustaviti. 115 00:08:28,800 --> 00:08:32,304 Današnja zbivanja, to što Whiterose radi, promijenit će sve nabolje. 116 00:08:32,512 --> 00:08:35,557 Upoznala si Whiterose? Koji se vrag događa? 117 00:08:35,766 --> 00:08:38,268 Ona će spasiti svijet, ali moramo joj to dopustiti. 118 00:08:38,477 --> 00:08:39,937 Spasiti svijet? 119 00:08:40,145 --> 00:08:42,814 Angela, što god ti je Whiterose rekla, to je laž. 120 00:08:43,023 --> 00:08:45,692 Ona je jebena teroristkinja. Ako ovo dopustiš... 121 00:08:45,901 --> 00:08:49,238 Osvrnut ćemo se i vidjeti da su te posljedice bile potrebne. 122 00:08:49,488 --> 00:08:53,617 - Ljudi će umrijeti! - Neće! Bit će dobro! 123 00:08:56,703 --> 00:09:00,415 Uključujući tvog oca i moju majku. 124 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 O čemu ti govoriš, jebote? 125 00:09:07,798 --> 00:09:10,425 Nesuvisla si. 126 00:09:11,885 --> 00:09:13,845 Angela... 127 00:09:16,890 --> 00:09:18,183 Poslušaj me. 128 00:09:18,392 --> 00:09:22,229 Što god da si izvukla iz tog stroja, želim da mi to daš. 129 00:09:22,437 --> 00:09:24,273 - Odmah. - Ne mogu. Nije više kod mene. 130 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 Gdje je? Komu si to dala? 131 00:09:29,111 --> 00:09:31,697 Reci mi što znaš. Otkuda oni rade? 132 00:09:31,905 --> 00:09:33,615 Gdje je Tyrell? 133 00:09:34,533 --> 00:09:36,785 Gdje je on, jebote? 134 00:09:47,379 --> 00:09:50,007 Žao mi je, g. Aldersone. 135 00:09:50,882 --> 00:09:54,011 Smijete li uopće biti u ovoj zgradi? 136 00:09:55,262 --> 00:09:58,140 Čula sam da ste jutros otpušteni. 137 00:10:08,483 --> 00:10:09,526 CRVENA TAČKA GRIL 138 00:10:09,735 --> 00:10:10,902 Toliko toga ovisi... 139 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 - ...o crvenim tačkama - O crvenim tačkama 140 00:10:13,447 --> 00:10:15,615 ...ocakljenima kišnicom... 141 00:10:15,991 --> 00:10:18,910 - ...pored bijelih kokoši. - ...pored bijelih kokoši. 142 00:10:25,167 --> 00:10:26,752 Trebali smo je ozvučiti. 143 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 - Što si mu rekla? - Ono što sam morala. 144 00:10:29,755 --> 00:10:31,006 Oprosti što sumnjam u tebe, 145 00:10:31,214 --> 00:10:34,176 no ne djeluješ mi kao cura kojoj je zemlja važnija od svega. 146 00:10:34,384 --> 00:10:36,428 - Ne sviđaš mi se. - Ditto. 147 00:10:36,636 --> 00:10:38,930 Zar imaš šest godina? 148 00:10:39,389 --> 00:10:41,058 Elliot SIGNALNI POZIV 149 00:10:41,266 --> 00:10:42,726 On je. 150 00:10:45,270 --> 00:10:46,688 Javi se. 151 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Elliote, gdje si? Što se zbiva? 152 00:10:51,401 --> 00:10:54,321 - Poslao sam ti adresu. - Ondje je Tyrell? 153 00:10:54,571 --> 00:10:56,114 - Da. - Trebamo potvrdu. 154 00:10:56,740 --> 00:10:58,158 - Siguran si? - Sto posto. 155 00:10:58,367 --> 00:11:00,827 Neka FBI ode onamo i spriječi ga, odmah. 156 00:11:01,370 --> 00:11:02,788 Neka dođe k nama. 157 00:11:02,996 --> 00:11:05,749 - Doznaj kamo on ide. - Kamo ti ideš? 158 00:11:05,957 --> 00:11:09,294 - Samo sredi Tyrella. - Pritisni ga, možemo ga zaštititi. 159 00:11:09,878 --> 00:11:12,589 Elliote, molim te, nemoj učiniti kakvu glupost. 160 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 - Nađimo se... - Moram ići. 161 00:11:14,508 --> 00:11:15,592 Eliote, čekaj. 162 00:11:16,426 --> 00:11:20,305 Za sve što sam ti jutros rekla i sve što sam učinila... 163 00:11:21,264 --> 00:11:23,183 ...žao mi je. 164 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 Prekinuo je poziv. Imam lokaciju. 165 00:11:27,979 --> 00:11:31,274 Restoran Crvena tačka. Hajdemo. 166 00:11:31,483 --> 00:11:34,569 Dom, čula si ga. Siguran je. Hajdemo. 167 00:11:35,487 --> 00:11:37,614 Što mi prešućuješ? 168 00:11:37,823 --> 00:11:38,865 Dom. 169 00:11:50,127 --> 00:11:53,088 Zbog izgrednika i policije ispred sjedišta E Corpa, 170 00:11:53,296 --> 00:11:56,383 ne mogu se ondje povezati i pristupiti svojim stražnjim vratima. 171 00:11:56,591 --> 00:11:59,177 No moram ući u taj UPS ili će se sve sjebati. 172 00:11:59,386 --> 00:12:02,973 Najbrže ću se povezati ako odem u zgradu za oporavak. 173 00:12:03,181 --> 00:12:04,766 Čula sam razgovor. 174 00:12:04,975 --> 00:12:06,810 Naša doušnica ima potvrdu. 175 00:12:07,018 --> 00:12:09,271 - Je li ga vidjela? - Ne, nije baš. 176 00:12:09,479 --> 00:12:11,314 Čini se da je informacija točna. 177 00:12:11,523 --> 00:12:15,360 Moramo djelovati prije nego što Wellick nestane na idućih pet mjeseci. 178 00:12:20,449 --> 00:12:21,908 Ovako ćemo. 179 00:12:22,117 --> 00:12:25,454 Postavit ću nadzor lokacije dok ne dobijemo vizualnu potvrdu. 180 00:12:25,662 --> 00:12:27,038 Nadzor? 181 00:12:27,247 --> 00:12:28,540 Santiago, trag je čvrst. 182 00:12:28,748 --> 00:12:31,168 Darlene nam ga je dala. Zato nam je doušnica. 183 00:12:31,376 --> 00:12:36,006 Ne mogu djelovati na riječ doušnice koja nam dosad ništa nije dala, 184 00:12:36,214 --> 00:12:39,301 a onda je bez riječi nestala na skoro jedan tjedan. 185 00:12:39,509 --> 00:12:41,428 Trebam nešto konkretnije. 186 00:12:41,636 --> 00:12:45,056 Ako je Wellick ondje, imamo vremena. Nikamo neće otići. 187 00:12:45,265 --> 00:12:47,100 Prije nego što pošaljemo specijalce, 188 00:12:47,309 --> 00:12:50,187 daj da to izvidim s ekipom za nadzor. 189 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 Zatražit ću da provjere iz zraka. 190 00:12:52,314 --> 00:12:56,735 Kad dobijemo potvrdu, upast ćemo i uhititi Wellicka. Dom! 191 00:12:56,943 --> 00:13:01,031 Možda imamo samo jednu priliku. Želim da se izvede kako treba. 192 00:13:25,180 --> 00:13:30,393 Lokacija otkrivena. Pobrini se za Wellicka. 193 00:13:36,650 --> 00:13:39,069 GLASOVANJE UN-A 194 00:13:39,277 --> 00:13:40,820 PRIHVAĆENO PRIPOJENJE KONGA KINI 195 00:13:41,029 --> 00:13:42,572 SAD SE UZDRŽAO I OMOGUĆIO TO 196 00:13:52,165 --> 00:13:55,377 Trebao bih ti čestitati. 197 00:13:57,462 --> 00:14:01,049 Nakon svih naših natezanja, dobio si željeni glas UN-a. 198 00:14:01,258 --> 00:14:05,470 Buran dan za novinare, ha? 199 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 Pitao sam se hoćeš li doći, s obzirom na zbivanja u E Corpu. 200 00:14:09,516 --> 00:14:12,519 Da, bogme je nemirno jutro. 201 00:14:12,727 --> 00:14:17,691 No nešto mi je govorilo da ne smijem propustiti ovu soareju. 202 00:14:17,899 --> 00:14:19,651 Ni za što. 203 00:14:20,026 --> 00:14:25,532 Kad smo kod mog malog, ozlijeđenog E Corpa, 204 00:14:25,782 --> 00:14:28,618 očekujem da Kina potpiše onaj ekonomski sporazum. 205 00:14:28,994 --> 00:14:33,039 Sve će biti sređeno do kraja dana, imaš moju riječ. 206 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 Hvala Bogu da je to riješeno. 207 00:14:37,586 --> 00:14:40,380 Pustimo sad malo našu politiku sračunatog rizika. 208 00:14:40,589 --> 00:14:44,551 Ne trebamo si kvariti popodne. Obojica smo dobili što smo htjeli. 209 00:14:44,759 --> 00:14:48,054 Vrijeme je da pijemo i budemo veseli. 210 00:14:48,263 --> 00:14:50,181 Imaš pravo. 211 00:14:56,688 --> 00:15:01,318 Sergey je opet odabrao dobru dvoranu. 212 00:15:01,526 --> 00:15:04,154 Čisti neukus. 213 00:15:04,988 --> 00:15:08,617 U predvorju sam prošao pored tog lakrdijaškog vlasnika. 214 00:15:08,867 --> 00:15:11,411 Prihvatit ćeš njegovu ponudu za sutrašnju plovidbu? 215 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 Molim te, ne podsjećaj me. 216 00:15:13,371 --> 00:15:16,583 One kupaće gaće na kojima inzistira... 217 00:15:16,791 --> 00:15:19,628 Malo su preširoke... 218 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 ...i prekratke, ne misliš? 219 00:15:22,589 --> 00:15:27,302 Mislim da se to kaže "davati pitonu zraka". 220 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Dobro. 221 00:15:50,116 --> 00:15:51,660 Dobro. 222 00:16:08,051 --> 00:16:10,303 Gospodine, riječ je o g. Wellicku. 223 00:16:10,512 --> 00:16:14,182 Naš kontakt kaže da je njegova lokacija otkrivena. 224 00:16:14,391 --> 00:16:16,893 To ništa ne mijenja. 225 00:16:17,519 --> 00:16:19,562 Znaš što treba učiniti. 226 00:16:29,823 --> 00:16:31,282 Postupak gašenja: 227 00:16:31,491 --> 00:16:34,577 Kad je pokrenut neželjeni postupak i želite ga prekinuti. 228 00:16:34,786 --> 00:16:37,497 Trebam ukinuti Drugi stadij prije nego što on ubije druge. 229 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 Možete natrag, lažna uzbuna. Mi odlazimo. 230 00:16:40,917 --> 00:16:42,001 Možete natrag. Hajdemo. 231 00:16:42,210 --> 00:16:44,254 Lažna uzbuna. Možete se vratiti na posao. 232 00:16:44,462 --> 00:16:46,840 Što rade? A moja dojava o bombi? 233 00:16:47,048 --> 00:16:48,842 Lažna uzbuna. Možete ući. 234 00:16:55,181 --> 00:16:56,558 Zašto se svi vraćaju? 235 00:16:56,766 --> 00:16:59,144 - Sve je u redu. Lažna uzbuna. - Ne, nije sigurno. 236 00:16:59,352 --> 00:17:03,148 - Morate ih maknuti odavde. - Sve su provjerili, nema ničega. 237 00:17:06,609 --> 00:17:08,695 Sigurno je, mogu se vratiti na posao. 238 00:17:11,573 --> 00:17:14,951 Javio sam im da imaju bombu, ali nisu mogli naći bombu. 239 00:17:15,201 --> 00:17:17,454 Nema opipljivog eksploziva, 240 00:17:17,662 --> 00:17:20,707 nisu znali što treba tražiti. 241 00:17:21,166 --> 00:17:22,417 Ali ja znam. 242 00:17:22,625 --> 00:17:25,128 Pripremite karticu za ulaz u zgradu. 243 00:17:30,008 --> 00:17:34,929 Hajdemo. Pripremite kartice. 244 00:17:35,764 --> 00:17:38,183 Hajdemo, jedan po jedan. 245 00:17:40,602 --> 00:17:41,644 ZAPOSLENIK 246 00:18:20,850 --> 00:18:23,478 Koje je stanje na sedmom katu? 247 00:18:23,686 --> 00:18:26,773 Sedmi je kat čist. Vraćamo se do tebe. 248 00:18:34,030 --> 00:18:36,282 SOBA ZA SASTANKE 249 00:19:02,767 --> 00:19:05,728 Imao sam pravo. Angela im je pomogla da zaobiđu moju zakrpu 250 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 i upišu svoj zloćudni softver s kloniranim modulom. 251 00:19:08,773 --> 00:19:10,483 Ako ga uspijem vratiti, 252 00:19:10,692 --> 00:19:13,945 čista verzija prebrisat će softver Tyrella i g. Robota 253 00:19:14,153 --> 00:19:17,240 te meni kupiti vrijeme da ukinem ukradene ključeve. 254 00:19:19,367 --> 00:19:21,452 Još nekoliko minuta i bit ćemo... 255 00:19:24,747 --> 00:19:26,708 Zašto to ne mogu učiniti? 256 00:19:27,166 --> 00:19:28,877 Zašto ne mogu pokrenuti postupak? 257 00:19:39,679 --> 00:19:42,348 Zovu se Fattie, Fattina i Georgie. 258 00:19:42,557 --> 00:19:46,644 Georgie je nazvana po mojoj tetki. Draga žena, iako ima debele prste. 259 00:19:46,853 --> 00:19:48,438 Koji se vrag zbiva? 260 00:19:48,646 --> 00:19:51,566 Lijepo je kad me mušterija zaustavi. 261 00:19:51,774 --> 00:19:54,485 Od Petog/Devetog nismo imali mnogo mušterija. 262 00:19:55,028 --> 00:19:56,821 Hej. Stani. Stani. 263 00:19:57,030 --> 00:19:59,490 Što je? Rekli ste do ulice Houston i Avenije A. 264 00:19:59,699 --> 00:20:02,285 - Kad sam to rekao? - Prije 20 sekunda. 265 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 G. Robot. 266 00:20:05,288 --> 00:20:08,291 Izgubio sam vrijeme, to znamo. No koliko mi ga je oduzeo? 267 00:20:08,499 --> 00:20:09,542 KRVAVI MJESEC GOSPODARI NOĆNIM NEBOM 268 00:20:09,751 --> 00:20:12,378 Petnaest minuta. Nemam 15 minuta. 269 00:20:12,587 --> 00:20:14,505 Zaustavi vražji auto. 270 00:20:14,714 --> 00:20:15,757 Stani. Odmah! 271 00:20:21,763 --> 00:20:25,808 Ako je zloćudni softver već pokrenut, prostorija s generatorima puni se vodikom. 272 00:20:26,017 --> 00:20:28,603 Ne mogu predvidjeti kad će eksplodirati. 273 00:20:28,811 --> 00:20:31,981 Možda za dva sata, a možda svaki čas. 274 00:20:32,190 --> 00:20:35,902 Zašto se sve uvijek zbiva u posljednji tren? 275 00:20:39,739 --> 00:20:42,367 - Agent DiPierro. - Reci da imaš nešto, Dom. 276 00:20:42,617 --> 00:20:45,036 Sjedim ovdje sama, na iglama sam, ludim. 277 00:20:45,244 --> 00:20:47,413 Znaš da ti ništa ne mogu reći, Darlene. 278 00:20:47,872 --> 00:20:49,540 Je li ti se javio Elliot? 279 00:20:49,749 --> 00:20:52,377 Nije. Zovem ga, ali ne javlja se. 280 00:20:52,585 --> 00:20:55,922 Ako nemaš informaciju u vezi s ovim slučajem, prekidam poziv. 281 00:20:56,130 --> 00:20:59,092 Mi smo ti dali taj trag, ne bi imala ništa bez nas. 282 00:21:00,760 --> 00:21:04,013 Nemoj misliti da ne znam kako nešto tajiš od mene. 283 00:21:04,389 --> 00:21:08,643 S obzirom na to što je na kocki, koga god štitiš, 284 00:21:08,851 --> 00:21:10,770 nadam se da je vrijedan tvog riskiranja. 285 00:21:27,161 --> 00:21:28,663 Pogrešan dan, cure. 286 00:21:34,252 --> 00:21:36,379 Crvena tačka GRIL Pergola 287 00:21:46,180 --> 00:21:47,932 Gladan? 288 00:21:48,599 --> 00:21:50,268 Mogao bih jesti. 289 00:21:52,270 --> 00:21:54,689 Ne, mislim, želiš li da odemo na ručak? 290 00:22:05,491 --> 00:22:08,578 Mogao bih otići na ručak, ako ti želiš. 291 00:22:11,664 --> 00:22:13,249 Mogla bih i ja. 292 00:22:15,877 --> 00:22:19,005 Dobro. Onda, hajdemo na ručak. 293 00:22:32,852 --> 00:22:35,480 Ne shvaćam. Zašto svi odlaze? 294 00:22:35,688 --> 00:22:38,399 Trebali bi nadgledati posljedice. 295 00:22:41,069 --> 00:22:42,987 Gdje su Joanna i moj sin? 296 00:22:43,196 --> 00:22:45,531 Kad polijeće zrakoplov za Kijev? 297 00:22:51,579 --> 00:22:53,372 Što je ovo? 298 00:22:54,665 --> 00:22:56,250 Što se zbiva? 299 00:23:03,341 --> 00:23:06,094 Ničega nema. Govnar! 300 00:23:07,011 --> 00:23:10,056 Preuzima li g. Robot kontrolu ili ja gubim kontrolu? 301 00:23:10,264 --> 00:23:13,017 Ako on ima snagu da nas zamijeni, imam li je i ja? 302 00:23:13,226 --> 00:23:15,561 Je li ključ u tome tko više želi pobijediti? 303 00:23:15,770 --> 00:23:20,149 Da, slažem se. Ovo je jebeno zbunjujuće. 304 00:23:28,282 --> 00:23:30,284 RAČUNALNI LABORATORIJ 305 00:23:39,961 --> 00:23:43,089 Tvoj put u Ukrajinu 306 00:23:43,631 --> 00:23:47,218 neće se dogoditi kako smo razgovarali. 307 00:23:54,225 --> 00:23:56,310 Ovdje ima 14 mušterija, 308 00:23:56,727 --> 00:23:59,647 četiri kuhara iza pulta, dvije djevojke na blagajni. 309 00:23:59,981 --> 00:24:01,732 Ni traga Wellicku. 310 00:24:01,941 --> 00:24:03,442 Imali smo dogovor. 311 00:24:04,652 --> 00:24:09,282 Našao sam rješenje. Rekao si da ćeš mi dovesti moju obitelj. 312 00:24:09,490 --> 00:24:13,327 - Što se zbiva ispred? - Nadzirem ulaz. Ništa neobično. 313 00:24:21,919 --> 00:24:24,255 Obećao si, jebote! 314 00:24:24,463 --> 00:24:28,759 Plan se odvija zbog mene. A ovako mi vraćaš? 315 00:24:28,968 --> 00:24:30,052 prijava kao: upsadmin 316 00:24:30,261 --> 00:24:32,096 Sustav za napajanje E Corpa Kontakt: Matt Mitchell 317 00:24:32,597 --> 00:24:35,433 Nažalost, situacija je složenija. 318 00:24:43,733 --> 00:24:46,611 Sranje. Evo ga opet. Njegova prisutnost. 319 00:24:46,819 --> 00:24:48,196 Osjećaš li je i ti? 320 00:24:50,239 --> 00:24:52,700 Ne, trebam više vremena. 321 00:24:59,790 --> 00:25:02,877 Ovaj me put barem nije daleko odveo. 322 00:25:03,753 --> 00:25:06,589 Pet minuta. Skraćujem rupu u vremenu, ali svejedno... 323 00:25:06,797 --> 00:25:10,843 Ovo nije jedna od naših glupih šahovskih pat pozicija. 324 00:25:11,177 --> 00:25:15,640 U ovom slučaju, pat znači da g. Robot pobjeđuje. 325 00:25:17,934 --> 00:25:19,435 To je to? 326 00:25:21,062 --> 00:25:23,689 Tako će završiti? 327 00:25:27,944 --> 00:25:31,239 Netko je u zahodu. Znači, 15 mušterija. 328 00:25:38,454 --> 00:25:40,665 Pročitaj navedene upute. 329 00:25:42,041 --> 00:25:44,043 Zatim ih spali. 330 00:25:44,585 --> 00:25:47,463 Ako na zahodu nije Tyrell, što ćeš sad? 331 00:25:47,672 --> 00:25:49,257 Jest ću. 332 00:25:53,970 --> 00:25:55,554 Nećeš me ubiti? 333 00:26:00,434 --> 00:26:02,353 Tyrelle... 334 00:26:10,069 --> 00:26:11,570 Žao mi je. 335 00:26:50,609 --> 00:26:53,821 Ostani usredotočen. Ostani usredotočen. 336 00:26:56,198 --> 00:26:59,618 Što sam snažniji, to su mi veće šanse da... 337 00:27:06,417 --> 00:27:07,793 Veza sa 192.251.68.229 zatvorena 338 00:27:12,131 --> 00:27:14,842 spoji se na host localhost port 22: Veza odbijena 339 00:27:17,178 --> 00:27:18,554 Tri su minute prošle. 340 00:27:18,763 --> 00:27:21,974 Tko zna koliko ih još imam. Nemam više mogućnosti. 341 00:27:22,183 --> 00:27:24,602 Umjesto borbe, možda je vrijeme za razgovor. 342 00:27:27,396 --> 00:27:31,359 Aparat sa sokom je iza vas. Sjednite, pozvat ćemo vaš broj. 343 00:27:31,567 --> 00:27:34,278 Izvolite našu karticu. 344 00:27:34,487 --> 00:27:37,823 Nakon deset probušenih tačaka, dobivate besplatni frape. 345 00:27:38,032 --> 00:27:41,410 Ne zalazim često u ovu četvrt. Koliko ste dugo otvoreni? 346 00:27:47,083 --> 00:27:50,711 nije još prekasno, možemo to zaustaviti. 347 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Nešto više od šest tjedana. 348 00:27:52,546 --> 00:27:56,050 Ako mislite na posebnu ponudu za otvorenje, to je završilo. 349 00:27:56,258 --> 00:27:58,469 Samo me zanimalo. Hvala. 350 00:27:58,886 --> 00:28:01,806 mi NISMO ubojice. 351 00:28:03,182 --> 00:28:07,561 ljudi ne trebaju umrijeti zbog 352 00:28:13,818 --> 00:28:16,487 Očito mu se nije svidjela moja poruka. 353 00:28:33,337 --> 00:28:35,881 Moram otići do prostorije s generatorima. 354 00:28:53,607 --> 00:28:55,818 Dobar tek! 355 00:29:00,364 --> 00:29:03,909 Zaposlenik izlazi. Crvena pregača. Imaj ga na oku. 356 00:29:04,118 --> 00:29:05,870 Primljeno. 357 00:29:06,078 --> 00:29:08,080 POČASTI SE! 358 00:29:09,540 --> 00:29:12,418 Mama, ja sam. Čuj, nemam puno vremena. 359 00:29:12,626 --> 00:29:15,921 Želim da danas ostaneš kod kuće. Nemoj izlaziti. 360 00:29:17,798 --> 00:29:20,759 Poslat ću ti frape, samo nemoj... 361 00:29:22,094 --> 00:29:24,388 Danas će ti ga dostaviti. 362 00:29:25,181 --> 00:29:26,265 Da, da. 363 00:29:26,474 --> 00:29:29,560 Dostavljaju isti dan. Obećavam ti. Samo ostani kod kuće. 364 00:29:31,896 --> 00:29:33,772 I ja tebe volim. 365 00:30:19,860 --> 00:30:22,947 Uselit ću se kod moje najstarije kćeri Louise. 366 00:30:23,155 --> 00:30:26,367 Dogovorile smo se da je danas najbolje staviti sva sredstva na hrpu, 367 00:30:26,575 --> 00:30:29,578 ali ne želim biti na teret. 368 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Nemoj tako razmišljati. 369 00:30:31,705 --> 00:30:34,833 Znaš da je tako najbolje. 370 00:30:35,042 --> 00:30:39,213 Nema smisla da živiš sama. 371 00:30:39,421 --> 00:30:41,131 Vjerojatno imaš pravo. 372 00:30:41,340 --> 00:30:43,717 I moj me ulcerozni kolitis opet muči. 373 00:30:43,926 --> 00:30:49,056 Bit će lijepo imati obitelj uza se u slučaju da se nešto dogodi. 374 00:30:49,348 --> 00:30:51,267 Nikad ne možeš biti sigurna. 375 00:30:51,475 --> 00:30:54,478 Jesi li čula za jutrošnji okršaj ispred E Corpa? 376 00:30:54,687 --> 00:30:57,690 Cijeli je svijet otišao kvragu. 377 00:30:57,898 --> 00:31:00,568 Dajte mi svoje torbice! Odmah! 378 00:31:01,443 --> 00:31:03,070 Daj! 379 00:31:05,072 --> 00:31:06,490 Ecoin novčanik, gdje je? 380 00:31:06,699 --> 00:31:09,785 Molim vas, nemojte mi nauditi. 381 00:31:09,994 --> 00:31:12,204 Koga vraga ti čekaš? 382 00:31:12,705 --> 00:31:13,831 Daj mi svoju torbicu! 383 00:31:33,142 --> 00:31:34,685 Što se zbiva? Što je ondje? 384 00:31:44,361 --> 00:31:46,780 Požar. Dim izlazi iz stražnje prostorije. 385 00:31:46,989 --> 00:31:49,575 Gledam tlocrt, nema stražnje prostorije. 386 00:31:55,205 --> 00:31:57,708 Posljednji put ti kažem, kujo! 387 00:31:58,083 --> 00:31:59,543 Učini to! 388 00:32:00,002 --> 00:32:03,505 Značka br. 22958 zove Centralu. Hitno! 389 00:32:03,714 --> 00:32:06,216 - Reci, 22958. - Požar 390 00:32:06,425 --> 00:32:09,219 u restoranu Crvena tačka, u ulici Broadway 1197. 391 00:32:09,428 --> 00:32:12,931 Obavijestite Santiaga i jedinicu za Peti/Deveti, moguće uhićenje Wellicka. 392 00:32:13,140 --> 00:32:14,892 Primljeno. 393 00:32:26,987 --> 00:32:29,531 Što radiš? Daj mu torbicu! 394 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Norme, ulazim. 395 00:32:35,496 --> 00:32:39,375 Otiđi straga u slučaju da je Tyrell unutra i pokuša pobjeći. 396 00:32:41,043 --> 00:32:43,045 ODVRATNOST 397 00:32:51,428 --> 00:32:53,389 Mogla si umrijeti. 398 00:32:53,889 --> 00:32:55,307 Nisam. 399 00:32:55,516 --> 00:32:57,434 Nitko neće umrijeti. 400 00:34:08,547 --> 00:34:09,590 OPASNOST NAPON 401 00:34:41,163 --> 00:34:44,458 Prostorija s generatorima ima sustav protiv požara na bazi halokarbona. 402 00:34:44,917 --> 00:34:48,504 Ako ga aktiviram, usisat će sav kisik iz prostorije u 30 sekunda, 403 00:34:48,712 --> 00:34:50,631 zabrtviti sva vrata i stvoriti vakuum, 404 00:34:50,839 --> 00:34:55,177 tako da neće moći doći do iskrenja, što će spriječiti... 405 00:36:17,551 --> 00:36:18,969 Naredba gašenja. 406 00:36:19,177 --> 00:36:21,722 Dok je ja koristim da spriječim taj napad, 407 00:36:21,930 --> 00:36:24,683 g. Robot njome mene želi ugasiti. 408 00:36:24,892 --> 00:36:27,269 Znači li to da pobijamo jedan drugoga? 409 00:36:27,477 --> 00:36:31,023 Boreći se svim silama, obojica stojimo na mjestu. 410 00:36:31,231 --> 00:36:34,776 Jebeš to. Moram ići dalje. 411 00:36:38,196 --> 00:36:40,657 Stari, jesi li dobro? 412 00:36:53,420 --> 00:36:56,632 Oglušila si se na izravnu naredbu. Rekao sam ti... 413 00:36:56,840 --> 00:37:00,552 Rekla sam ti da sam išla provjeriti lokaciju. Prijavi me ako želiš. 414 00:37:00,761 --> 00:37:03,972 Zašto onda stojim u vražjem podrumu s razvaljenim vratima? 415 00:37:04,181 --> 00:37:07,267 Bilo je znakova požara, radila sam svoj posao. 416 00:37:07,476 --> 00:37:10,354 I opet bih to učinila. 417 00:37:11,438 --> 00:37:13,190 Još nešto? 418 00:37:15,984 --> 00:37:17,653 Dobro. 419 00:37:18,278 --> 00:37:19,905 Gle... 420 00:37:20,113 --> 00:37:24,993 Unatoč tomu što si se oglušila na zapovijed, ovo je napredak. 421 00:37:25,243 --> 00:37:26,703 Wellick je bio ovdje. 422 00:37:26,912 --> 00:37:29,164 Dokaze koje ćemo naći u ovoj rupi 423 00:37:29,373 --> 00:37:31,833 mogu nas samo približiti njegovu uhićenju. 424 00:37:32,084 --> 00:37:36,672 Radna jedinica pretražuje tunele. Ako je Tyrell ondje, uhvatit će ga. 425 00:37:39,883 --> 00:37:42,386 Idi u ured. 426 00:37:42,594 --> 00:37:45,472 Kad dođu dokazi, možeš ih početi pregledavati. 427 00:38:00,237 --> 00:38:03,073 Vidim tvoje velike oči. Otvori. 428 00:38:03,281 --> 00:38:06,535 - Što hoćeš? - Otvori vražja vrata. 429 00:38:30,267 --> 00:38:32,102 - Malu kavu, molim. - Odmah. 430 00:38:32,310 --> 00:38:35,105 Idem u ured. Bit ćeš dobro? 431 00:38:35,313 --> 00:38:37,232 Doći ću za minutu. 432 00:38:37,441 --> 00:38:41,069 Sjebala si nas. Naguzila nas i dala si oduška. 433 00:38:41,278 --> 00:38:44,281 Pričaš gluposti. Na istoj smo strani. 434 00:38:47,659 --> 00:38:48,952 Ne! 435 00:38:49,161 --> 00:38:50,579 Jebemu! 436 00:38:50,787 --> 00:38:53,290 Daj! Molim te! Dovraga! 437 00:38:53,498 --> 00:38:55,292 Jebemu! 438 00:39:00,422 --> 00:39:06,219 Vidjela sam kako manipuliraš mojim bratom, kako iskorištavaš njegovo stanje. 439 00:39:06,428 --> 00:39:09,765 Uništavanje E Corpa bio je vaš plan. Sjećaš se? 440 00:39:22,486 --> 00:39:25,238 odustani, mali, izađi da nas obojicu ne ubiješ. 441 00:39:26,323 --> 00:39:28,116 Hej! Hej! 442 00:39:28,450 --> 00:39:30,035 Spriječite napad! 443 00:39:30,243 --> 00:39:31,661 Morate spriječiti napad! 444 00:39:31,870 --> 00:39:35,707 - Na tlo! - Slušajte me. Morate spriječiti napad! 445 00:39:35,916 --> 00:39:37,709 - Ljudi će poginuti! - Odmakni se! 446 00:39:44,883 --> 00:39:46,718 Vi ste mene uvukli u ovo. 447 00:39:46,927 --> 00:39:49,930 Nismo tražili do tebe da digneš u zrak zgradu punu ljudi. 448 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 Ne znaš o čemu govoriš. Evakuirali su tu zgradu. 449 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 za što se uopće boriš? 450 00:40:06,029 --> 00:40:08,448 u ovoj zgradi nema papirnatih spisa. prazna je. 451 00:40:08,657 --> 00:40:10,742 Zbit će se sad, svake sekunde! 452 00:40:10,951 --> 00:40:13,870 - Slušajte me. Mogu pomoći! - Idi, idi, idi! 453 00:40:14,788 --> 00:40:17,332 Zašto ne bih nazvala FBI i predala te. 454 00:40:17,541 --> 00:40:20,043 Što ti zapravo želiš, Darlene? 455 00:40:20,293 --> 00:40:22,587 Svi papirnati spisi su ondje. 456 00:40:22,796 --> 00:40:25,382 To će biti službeni kraj E Corpa. 457 00:40:27,050 --> 00:40:30,095 pogledaj sam. 458 00:40:32,180 --> 00:40:33,598 znam da mi nećeš vjerovati. 459 00:40:34,599 --> 00:40:36,017 Porijeklo Zgrada za oporavak, Njujork 460 00:40:36,226 --> 00:40:38,353 Odredište E Corp zgrada 23, 28, 33 461 00:40:38,562 --> 00:40:41,565 Mičite se! Odmaknite se! 462 00:40:42,941 --> 00:40:45,402 izigrali su te. 463 00:40:46,153 --> 00:40:49,573 Možeš si lagati koliko god želiš, 464 00:40:50,907 --> 00:40:54,411 ali kad budeš noću sama, to će te opsjedati. 465 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 Vjeruj mi. 466 00:40:59,457 --> 00:41:01,042 molim te, pomogni mi. 467 00:41:01,251 --> 00:41:04,588 moramo otvoriti ta vrata. 468 00:41:04,838 --> 00:41:07,424 nema razloga da nastaviš... 469 00:41:11,011 --> 00:41:13,305 Ne shvaćate! 470 00:41:13,513 --> 00:41:17,184 Ne, ne, ne. Slušajte me. Morate spriječiti napad! 471 00:41:17,392 --> 00:41:21,730 Mogu te odmah dati uhititi. Dajem ti posljednju priliku. 472 00:41:22,147 --> 00:41:23,732 Uvjeri me da to ne učinim. 473 00:41:33,241 --> 00:41:36,077 Ljudi će umrijeti! Spriječite napad! 474 00:41:36,286 --> 00:41:37,412 izigrali su te. 475 00:41:37,621 --> 00:41:39,164 molim te, pomogni mi. 476 00:41:39,372 --> 00:41:40,957 moramo otvoriti ta vrata. 477 00:41:43,084 --> 00:41:44,336 OPASNOST ZABRANJENO PUŠENJE 478 00:41:44,586 --> 00:41:46,504 Izvoli, prijavi me. 479 00:41:49,591 --> 00:41:51,092 Koji napad? 480 00:41:52,552 --> 00:41:54,387 Znam da je ispravno to što činim. 481 00:42:00,518 --> 00:42:01,728 Koji napad? 482 00:42:24,668 --> 00:42:26,336 Sranje. 483 00:42:28,129 --> 00:42:29,172 Učinio je to. 484 00:42:29,381 --> 00:42:30,465 OPASNOST ELEKTRIČNI GRIJAČI 485 00:42:42,269 --> 00:42:43,436 Mi smo to učinili. 486 00:43:00,870 --> 00:43:02,580 Pa, što ćemo sad? 487 00:43:02,789 --> 00:43:07,043 Jesam li zauvijek u paklu neznanja na kojoj sam strani? 488 00:43:07,585 --> 00:43:09,713 A što je s g. Robotom? 489 00:43:10,797 --> 00:43:12,048 Shvaća li on sad 490 00:43:12,257 --> 00:43:16,511 da su Tyrell i Mračna vojska iskrivili njegovu navodnu revoluciju? 491 00:43:17,762 --> 00:43:20,515 Želi li se još boriti? 492 00:43:31,401 --> 00:43:34,279 Ako želi, protiv koga će se boriti? 493 00:43:37,115 --> 00:43:39,117 Protiv njih ili mene? 494 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 U zgradi nije bilo papirnatih spisa 495 00:43:51,921 --> 00:43:53,673 i Mračna vojska to je znala. 496 00:43:55,133 --> 00:43:58,136 Zašto su onda to danas pokušali? 497 00:43:59,804 --> 00:44:02,724 Što je bio Whiterosein pravi plan? 498 00:44:08,688 --> 00:44:11,358 Zna li ona nešto što ja ne znam? 499 00:44:18,656 --> 00:44:21,826 Znaju li svi nešto što ja ne znam? 500 00:44:31,336 --> 00:44:35,131 Izvješća još dolaze iz cijele zemlje. 501 00:44:42,639 --> 00:44:45,016 Toliko sam se borio da zaštitim njujorški objekt, 502 00:44:45,225 --> 00:44:47,936 da nisam vidio dalje od njega. 503 00:44:48,853 --> 00:44:51,481 Tamo nije bila kritična točka slamanja. 504 00:44:52,899 --> 00:44:54,234 Ja sam to. 505 00:44:56,152 --> 00:44:57,195 EKSPLOZIJE U 71 ZGRADI E CORPA 506 00:44:57,404 --> 00:45:00,907 U nizu organiziranih napada diljem zemlje, 507 00:45:01,116 --> 00:45:06,246 71 zgrada u vlasništvu E Corpa eksplodirala je ili je zahvaćena požarom. 508 00:45:06,454 --> 00:45:10,375 Nema službenih potvrda ni nagađanja 509 00:45:10,583 --> 00:45:14,295 o tome što je uzrokovalo eksplozije i požare. 510 00:45:14,546 --> 00:45:17,048 Službenici koji znaju više o napadima izjavili su 511 00:45:17,257 --> 00:45:20,844 kako se smatra da ima na tisuće mrtvih. 512 00:45:21,052 --> 00:45:23,721 Vatrogasci se i dalje bore s požarima 513 00:45:23,930 --> 00:45:27,058 i raskopavaju krš u nadi da će naći preživjele. 514 00:45:27,267 --> 00:45:30,812 Predsjednik Obama održat će izvanrednu tiskovnu konferenciju 515 00:45:31,020 --> 00:45:33,606 u kojoj će se danas popodne obratiti američkoj javnosti. 516 00:45:33,815 --> 00:45:35,316 Zasad još nitko nije...