1 00:00:01,627 --> 00:00:03,337 Sreli smo se s razlogom. 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,257 Među nama postoji nešto. Vidim to. 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,509 Vidiš samo ono što je ispred tebe. 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,928 Ne vidiš ono što je iznad tebe. 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,389 IZ PRETHODNIH EPIZODA 6 00:00:13,556 --> 00:00:17,977 Ovo će uticati na našu ekonomiju na izuzetno značajne načine. 7 00:00:18,144 --> 00:00:22,857 FBI je danas objavio da su Tajrel Velik i f-društvo učestvovali u ovom napadu. 8 00:00:23,065 --> 00:00:25,317 Isključenje struje. Zašto? Da bi vam oduzeli moć. 9 00:00:25,484 --> 00:00:29,113 Građani gomilaju gotovinu. Tržište nekretnina je blokirano. 10 00:00:29,280 --> 00:00:31,449 Mračna vojska nema kodeks. Hakuje za bilo koga. 11 00:00:32,324 --> 00:00:33,701 Pričaj mi o svom ocu. 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,036 Bili smo bliski. Radio je u Zlom korpu. 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,164 Jedan od najboljih računarskih inženjera. 14 00:00:38,330 --> 00:00:40,291 Jednog dana mi je rekao da ima leukemiju. 15 00:00:40,458 --> 00:00:43,252 Opet će pokušati da me se otarase. Nemoj da im dozvoliš. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,296 On je deo tebe koji čini da ti budeš ti. 17 00:00:45,463 --> 00:00:47,173 S kim razgovaraš? 18 00:00:47,339 --> 00:00:50,009 Dvadeset šestoro zaposlenih je umrlo u poznatom skandalu 19 00:00:50,176 --> 00:00:52,344 sa toksičnim otpadom Vašington Taunšipa. 20 00:00:52,511 --> 00:00:56,974 Kad bih ti rekla da su tvoja mama i Eliotov tata umrli s razlogom, da li bi to nešto značilo? 21 00:00:57,141 --> 00:00:59,477 Ako su žrtvovani za veće dobro 22 00:00:59,643 --> 00:01:02,521 i dali živote da bi čovečanstvo doveli na viši nivo? 23 00:01:02,688 --> 00:01:04,523 Tajrele, tu si? Rekli su da ćeš pozvati. 24 00:01:04,732 --> 00:01:06,150 Ovo je sigurna linija. 25 00:01:06,317 --> 00:01:08,027 I dalje nećeš da razgovaraš sa mnom? 26 00:01:08,194 --> 00:01:10,738 Dokazaćemo da smo pametniji. Pokušaćeš da je okreneš? 27 00:01:10,905 --> 00:01:14,200 Učiniću to sama. Poznajem je. - Mora da se šališ. 28 00:01:14,617 --> 00:01:18,704 Ako ovo uključi mikrofon njegovog telefona uživo, pitaću ga za Drugu fazu. 29 00:01:18,871 --> 00:01:21,165 Mračna vojska je ovo postavila? - Partneri smo. 30 00:01:21,332 --> 00:01:24,502 Eliot, on ima plan. - Kad nastupa Druga faza? 31 00:01:24,668 --> 00:01:28,047 Femto ćelija, zadnji ulaz? Sve si to isplanirao s njim? 32 00:01:28,214 --> 00:01:31,425 Ništa nećemo hakovati. Ovo će sravniti tu zgradu i ubiti ljude. 33 00:01:31,592 --> 00:01:32,802 Otarasiću se zadnjeg ulaza. 34 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Treba da budemo bogovi, a ti hoćeš da uništiš našu sudbinu? 35 00:01:36,055 --> 00:01:38,140 Odmakni se od računara. 36 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Ako pipneš tastaturu, ubiću te. 37 00:01:40,059 --> 00:01:42,436 Neće. Ne može. 38 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 On ne postoji. 39 00:01:43,896 --> 00:01:47,358 Ta kontrola za koju misliš da je imaš, to je iluzija. 40 00:01:47,566 --> 00:01:49,235 Postojim samo ja. 41 00:01:50,194 --> 00:01:52,029 Vreme je da konačno povratim kontrolu. 42 00:01:53,322 --> 00:01:54,865 Pravu kontrolu. 43 00:01:55,032 --> 00:01:57,701 Toliko toga zavisi od crvenih kolica 44 00:01:59,286 --> 00:02:01,205 oblivenih kišnicom 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,707 pored belih pilića. 46 00:02:04,166 --> 00:02:05,709 Kad si mi dao ovo, 47 00:02:05,876 --> 00:02:08,379 rekao si mi da sprečim svakoga ko ometa naš plan. 48 00:02:08,671 --> 00:02:09,839 Žao mi je, momče. 49 00:02:10,005 --> 00:02:13,092 Nisam mogao da dozvolim da iko spreči ovo, uključujući nas. 50 00:02:21,934 --> 00:02:23,936 VELIKO OTVARANJE 51 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 DESETA RUPICA 52 00:02:35,698 --> 00:02:37,992 Izgleda da ćete dobiti besplatan milkšejk. 53 00:02:38,576 --> 00:02:39,910 Od čokolade, molim. 54 00:02:40,077 --> 00:02:43,622 Žao mi je, gospodine. Ta ponuda važi za vašu sledeću posetu. 55 00:02:44,164 --> 00:02:45,916 Ne razumem. 56 00:02:46,792 --> 00:02:50,337 Imam rupice. Zar niste upravo rekli da mogu da dobijem besplatan milkšejk? 57 00:02:50,504 --> 00:02:52,506 Da, možete prilikom sledeće posete. 58 00:02:52,673 --> 00:02:56,302 U čemu je razlika? Sad sam ovde. - Žao mi je. To ne ide tako. 59 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 Dobro. Da izađem iz reda i ponovo se vratim u njega? 60 00:02:59,638 --> 00:03:03,100 Ne, moraćete da ga uzmete prilikom sledeće posete. 61 00:03:04,101 --> 00:03:07,605 Šta podrazumeva posetu? Treba li da izađem restorana i da se vratim? 62 00:03:08,272 --> 00:03:11,692 Treba li da odem kući? Postoji li određeni vremenski period? 63 00:03:12,318 --> 00:03:14,028 Uviđate da to nema logike. 64 00:03:14,361 --> 00:03:17,531 Gospodine, takva su pravila. Možete da popričate s menadžerom. 65 00:03:17,698 --> 00:03:21,493 Ili mogu da vašoj narudžbini dodam milkšejk po ceni od 12,95 dolara. 66 00:03:21,660 --> 00:03:23,662 Nije stvar u novcu. 67 00:03:23,913 --> 00:03:27,541 Stvar je u principu. - Gospodine, ništa ne mogu da učinim. 68 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 Smiri se. 69 00:03:37,760 --> 00:03:40,721 Vrištanje neće pomoći u ovakvoj situaciji, zar ne? 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Da, slažem se. To nije dobro. 71 00:03:46,769 --> 00:03:48,062 Je li mrtav? 72 00:03:50,898 --> 00:03:52,358 U redu. 73 00:03:52,524 --> 00:03:54,735 Doći ću za 15 minuta. 74 00:03:56,695 --> 00:03:59,073 Kad izgubimo svoje principe, 75 00:03:59,740 --> 00:04:01,450 prizivamo haos. 76 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 Roštilj Crvena kolica 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,020 Hvala Bogu da si došao. 78 00:04:30,562 --> 00:04:32,564 Ne znam kako je došlo do ovoga. 79 00:04:33,273 --> 00:04:34,942 Reci mi da možeš da mu pomogneš. 80 00:04:35,150 --> 00:04:36,777 Ne sme da umre. Ne sme. 81 00:04:42,241 --> 00:04:44,994 Pa, nekako je još živ. 82 00:04:47,287 --> 00:04:50,708 Nisam na ovo mislio kad sam rekao da ga čuvaš. 83 00:04:50,874 --> 00:04:54,003 Molim te, reci mi. Moram da znam. Hoće li preživeti? 84 00:04:58,298 --> 00:05:01,427 Lekari su na putu. 85 00:05:02,261 --> 00:05:04,513 Stižu za otprilike dva minuta. Kamera. 86 00:05:07,516 --> 00:05:10,769 Znaš, to što mu tako pritiskaš stomak 87 00:05:10,936 --> 00:05:14,023 neće pomoći. Trebalo bi da prestaneš. 88 00:05:21,530 --> 00:05:22,614 IRVINGOV auto centar 89 00:05:23,157 --> 00:05:28,078 Naši ljudi ga trenutno obrađuju. 90 00:05:35,377 --> 00:05:37,463 Pravo na operaciju. 91 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Pa, 92 00:05:43,844 --> 00:05:46,055 šta hoćeš da uradim sa Šveđaninom? 93 00:05:48,724 --> 00:05:50,976 A što se tiče klinca? 94 00:05:56,565 --> 00:05:58,400 Biću spreman kad ti budeš. 95 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 ANĐELA MOS 96 00:06:06,366 --> 00:06:08,118 Važi. 97 00:06:15,084 --> 00:06:17,211 Obožavam velike misterije. 98 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 Fasciniran sam najvećom neodgonetnutom misterijom. 99 00:06:22,716 --> 00:06:25,803 Vidimo li stvarnost onakvu kakva jeste? 100 00:06:26,929 --> 00:06:30,182 Ako zatvorim oči i zamislim... 101 00:06:34,186 --> 00:06:36,730 Dame i gospodo, zato je pametno imati 102 00:06:36,897 --> 00:06:40,025 pomoćne generatore u nuklearnoj elektrani. 103 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 Kao što rekoh, 104 00:06:42,152 --> 00:06:46,115 ako zatvorim oči, mogu da zamislim da se sve što doživljavamo, 105 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 sve što vidimo, pomislimo i uradimo 106 00:06:49,451 --> 00:06:52,371 simultano odvija 107 00:06:53,080 --> 00:06:55,457 u paralelnom svemiru. 108 00:06:55,666 --> 00:06:59,628 Ako je tako, koliko naših kopija postoji? 109 00:06:59,795 --> 00:07:02,464 I mogu li naša mentalna stanja da se sjedine? 110 00:07:02,631 --> 00:07:05,634 U dobru i u zlu. 111 00:07:10,889 --> 00:07:12,224 ELEKTRANA Z-KORP 112 00:07:12,391 --> 00:07:16,520 Zaista je luda budala, zar ne? 113 00:07:17,229 --> 00:07:18,522 Mislim da su obojica... 114 00:07:18,689 --> 00:07:20,858 Ne, ne. Upamti šta smo rekli. 115 00:07:22,943 --> 00:07:24,987 Vežba dovodi do savršenstva. 116 00:07:25,696 --> 00:07:31,994 Gospodine, mislim da su obojica veoma nestabilni ljudi. 117 00:07:33,745 --> 00:07:36,832 Dozvolite da sprovedem Drugu fazu za vas. 118 00:07:37,583 --> 00:07:40,460 Više sam nego sposoban. 119 00:07:47,384 --> 00:07:52,890 Jesam li ti ikad rekao da je otac g. Oldersona radio za nas na ovom projektu? 120 00:07:53,056 --> 00:07:56,226 Naravno, on sam nije znao za to. 121 00:07:56,393 --> 00:08:01,148 Zapravo, njegov sjajan inženjerski rad doveo je do nekih naših ranih uspeha. 122 00:08:01,315 --> 00:08:04,568 Kakva izuzetna slučajnost 123 00:08:04,776 --> 00:08:09,364 da sad njegov sin radi za nas posle toliko godina. 124 00:08:10,866 --> 00:08:13,410 Ali vi ne verujete u slučajnosti. 125 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Da, ne verujem. 126 00:08:15,370 --> 00:08:19,333 Zato ne razumeš vrednost g. Oldersona. 127 00:08:19,833 --> 00:08:24,087 Njegov strastveni zahtev za uništenjem Z-korpa 128 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 pružio nam je priliku da pokrenemo naš plan. 129 00:08:27,758 --> 00:08:32,387 A njegova neumorna odlučnost bila je neophodna da nastavimo. 130 00:08:32,554 --> 00:08:35,432 Možda posedujemo neophodne alate, 131 00:08:35,599 --> 00:08:41,271 ali nemamo njegov čist, usredsređen 132 00:08:42,272 --> 00:08:43,732 gnev. 133 00:08:47,236 --> 00:08:50,906 Vreme nam je dalo g. Oldersona kad nam je bio potreban. 134 00:08:52,324 --> 00:08:55,744 Stoga njegova volja mora da bude naša vodilja. 135 00:09:00,374 --> 00:09:05,921 A nakon što g. Olderson obavi važan posao koji očekujemo od njega, 136 00:09:06,088 --> 00:09:07,923 može da umre za nas, 137 00:09:10,884 --> 00:09:12,970 baš kao i njegov otac. 138 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 Jesi li još tu? 139 00:10:16,199 --> 00:10:17,993 Jesam li? 140 00:10:21,204 --> 00:10:23,248 Šta smo propustili? 141 00:10:23,415 --> 00:10:25,584 Jesi li nešto video? 142 00:10:25,834 --> 00:10:27,919 Onesvestio sam se. 143 00:10:29,838 --> 00:10:33,300 Ako sam živ, sigurno sam bio u pravu. 144 00:10:33,842 --> 00:10:35,886 Ništa od toga nije bilo stvarno. 145 00:10:36,887 --> 00:10:38,972 Ja sam onaj koji ima kontrolu. 146 00:10:39,139 --> 00:10:41,350 Onaj koji ima moć. 147 00:10:45,645 --> 00:10:47,606 Ali zašto se ne osećam tako? 148 00:10:47,773 --> 00:10:49,399 Budan si. 149 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 Još nema struje. 150 00:10:56,782 --> 00:10:58,200 Nema je već nedelju dana. 151 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Zašto sam ovde? 152 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 Juče su te doveli ovamo. 153 00:11:13,382 --> 00:11:14,841 Ne sećaš se? 154 00:11:15,759 --> 00:11:17,844 O čemu pričaš? 155 00:11:19,805 --> 00:11:21,056 Ko me je doveo ovamo? 156 00:11:21,807 --> 00:11:24,101 Ljudi sa kojima sarađuješ. 157 00:11:24,851 --> 00:11:26,144 Pozvali su me. 158 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 Rekli su mi da si povređen. 159 00:11:29,189 --> 00:11:30,690 Koji ljudi? 160 00:11:30,857 --> 00:11:32,109 Ne znam ko su oni. 161 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 Prepoznala sam samo jednog od njih. 162 00:11:34,861 --> 00:11:36,488 Koga? 163 00:11:36,822 --> 00:11:38,156 Tajrela Velika. 164 00:11:38,448 --> 00:11:39,908 Sranje. 165 00:11:40,075 --> 00:11:43,036 Bilo je stvarno. Zaista se desilo. 166 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 Pištolj. 167 00:11:44,579 --> 00:11:46,706 Uspori. Ranjen si. 168 00:11:48,750 --> 00:11:52,254 I tek tako, i moja moć je nestala. 169 00:11:52,421 --> 00:11:54,172 Uradila sam ono što su mi rekli. 170 00:11:54,339 --> 00:11:55,590 Uplašila sam se. 171 00:11:55,757 --> 00:11:59,553 Anđela, moraš da mi kažeš kako sam dospeo ovamo. 172 00:11:59,719 --> 00:12:03,056 Pošla sam da se predam FBI-ju. 173 00:12:03,223 --> 00:12:04,933 Sprečila me je Mračna vojska. 174 00:12:05,809 --> 00:12:09,229 Poslali su čoveka u moj stan. Eliote, ne možeš da ustaneš. 175 00:12:09,396 --> 00:12:11,022 Moram da upozorim policiju. 176 00:12:12,023 --> 00:12:13,942 Ne smeš to da učiniš. 177 00:12:16,778 --> 00:12:19,739 Ako kažeš nešto policiji, oni će me ubiti. 178 00:12:19,906 --> 00:12:21,450 Hitna služba je preopterećena. 179 00:12:21,616 --> 00:12:23,702 Za obaveštenja o nestanku struje, birajte 511. 180 00:12:23,869 --> 00:12:25,996 Bili su veoma jasni. 181 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Hitna služba. U čemu je problem? 182 00:12:35,046 --> 00:12:38,425 Moram da odem tamo. - Gde? 183 00:12:38,592 --> 00:12:41,052 Moram da ga nađem. - Koga? 184 00:12:41,219 --> 00:12:42,220 Tajrela. 185 00:12:42,387 --> 00:12:43,847 Poludeo si? On te je upucao. 186 00:12:44,014 --> 00:12:47,726 Pokušavaju da dignu u vazduh zgradu za spasavanje podataka Zlog korpa. 187 00:12:48,268 --> 00:12:50,020 Čekaj malo. - Moram da ih sprečim. 188 00:12:50,187 --> 00:12:53,023 Kako možeš da budeš siguran da će to uraditi? 189 00:12:53,190 --> 00:12:57,110 Bio si u nesvesti proteklih šest dana. Možda grešiš. 190 00:12:58,778 --> 00:13:00,614 Šta ako ne grešim? 191 00:13:13,376 --> 00:13:15,670 Imaš li nešto što mogu da obučem? 192 00:14:11,434 --> 00:14:13,812 Sve su počistili. 193 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 Gde je Tajrel? 194 00:14:18,900 --> 00:14:20,277 Još nešto se ne uklapa. 195 00:14:21,444 --> 00:14:25,574 Uvek blisko prisustvo g. Robota... 196 00:14:25,991 --> 00:14:28,034 Ne osećam ga. 197 00:14:41,339 --> 00:14:43,967 Je li moguće da je metak ubio njega, 198 00:14:45,552 --> 00:14:47,262 a ne mene? 199 00:14:48,346 --> 00:14:52,976 Znak zveri je znak elite. 200 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 Jedna svetska vlada je mit. 201 00:14:57,480 --> 00:15:00,900 Plašite se jedne svetske korporacije. 202 00:15:02,068 --> 00:15:04,946 Zver ima mnogo titula. 203 00:15:05,155 --> 00:15:08,617 Princ tame, Gospodar laži, 204 00:15:08,783 --> 00:15:10,285 Vladar pakla. 205 00:15:17,000 --> 00:15:19,085 Eliote, zdravo. 206 00:15:19,252 --> 00:15:22,422 Reci svom posetiocu da imamo mnogo praznih stanova. 207 00:15:22,589 --> 00:15:26,384 Moramo da izdamo neke od njih, inače smo svi nagrabuslili. 208 00:15:26,551 --> 00:15:28,762 Zato sam sredio fasadu. 209 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Bila je ružna i crvena. Sada je hromirana. 210 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Mislim da je primamljiva. - Kom posetiocu? 211 00:15:33,433 --> 00:15:36,561 Onome ko je u tvom stanu. Samo mu reci da imamo posebnu ponudu. 212 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Tu spadaju i javne usluge. 213 00:15:57,874 --> 00:16:00,460 Gde si bio, dođavola? 214 00:16:00,919 --> 00:16:02,170 Ne bi smela da budeš ovde. 215 00:16:06,257 --> 00:16:08,635 Zašto tako hodaš? 216 00:16:09,219 --> 00:16:12,722 Ne možeš da nestaneš na nekoliko dana, a da mi ništa ne kažeš. 217 00:16:16,601 --> 00:16:17,644 Umukni. 218 00:16:18,937 --> 00:16:21,147 Ispred su neki tipovi. 219 00:16:22,065 --> 00:16:24,025 Možda slušaju. 220 00:16:25,652 --> 00:16:28,238 Moraš da odeš. - Moramo da popričamo o nečemu. 221 00:16:28,405 --> 00:16:30,949 Nisi bezbedna ovde. - Sisko je mrtav. 222 00:16:41,710 --> 00:16:44,170 Mračna vojska se okrenula protiv nas. 223 00:16:44,546 --> 00:16:47,215 Ubili su ga i mislim da sam ja sledeća. 224 00:16:48,258 --> 00:16:49,884 Šta se desilo? 225 00:16:50,552 --> 00:16:53,680 Večerali smo i iznenada su se začuli pucnji. 226 00:16:54,389 --> 00:16:56,683 Najsporije tri sekunde u mom životu. 227 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 Čak me je i FBI ispitao. 228 00:16:59,561 --> 00:17:02,397 Tako da nigde nisam bezbedna. 229 00:17:02,564 --> 00:17:05,525 Zapravo, za mene je svuda poprilično sjebano. 230 00:17:12,282 --> 00:17:14,075 Šta si im rekla? 231 00:17:14,242 --> 00:17:16,202 FBI-ju? 232 00:17:16,369 --> 00:17:17,579 Zaboga. 233 00:17:17,746 --> 00:17:20,081 Ti si seronja od brata, znaš li to? 234 00:17:20,248 --> 00:17:22,709 Mogla sam da poginem, Eliote. 235 00:17:22,876 --> 00:17:24,669 Žao mi je. 236 00:17:24,836 --> 00:17:27,338 O čemu je zapravo reč? 237 00:17:28,256 --> 00:17:30,550 Druga faza? 238 00:17:32,010 --> 00:17:35,346 Telefon koji smo hakovali pre nego što si izveo trik s nestajanjem. 239 00:17:35,513 --> 00:17:37,515 Vrući mikrofon je sve uhvatio. 240 00:17:38,933 --> 00:17:41,853 Druga faza je tvoj plan, zar ne? 241 00:17:43,938 --> 00:17:47,233 Eliote, šta je Druga faza? 242 00:17:57,368 --> 00:17:59,537 Femto ćelija koju ti je Anđela ugradila. 243 00:18:00,205 --> 00:18:02,332 Da, pa? To je bilo za hakovanje FBI-ja. 244 00:18:02,499 --> 00:18:04,667 To nije bio jedini razlog. 245 00:18:06,002 --> 00:18:08,254 Stvorila je zadnji ulaz u Zli korp. 246 00:18:11,216 --> 00:18:14,886 Trebalo je da omogući pristup UPS-ovima u jednoj njihovoj zgradi. 247 00:18:15,178 --> 00:18:16,679 Kojoj zgradi? 248 00:18:17,972 --> 00:18:22,894 U zgradi u kojoj se nalazi njihov program za spasavanje podataka. 249 00:18:23,311 --> 00:18:28,817 Sva njihova bekap dokumenta, prava, tapije, dokumenta o zajmovima. 250 00:18:28,983 --> 00:18:31,027 Bože! 251 00:18:33,404 --> 00:18:36,199 Hteo si da digneš to u vazduh? 252 00:18:36,407 --> 00:18:38,785 Tako si mislio da dokrajčiš Zli korp. 253 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Ne bi imali šanse da ponovo izgrade bazu podataka. 254 00:18:41,454 --> 00:18:43,873 Sve vreme si to planirao s njima krijući od mene. 255 00:18:44,040 --> 00:18:47,418 Ne. Nije bilo tako. - Mislio si da se neću složiti s tim? 256 00:18:47,585 --> 00:18:49,170 Sa ubijanjem svih tih ljudi? 257 00:18:49,337 --> 00:18:51,089 Nisam ja! 258 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Nisam ja. 259 00:19:01,307 --> 00:19:02,976 Mogu to da sprečim. 260 00:19:03,142 --> 00:19:04,769 Mogu da zaustavim ovo. 261 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 Mogu da zaustavim ovo. 262 00:19:07,772 --> 00:19:08,773 Mogu to da sprečim. 263 00:19:08,940 --> 00:19:12,026 Ovde nećeš izaći na internet. Danima ga nema. 264 00:19:12,193 --> 00:19:15,446 Ako mogu da zatvorim zadnja vrata, mogu to da sprečim. 265 00:19:23,162 --> 00:19:24,372 Darlin? 266 00:19:25,832 --> 00:19:27,834 Molim te, pomozi mi. 267 00:19:29,460 --> 00:19:31,963 Znam za mesto koje ima pristup. 268 00:19:33,256 --> 00:19:36,009 Ali nećeš moći da uđeš u toj majici. 269 00:19:53,359 --> 00:19:55,653 Šališ se, čoveče! - Ne, toliko košta. 270 00:19:55,820 --> 00:19:57,697 Daj! - Kako ćeš platiti? 271 00:20:54,545 --> 00:20:56,047 Izgleda da je gužva. 272 00:20:56,214 --> 00:20:59,968 To je jedini hakerski prostor sa namenskom optičkom konekcijom. 273 00:21:00,426 --> 00:21:03,137 Ostani ovde. Naći ću način da se ulogujemo. 274 00:21:05,515 --> 00:21:08,977 CTF turnir, oduzmi zastavu. 275 00:21:09,143 --> 00:21:11,354 To je kao hakerska Olimpijada. 276 00:21:11,521 --> 00:21:14,232 Timovi širom sveta se takmiče da reše izazove. 277 00:21:14,399 --> 00:21:18,319 Obrnuti inženjering, eksploatacija protokola, forenzika. 278 00:21:18,486 --> 00:21:20,863 Ceo grad pati zbog energetske krize, 279 00:21:21,030 --> 00:21:24,367 dok oni ovde praktikuju svoju unutrašnju anarhiju. 280 00:21:24,575 --> 00:21:28,329 U ovakvim trenucima poželim da imam dugme za mutiranje života. 281 00:21:35,086 --> 00:21:37,088 Zar ovako nije bolje? 282 00:21:38,214 --> 00:21:40,800 Sjebani smo. Svi računari su zauzeti. 283 00:21:40,967 --> 00:21:43,970 Oni su usred poslednje runde kvalifikacija za CTF. 284 00:21:44,137 --> 00:21:45,972 Oni protiv devet zemalja. 285 00:21:46,139 --> 00:21:48,975 Sudeći po tabli s rezultatima, Korejci se bore do smrti. 286 00:21:49,934 --> 00:21:52,145 Potrajaće dok se ovo ne završi. 287 00:21:52,311 --> 00:21:54,939 Ili bih mogao da pobedim za njih. 288 00:22:05,616 --> 00:22:07,410 Možeš da snimiš i učitaš svoju igru. 289 00:22:07,577 --> 00:22:10,621 Da vratiš sve mine koje si našao i ćelije koje si raščistio. 290 00:22:10,788 --> 00:22:11,956 U tome je slabost. 291 00:22:12,123 --> 00:22:15,501 Igra veruje svim podacima koje daš da bi ponovo stvorio tablu. 292 00:22:15,668 --> 00:22:19,005 Zatruješ podatke. Možeš da pokreneš koji god kod poželiš. 293 00:22:19,172 --> 00:22:20,840 Da, već smo razmišljali o tome. 294 00:22:21,007 --> 00:22:23,384 Neće upaliti. Server ima ključ za verifikaciju. 295 00:22:23,551 --> 00:22:25,344 Bez njega prijavljuje grešku. 296 00:22:25,511 --> 00:22:28,556 Zato igraš igricu dok prvo ne nađeš mine. 297 00:22:28,723 --> 00:22:31,976 Kad znaš celu tablu, možeš da izvučeš ključ. 298 00:22:32,435 --> 00:22:34,645 A već si primetio ubacivanje koda 299 00:22:34,812 --> 00:22:37,732 "slabost" u funkciji snimanja, zar ne? 300 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 To mi nikad nije palo na pamet. 301 00:22:39,942 --> 00:22:41,778 Čoveče, pusti njega. 302 00:22:41,944 --> 00:22:43,029 Nema šanse. 303 00:22:43,196 --> 00:22:46,074 Treba li da te podsećam da sam bio finalista Sajberpatriote? 304 00:22:46,240 --> 00:22:47,950 Da, u srednjoj školi. 305 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Ako ne budemo među prva tri, ne idemo u Vegas. 306 00:22:50,745 --> 00:22:52,955 A on zna o tome više nego ti. 307 00:22:53,122 --> 00:22:55,458 Ionako sam na ovome već četiri sata. 308 00:22:55,625 --> 00:22:57,251 Moram da napravim pauzu za toalet. 309 00:22:57,418 --> 00:22:59,378 Ovaj Sojlent nije za slabiće. 310 00:23:10,723 --> 00:23:12,892 Vidim ih. Ostani pribrana. 311 00:23:13,059 --> 00:23:16,229 Ako je to Mračna vojska, žele mene, a ne tebe. 312 00:23:17,146 --> 00:23:20,024 Imaš napad? - U redu je. 313 00:23:20,691 --> 00:23:23,152 Nemoj da prekidaš. Biću dobro. 314 00:23:37,250 --> 00:23:38,668 Sranje. 315 00:23:46,259 --> 00:23:47,969 Sranje! 316 00:24:19,000 --> 00:24:20,793 Moraš da mi pomogneš. 317 00:24:20,960 --> 00:24:22,712 Mračna vojska je svuda. 318 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Videla sam ih. Imaju pištolje. 319 00:24:24,964 --> 00:24:26,507 Molim te. 320 00:24:44,775 --> 00:24:48,863 Ne mogu da verujem da ti je trebalo samo dva minuta da pobediš. 321 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 Molim te, skloni ruku s mene i ostavi me na miru. 322 00:24:51,574 --> 00:24:53,284 Da, samo sam... 323 00:24:53,492 --> 00:24:54,869 Hvala. 324 00:25:02,126 --> 00:25:04,420 Zadnji ulaz je imao domen C dva sa ugrađenim kodom 325 00:25:04,587 --> 00:25:06,756 koji ukazuje na slušaoca na Tajrelovom računaru. 326 00:25:07,215 --> 00:25:08,549 poslato, Konektuje se... 327 00:25:08,716 --> 00:25:12,386 Samo treba da hakujem registar i izmenim ime koje server konfiguriše. 328 00:25:14,513 --> 00:25:16,933 Kad preotmem domen, 329 00:25:17,683 --> 00:25:20,519 mogu da onemogućim pristup pre nego što Mračna vojska primeti. 330 00:25:22,146 --> 00:25:24,023 Eliote. - Uskoro završavam. 331 00:25:24,190 --> 00:25:26,359 Zatvorio sam zadnji ulaz. Još da deinstaliram... 332 00:25:30,112 --> 00:25:32,281 Ustani i pođi s nama. 333 00:25:35,076 --> 00:25:36,577 Učini to. 334 00:25:55,263 --> 00:25:57,556 Idi niz Ulicu Kortlandt. 335 00:26:05,147 --> 00:26:07,191 Šta to radiš? To su oni. 336 00:26:07,358 --> 00:26:08,985 Njih želim da vidim. 337 00:26:18,035 --> 00:26:19,036 Uđite. 338 00:26:19,245 --> 00:26:21,289 Dobro smo, čoveče. - Niste. 339 00:26:22,581 --> 00:26:24,709 Auto koji ona gleda je FBI-ev. 340 00:26:25,167 --> 00:26:28,254 Prate vas. Prate vas još otkako ste izašli iz stana. 341 00:26:28,421 --> 00:26:30,423 Želite da uđete. 342 00:26:34,051 --> 00:26:37,763 Gospođice, uzmi moj laptop. Trebalo bi da je na podu ispod tebe. 343 00:26:38,597 --> 00:26:40,641 Uključi program za traženje motornih vozila. 344 00:26:41,142 --> 00:26:43,060 Izvinite zbog nereda. 345 00:26:43,227 --> 00:26:45,604 Već dugo nisam imao vremena da počistim. 346 00:26:45,771 --> 00:26:48,733 Ali zbog cene benzina, taksi je luksuz. 347 00:26:48,899 --> 00:26:51,444 Tako da znate, dobrodošli na besplatnu vožnju taksijem. 348 00:26:53,070 --> 00:26:55,239 Eliote, hoćeš li da mi učiniš uslugu? 349 00:26:55,406 --> 00:26:58,117 Pročitaj registarski broj auta koji nas prati. 350 00:26:58,284 --> 00:26:59,702 UVM7482. 351 00:27:04,707 --> 00:27:05,708 U redu. Dobro. 352 00:27:07,084 --> 00:27:10,338 Gospođice, ukucaj taj registarski broj. 353 00:27:13,341 --> 00:27:16,844 Nađi broj šasije, zapiši ga na samolepljivu cedulju. 354 00:27:17,011 --> 00:27:20,348 Imam ih u vratima, zajedno sa olovkom. 355 00:27:23,476 --> 00:27:25,770 OnStar centar, ovde Debi. Mogu li da vam pomognem? 356 00:27:25,936 --> 00:27:27,313 Prijavio bih hitan slučaj. 357 00:27:27,480 --> 00:27:32,109 Ovde inspektor Robert Abernati, broj začke 8301, stanica 1-9. 358 00:27:32,276 --> 00:27:33,694 Zapisala si broj? 359 00:27:35,780 --> 00:27:38,949 Ukradeno vozilo se mahnito kreće 360 00:27:39,116 --> 00:27:41,911 i malo mu fali da pogazi pešake u mraku bez struje. 361 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 Da. Gonio sam ga otprilike 10 minuta. 362 00:27:44,955 --> 00:27:49,126 Da, vozilo mi je u vidokrugu. Moram da ga usporim. 363 00:27:49,293 --> 00:27:51,003 Dobro. Broj šasije, evo ga... 364 00:27:51,170 --> 00:27:55,508 1-H-G-C-M 365 00:27:55,674 --> 00:27:59,345 8-2-6-3-3-A 366 00:27:59,512 --> 00:28:02,765 0-0-4-3 367 00:28:02,932 --> 00:28:05,851 F, kao Frenklin, 2. 368 00:28:06,769 --> 00:28:10,106 Da. Dobro. Vidim da ablenduje. 369 00:28:12,066 --> 00:28:13,859 Hvala, narode. 370 00:28:18,948 --> 00:28:20,408 U redu. 371 00:28:21,575 --> 00:28:22,868 Ko želi roštilj? 372 00:28:34,046 --> 00:28:35,131 Crvena kolica. 373 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Jesu li to uzeli od mene? 374 00:28:37,842 --> 00:28:39,218 Ili sam ja uzeo od njih? 375 00:28:39,969 --> 00:28:43,764 Kako god da se to desilo, to je sad očigledno paravan Mračne vojske. 376 00:28:43,931 --> 00:28:47,560 Ovo mora da je momak koji mi je poslao onu jebenu ponudu. 377 00:28:47,726 --> 00:28:49,311 Gospođice, učini mi uslugu. 378 00:28:50,312 --> 00:28:53,107 Uzmi nam nekoliko brojeva četiri. Ja častim. 379 00:28:55,860 --> 00:28:58,320 I neka mi probuše karticu. 380 00:28:58,612 --> 00:28:59,780 Nikuda ja ne idem. 381 00:29:01,824 --> 00:29:04,034 Imam neka posla sa tvojim bratom. 382 00:29:04,201 --> 00:29:07,705 Što pre to pokrenemo, to pre ćete vas dvoje moći da odete. 383 00:29:08,372 --> 00:29:10,207 U redu je. 384 00:29:12,251 --> 00:29:15,588 Stajaću tamo, ali neću ti doneti tvoj jebeni broj četiri. 385 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 A moja kartica? 386 00:29:19,049 --> 00:29:21,469 I nemoj da me zoveš "gospođice". 387 00:29:25,097 --> 00:29:26,724 Puna je života, zar ne? 388 00:29:28,601 --> 00:29:30,728 Pređimo na stvar. 389 00:29:32,146 --> 00:29:33,647 Pa, 390 00:29:34,273 --> 00:29:36,567 čuli smo da trčiš naokolo po gradu. 391 00:29:37,109 --> 00:29:38,861 Lekar kaže da treba da se odmaraš. 392 00:29:39,778 --> 00:29:40,821 Imao sam neka posla. 393 00:29:41,322 --> 00:29:43,782 Hoćeš li da mi kažeš dokle smo stigli? 394 00:29:45,034 --> 00:29:46,202 Zatvorio sam zadnji ulaz. 395 00:29:49,371 --> 00:29:51,290 Zašto bi to učinio? 396 00:29:52,082 --> 00:29:54,919 Otkazujem ovu operaciju. 397 00:29:59,548 --> 00:30:01,509 Siguran si da to želiš? 398 00:30:01,675 --> 00:30:04,261 Svojski smo se potrudili... - Nema pregovora o tome. 399 00:30:06,263 --> 00:30:09,808 A ako postoji problem sa mojim zahtevom, možeš da rešiš to sa mnom 400 00:30:11,185 --> 00:30:13,062 i samo sa mnom. 401 00:30:16,065 --> 00:30:18,567 Pretpostavljam da će naš poslodavac biti razočaran. 402 00:30:18,734 --> 00:30:20,569 Ja nemam poslodavca. 403 00:30:24,532 --> 00:30:26,116 Pa, 404 00:30:28,661 --> 00:30:32,414 ona veruje da plan živi ili umire od ruke svog tvorca. 405 00:30:32,581 --> 00:30:34,124 Dakle, 406 00:30:34,833 --> 00:30:38,045 ako želiš da umre, neka tako bude. 407 00:30:39,547 --> 00:30:41,090 Kuda ćeš? 408 00:30:41,840 --> 00:30:43,676 Otići ću kući. 409 00:30:43,842 --> 00:30:47,471 Otkazali su utakmicu Metsa, pa ću verovatno raditi na svojoj knjizi. 410 00:30:47,638 --> 00:30:49,265 I to je to? - To je to. 411 00:30:49,431 --> 00:30:51,725 Hoću potvrdu. 412 00:31:05,072 --> 00:31:06,949 Od nje. 413 00:31:14,456 --> 00:31:17,209 Znaš onaj metak koji smo izvadili iz tebe? 414 00:31:18,168 --> 00:31:21,297 Lako možemo da ga vratimo nazad. 415 00:31:23,966 --> 00:31:26,176 Pobedio si. Idi kući. 416 00:31:29,388 --> 00:31:31,724 Pre nego što opet izgubiš. 417 00:31:44,570 --> 00:31:46,447 Šta se desilo? 418 00:31:49,158 --> 00:31:50,784 Gotovo je. 419 00:31:51,994 --> 00:31:53,787 Otkazali su Drugu fazu. 420 00:32:01,712 --> 00:32:03,297 Tek tako? 421 00:32:04,923 --> 00:32:06,467 Tek tako. 422 00:32:07,676 --> 00:32:08,886 Ne verujem u to. 423 00:32:09,053 --> 00:32:11,930 Oboje bismo bili mrtvi da su hteli da nas spreče. 424 00:32:12,097 --> 00:32:15,309 Takva je njihova reakcija kad se s nekim ne slažu. 425 00:32:16,101 --> 00:32:17,811 A ko su zapravo "oni"? 426 00:32:18,520 --> 00:32:20,689 Je li to samo Mračna vojska 427 00:32:21,440 --> 00:32:24,735 ili je i Tajrel Velik umešan u sve ovo? 428 00:32:25,194 --> 00:32:28,155 Znam mogo više nego što misliš, Eliote. 429 00:32:28,364 --> 00:32:30,115 Odgovori na pitanje. 430 00:32:30,282 --> 00:32:33,035 Da li je Tajrel Velik umešan? 431 00:32:33,202 --> 00:32:36,246 Je li on od početka bio deo svega ovoga? 432 00:32:37,998 --> 00:32:39,166 Ne. 433 00:32:40,834 --> 00:32:45,172 Čuj, čak i ako lažu, zatvorio sam njihov jedini ulaz. 434 00:32:46,382 --> 00:32:49,510 Ako želiš da gurneš glavu u pesak, samo izvoli. 435 00:32:49,677 --> 00:32:52,304 Ali moje oči će ostati širom otvorene. 436 00:32:53,389 --> 00:32:56,100 Važno je samo da smo preživeli ovo. 437 00:32:56,266 --> 00:32:58,060 Izvukli smo se živi. 438 00:32:58,227 --> 00:33:00,562 A to je trenuto luksuz. 439 00:33:00,729 --> 00:33:04,274 Ne znamo gde su Trenton i Mobli, ali verovatno su mrtvi. 440 00:33:04,441 --> 00:33:06,527 A znamo šta se desilo Sisku. 441 00:33:13,909 --> 00:33:15,869 Jebi se. 442 00:33:23,377 --> 00:33:26,255 Darlin je u pravu. Ne smem da im verujem. 443 00:33:26,422 --> 00:33:28,048 Ovo je bilo previše lako. 444 00:33:28,215 --> 00:33:30,884 Ali barem sam ih zaustavio za sad. 445 00:33:31,051 --> 00:33:33,512 Mogu da odem kući znajući to. 446 00:33:34,012 --> 00:33:36,432 Ali da li je u pravu što se tiče mene? 447 00:33:37,057 --> 00:33:39,518 Jesam li gurnuo glavu u pesak? 448 00:33:40,352 --> 00:33:44,648 Da li je moja revolucija samo pokopala naše umove umesto da ih oslobodi? 449 00:33:46,692 --> 00:33:50,070 Trebalo je da nam enkripcija podataka Zlog korpa da moć. 450 00:33:50,237 --> 00:33:52,281 Ali umesto toga, ostali smo nemoćni. 451 00:33:52,448 --> 00:33:54,908 Zaplašila nas je da se još više potčinimo. 452 00:33:56,285 --> 00:33:59,288 Peti-Deveti nas nije oslobodilo nevidljive ruke. 453 00:33:59,496 --> 00:34:02,166 Pretvorilo se u pesnicu koja nas je udarila po jajima. 454 00:34:02,958 --> 00:34:07,588 I, baš kao i botnet, strah koji sam izazvao širi se brzo, kao kroz vazduh. 455 00:34:07,755 --> 00:34:09,631 Cele nas je progutao, svario, 456 00:34:09,798 --> 00:34:12,676 i sad smo zaglavljeni u njegovom dupetu i čekamo da nas izbaci. 457 00:34:12,843 --> 00:34:15,721 I dok smo ovde, oni nam rade šta god požele. 458 00:34:15,888 --> 00:34:18,223 Upakovali su našu borbu kao proizvod. 459 00:34:18,390 --> 00:34:22,186 Naš otpor su pretvorili u intelektualno vlasništvo. 460 00:34:23,479 --> 00:34:25,939 Emituju revoluciju na TV-u sa pauzama za reklame. 461 00:34:27,065 --> 00:34:29,693 Krišom su ušli u naše umove i oteli našu istinu, 462 00:34:29,860 --> 00:34:32,529 doterali činjenice, a zatim podigli cenu. 463 00:34:32,696 --> 00:34:34,656 To oni rade. U tome su dobri. 464 00:34:34,823 --> 00:34:36,742 To im je najbolji trik. 465 00:34:36,909 --> 00:34:39,161 Donosimo vam istnu. Oni to pokušavaju da oduzmu. 466 00:34:39,328 --> 00:34:40,704 Sad prelaze na sledeći korak. 467 00:34:40,913 --> 00:34:42,539 Znate li šta je sledeći korak? 468 00:34:42,706 --> 00:34:45,501 Lobotomizuju nas u svom horor šou virtuelne stvarnosti. 469 00:34:45,667 --> 00:34:47,628 Zašto? Da bi mogli da vam oduzmu moć. 470 00:34:47,795 --> 00:34:50,214 Ne pričam o vašoj električnoj energiji. 471 00:34:50,380 --> 00:34:54,343 Sve ovo je započelo zato što sam pokušao da se sakrijem od društva. Sećaš se? 472 00:34:54,510 --> 00:34:57,763 Jebeš društvo. Da, sjebao sam društvo. 473 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Resetovao ga na nulu. 474 00:34:59,223 --> 00:35:02,851 Ako ništa ne preduzmem, nastaviće da raste na ovaj maligni način. 475 00:35:03,018 --> 00:35:04,895 A toga se najviše plašim. 476 00:35:05,062 --> 00:35:07,606 Te mračne budućnosti koju sam pokrenuo. 477 00:35:07,773 --> 00:35:10,108 Ko zna šta može da se izrodi iz ovoga? -Hvala. 478 00:35:10,275 --> 00:35:11,944 SAD! SAD! -Mnogo vam hvala. 479 00:35:12,110 --> 00:35:16,114 Šta ako se predamo umesto da uzvratimo? Odreknemo se privatnosti zarad bezbednosti? 480 00:35:16,281 --> 00:35:18,033 Zamenimo dostojanstvo za sigurnost. 481 00:35:18,200 --> 00:35:20,035 Menjamo revoluciju za represiju. 482 00:35:21,703 --> 00:35:23,539 Šta ako odaberemo slabost umesto snage? 483 00:35:24,790 --> 00:35:28,001 To nisu ljudi koji su učinili da naša zemlja bude velika. 484 00:35:28,168 --> 00:35:31,255 To su ljudi koji uništavaju našu zemlju. 485 00:35:32,464 --> 00:35:34,508 Nateraće nas i da sami gradimo svoj zatvor. 486 00:35:36,343 --> 00:35:37,845 To su sve vreme želeli. 487 00:35:38,387 --> 00:35:40,222 Da se kladimo na najgore verzije sebe. 488 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 A ja sam im samo olakšao. 489 00:35:45,143 --> 00:35:47,437 Nisam započeo revoluciju. 490 00:35:47,855 --> 00:35:50,649 Samo sam učinio da budemo dovoljno pokorni za klanje. 491 00:35:51,733 --> 00:35:55,070 Mogu da stojim ovde i okrivljujem Zli korp i sve ostale konglomerate 492 00:35:55,237 --> 00:35:56,822 što su nas iskoristili. 493 00:35:56,989 --> 00:36:00,784 Da okrivljujem FBI, NSA-u, CIA-u što su im to dozvolili. 494 00:36:00,951 --> 00:36:03,495 Svetske vođe koje su im pomagale i podržavale ih. 495 00:36:03,662 --> 00:36:08,000 Da okrivljujem Adama Smita jer je izmislio savremeni kapitalizam. 496 00:36:08,208 --> 00:36:10,377 Novac jer nas je podelio. Nas jer smo dozvolili. 497 00:36:12,921 --> 00:36:14,965 Ali ništa od toga nije istina. 498 00:36:15,799 --> 00:36:17,509 Istina je 499 00:36:20,762 --> 00:36:22,723 da sam ja kriv. 500 00:36:33,984 --> 00:36:35,986 U SPOMEN 501 00:36:37,029 --> 00:36:38,906 Ja sam problem. 502 00:36:39,907 --> 00:36:40,949 Ja sam kriv za ovo. 503 00:36:43,327 --> 00:36:44,953 Za sve ovo. 504 00:36:48,665 --> 00:36:50,459 Ja sam to učinio. 505 00:36:58,550 --> 00:37:00,385 Jebeš mene. 506 00:37:02,346 --> 00:37:03,931 Gospodine. 507 00:37:04,097 --> 00:37:06,099 Zatvaramo. 508 00:37:06,767 --> 00:37:08,810 Moram da vas zamolim da odete. 509 00:37:24,409 --> 00:37:26,536 Moram da se zaposlim u Zlom korpu. 510 00:37:27,454 --> 00:37:29,081 Šta? 511 00:37:29,831 --> 00:37:32,668 Moram da nađem način da ispravim ono što sam učinio. 512 00:37:33,752 --> 00:37:35,671 Nađi mi posao tamo. 513 00:37:35,963 --> 00:37:39,675 Ne znam da li to mogu. - Posle svega što im se desilo, 514 00:37:39,841 --> 00:37:43,220 sigurno su im potrebni ljudi za rad na programu spasavanja podataka. 515 00:37:43,387 --> 00:37:45,639 Moram da pokušam. Važno je. 516 00:37:46,056 --> 00:37:47,724 Dobro. 517 00:37:47,891 --> 00:37:49,101 Pokušaću. 518 00:37:51,436 --> 00:37:53,063 Još nešto. 519 00:38:00,529 --> 00:38:03,365 Moraš da pripaziš na mene. 520 00:38:08,328 --> 00:38:10,414 Moraš da mi kažeš 521 00:38:12,958 --> 00:38:15,419 ako ikad budem bio on. 522 00:38:20,632 --> 00:38:22,968 Ako iko može to da zna, 523 00:38:24,678 --> 00:38:26,179 to si onda ti. 524 00:38:31,226 --> 00:38:33,603 Zašto misliš da ja mogu da znam? 525 00:38:41,445 --> 00:38:43,697 Poznaješ me bolje nego iko. 526 00:38:44,239 --> 00:38:45,824 Trenutno... 527 00:38:49,119 --> 00:38:51,747 Ti si jedina osoba kojoj mogu da verujem. 528 00:39:17,147 --> 00:39:18,815 Izvini. 529 00:39:20,442 --> 00:39:22,611 Ono što se desilo ranije, 530 00:39:23,153 --> 00:39:26,615 kad smo se poljubili, to je bila greška. 531 00:39:29,242 --> 00:39:31,745 Ako se pitate da li ovo boli... 532 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 Da. 533 00:39:33,080 --> 00:39:34,748 Mnogo boli, ali... 534 00:39:34,956 --> 00:39:36,541 Razumem. 535 00:39:37,501 --> 00:39:40,587 Poznajem Anđelu od svoje osme godine. 536 00:39:41,004 --> 00:39:43,048 Ona to radi. 537 00:39:43,215 --> 00:39:46,259 Ne voli ljude koji je vole. 538 00:39:46,426 --> 00:39:49,304 Voli ljude koji je ne vole. 539 00:39:49,471 --> 00:39:52,516 Ovo je njen program za štednju energije. 540 00:40:05,654 --> 00:40:07,072 U čemu je problem? 541 00:40:08,698 --> 00:40:11,034 Moram nešto da ti kažem. 542 00:40:15,038 --> 00:40:16,331 Šta? 543 00:40:19,376 --> 00:40:23,547 Šta ako ti kažem da možemo da učinimo da izgleda kao da se ništa od ovoga nije desilo? 544 00:40:25,507 --> 00:40:26,883 Misliš na Peti-Deveti? 545 00:40:27,592 --> 00:40:30,011 Ne, ne samo na to. 546 00:40:31,263 --> 00:40:33,014 Mislim na sve. 547 00:40:35,767 --> 00:40:38,645 Uključujući i ono što se desilo našim roditeljima. 548 00:40:40,397 --> 00:40:43,441 Ako bismo mogli da vratimo sve od početka. 549 00:40:44,025 --> 00:40:47,362 Šta bi bio voljan da žrtvuješ za to? 550 00:40:48,488 --> 00:40:51,324 Anđela, to o čemu pričaš 551 00:40:52,909 --> 00:40:54,744 nije moguće. 552 00:40:56,872 --> 00:40:59,499 Šta ako ti kažem da jeste? 553 00:41:00,375 --> 00:41:01,793 Kako? 554 00:41:09,259 --> 00:41:10,886 Nije važno. 555 00:41:15,348 --> 00:41:18,560 Samo sam umorna. Trebalo bi da odem na spavanje. 556 00:41:26,401 --> 00:41:28,737 Možeš li noćas da ostaneš ovde? 557 00:41:29,279 --> 00:41:32,782 Protekli meseci su bili gadni. Osećala bih se sigurnije. 558 00:41:36,578 --> 00:41:38,079 Da. 559 00:42:21,957 --> 00:42:23,375 Eliote? 560 00:42:25,502 --> 00:42:27,045 Ja sam. 561 00:42:35,011 --> 00:42:36,054 Dođi bliže. 562 00:43:09,296 --> 00:43:11,631 Moram da se obučem. 563 00:43:12,340 --> 00:43:14,134 A zatim ćemo otići. 564 00:43:36,573 --> 00:43:39,367 Jesi li ga ubedila da je Druga faza završena? 565 00:43:39,534 --> 00:43:40,952 To je sređeno. 566 00:43:41,119 --> 00:43:43,747 Moramo da odemo po Darlin. Treba da učestvuje u ovome. 567 00:43:43,913 --> 00:43:47,208 Ne. Zapravo, treba da se držiš podalje od nje. 568 00:43:47,667 --> 00:43:50,962 Ne možemo da joj verujemo. Pomogla je Eliotu da zatvori zadnji ulaz. 569 00:43:51,129 --> 00:43:52,964 Molim? 570 00:43:54,841 --> 00:43:56,176 Šta je učinila? 571 00:44:01,222 --> 00:44:03,683 Zadnji ulaz je zatvoren? 572 00:44:03,850 --> 00:44:05,268 Da. 573 00:44:05,602 --> 00:44:07,103 Zašto si ti tako smirena? 574 00:44:07,562 --> 00:44:09,105 Vratićemo se na mrežu. 575 00:44:09,272 --> 00:44:11,191 I to je sve? - Sve će biti u redu. 576 00:44:11,358 --> 00:44:13,610 Nije reč o zadnjem ulazu. Reč je o njemu. 577 00:44:13,777 --> 00:44:15,904 Šta god da učinimo, pokušaće da nas uspori. 578 00:44:16,071 --> 00:44:19,699 Dok god postoji, sprečavaće nas. 579 00:44:20,575 --> 00:44:24,829 Onda ćemo naći način da preusmerimo njegovu energiju. 580 00:44:28,249 --> 00:44:29,459 Hajde. 581 00:44:29,667 --> 00:44:30,919 Oni nas čekaju. 582 00:44:35,006 --> 00:44:36,758 Za šta je to? 583 00:44:39,552 --> 00:44:41,805 Za slučaj da se Eliot vrati. 584 00:44:44,974 --> 00:44:46,893 Kako možeš da znaš? 585 00:44:47,894 --> 00:44:49,562 Da sam to ja. 586 00:44:50,939 --> 00:44:53,650 Kako znaš da sada ne razgovaraš s njim? 587 00:44:55,527 --> 00:44:57,195 Tvoje oči. 588 00:44:59,155 --> 00:45:01,533 Nikad ne pokušavaš da skreneš pogled. 589 00:45:15,964 --> 00:45:17,006 Bila si u pravu. 590 00:45:18,508 --> 00:45:21,845 Kad sam ga večeras video, bio je odlučan da ne učini ovo. 591 00:45:22,011 --> 00:45:24,222 Kako si ga navela da se predomisli? 592 00:45:24,681 --> 00:45:29,185 Moraš da upamtiš da se probudio sa ranom od metka u stomaku. 593 00:45:30,979 --> 00:45:33,773 Još pokušava da se sabere, ali sada mu je dobro 594 00:45:37,944 --> 00:45:40,321 Nešto mi tu smrdi. 595 00:45:40,697 --> 00:45:41,906 Kad smo razgovarali, 596 00:45:42,073 --> 00:45:44,826 gledao me je kao da se nikad nismo sreli. 597 00:45:45,952 --> 00:45:48,163 Pozvao si me da upravljam njime. 598 00:45:48,329 --> 00:45:52,292 Upravo to sam učinila. Ništa drugo nije važno, zar ne? 599 00:45:55,378 --> 00:45:59,132 Hvala ti što si mi dao malo vremena pre nego što si se obratio njoj. 600 00:45:59,299 --> 00:46:01,968 Nemoj prerano da mi zahvaljuješ. Kasnimo sa planom. 601 00:46:02,135 --> 00:46:04,554 A oboje znamo šta ona misli o tačnosti. 602 00:46:04,721 --> 00:46:06,639 Još nešto. 603 00:46:08,099 --> 00:46:10,727 Naći ću mu posao u Zlom korpu. 604 00:46:11,769 --> 00:46:15,398 Ne škodi da bude unutra, s obzirom na situaciju. 605 00:46:18,193 --> 00:46:19,861 Sigurna si da je spreman? 606 00:46:25,992 --> 00:46:27,410 Da. 607 00:46:57,565 --> 00:46:59,567 Moraš da razumeš. 608 00:46:59,734 --> 00:47:01,736 Mislio sam da rasturaš naš projekat. 609 00:47:01,903 --> 00:47:07,700 Uništavao si celu misiju zbog koje smo se žrtvovali i trudili se da je izgradimo. 610 00:47:11,621 --> 00:47:13,248 U redu je. 611 00:47:13,623 --> 00:47:15,833 Učinio si ono što sam tražio od tebe. 612 00:47:17,210 --> 00:47:19,587 Ali ipak, trebalo je da bolje ciljaš. 613 00:47:19,754 --> 00:47:22,131 Nije lako promašiti sve vitalne organe. 614 00:47:22,298 --> 00:47:24,968 Prilično si jadan strelac. 615 00:47:26,344 --> 00:47:29,180 Šta? Zafrkavam te. Pokušavam da probijem led. 616 00:47:29,806 --> 00:47:31,182 Hajde. 617 00:47:32,350 --> 00:47:34,227 Imamo još mnogo posla. 618 00:47:48,324 --> 00:47:49,450 Pretraga za elektrane 619 00:47:58,167 --> 00:47:59,961 org:" Zli korp" proizvod:"Apači tomket 620 00:48:03,006 --> 00:48:04,132 Alfresko Zli korp 621 00:48:06,634 --> 00:48:08,303 Alfresko Sjedinjene Države, Njujork 622 00:48:20,940 --> 00:48:23,276 Kad prodremo kroz DMZ, 623 00:48:23,443 --> 00:48:28,906 ponovo ćemo otvoriti ulaz koji vodi pravo u internu mrežu Zlog korpa. 624 00:48:37,206 --> 00:48:39,751 Moram da te pitam, šta ti imaš od ovoga? 625 00:48:39,917 --> 00:48:41,711 Zašto to radiš? 626 00:48:43,546 --> 00:48:46,090 Kao što sam ti već rekla, 627 00:48:46,633 --> 00:48:50,261 neću da razgovaram sa tobom kao sa Eliotom. 628 00:48:51,971 --> 00:48:54,474 Ti i ja nismo prijatelji. 629 00:48:55,600 --> 00:48:58,770 Baš zato što ste najbolji prijatelji 630 00:48:58,936 --> 00:49:03,399 pokušavam da shvatim kako možeš da ga tako besramno lažeš? 631 00:49:04,025 --> 00:49:06,194 Kako mogu da ga lažem? 632 00:49:07,195 --> 00:49:10,031 Doslovno gledam pravo u njega. 633 00:49:15,036 --> 00:49:18,456 To je svakako kreativan način da se izvučeš iz ovoga. 634 00:49:18,623 --> 00:49:20,541 Ali budimo realni. 635 00:49:20,708 --> 00:49:23,544 Iskorišćavaš Eliotovo... 636 00:49:24,170 --> 00:49:27,632 Nazovimo to "jedinstvenim stanjem". 637 00:49:28,341 --> 00:49:31,386 On je ovo započeo, zar ne? 638 00:49:32,720 --> 00:49:35,223 Samo mu pomažem da završi. 639 00:49:38,810 --> 00:49:41,145 Guram ga. 640 00:49:42,814 --> 00:49:44,857 Zar ti to ne radiš? 641 00:49:49,195 --> 00:49:51,280 To je ono što ja radim. 642 00:49:52,907 --> 00:49:56,119 Ako želiš da nastavim da radim ono što radim, 643 00:49:56,285 --> 00:49:58,621 moraćemo da verujemo jedno drugom. 644 00:49:59,205 --> 00:50:01,416 Trenutno, Anđela, 645 00:50:02,041 --> 00:50:04,544 ja tebi ne verujem. 646 00:50:05,002 --> 00:50:07,422 Zato ću te još jedanput pitati. 647 00:50:08,715 --> 00:50:11,634 Zašto zapravo radiš sve ovo? 648 00:50:19,600 --> 00:50:22,353 Zli korp je ubio moju mamu. 649 00:50:29,819 --> 00:50:31,988 Celog života 650 00:50:36,159 --> 00:50:38,953 uvek sam želela pravdu 651 00:50:39,871 --> 00:50:41,706 za njenu smrt. 652 00:50:47,086 --> 00:50:49,714 Ali kako da privedeš pravdi 653 00:50:51,090 --> 00:50:54,552 konglomerat koji je nedodirljiv kao Zli korp? 654 00:51:02,310 --> 00:51:04,604 Mislila sam da nikad neću pobediti. 655 00:51:08,816 --> 00:51:14,113 Čak ni kad sam saznala za tvoj suludi plan. I dalje nisam verovala da je moguće. 656 00:51:25,541 --> 00:51:28,169 Dok nisam upoznala Vajtrouz. 657 00:51:34,300 --> 00:51:37,428 Tek kad mi je ona otvorila oči 658 00:51:39,263 --> 00:51:41,265 mogla sam da vidim kako 659 00:51:42,308 --> 00:51:45,228 sva šteta koju su oni naneli 660 00:51:47,230 --> 00:51:49,607 konačno može da bude 661 00:51:50,691 --> 00:51:52,443 poništena. 662 00:51:58,366 --> 00:52:00,576 Kad uspemo, 663 00:52:05,915 --> 00:52:08,376 čitav novi svet će biti rođen. 664 00:52:17,009 --> 00:52:19,387 Izgleda da ponovo imamo struju. 665 00:53:13,316 --> 00:53:15,318 Prevod: Danijela Gorenc