1 00:00:01,627 --> 00:00:04,171 Mračna vojska mi kaže da je druga faza spremna. 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,590 Znam da je mrtav. Znam da ovo nije stvarno. 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,758 U PRETHODNIM EPIZODAMA 4 00:00:07,925 --> 00:00:11,303 Početak predivnog prijateljstva. - Ljudi falsifikuju podatke. 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,514 Nismo uspostavili sistem za proveru ovakvih zahteva. 6 00:00:13,681 --> 00:00:17,852 Obnova naše baze podataka jedino je rešenje ovog problema. 7 00:00:18,018 --> 00:00:21,188 Imunitet je na stolu u zamenu za ime. 8 00:00:21,313 --> 00:00:22,523 Samo do toga mi je stalo. 9 00:00:22,732 --> 00:00:25,317 Moramo razgovarati s njima. Ne mogu ovo da uradim nakon onog što se desilo sinoć. 10 00:00:25,526 --> 00:00:27,361 Što je pucano na neki meksički restoran? 11 00:00:27,528 --> 00:00:30,197 Ne možemo dozvoliti da se izvuku. - Izvući će se. 12 00:00:30,364 --> 00:00:34,118 Obećaj mi da ću ja obaviti razgovor. - Predugo se zezaš sa mnom. 13 00:00:34,285 --> 00:00:36,120 Ovo je moj rođendanski poklon za tebe. 14 00:00:36,287 --> 00:00:38,038 Bili smo fokusirani na ono što je ispred nas, 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,625 ali nismo gledali u ono što je iznad nas. 16 00:00:41,792 --> 00:00:45,629 Znaš, od svih poklona koje je poslao, ovo je najveći koji smo ikad primili. 17 00:00:45,838 --> 00:00:50,384 Moram da znam šta planiraš. Treba da budemo saveznici. 18 00:00:51,343 --> 00:00:55,222 Možda želimo istu stvar, a ja moram biti uključen. 19 00:00:55,389 --> 00:00:58,184 Prilično sam siguran da smrtno grešiš u tome, prijatelju. 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,936 Mislim da ne postoji ništa oko čega možemo da se složimo. 21 00:01:08,235 --> 00:01:10,946 Čini se da si u poslednje vreme veoma zauzet. 22 00:01:14,200 --> 00:01:18,788 Moram da znam šta planiraš. Treba da budemo saveznici. 23 00:01:20,664 --> 00:01:24,585 Možda želimo istu stvar, a ja moram biti uključen. 24 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 Prilično sam siguran da smrtno grešiš u tome, prijatelju. 25 00:01:28,589 --> 00:01:31,342 Mislim da ne postoji ništa oko čega možemo da se složimo. 26 00:01:32,802 --> 00:01:36,305 Ne znam kakvu igru igraš, ali predlažem da prestaneš sa tim sranjem. 27 00:01:36,472 --> 00:01:38,599 Ako nema ništa drugo, mislim da smo završili. 28 00:01:40,184 --> 00:01:43,145 Zar si zaboravio da znam tvoju malu, prljavu tajnu? 29 00:01:43,646 --> 00:01:45,105 Ima Ijudi koji su ti bliski, 30 00:01:45,272 --> 00:01:48,192 koji ne bi bili srećni da znaju ono što ja znam. 31 00:01:54,323 --> 00:01:58,160 Prepametni smo da dopustimo da sitničavost prevlada. Bolji smo od toga. 32 00:01:58,994 --> 00:02:02,957 Izvagaj za i protiv. Uradi ono što moraš. 33 00:02:03,123 --> 00:02:05,125 Čim tabelarni prikaz bude gotov, 34 00:02:05,292 --> 00:02:08,963 znaćeš da priča o ovome ne donosi ništa dobro nijednom od nas. 35 00:02:09,129 --> 00:02:14,468 Shvatićeš da je jedino što možeš da uradiš u tvom položaju što se tiče mene... 36 00:02:14,969 --> 00:02:15,970 ništa. 37 00:02:25,688 --> 00:02:27,439 Eliote. 38 00:02:32,987 --> 00:02:35,072 Verujem u sudbinu. 39 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Postoji razlog zašto smo se sreli. 40 00:02:37,783 --> 00:02:41,078 Ima nešto među nama. Vidim to. 41 00:02:42,913 --> 00:02:46,083 Vidiš samo ono što je ispred tebe. 42 00:02:49,837 --> 00:02:52,631 Ne vidiš ono što je iznad tebe. 43 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 Ne razumem. 44 00:03:05,561 --> 00:03:08,522 Pomozi mi da shvatim. 45 00:03:18,532 --> 00:03:21,994 "Toliko toga zavisi od crvenih kolica 46 00:03:22,161 --> 00:03:24,788 pocakljenih kišnicom 47 00:03:24,955 --> 00:03:27,750 pokraj belih pilića." 48 00:03:43,974 --> 00:03:47,686 Otac mi je to stalno govorio kad sam bio dete. 49 00:03:48,312 --> 00:03:50,648 To je bila jedina stvar na engleskom koju je znao. 50 00:03:51,357 --> 00:03:53,651 Neka glupa pesma. 51 00:03:54,860 --> 00:03:57,237 Puno mu je značila. 52 00:04:01,700 --> 00:04:04,203 Koristim je kao podsetnik... 53 00:04:05,371 --> 00:04:07,581 Podsetnik na njega 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,877 i podsetnik na ono što nikad ne želim da postanem. 55 00:06:08,535 --> 00:06:10,245 Hajde. 56 00:06:37,022 --> 00:06:39,817 Kako je Mračna vojska iza ovoga? 57 00:06:39,983 --> 00:06:42,194 Šta god da je ovo. 58 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Jedno je preispitivati svoj um. 59 00:07:01,380 --> 00:07:04,091 Potpuno je drugo kad preispituješ svoje oči i uši. 60 00:07:04,258 --> 00:07:06,426 Ali opet, zar to nije jedno te isto? 61 00:07:06,593 --> 00:07:09,429 Jesu li naša čula samo osrednji unosi podataka u naš mozak? 62 00:07:10,097 --> 00:07:12,015 Dođi. 63 00:07:12,182 --> 00:07:13,934 Naravno, oslanjamo se na njih, 64 00:07:14,101 --> 00:07:17,187 verujemo da tačno prikazuju stvarni svet oko nas, 65 00:07:17,354 --> 00:07:20,065 ali šta ako je strašna istina da oni to ne mogu? 66 00:07:20,232 --> 00:07:23,527 Da ono što opažamo uopšte nije stvarni svet 67 00:07:23,735 --> 00:07:26,530 već samo najbolje nagađanje našeg uma? 68 00:07:27,489 --> 00:07:30,284 Da je ono što zaista dobijamo samo iskrivljena stvarnost, 69 00:07:30,450 --> 00:07:34,413 nejasna slika koju nikad nećemo sasvim razabrati? 70 00:07:35,247 --> 00:07:40,043 Znači, ovde si odseo? - Zaboga, ne. Odavde samo delujemo. 71 00:07:40,252 --> 00:07:43,046 Mračna vojska je ovo uspostavila? 72 00:07:43,213 --> 00:07:45,966 Oni su naši partneri. Naravno da jesu. 73 00:07:46,175 --> 00:07:47,342 Za nas. 74 00:07:47,509 --> 00:07:49,761 Trebalo nam je diskretno mesto. 75 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 "Diskretno"? 76 00:07:51,722 --> 00:07:55,309 Ti si najtraženiji čovek na svetu, a ovako se šetkaš naokolo? 77 00:07:55,517 --> 00:07:58,103 Zaista se ne sećaš ovoga, zar ne? 78 00:07:58,729 --> 00:08:00,939 Jer nisam ja onaj koji je ovo uspostavio. 79 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 Već smo kroz ovo prošli. 80 00:08:02,816 --> 00:08:06,570 To mora da je bio on. G. Robot. 81 00:08:11,867 --> 00:08:13,452 Eliote. 82 00:08:14,620 --> 00:08:19,416 Moram da znam. Jesi li u stanju da se nosiš s ovim? 83 00:08:19,583 --> 00:08:23,086 Ovde si pod velikim rizikom, ne samo po mene, već i za naš plan. 84 00:08:23,253 --> 00:08:27,633 A tvoje... raspoloženje veoma me brine. 85 00:08:30,385 --> 00:08:31,637 Džoana. 86 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Tvoja žena. 87 00:08:42,314 --> 00:08:43,857 Traži te. 88 00:08:46,526 --> 00:08:48,904 Radim ono što je neophodno. 89 00:08:56,036 --> 00:09:00,082 Srećom, imamo uređaje za neprekidno napajanje u slučaju preopterećenja. 90 00:09:03,293 --> 00:09:05,295 Spreman si pogledati šta smo ostvarili? 91 00:09:37,160 --> 00:09:38,870 Hoćeš li skinuti jaknu, draga? 92 00:09:41,623 --> 00:09:43,542 Ne zovi me draga. 93 00:09:44,960 --> 00:09:47,671 Samo sam mislila da imaš krvi na njoj. Bilo je krvi i na mojoj košulji. 94 00:09:47,838 --> 00:09:51,091 Znam šta mi je na jebenoj jakni. 95 00:09:54,177 --> 00:09:55,429 Žao mi je zbog gubitka... 96 00:09:55,595 --> 00:09:58,682 Pozivam se na Peti amandman 97 00:09:58,849 --> 00:10:02,602 i uz dužno poštovanje odbijam da odgovorim na ijedno vaše pitanje. 98 00:10:04,062 --> 00:10:08,108 Ne postavljam pitanja. Samo sam htela da ti kažem da mi je žao zbog tvog gubitka. 99 00:10:08,275 --> 00:10:13,780 Pozivam se na Peti amandman i odbijam da odgovorim na ijedno vaše pitanje. 100 00:10:15,615 --> 00:10:17,367 Znam da ste bili bliski. 101 00:10:19,328 --> 00:10:21,788 Žao mi je što si morala da ga izgubiš. 102 00:10:23,206 --> 00:10:27,419 Bio je uključen u jednu od najzloglasnijih hakerskih grupa na svetu. 103 00:10:28,545 --> 00:10:31,757 Ovako nešto je bilo za očekivanje. 104 00:10:31,923 --> 00:10:35,344 Pozivam se na Peti amandman... 105 00:10:35,510 --> 00:10:37,679 Stalno se pozivaš na Peti amandman, 106 00:10:37,846 --> 00:10:43,226 ali postoji nešto što se zove Patriotski akt koji je grupa Ijudi pretvorila u zakon. 107 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 Znaš šta to znači? 108 00:10:45,771 --> 00:10:49,358 Znači da nisi u nekoj TV emisiji. 109 00:10:50,025 --> 00:10:52,069 Ovo nije "Odstrel". 110 00:10:52,486 --> 00:10:55,113 Ne čeka te plavo nebo napolju. 111 00:10:55,989 --> 00:11:00,160 Likovi kao što si ti ovde nisu dobrodošli. 112 00:11:00,327 --> 00:11:05,499 Što se nas tiče, ti si neprijateljski borac. 113 00:11:05,832 --> 00:11:08,877 Nemaš nikakva prava. 114 00:11:10,629 --> 00:11:13,423 Koji moj hoćeš da ti kažem? 115 00:11:13,840 --> 00:11:18,512 Našla sam se s momkom. Otišli smo da jedemo. Upucan je. 116 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Kraj pitanja i odgovora. 117 00:11:24,851 --> 00:11:26,395 Daj mi trenutak. 118 00:11:40,700 --> 00:11:42,119 Želećeš da pričaš sa mnom. 119 00:11:44,788 --> 00:11:46,832 Ne razlikujemo se puno. 120 00:11:47,624 --> 00:11:49,835 Obe smo devojke iz Džerzija. 121 00:11:54,131 --> 00:11:56,258 Znam da ti je sad teško da u to poveruješ, 122 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 ali veruj mi, 123 00:11:58,593 --> 00:12:02,180 do kraja dana, ti i ja bićemo najbolje prijateljice. 124 00:12:07,978 --> 00:12:12,315 Od svih poklona koje si mi poslao, moram reći, 125 00:12:12,732 --> 00:12:14,860 ovaj me je najviše napalio. 126 00:12:35,464 --> 00:12:38,758 Pa... čekam. 127 00:12:41,219 --> 00:12:42,721 Šta? 128 00:12:45,557 --> 00:12:49,936 Telefonski pozivi, pokloni. 129 00:12:51,188 --> 00:12:53,190 Objasni mi. 130 00:12:54,983 --> 00:12:59,029 Kladim se da se sad osećaš uzvišeno i moćno. 131 00:12:59,571 --> 00:13:01,031 Je li tako? 132 00:13:02,199 --> 00:13:04,784 Misliš li da si moćan čovek, Skote? 133 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 Osećaš li se moćno? 134 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Ja sam tehnološki direktor najvećeg konglomerata... 135 00:13:13,168 --> 00:13:16,004 Ne interesuje me naziv tvog položaja na poslu. 136 00:13:17,255 --> 00:13:19,549 Želim da shvatim 137 00:13:20,050 --> 00:13:23,011 šta bi nateralo moćnog čoveka kao što si ti 138 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 da rizikuje sve 139 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 samo da bi me izludeo? 140 00:13:37,067 --> 00:13:40,111 Kakve to ima veze? 141 00:13:50,205 --> 00:13:52,332 Onog jutra kad sam saznao 142 00:13:52,541 --> 00:13:57,212 da sam unapređen u tehnološkog direktora, primio sam poziv. 143 00:13:57,712 --> 00:14:03,343 Prajs je želeo da te večeri održi prijem i da objavi moje unapređenje. 144 00:14:03,552 --> 00:14:04,636 Pomislio sam 145 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 kako ne bih mogao biti srećniji, 146 00:14:09,933 --> 00:14:12,310 a onda je Šeron ušla. 147 00:14:13,853 --> 00:14:14,896 Dogovorila je 148 00:14:15,105 --> 00:14:18,525 posetu lekaru 149 00:14:19,859 --> 00:14:21,820 i htela je da idem s njom. 150 00:14:23,029 --> 00:14:27,284 Saznala je mesec dana pre toga da je trudna. 151 00:14:33,915 --> 00:14:35,375 Nije ništa rekla. 152 00:14:36,918 --> 00:14:41,673 Nisam znao je li bila srećna ili tužna. 153 00:14:42,340 --> 00:14:44,926 Niti jesam li ja bio srećan ili tužan. 154 00:14:48,388 --> 00:14:51,349 Ali kad smo prvi put videli sliku ultrazvuka 155 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 oduševili smo se. 156 00:14:57,772 --> 00:15:00,108 Pomislio sam... 157 00:15:01,818 --> 00:15:05,155 ovo će biti najbolji dan mog života. 158 00:15:19,753 --> 00:15:22,839 Posle sahrane, nije mi bilo jasno zašto 159 00:15:23,006 --> 00:15:26,551 nisam mogao da razumem kako sam uspeo 160 00:15:27,093 --> 00:15:29,846 da dobijem i izgubim sve 161 00:15:31,681 --> 00:15:35,393 u jednom naletu. 162 00:15:42,108 --> 00:15:45,612 Hteo sam da osetiš ono što sam ja osetio. 163 00:15:46,863 --> 00:15:51,493 Hteo sam da ti dam nadu koju bih mogao da zgazim. 164 00:15:58,833 --> 00:16:01,461 Ali žao mi je. 165 00:16:37,080 --> 00:16:40,792 Ti pičkice. Ti govno jedno. 166 00:16:41,251 --> 00:16:45,088 Nadam se da ćeš istruliti u paklu kao i tvoja žena. Oplakuješ ženu koja je, 167 00:16:45,255 --> 00:16:48,925 kad je saznala da je trudna, htela da izjebe mog muža do iznemoglosti. 168 00:16:49,092 --> 00:16:52,262 Drago mi je što je mrtva. Jebeš nju i leš fetusa. 169 00:16:53,096 --> 00:16:54,139 Ti... 170 00:17:03,356 --> 00:17:05,400 Nije ni čudo da je žena htela da te prevari. 171 00:17:06,609 --> 00:17:09,404 Slab si i jadan. To dete je srećno što je mrtvo. 172 00:17:28,131 --> 00:17:29,174 Ne. 173 00:17:31,092 --> 00:17:32,969 Bože moj. 174 00:17:33,303 --> 00:17:35,972 Bože moj, šta sam uradio? 175 00:17:38,892 --> 00:17:40,393 Bože moj. 176 00:17:50,779 --> 00:17:52,363 Hitna pomoć. Šta vam treba? 177 00:17:54,532 --> 00:17:56,951 Vinsent ima probušena pluća i slomljenu ključnu kost, 178 00:17:57,118 --> 00:17:59,704 ali lekari kažu da će da se oporavi. 179 00:17:59,871 --> 00:18:02,749 Loša vest je da će biti uhapšen i da će dobiti dugu zatvorsku kaznu 180 00:18:02,916 --> 00:18:04,709 zbog onog u D.C.-u. 181 00:18:06,211 --> 00:18:11,841 Bože. Političari stvarno uživaju da nam ga smeste. 182 00:18:12,008 --> 00:18:13,676 Šteta što ne podnose kritiku. 183 00:18:13,843 --> 00:18:17,013 To što je tvoj prijatelj uradio bio je domaći terorizam u očima zakona. 184 00:18:17,180 --> 00:18:19,182 Nije moj prijatelj. 185 00:18:20,725 --> 00:18:23,728 Njegovi saradnici, oni koje smo uhapsili, 186 00:18:23,895 --> 00:18:26,314 identifikovali su tebe kao kolovođu njihove grupe. 187 00:18:28,149 --> 00:18:32,612 Veruj mi, ja nisam vođa. 188 00:18:33,530 --> 00:18:36,241 Jedva sam u stanju da zadržim momka. 189 00:18:43,873 --> 00:18:45,750 Slušaj, Darlin, 190 00:18:48,461 --> 00:18:50,755 zaista me baš briga šta se desilo u D.C.-u. 191 00:18:51,464 --> 00:18:53,967 U stvari, mislila sam da je to smešno. 192 00:18:54,133 --> 00:18:57,512 Nikad nisam videla da je Kongres brže reagovao nego tog dana. 193 00:18:59,305 --> 00:19:01,266 Ali u tvojoj priči ima ozbiljnih rupa. 194 00:19:02,433 --> 00:19:05,562 Želim da poradim s tobom da otkrijem zašto. 195 00:19:14,737 --> 00:19:20,910 Slušaj, dušo, znam kako ovo ide. 196 00:19:21,494 --> 00:19:27,083 Zbližiš se sa mnom, igraš na kartu saučešća, poistovećivanja sa mnom. 197 00:19:27,250 --> 00:19:31,045 Mi smo samo dve šašave, otkačene devojke iz Džerzija. 198 00:19:31,504 --> 00:19:36,134 Koristiš to što sam izgubila nekog ko je verovatno bio Ijubav mog života. 199 00:19:36,968 --> 00:19:40,471 I glumiš da ti je stalo. 200 00:19:41,097 --> 00:19:44,183 Ali to je samo to, gluma. 201 00:19:46,227 --> 00:19:48,897 Što je bolesno i ružno. 202 00:19:49,063 --> 00:19:52,442 Radije bih da me uhapsiš i baciš u zatvor. 203 00:19:53,067 --> 00:19:55,320 Ali da nešto razjasnimo. 204 00:19:56,237 --> 00:20:00,074 Od mene nećeš izvuči ništa. 205 00:20:00,491 --> 00:20:05,496 Zašto onda ne odeš da pročitaš priručnik i nađeš poglavlje o prepredenim kučkama 206 00:20:05,663 --> 00:20:09,876 kojima se jebe za tebe, pa se vrati s nekom boljom taktikom. 207 00:20:10,376 --> 00:20:14,213 Inače, daj mi advokata. Što se mene tiče, 208 00:20:14,380 --> 00:20:17,675 moja jedina izjava je da sam videla kako su oduvali mozak mom momku 209 00:20:17,842 --> 00:20:19,761 sinoć u restoranu. 210 00:20:20,428 --> 00:20:24,557 Ja sam naručila doručak, a on mi je ukrao malo slanine. 211 00:20:27,226 --> 00:20:31,022 Ako želiš još detalja, odgovor je, puši kurac. 212 00:20:52,251 --> 00:20:53,878 Čekaj ovde. 213 00:21:05,974 --> 00:21:07,433 Sećaš se onog filma? 214 00:21:08,184 --> 00:21:12,772 Volela sam ga kao mala. Nije mnogo strašan, ali je krvav. 215 00:21:12,939 --> 00:21:14,732 Znaš da te dve stvari zapravo nisu iste? 216 00:21:19,237 --> 00:21:21,531 Ovo su stvari koje smo našli u Ciskovom stanu. 217 00:21:21,698 --> 00:21:25,284 Nismo našli trake. Mislimo da ste dovoljno pametni da ih uništite. 218 00:21:25,493 --> 00:21:28,454 Proveravamo otiske i DNK. 219 00:21:29,080 --> 00:21:33,334 Uskoro ćemo saznati da li su oni videi fsociety-ja snimani ovom kamerom. 220 00:21:34,210 --> 00:21:37,046 Ako nađemo tvoj DNK na ovim stvarima... 221 00:21:38,881 --> 00:21:40,550 Ne znam, 222 00:21:41,009 --> 00:21:42,802 ti mi reci kako ti se to čini. 223 00:21:45,221 --> 00:21:48,433 Što se tiče videa fsociety-ja, 224 00:21:48,599 --> 00:21:52,311 izgleda da je jedina osoba koja ti može pomoći, mrtva. 225 00:21:52,603 --> 00:21:58,026 Što se mene tiče, Cisko i ja smo snimali neka otkačena sranja. 226 00:21:58,192 --> 00:22:01,237 Je li i to pitanje nacionalne sigurnosti, draga? 227 00:22:06,868 --> 00:22:08,911 A onda, tu je i ovo. 228 00:22:09,787 --> 00:22:12,331 Sećaš se svog drugara, Zandera Džounsa? 229 00:22:13,499 --> 00:22:16,127 Prema njemu, vas dvoje ste imali seksualnu vezu. 230 00:22:18,463 --> 00:22:22,508 Čoveče, hoćeš li me posramljivati ceo dan? 231 00:22:22,842 --> 00:22:24,302 Je li to zaista sve što imaš? 232 00:22:24,469 --> 00:22:26,971 Takođe je rekao da si ti ukrala njegov pištolj. 233 00:22:27,805 --> 00:22:32,185 Očigledno, to ne mogu da dokažem, jer tvoji otisci nisu bili na sefu. 234 00:22:32,351 --> 00:22:35,605 Verujem da si dovoljno lukava da ih počistiš. 235 00:22:37,482 --> 00:22:43,529 Ipak, smešno je da je ova čaura povezana s arkadom Fun Society-ja. 236 00:22:53,164 --> 00:22:58,795 Darlin, sigurna si da još uvek nećeš da razgovaraš sa mnom? 237 00:23:05,218 --> 00:23:07,428 EVIL KORP OBJEKAT 511 - DONJI SPRAT.PDF DATOTEKA 238 00:23:07,637 --> 00:23:09,305 SKRAĆENO IME SOBE SA - SOBA sa AKUMULATORIMA 239 00:23:12,809 --> 00:23:14,727 Kako ti se čini? 240 00:23:17,688 --> 00:23:19,107 Oni planiraju nešto. 241 00:23:19,315 --> 00:23:21,484 G. Robot, Tajrel, Mračna vojska 242 00:23:21,651 --> 00:23:23,653 i Vajtrouz su u dosluhu i planiraju nešto veliko. 243 00:23:24,487 --> 00:23:27,907 A najgori deo? Svi oni misle da sam to ja. 244 00:23:28,074 --> 00:23:30,326 Svi misle da sam ja kolovođa, 245 00:23:30,576 --> 00:23:34,872 glavni, a ja nemam pojma šta je ovo. 246 00:23:35,581 --> 00:23:38,709 Ovo mesto je planina Olimp. 247 00:23:39,919 --> 00:23:44,090 Mi smo glavni. Mi smo spremni. 248 00:23:47,135 --> 00:23:49,387 Ovo su nacrti zgrade 249 00:23:49,554 --> 00:23:53,474 i rastavljeni firmver za neprekidni izvor napajanja, 250 00:23:54,183 --> 00:23:56,644 ali ne shvatam mnogo više od toga. 251 00:23:57,645 --> 00:23:59,689 Nisam siguran šta spremaju. 252 00:23:59,856 --> 00:24:03,693 Mogao bih da ga pitam, ali koga ću zaista pitati? 253 00:24:03,860 --> 00:24:06,737 Eliote, pogledaj ovamo. 254 00:24:24,797 --> 00:24:29,427 Dokumentacija dolazi odasvud, polako ali sigurno. 255 00:24:30,469 --> 00:24:32,054 Nacrti... 256 00:24:32,638 --> 00:24:37,518 Je li to ta zgrada? Verzija van mreže? 257 00:24:38,769 --> 00:24:43,149 17 od 71 objekta širom države do sada. 258 00:24:43,316 --> 00:24:47,528 Tokom sledećeg meseca, svi će ovde doneti svoju dokumentaciju. 259 00:24:47,695 --> 00:24:50,448 Mislio sam da ćemo morati da se bavimo s više objekata. 260 00:24:50,615 --> 00:24:52,867 Olakšavaju nam prebacujući sve u jedan objekat. 261 00:24:53,034 --> 00:24:57,246 Ovde idu papirni podaci. Pokušavaju da obnove bazu podataka. 262 00:24:57,455 --> 00:25:01,292 Tapije i ugovori, krvna linija svih nekretnina u ovoj državi. 263 00:25:01,500 --> 00:25:03,044 Ovako preživljavaju hakovanje. 264 00:25:03,252 --> 00:25:06,380 Nakon aktiviranja našeg virusa, ceo njihov program... 265 00:25:06,547 --> 00:25:08,132 Našeg virusa? 266 00:25:09,800 --> 00:25:13,846 Kog virusa? - Prelepo si to organizovao. 267 00:25:14,055 --> 00:25:15,389 Kad hakovani firmver... 268 00:25:15,598 --> 00:25:19,810 Projektovan da zaobiđe sigurnosne postavke na UPS uređajima 269 00:25:19,977 --> 00:25:23,314 i preoptereti akumulatore u sobi s akumulatorima 270 00:25:25,233 --> 00:25:27,735 i ispuni prostor gasovitim vodonikom. 271 00:25:28,236 --> 00:25:32,198 Nakon što uništi ventilatore i prekine rezervno napajanje, 272 00:25:32,406 --> 00:25:37,620 zlonamerni firmver ponovo uključuje UPS autotransformator, 273 00:25:37,870 --> 00:25:40,998 stvarajući iskru koja će izazvati eksploziju. 274 00:25:43,626 --> 00:25:47,964 Ima dovoljno akumulatora da stvore toliko vodonika da se zgrada sravni sa zemljom. 275 00:25:48,172 --> 00:25:52,885 Kad si hakovao Evil Korp, dao si nam pristup zadnjem ulazu u sistem. 276 00:25:53,052 --> 00:25:55,221 Omogućio si nam da ih zarazimo. 277 00:25:55,388 --> 00:26:00,017 Kodirao sam femtoćelijski virus za Darlin. Ali nije trebao da bude za ovo. 278 00:26:00,184 --> 00:26:06,440 Objavljivanje konferencijskog poziva, prilično slatko. Fino odvlačenje pažnje. 279 00:26:07,483 --> 00:26:09,235 Ali ovo, 280 00:26:09,694 --> 00:26:11,612 ovo je za nas. 281 00:26:16,575 --> 00:26:18,744 Sve nas. 282 00:26:23,582 --> 00:26:26,377 Razbiću mu facu! 283 00:26:26,752 --> 00:26:29,171 Taj kreten misli da može da bije moju devojku? 284 00:26:29,380 --> 00:26:30,548 Koja mu je adresa? 285 00:26:30,756 --> 00:26:31,757 Reci mi njegovu adresu. 286 00:26:31,924 --> 00:26:34,760 Ima da ga nađem i ubijem. 287 00:26:38,264 --> 00:26:39,932 Jesi li završio? 288 00:26:41,267 --> 00:26:43,936 Ako si ozbiljan u vezi kažnjavanja... - Jesam. Jesam. 289 00:26:46,439 --> 00:26:48,941 Samo mi reci šta da uradim i uradiću to. 290 00:26:49,108 --> 00:26:53,362 Uradiću to. Bez pitanja. Samo... 291 00:26:55,740 --> 00:27:01,537 Ako si ozbiljan u vezi kažnjavanja, onda možeš da uradiš jednu stvar za mene. 292 00:27:02,663 --> 00:27:05,249 Šta? Bilo šta. Samo kaži. 293 00:27:08,627 --> 00:27:12,506 Sećaš se noći kad smo se upoznali? Na zabavi E Korpa? 294 00:27:13,090 --> 00:27:14,592 Da. 295 00:27:15,885 --> 00:27:20,097 Te noći si radio za barom. Ostao si do kasno da počistiš. 296 00:27:21,223 --> 00:27:23,351 Da, to uvek radimo posle... 297 00:27:23,517 --> 00:27:28,230 Onda si vidio Skota kako silazi niz stepenice koje vode na krov. 298 00:27:29,231 --> 00:27:34,153 Bio je neuredan, bez daha, znojav. 299 00:27:35,112 --> 00:27:38,407 Hteo si da ga pitaš da li mu nešto treba, 300 00:27:39,200 --> 00:27:42,787 ali on je žurio, otišao je bez reči. 301 00:27:44,705 --> 00:27:48,125 O čemu pričaš? Nisam vidio ništa slično. 302 00:27:48,292 --> 00:27:51,462 Da, jesi. 303 00:27:52,129 --> 00:27:54,006 Nisam. 304 00:27:54,548 --> 00:27:58,094 Sećam se, jer su policajci svakom od nas postavljali pitanja 305 00:27:58,260 --> 00:28:01,013 u vezi te noći, a kao što sam im rekao, 306 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 ja sam očistio bar i otišao kući. 307 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 Derek, rekao si da iskreno želiš da ga kazniš. 308 00:28:07,728 --> 00:28:10,981 Da, ali Džoana... - Pogledaj mi lice, Derek. 309 00:28:11,357 --> 00:28:14,902 Hoćeš da se čovek koji mi je ovo uradio izvuče? 310 00:28:15,069 --> 00:28:18,697 Džoana, ja... - Kad policiji ispričaš svoju priču, 311 00:28:18,864 --> 00:28:23,744 pitaće te zašto priznaješ tek sada nakon što si mesecima ćutao. 312 00:28:24,370 --> 00:28:27,373 Reći ćeš im da si se plašio. 313 00:28:27,832 --> 00:28:30,626 Da te je Skot Nouls zastrašivao. 314 00:28:31,377 --> 00:28:36,424 Da, kad je Tajrel nestao, nisi mislio da je išta od toga više važno. 315 00:28:37,675 --> 00:28:40,136 Ali počela je da te muči savest. 316 00:28:43,806 --> 00:28:46,016 Tako ćemo da pobedimo. 317 00:28:47,685 --> 00:28:49,937 Tako ćemo da ga kaznimo. 318 00:28:51,772 --> 00:28:53,441 Razumeš? 319 00:28:57,736 --> 00:28:59,530 Hvala ti. 320 00:29:01,323 --> 00:29:03,367 Hvala ti što me štitiš. 321 00:29:09,498 --> 00:29:11,709 Naravno, dušo. Volim te. 322 00:29:19,049 --> 00:29:21,343 Sad, prođimo to opet. 323 00:29:22,803 --> 00:29:24,180 Ne možemo ovo da radimo. 324 00:29:24,346 --> 00:29:27,016 Želiš li da ostvarimo cilj? Ovo je cilj. 325 00:29:27,183 --> 00:29:29,351 Ovo će nas dovesti do vrha. 326 00:29:29,518 --> 00:29:32,104 Znam da radimo super tajno na ovom programu, 327 00:29:32,271 --> 00:29:35,691 ali mislim da je ovo vredno rizika. - Ta devojka pametuje. 328 00:29:35,858 --> 00:29:39,820 Misli da je pametnija od nas. - Zato što je do sada bila. 329 00:29:40,446 --> 00:29:42,573 Moramo da joj pokažemo da smo pametniji. 330 00:29:42,740 --> 00:29:46,619 Nećemo uspeti ako ona misli da nismo zaslužili. 331 00:29:46,911 --> 00:29:48,662 Samo pokušavam da izbegnem mine. 332 00:29:48,871 --> 00:29:51,040 Gradimo ovaj plan tri meseca. 333 00:29:51,207 --> 00:29:56,086 Pogledaj oko sebe. Svi naši tragovi ili su ubijeni ili su nestali. 334 00:29:56,253 --> 00:30:01,050 Izgubili smo tri osumnjičena. Mračna vojska čisti kuću. 335 00:30:01,217 --> 00:30:04,094 To sigurno znači da se nešto sprema. 336 00:30:04,845 --> 00:30:06,138 Izgubićemo priliku. 337 00:30:06,305 --> 00:30:09,642 Svaki trag koji smo do sad pratili odveo nas je u ćorsokak. 338 00:30:09,808 --> 00:30:12,686 Da, uvešću pomoćnog direktora u ovo. 339 00:30:13,479 --> 00:30:16,065 Pustićeš njega da pokuša da je slomi? 340 00:30:16,690 --> 00:30:18,484 Zatvoriće se. 341 00:30:18,651 --> 00:30:20,194 Ja sam prava osoba za to. 342 00:30:20,361 --> 00:30:22,404 Onda idem unutra s tobom. 343 00:30:25,324 --> 00:30:27,076 Pusti me da to uradim sama. 344 00:30:30,996 --> 00:30:32,623 Poznajem je. 345 00:30:35,000 --> 00:30:36,710 Ja sam ona. 346 00:30:40,339 --> 00:30:45,469 Ako ćemo ovo da uradimo, uradićemo to sada. 347 00:31:03,696 --> 00:31:10,077 Imamo 6.332 agenta koji rade samo na ovom slučaju. 348 00:31:10,286 --> 00:31:14,582 To je najteži slučaj na kojem sam radila i verovatno najteži na kojem ću raditi. 349 00:31:16,083 --> 00:31:19,795 Kunem se bogom, jedini razlog zbog kojeg mislim da sam stigla dovde 350 00:31:23,048 --> 00:31:25,467 je taj što nemam život. 351 00:31:28,345 --> 00:31:31,557 Ovo je jedina stvar o kojoj sam mogla da razmišIjam. 352 00:31:32,766 --> 00:31:34,184 Sad sedim ovde s tobom. 353 00:31:36,520 --> 00:31:38,606 U ovoj užasnoj sobi. 354 00:31:40,566 --> 00:31:44,612 I bez obzira kako se ova priča završi u krajnjoj analizi, 355 00:31:44,820 --> 00:31:50,618 obe smo bile deo jednog od najvećih događaja u svetskoj istoriji. 356 00:31:52,161 --> 00:31:54,288 Veruj šta god hoćeš. 357 00:31:54,705 --> 00:31:59,877 Ali ni ti ni ja nismo posebne. 358 00:32:01,045 --> 00:32:03,714 Već sam naučila tu lekciju. 359 00:32:11,263 --> 00:32:13,974 Ako si otvorena prema tome da promeniš mišljenje, 360 00:32:15,184 --> 00:32:17,394 volela bih da ti nešto pokažem. 361 00:32:19,313 --> 00:32:21,106 Pođi sa mnom. 362 00:32:30,949 --> 00:32:33,786 Posebnija si nego što misliš. 363 00:33:49,945 --> 00:33:52,573 Naravno, strategija je bila rizična, ali... 364 00:33:54,742 --> 00:33:57,244 Znali smo da imamo samo jedan pokušaj. 365 00:34:01,457 --> 00:34:04,585 Da smo ih opkolili, i upali pucajući, 366 00:34:05,127 --> 00:34:07,963 verovatno nikad ne bismo došli da glavnog čoveka. 367 00:34:09,423 --> 00:34:11,884 A pošto su ulozi tako visoki, 368 00:34:12,050 --> 00:34:16,263 bilo je ključno da ga uhvatimo pre nego što shvati da ga jurimo. 369 00:34:20,559 --> 00:34:24,605 Zato smo se pritajili i čekali. 370 00:34:26,148 --> 00:34:28,817 To se naziva pitonov pristup. 371 00:34:30,611 --> 00:34:36,575 Oni leže i čekaju pravi trenutak za napad. 372 00:34:38,285 --> 00:34:41,455 Znaš da mogu da izdrže i po godinu dana bez hrane? 373 00:34:45,834 --> 00:34:48,086 Strpljivi grabljivac. 374 00:34:53,425 --> 00:34:56,637 A onda ste se zbog Romerove smrti svi rastrčali. 375 00:34:58,680 --> 00:35:01,892 Fora je što si mislila da je Mračna vojska umešana u to. 376 00:35:03,060 --> 00:35:08,440 Kako se ispostavlilo, bio je to samo zalutali metak iz susedne kuće. 377 00:35:09,066 --> 00:35:11,151 Čudna nesreća. 378 00:35:22,246 --> 00:35:23,288 FRENCIS ŠO "CISKO" PREMINUO 379 00:35:25,123 --> 00:35:26,917 SLUČAJ UBISTVA CD HAKOVANJE OLSEJFA 380 00:35:27,084 --> 00:35:28,126 OLSEJF 381 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 ANĐELA MOS 382 00:35:40,681 --> 00:35:43,141 E KORP 383 00:36:06,415 --> 00:36:08,333 ELIOT ALDERSON 384 00:36:27,895 --> 00:36:30,772 Mora da me zajebavaš. 385 00:36:37,029 --> 00:36:39,740 Sve sam pokušao. Borio sam se s njim. 386 00:36:39,907 --> 00:36:42,659 Predozirao se aderalom. Sklopio mir s njim. 387 00:36:42,868 --> 00:36:44,786 Čak sam i uhapšen. 388 00:36:45,203 --> 00:36:48,332 Šta god da uradim, on će uvek da pronađe način. 389 00:36:48,540 --> 00:36:51,293 Zašto? To je sve što želim da znam. 390 00:36:51,501 --> 00:36:55,130 Zašto ti je toliko bitno da me mučiš? 391 00:36:55,297 --> 00:36:58,759 Do čega ti je toliko stalo? 392 00:36:58,926 --> 00:37:01,762 Čemu sve ovo? - Ne mučim te. 393 00:37:01,929 --> 00:37:04,765 Posle svega što sam prošao zbog tebe, i dalje lažeš? 394 00:37:04,973 --> 00:37:06,183 Nisam te lagao. 395 00:37:06,350 --> 00:37:10,145 On je živ, čoveče. Sedi tamo. 396 00:37:11,229 --> 00:37:13,982 Ti si ovo isplanirao s Mračnom vojskom. Kada? 397 00:37:14,107 --> 00:37:15,609 U noći hakovanja? 398 00:37:15,776 --> 00:37:19,404 Kad je faza dva? Femtoćelija, zadnja vrata? 399 00:37:19,571 --> 00:37:21,281 Sve ovo si isplanirao s njim? 400 00:37:21,448 --> 00:37:23,825 Ne možeš na to tako da gledaš. Ti si ja. Ja sam ti. 401 00:37:23,992 --> 00:37:27,371 To si shvatio. Mi smo ista osoba. Sve to što mi prebacuješ, 402 00:37:27,537 --> 00:37:30,290 prebacuješ samom sebi. - Prestani da me vrtiš u krug. 403 00:37:30,457 --> 00:37:34,503 Nagovorio si Vajtrouz da nas izvuče iz zatvora. Puštanje, to si bio ti. 404 00:37:34,711 --> 00:37:37,422 Nekako si komunicirao s njima. - To si želeo. 405 00:37:37,589 --> 00:37:40,342 Rekao si Darlin, pre nego što smo započeli sve ovo, da moramo ići do kraja. 406 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Sve je to bio deo plana. Inače, koja je poenta hakovanja? 407 00:37:43,679 --> 00:37:47,015 Ako ćemo da uradimo ovo, moramo ići do kraja. 408 00:37:47,182 --> 00:37:50,227 A to je, Eliote, ono što ja želim. Zato si me zvao ovamo. 409 00:37:50,394 --> 00:37:54,564 Onda mi reci, šta je to tačno? Šta je do kraja? 410 00:37:54,731 --> 00:37:56,274 Tu zapadamo u nevolje. 411 00:37:56,441 --> 00:37:58,860 Treba da znaš samo onoliko koliko možeš da podneseš. 412 00:37:59,027 --> 00:38:02,864 Kada odlutaš iz svog okruženja tada počnemo da se svađamo. 413 00:38:08,495 --> 00:38:09,997 Da li mi ti 414 00:38:10,831 --> 00:38:13,500 sad odvraćaš pažnju? 415 00:38:20,924 --> 00:38:22,759 Šta radiš? 416 00:38:23,760 --> 00:38:26,388 Hakujem firmver kao što smo se dogovorili. 417 00:38:26,555 --> 00:38:28,890 Ništa se nismo dogovorili. 418 00:38:30,183 --> 00:38:34,479 Nećemo ništa da hakujemo. Ovo će sravniti tu zgradu i pobiti Ijude. 419 00:38:34,646 --> 00:38:37,190 Eliote, ostavi taj kompjuter. - Zbunjen sam. 420 00:38:37,357 --> 00:38:40,610 Gotovo je. Izbrisaću virus. - Eliote, ja to ne bih uradio. 421 00:38:40,777 --> 00:38:43,405 Ne možeš to da izbrišeš. - Ne samo da ću da ga izbrišem, 422 00:38:43,572 --> 00:38:45,282 nego ću se rešiti i zadnjih vrata. 423 00:38:45,449 --> 00:38:47,701 Uradiš li to, propašće sve što smo radili. 424 00:38:47,868 --> 00:38:51,580 Eliote, upozoravam te... - Ne želim ovo. Hoću da ga zaustavim. 425 00:38:52,414 --> 00:38:53,957 Ali ovo je bila tvoja ideja. 426 00:39:00,547 --> 00:39:04,342 Ostavi taj kompjuter. On ti neće dopustiti da to uradiš. Veruj mi. 427 00:39:28,700 --> 00:39:30,535 Ne znam šta te je spopalo. 428 00:39:31,411 --> 00:39:35,373 Trebalo je da postanemo bogovi zajedno, a ti želiš da nam uništiš sudbinu? 429 00:39:35,540 --> 00:39:37,918 To nema smisla. 430 00:39:39,127 --> 00:39:42,297 Eliote, poslušaj ga. Odmakni se od kompjutera. 431 00:39:54,434 --> 00:39:56,228 Isti ste. 432 00:39:58,105 --> 00:40:02,109 O čemu pričaš, jebote? - Definitivno nismo isti. 433 00:40:02,275 --> 00:40:03,944 Odmakni se od kompjutera. 434 00:40:09,199 --> 00:40:12,828 Ovo je samo još jedan trik g. Robota. 435 00:40:14,079 --> 00:40:15,539 Neću. 436 00:40:16,123 --> 00:40:17,666 Eliote... 437 00:40:19,209 --> 00:40:24,214 Ne želim da te upucam, ali hoću. - Eliote, poslušaj ga. 438 00:40:25,090 --> 00:40:27,342 On ne drži pištolj. 439 00:40:27,676 --> 00:40:29,302 On čak i nije tu. 440 00:40:29,886 --> 00:40:34,683 Eliote, moraš da ga poslušaš i da se odmakneš od kompjutera. 441 00:40:34,850 --> 00:40:36,768 Dodirni tastaturu i upucaću te. 442 00:40:39,896 --> 00:40:41,356 Ne... 443 00:40:46,319 --> 00:40:47,737 Neće. 444 00:40:49,322 --> 00:40:51,074 Ne može. 445 00:40:53,577 --> 00:40:54,953 On ne postoji. 446 00:40:58,331 --> 00:41:01,168 Ja sam jedini koji postoji. 447 00:41:06,965 --> 00:41:10,260 Vreme je da konačno povratim kontrolu. 448 00:41:18,685 --> 00:41:21,188 Stvarnu kontrolu. 449 00:42:22,624 --> 00:42:24,834 Znaš, kad si mi ovo dao, 450 00:42:25,001 --> 00:42:27,629 rekao si mi da zaustavim svakog ko stane na put našem planu. 451 00:42:27,879 --> 00:42:31,675 Nisam znao na šta si mislio, ali sad je sasvim jasno. 452 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 Ovo si sam sebi uradio, Eliote. 453 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 Ranije si pitao šta znači 'do kraja'. 454 00:42:40,850 --> 00:42:42,519 Eto šta. 455 00:42:42,852 --> 00:42:44,771 Žao mi je, mali. 456 00:42:45,397 --> 00:42:48,149 Nisam smeo da dozvolim da iko ovo zaustavi. 457 00:42:48,900 --> 00:42:50,944 Uljučujući nas. 458 00:43:04,582 --> 00:43:07,294 Hvala što ste ostali s nama. 459 00:43:07,752 --> 00:43:09,838 Večeras puno toga moramo da objasnimo. 460 00:43:12,299 --> 00:43:17,095 Samo želimo da vam iznesemo istinu. 461 00:43:19,347 --> 00:43:21,766 A oni pokušavaju to da spreče. 462 00:43:21,933 --> 00:43:24,936 Pokušavaju da je oduzmu. Neki su primetili da svetla večeras trepere. 463 00:43:25,103 --> 00:43:26,688 Vera... 464 00:43:29,649 --> 00:43:30,608 Halo? 465 00:43:32,861 --> 00:43:34,988 Ne brini. Anđela je. 466 00:43:35,530 --> 00:43:36,531 Za snažne žene 467 00:43:36,698 --> 00:43:37,699 Tajrele. 468 00:43:38,366 --> 00:43:40,327 Tajrele, jesi li tu? 469 00:43:41,119 --> 00:43:46,166 U redu je. Rekli su mi da ćeš me nazvati. Ovo je sigurna linija. 470 00:43:47,083 --> 00:43:50,879 Jesi li sad s Eliotom? -Da. 471 00:43:51,129 --> 00:43:54,841 U redu, krećem. Ne puštaj nikog blizu njega. 472 00:43:55,050 --> 00:43:57,552 Treba da budem prva osoba koju će ugledati kad se probudi. 473 00:43:59,679 --> 00:44:01,181 U redu. 474 00:44:01,765 --> 00:44:04,434 Tajrele, uradio si ono što je trebalo da se uradi. 475 00:44:05,226 --> 00:44:07,062 Volim ga. 476 00:44:09,689 --> 00:44:11,358 Ja takođe. 477 00:45:34,149 --> 00:45:36,818 Jesi li razmišIjao o onome što sam rekla? 478 00:45:36,985 --> 00:45:39,279 Ne želim da pričam o tome. 479 00:45:39,779 --> 00:45:42,282 Mobli, ti... - Fredrik. 480 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 Ozbiljno, Fredriče, 481 00:45:47,871 --> 00:45:49,998 šta ako bismo... 482 00:45:50,331 --> 00:45:54,043 Ovo bi moglo da upali. - A možda i ne bi. 483 00:45:54,210 --> 00:45:59,382 Dovoljno sam rizikovao za ceo život. Neću više da pričam o tome. 484 00:46:02,927 --> 00:46:06,055 Šta ako bismo mogli da dobijemo ključ? - Tanja... 485 00:46:08,224 --> 00:46:12,562 Hoćeš, molim te, da ućutiš? - Šta je? 486 00:46:12,729 --> 00:46:14,856 Ovo je važno. Moramo da pričamo o tome. 487 00:46:15,023 --> 00:46:18,860 Promeni temu. - Ne želim da menjam temu. 488 00:46:19,736 --> 00:46:21,738 Nedostaje mi porodica. 489 00:46:22,238 --> 00:46:23,448 Ne želim ovde da živim. 490 00:46:23,615 --> 00:46:25,658 Ma daj, ovde je lepo. 491 00:46:25,825 --> 00:46:31,623 Nema više oštrih zima. Jedva da ikad pada kiša. Sjajno je. 492 00:46:32,540 --> 00:46:34,667 Mrzim tvog druga. On je govnar. 493 00:46:34,834 --> 00:46:37,629 Nije, rekao sam ti. Nije znao da si u kupatilu. 494 00:46:37,837 --> 00:46:41,883 Veruj mi, tačno je znao šta radi. Manijak. 495 00:46:42,050 --> 00:46:45,637 Uštedećeš dovoljno novca i na kraju ćeš moći da kupiš stan. U redu? 496 00:46:45,803 --> 00:46:48,806 Stanovi su ovde bagatela. Neće ti dugo trebati. 497 00:46:48,973 --> 00:46:52,352 Budi zahvalna što nam je sredio ovaj posao. 498 00:46:56,064 --> 00:46:58,858 Koji ukus si uzela? Hoćeš da se menjamo? 499 00:46:59,776 --> 00:47:03,154 Molim te, samo pogledaj. 500 00:47:05,406 --> 00:47:10,203 U redu, i šta s tim? Recimo da pogledam. Šta onda? 501 00:47:10,578 --> 00:47:13,748 Ako je ono što sam otkrila stvarno, znaš li šta to znači? 502 00:47:13,915 --> 00:47:17,627 Da, znam tačno šta to znači. 503 00:47:17,794 --> 00:47:20,505 Znači da bismo mogli da poništimo sve ovo. 504 00:47:20,713 --> 00:47:23,466 Da sve vratimo u stanje kakvo je bilo. 505 00:47:23,633 --> 00:47:26,553 Znam. Znam. 506 00:47:27,595 --> 00:47:29,389 Molim te. 507 00:47:29,556 --> 00:47:32,475 Samo pogledaj to šta sam pronašla. - Izvinite. 508 00:47:32,642 --> 00:47:37,188 Žao mi je, druže. Na pauzi smo. - Imam samo jedno kratko pitanje. 509 00:47:38,523 --> 00:47:40,441 Znate li koliko je sati? 510 00:47:40,608 --> 00:47:42,026 Prevod: Ivana Jaković