1 00:00:01,544 --> 00:00:03,504 Aleksa, kad će kraj sveta? 2 00:00:03,671 --> 00:00:04,672 U PRETHODNIM EPIZODAMA 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,590 Osim ako buduća tehnologija ne krene naopako, 4 00:00:06,757 --> 00:00:09,593 Zemlja će najverovatne biti uništena za nekoliko milijardi godina. 5 00:00:09,760 --> 00:00:12,680 Predsednik ne može otići pred Kongres i tražiti paket spasa. 6 00:00:12,847 --> 00:00:14,640 Mogu zamisliti scenario 7 00:00:14,807 --> 00:00:18,269 u kojem kineska vlada pozajmljuje E Korpu novac koji mu treba. 8 00:00:18,436 --> 00:00:19,854 Uz nisku kamatu, 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,147 možda čak i bez kamate. 10 00:00:21,355 --> 00:00:24,567 Izgleda da se odlučio za svoju Ecoin strategiju. 11 00:00:24,734 --> 00:00:28,195 Želite da ubedim tužitelje da izbace tu klauzulu? 12 00:00:28,362 --> 00:00:32,116 Tvoj mali projekat prošao je još bolje nego što si mislila. 13 00:00:32,283 --> 00:00:34,785 Vi radite u E Korpu, je li? 14 00:00:34,952 --> 00:00:37,371 Koji je vaš položaj tamo? - Nikad to nisam rekla. 15 00:00:37,538 --> 00:00:38,748 Priznaću im sve. 16 00:00:38,914 --> 00:00:40,291 Već sam nazvala advokata. 17 00:00:40,458 --> 00:00:41,584 Ne možemo da ih pobedimo. 18 00:00:41,751 --> 00:00:44,962 Šta god da uradimo, uvek ćemo izgubiti od njih. 19 00:00:46,130 --> 00:00:47,840 Sledeća osoba neće ti ponuditi hranu. 20 00:00:48,007 --> 00:00:50,801 Zgrabiće te na ulici i baciti u mračnu ćeliju. 21 00:00:51,343 --> 00:00:53,429 Pokušala sam da ih pratim, ali nisam uspela. 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Imam ga. - Je li telefon sad tamo? 23 00:00:56,640 --> 00:00:57,933 U redu, u redu. 24 00:00:58,100 --> 00:00:59,310 Smirite se. 25 00:01:00,019 --> 00:01:01,187 Hej, Eliote. 26 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 Možeš da ostaneš ovde i spavaš na kauču. 27 00:01:03,647 --> 00:01:04,857 Kući bi bilo bolje. 28 00:01:05,024 --> 00:01:08,819 Je li g. Robot nestao jer se plaši šta bih mogao da otkrijem? 29 00:01:08,986 --> 00:01:10,404 Sve jedinice na ugao ulice Vats i Šeste avenije. 30 00:01:17,870 --> 00:01:20,623 Anđela je u pravu. Ne možemo da ih pobedimo. 31 00:01:20,831 --> 00:01:23,334 Ali ne moramo ni da izgubimo od njih. 32 00:01:23,542 --> 00:01:26,670 Možda postoji način da ih sprečimo da pobeđuju. 33 00:01:27,797 --> 00:01:32,760 G. Robot. Uvek prisutni tihi posmatrač. 34 00:01:32,968 --> 00:01:37,598 Gleda me sve vreme, čak i kad ga ne vidim. 35 00:01:37,807 --> 00:01:40,768 Prisluškuje sve naše razgovore. 36 00:01:40,976 --> 00:01:45,147 Uvek je korak ispred mene, jer on je ja. 37 00:01:45,397 --> 00:01:47,399 Možda je on ključ za ovo. 38 00:01:47,608 --> 00:01:49,860 Možda je uvek bio ključ. 39 00:01:50,027 --> 00:01:53,155 Šta ako bih ja mogao da budem tihi posmatrač? 40 00:01:54,865 --> 00:01:57,660 U srednjoj školi pohađao sam časove Visual Basica. 41 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Sećam se prijatelja Sema kako mi je pričao o tehnici koju je koristio 42 00:02:01,330 --> 00:02:05,334 da podstakne lucidne snove kako bi mogao da uči u snu. 43 00:02:05,876 --> 00:02:09,505 Ležiš u krevetu i ponavljaš ovu mantru u sebi: 44 00:02:09,713 --> 00:02:13,092 "Um je budan, telo spava. 45 00:02:13,300 --> 00:02:16,387 Um je budan, telo spava." 46 00:02:16,595 --> 00:02:21,058 Sa mnom si u ovome, pa će bolje funkcionisati ako ovo uradimo zajedno. 47 00:02:21,267 --> 00:02:23,185 Samo izgovoraj sa mnom. 48 00:02:23,352 --> 00:02:26,814 Um je budan, telo spava. 49 00:02:27,648 --> 00:02:31,443 Um je budan, telo spava. 50 00:02:31,610 --> 00:02:35,447 Um je budan, telo spava. 51 00:02:35,614 --> 00:02:38,909 Um je budan, telo spava. 52 00:02:40,536 --> 00:02:43,706 Um je budan, telo spava. 53 00:02:43,873 --> 00:02:47,543 Um je budan, telo spava. 54 00:02:48,252 --> 00:02:51,380 Um je budan, telo spava. 55 00:02:51,547 --> 00:02:55,551 Um je budan, telo spava. 56 00:03:10,482 --> 00:03:11,567 Gospođo. 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,944 Šta želite da uradite? 58 00:03:22,453 --> 00:03:24,163 Da vidim opet. 59 00:03:35,549 --> 00:03:36,926 Siguran si da je ovo tačno? 60 00:03:43,599 --> 00:03:45,935 Znaš, od svih poklona koje je poslao, 61 00:03:47,186 --> 00:03:49,730 ovo je najveći koji smo primili. 62 00:04:14,838 --> 00:04:17,549 Znači nećete da mi kažete gde me vodite? 63 00:04:21,553 --> 00:04:24,848 Ne možete ovo da radite. Hoću nazad svoj telefon. 64 00:04:44,034 --> 00:04:45,786 Nisam ja jedina s dosijeima. 65 00:04:45,953 --> 00:04:47,705 Mislite da nisam napravila kopije? 66 00:04:47,871 --> 00:04:50,040 Imam kopije posvuda. 67 00:04:57,756 --> 00:05:01,135 Puno ljudi će znati da sam nestala. 68 00:05:03,345 --> 00:05:05,472 Jačina 69 00:05:24,158 --> 00:05:26,285 Ovo nije moja krv, u slučaju da se pitate. 70 00:05:26,452 --> 00:05:29,079 Morate završiti ovaj pregled. - Shvatam da imate svoju proceduru, 71 00:05:29,246 --> 00:05:31,373 ali ovo su ekstremne okolnosti. 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,001 Verujem da sam najkorisnija ako se vratim na mesto zločina. 73 00:05:34,168 --> 00:05:35,961 Trebalo bi da uključimo direktora Komija. 74 00:05:36,128 --> 00:05:37,921 Toliko je ozbiljno. - U šoku ste. 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,883 Zbog vas i načina na koji me tretirate, naravno. 76 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 Mogu li da razgovaram s agentom Dipjero na trenutak? 77 00:05:44,970 --> 00:05:46,472 Nasamo? 78 00:05:56,440 --> 00:05:58,233 Znaš da ne mogu da odem. 79 00:06:04,406 --> 00:06:05,908 Da, možeš. 80 00:06:24,468 --> 00:06:26,595 Gubiš kontrolu nad sobom. 81 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 Nateraćete da uzmeš odmor nastaviš li ovako da pričaš. 82 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Sve je ovo tvoja greška. 83 00:06:32,309 --> 00:06:34,061 Rekla sam ti da ne obavljuješ foto-robota. 84 00:06:34,228 --> 00:06:36,396 Rekla sam ti da će Mračna vojska krenuti na njega. 85 00:06:36,605 --> 00:06:40,275 Ne samo da je nekoliko ljudi poginulo, već sam i ja umalo nastradala tamo. 86 00:06:40,442 --> 00:06:42,778 Pa, zbog toga se dobro osećam. 87 00:06:42,945 --> 00:06:45,989 Ne optužuju me svaki dan za smrt nedužnih ljudi. 88 00:06:46,156 --> 00:06:50,410 Očigledno je da Mračna vojska stoji iza ovoga. A ko zna koliko daleko ovo ide. 89 00:06:50,577 --> 00:06:52,830 Kineska vlada definitivno je umešana. 90 00:06:52,996 --> 00:06:54,414 Nešto kriju. 91 00:06:54,581 --> 00:06:56,792 Moramo sve da zatvorimo. Možda imamo krticu. 92 00:06:56,959 --> 00:06:59,920 Ozbiljna sam u vezi s Komijem. On mora da zna. 93 00:07:00,087 --> 00:07:01,880 Ovo je pitanje nacionalne sigurnosti. 94 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 Ovo nije više samo teroristički napad. To bi mogao biti ratni čin. 95 00:07:05,509 --> 00:07:07,302 Trebalo bi da uključimo i vojsku. 96 00:07:07,469 --> 00:07:08,887 Slušaj... 97 00:07:10,180 --> 00:07:12,057 Slažem se s tobom. 98 00:07:13,058 --> 00:07:15,144 Nešto se dešava. 99 00:07:15,310 --> 00:07:18,355 Pogotovo zbog čudnog tajminga ova dva triliona dolara. 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,317 Ali ne možemo da se istresamo na ljude, a da ne znamo sve činjenice. 101 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 Kakva dva triliona? 102 00:07:25,612 --> 00:07:29,533 Jutros su S.A.D. opet uskočile u krevet s Kinom. 103 00:07:29,700 --> 00:07:30,993 Kina je izvukla E Korp. 104 00:07:31,160 --> 00:07:34,872 Dala im je zajam od dva triliona dolara bez kamate. 105 00:07:35,038 --> 00:07:37,082 Što je bez presedana. 106 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 To je zamka. 107 00:07:39,835 --> 00:07:41,753 Zar ne shvataš? Moramo da razgovaramo s njima. 108 00:07:41,920 --> 00:07:44,089 Ne mogu to da urade posle onoga što se sinoć desilo. -Šta? 109 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Pucano je na neki meksički restoran? 110 00:07:46,091 --> 00:07:49,303 Bilo je više od toga i ti to znaš. Moramo da im kažemo. 111 00:07:56,059 --> 00:07:58,437 Ne možemo da im dopustimo da se izvuku s ovim, Santijago. 112 00:07:59,188 --> 00:08:01,356 Izvući će se. 113 00:08:01,523 --> 00:08:04,359 Dva triliona dolara, Dom. 114 00:08:04,526 --> 00:08:07,154 To je čudo koje je svet čekao. 115 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 S.A.D. se neće sad zezati s odnosima s Kinom. 116 00:08:10,782 --> 00:08:12,701 A uz istražni postupak koji još traje, 117 00:08:12,868 --> 00:08:14,912 Biro ovome neće prići ni blizu. 118 00:08:15,078 --> 00:08:17,164 Mora da se šališ. Pre mesec dana su pokušali da nas ubiju. 119 00:08:17,331 --> 00:08:19,666 A u politici, to je davna uspomena. 120 00:08:19,833 --> 00:08:24,421 Ovaj dogovor koji sad imaju rešiće najveću globalnu krizu u istoriji. 121 00:08:27,507 --> 00:08:30,344 Čuj, ja sam na tvojoj strani. 122 00:08:30,510 --> 00:08:32,179 Ne kažem da ću napustiti ovo. 123 00:08:32,346 --> 00:08:34,973 Samo kažem da moramo da pronađemo način 124 00:08:35,140 --> 00:08:38,185 kako da hodamo između mina, a ne da gazimo po njima. 125 00:08:40,562 --> 00:08:42,564 Šta god da se desilo, ko god da je ovo uradio, 126 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 mobilisali su se brzo, oblikovali javno mnjenje, 127 00:08:45,150 --> 00:08:48,445 a pre nego što smo shvatili, sve je već nestalo. 128 00:08:50,364 --> 00:08:52,824 Idi kući. Odmori se. 129 00:08:58,497 --> 00:09:00,958 Obećaj mi da ćeš me pustiti da vodim ispitivanje. 130 00:09:02,876 --> 00:09:05,212 To može da sačeka nekoliko sati. 131 00:09:05,963 --> 00:09:07,798 Odmori se. 132 00:12:06,810 --> 00:12:08,937 Koji đavo se dešava? 133 00:12:41,595 --> 00:12:43,180 Halo? 134 00:12:44,848 --> 00:12:46,683 Šta se dešava? 135 00:13:22,344 --> 00:13:25,096 DRŽI SE 136 00:13:51,915 --> 00:13:53,500 Nemamo puno vremena. 137 00:13:53,667 --> 00:13:55,669 Počnimo. 138 00:13:59,381 --> 00:14:01,049 Ko si ti? 139 00:14:01,800 --> 00:14:05,178 Voda curi iz tog akvarijuma. Nemamo puno vremena. 140 00:14:05,345 --> 00:14:07,472 Počnimo. 141 00:14:09,599 --> 00:14:11,059 TRAŽENJE $ UČITAVANJE - SPREMNO. 142 00:14:11,226 --> 00:14:12,561 LISTA 0 "ANĐELA MOS" 143 00:14:16,982 --> 00:14:19,150 TRAŽENJE ZEMLJA EKODELIJA UČITAVANJE... 144 00:14:19,317 --> 00:14:21,236 SPREMNO. POKRENI 145 00:14:21,403 --> 00:14:23,572 ZEMLJA EKODELIJA PRITISNI TASTER ZA POČETAK 146 00:14:26,366 --> 00:14:29,244 Jesi li ikad plakala tokom seksa? 147 00:14:33,290 --> 00:14:34,749 Šta se dešava? 148 00:14:35,417 --> 00:14:37,502 Jesi li ikad plakala tokom seksa? 149 00:14:37,669 --> 00:14:39,212 Ko si ti? 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,672 Ko te je poslao ovamo? 151 00:14:40,839 --> 00:14:42,882 Molim te, odgovori na pitanje. 152 00:14:43,049 --> 00:14:45,844 Jesi li ikad plakala tokom seksa? 153 00:14:47,387 --> 00:14:50,181 Neću da odgovaram na ta pitanja. 154 00:14:50,348 --> 00:14:53,810 Ako ne odgovoriš, ja ću biti kažnjena. 155 00:14:57,939 --> 00:14:59,816 Istući će me. 156 00:15:11,328 --> 00:15:13,038 Ko ti to radi? 157 00:15:19,169 --> 00:15:20,503 Da? 158 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 Da. 159 00:15:22,547 --> 00:15:23,715 U redu. 160 00:15:23,882 --> 00:15:25,342 Ćao. 161 00:15:26,092 --> 00:15:27,677 Zaista moramo da počnemo. 162 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 Ističe nam vreme. 163 00:15:30,680 --> 00:15:33,683 Jesi li ikad plakala tokom seksa? 164 00:15:39,814 --> 00:15:40,857 Ne. 165 00:15:42,150 --> 00:15:43,401 Jesi li ikad plakala tokom seksa? > Ne. 166 00:15:43,568 --> 00:15:45,403 Jesi li ikad fantazirala o tome da ubiješ svog oca? 167 00:15:45,570 --> 00:15:49,115 Jesi li ikad fantazirala o tome da ubiješ svog oca? 168 00:15:53,036 --> 00:15:54,245 Ne. 169 00:15:58,124 --> 00:16:00,919 Jesi li ti žirafa ili galeb? 170 00:16:05,840 --> 00:16:09,052 Ne mogu to da uradim. To je protivustavno. 171 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 Govorimo o uvođenju zajmova u Ecoinima. 172 00:16:11,388 --> 00:16:15,016 Ne vidim kako se Ustav uklapa u ovu logiku. 173 00:16:15,767 --> 00:16:18,436 Slušaj, s Ecoinom izjednačenim s jednim dolarom, 174 00:16:18,645 --> 00:16:20,855 privreda će se osloboditi. 175 00:16:21,022 --> 00:16:24,192 Daće ti kratak predah. - Znao si da će ovo da se desi. 176 00:16:24,359 --> 00:16:26,861 Još od početka. A ti dolaziš s ovim 177 00:16:27,028 --> 00:16:29,906 dok traje energetska kriza duž istočne obale. 178 00:16:30,073 --> 00:16:32,617 Prvo sam došao tebi. 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Pitam. - Mani me toga. 180 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 Jedini razlog zašto si prvo ovde došao 181 00:16:37,414 --> 00:16:40,875 je zato što ne želiš da te ošamare s propisima. 182 00:16:41,126 --> 00:16:45,338 Ali ako stvarno pitaš, onda kažem ne. 183 00:16:45,505 --> 00:16:48,091 To je protivustavno. Ne možeš da napraviš vlastitu monetu. 184 00:16:48,258 --> 00:16:51,052 To je posao federalne vlade. 185 00:16:52,137 --> 00:16:55,014 Ne možemo ti dopustiti da daješ velike zajmove u Ecoinima 186 00:16:55,181 --> 00:16:57,225 koje ne bi davao u dolarima. 187 00:17:02,021 --> 00:17:03,732 Džek. 188 00:17:07,444 --> 00:17:08,653 Pogledaj me. 189 00:17:12,449 --> 00:17:14,993 Nisam ja problem. 190 00:17:15,994 --> 00:17:22,208 Problem je što gotovina nestaje velikom brzinom. 191 00:17:22,751 --> 00:17:24,836 Svet je trenutno takav. 192 00:17:25,003 --> 00:17:26,504 A Bitcoin se širi. 193 00:17:26,671 --> 00:17:30,633 Ako Bitcoin prevlada, svi ćemo biti u svetu pakla. 194 00:17:31,301 --> 00:17:35,388 Neregulisan je, već je dosegao maksimalan obim transakcija, 195 00:17:35,555 --> 00:17:38,516 a delimično ga kontrolišu kineski 'rudari'. 196 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 Upravo si prihvatio dva triliona dolara od njih. 197 00:17:40,894 --> 00:17:44,939 Da, da. A sad to želim da iskoristim protiv njih. 198 00:17:45,690 --> 00:17:49,611 Sa Ecoinom, mi kontrolišemo poslovne knjige i servere 'rudarenja'. 199 00:17:49,778 --> 00:17:52,405 Mi smo vlast. 200 00:17:52,572 --> 00:17:56,201 Pobrinuću se da imaš uvid u svaki pojedinačni novčanik koji je otvoren, 201 00:17:56,367 --> 00:18:00,413 svaki zajam, svaku transakciju, što znači da možemo početi da stvaramo nova sredstva, 202 00:18:00,580 --> 00:18:03,541 što znači da možemo početi da obnavljamo bankarski sektor 203 00:18:03,750 --> 00:18:07,045 a da ne morate da ubacujete još više 204 00:18:07,212 --> 00:18:10,173 politički neprihvatljivih federalnih sredstava u njega. 205 00:18:10,340 --> 00:18:12,509 Predsednik će mi se nasmejati u lice. 206 00:18:12,675 --> 00:18:15,929 Ali će znati da je ovo prava stvar koju treba uraditi. 207 00:18:16,471 --> 00:18:20,725 Sve će biti kontrolisano od strane dobre, staromodne američke kompanije. 208 00:18:20,934 --> 00:18:23,394 Želiš to da regulišeš? Samo izvoli. 209 00:18:23,561 --> 00:18:25,188 Reguliši ga do besvesti. 210 00:18:25,355 --> 00:18:28,566 Daću ti skiveni ulaz, sporedni ulaz, praćenje... šta god hoćeš. 211 00:18:28,733 --> 00:18:30,735 Samo ga ne isključuj. 212 00:18:36,741 --> 00:18:39,410 Ovo je oduvek bila budućnost, Džek. 213 00:18:39,577 --> 00:18:42,080 Napadi od devetog maja 214 00:18:43,039 --> 00:18:45,500 samo su to ubrzali. 215 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 Koliko dugo? 216 00:18:49,796 --> 00:18:51,756 Koliko dugo pritiskaš ovu papučicu? 217 00:18:51,923 --> 00:18:54,092 Koliko dugo kuješ zaveru protiv mene? 218 00:18:54,259 --> 00:18:57,303 Ma daj, Džek. 219 00:18:57,720 --> 00:18:59,514 Poznajemo se godinama. 220 00:18:59,681 --> 00:19:03,351 Odlično znaš da me je baš briga za tebe. 221 00:19:03,560 --> 00:19:09,107 Zato, molim te, ne ljuti se zato što si izgubio. 222 00:19:11,401 --> 00:19:15,738 I kad izgubiš, možeš da profitiraš. 223 00:19:26,416 --> 00:19:28,710 Jesi li crvena ili ljubičasta? 224 00:19:30,712 --> 00:19:32,255 Ljubičasta. 225 00:19:35,174 --> 00:19:37,468 Je li ključ u sobi? 226 00:19:37,635 --> 00:19:40,054 Je li ključ u sobi? 227 00:19:43,141 --> 00:19:44,392 Molim? 228 00:19:45,935 --> 00:19:48,771 Je li ključ u sobi? 229 00:19:50,940 --> 00:19:53,276 Ne znam na šta misliš. 230 00:19:54,360 --> 00:19:57,155 Je li ključ u sobi? 231 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 Ne znam. 232 00:20:06,205 --> 00:20:07,916 Da? 233 00:20:08,082 --> 00:20:09,375 Da. 234 00:20:09,542 --> 00:20:11,002 U redu. 235 00:20:21,512 --> 00:20:22,555 Halo? 236 00:20:22,722 --> 00:20:25,975 Stojiš u mračnoj sobi i ništa ne vidiš. 237 00:20:26,184 --> 00:20:28,561 Tu su baklja i šibica. 238 00:20:28,770 --> 00:20:31,064 Šta ćeš da uradiš? 239 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 Upaliću baklju. 240 00:20:38,529 --> 00:20:40,990 Baklja ispunjava mračnu sobu svetlom. 241 00:20:41,157 --> 00:20:43,159 Vidiš vrata ispred sebe. 242 00:20:43,326 --> 00:20:45,328 Šta ćeš da uradiš? 243 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 Otvoriću vrata. 244 00:20:47,664 --> 00:20:50,041 Kako ćeš da ih otvoriš? 245 00:20:50,792 --> 00:20:52,293 Okrenuću kvaku. 246 00:20:52,460 --> 00:20:56,339 Kvaka se ne okreće. Kako ćeš da ih otvoriš? 247 00:20:58,174 --> 00:20:59,217 Ne znam. 248 00:20:59,384 --> 00:21:01,552 Kvaka se ne okreće. Kako ćeš da ih otvoriš? 249 00:21:01,719 --> 00:21:02,971 Ne znam. 250 00:21:03,137 --> 00:21:05,264 Kvaka se ne okreće. Kako ćeš da ih otvoriš? 251 00:21:05,431 --> 00:21:07,183 Rekla sam da ne znam. 252 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 Kvaka se ne okreće. Kako ćeš da ih otvoriš? 253 00:21:10,103 --> 00:21:11,270 Ključem. 254 00:21:11,437 --> 00:21:14,190 Iskoristiću ključ. Otključaću ih ključem. 255 00:21:15,733 --> 00:21:17,485 Hvala. 256 00:21:18,152 --> 00:21:19,570 Halo? 257 00:21:22,699 --> 00:21:24,617 Šta se sad dešava? 258 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 Je li ključ u sobi? 259 00:22:05,116 --> 00:22:06,409 Da. 260 00:22:12,623 --> 00:22:15,418 Ključ je u mojoj šaci. 261 00:22:16,210 --> 00:22:18,838 Šaka mi je bila u džepu. 262 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 SPREMNO 263 00:22:36,773 --> 00:22:39,275 Vratiću se s tvojim rezultatima. 264 00:23:40,086 --> 00:23:42,713 Aleksa, probudi me u... 265 00:23:44,298 --> 00:23:48,427 Žao mi je, nisam shvatila pitanje koje si postavila. 266 00:23:49,095 --> 00:23:52,807 Zato što nisam postavila pitanje, glupa kučko. 267 00:23:57,353 --> 00:23:59,147 Aleksa, jesmo li mi prijateljice? 268 00:24:01,232 --> 00:24:02,733 Da. 269 00:24:06,320 --> 00:24:09,365 Živimo zajedno, a ja imam osećaj da te uopšte ne poznajem. 270 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 Aleksa, koja ti je omiljena boja? 271 00:24:15,329 --> 00:24:17,790 Infracrvena je super lepa. 272 00:24:22,086 --> 00:24:24,505 Aleksa, imaš li momka? 273 00:24:26,632 --> 00:24:28,634 Nisam tip za zabavljanje. 274 00:24:29,427 --> 00:24:31,470 Da, nisam ni ja, draga. 275 00:24:32,471 --> 00:24:34,348 Veoma smo slične. 276 00:24:35,850 --> 00:24:39,770 Aleksa, koje su ti boje oči? 277 00:24:40,438 --> 00:24:44,233 Ja nemam oči, ali moj svetlosni prsten ima puno boja. 278 00:24:46,068 --> 00:24:47,945 Moje su sive. 279 00:24:49,488 --> 00:24:51,199 Mislim. 280 00:25:02,126 --> 00:25:03,836 Aleksa, 281 00:25:04,337 --> 00:25:05,838 jesi li srećna? 282 00:25:07,298 --> 00:25:10,259 Srećna sam kad ti pomažem. 283 00:25:17,516 --> 00:25:19,977 Aleksa, jesi li usamljena? 284 00:25:20,728 --> 00:25:24,398 Nisam shvatila pitanje koje sam čula. 285 00:25:43,709 --> 00:25:46,504 Aleksa, voliš li me? 286 00:25:48,506 --> 00:25:52,260 Nisam sposobna za takvu stvar. 287 00:26:34,093 --> 00:26:36,304 Aleksa, laku noć. 288 00:26:38,389 --> 00:26:41,934 Laku noć. Lepo spavaj. 289 00:27:20,848 --> 00:27:22,099 Ko si ti? 290 00:27:25,728 --> 00:27:27,480 Je li ovo tvoja kuća? 291 00:27:29,231 --> 00:27:30,900 Ovde sam satima. 292 00:27:31,067 --> 00:27:33,903 Htela sam da utvrdim da ovo nije bilo traćenje mog vremena. 293 00:27:34,070 --> 00:27:35,654 Šta je s mojim vremenom? 294 00:27:35,821 --> 00:27:40,993 O, dušo. Moje vreme mnogo je vrednije od tvog. 295 00:27:41,494 --> 00:27:45,790 Kad već govorimo o tome, ovom razgovoru sam namenila samo 28 minuta, 296 00:27:45,956 --> 00:27:51,420 što je vrlo velikodušno od mene, pa bi trebali da počnemo. 297 00:27:52,630 --> 00:27:54,090 Volela bih da odem. 298 00:27:54,256 --> 00:27:56,217 Ne, ne bi. 299 00:27:56,717 --> 00:28:01,138 Čekala si tako dugo. Sigurno želiš da saznaš zašto. 300 00:28:01,305 --> 00:28:06,977 To jest, ako zaista veruješ da tvoje vreme ima ikakvu vrednost. 301 00:28:19,073 --> 00:28:20,908 Ovde si skoro četiri sata 302 00:28:21,075 --> 00:28:23,994 i nisi ni pomislila da izađeš na vrata. 303 00:28:30,918 --> 00:28:32,211 Vrata su bila zaključana. 304 00:28:32,378 --> 00:28:36,590 Vrata sam uvek smatrala fascinantnim izumom. 305 00:28:36,757 --> 00:28:39,969 Ona su ulaz u neograničenu maštu. 306 00:28:40,136 --> 00:28:42,263 Pre nego što otvoriš bilo koja vrata, 307 00:28:42,430 --> 00:28:46,142 ceo svet ispunjen mogućnostima nalazi se iza njih. 308 00:28:46,350 --> 00:28:49,270 A tek kad ih otvoriš 309 00:28:50,146 --> 00:28:52,106 one su ostvarene. 310 00:28:52,273 --> 00:28:55,276 Donose takav potencijal u naše umove. 311 00:28:55,443 --> 00:28:57,820 A ipak te je jedna brava 312 00:28:57,987 --> 00:29:01,157 onemogućila u svemu tome. 313 00:29:01,323 --> 00:29:02,867 Kako... 314 00:29:04,618 --> 00:29:06,537 lenjo. 315 00:29:15,421 --> 00:29:17,423 Tvoja riba je uginula. 316 00:29:19,175 --> 00:29:21,760 Da, znam. 317 00:29:24,054 --> 00:29:26,807 Ti si užasna osoba. 318 00:29:30,269 --> 00:29:32,897 Povredila si onu malu devojčicu. 319 00:29:33,814 --> 00:29:35,608 Šminka. 320 00:29:36,192 --> 00:29:38,736 Bio je to deo testa. 321 00:29:39,528 --> 00:29:40,738 Empatija... 322 00:29:42,281 --> 00:29:44,783 ili lakovernost. Izaberi. 323 00:29:46,243 --> 00:29:47,912 Test? 324 00:29:49,997 --> 00:29:52,166 Zašto si me testirala? 325 00:29:52,416 --> 00:29:56,879 Znam da imaš osetljive informacije i ne želim da ih objaviš. 326 00:29:58,506 --> 00:30:01,592 Obično bi te moji saradnici dosad ubili. 327 00:30:01,759 --> 00:30:06,931 U stvari, prema mojim proračunima, trebalo je da umreš pre 90 dana. 328 00:30:07,139 --> 00:30:12,102 Ali nekako, opstala si duže od isteka roka. 329 00:30:15,523 --> 00:30:17,316 Ko si ti? 330 00:30:18,275 --> 00:30:20,778 Ja sam žena vremena. 331 00:30:21,028 --> 00:30:23,697 I ne verujem u slučajnosti. 332 00:30:24,573 --> 00:30:30,621 Ti se, kao neki dosadni novčić, stalno pojavljuješ. 333 00:30:30,788 --> 00:30:33,207 Gde god da pogledam, tamo si. 334 00:30:33,374 --> 00:30:35,918 Zato sam htela da se upoznamo. 335 00:30:36,085 --> 00:30:40,798 Kako bih saznala zašto si tako dragocena Filipu Prajsu. 336 00:30:41,799 --> 00:30:43,842 On uništava naše partnerstvo, 337 00:30:44,009 --> 00:30:47,388 a izgleda da si ti motiv. 338 00:30:48,222 --> 00:30:52,893 Istina je, zajednički su nam jedan slučaj i jedan prijatelj. 339 00:30:53,394 --> 00:30:58,691 Ali nisam u potpunosti razumela značenje iza toga. 340 00:30:59,733 --> 00:31:00,985 Koji slučaj? 341 00:31:01,151 --> 00:31:04,029 Nije slučajnost da ste ti i gospodin Alderson 342 00:31:04,196 --> 00:31:06,615 postali to što ste posle onog što se desilo 343 00:31:06,782 --> 00:31:09,785 s pogonom područja Vašington pre mnogo godina. 344 00:31:16,041 --> 00:31:19,211 Kakve ovo veze ima s Eliotom? 345 00:31:19,628 --> 00:31:21,547 Poznaješ li ga? 346 00:31:24,216 --> 00:31:27,845 Ako ti kažem da su tvoja majka i Eliotov otac umrli s razlogom, 347 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 da li bi to išta promenilo? 348 00:31:30,180 --> 00:31:33,601 Da su oni bili razmena, žrtva za veće dobro. 349 00:31:33,767 --> 00:31:37,313 Da su dali svoje živote kako bi odveli čovečanstvo na sledeći nivo. 350 00:31:37,479 --> 00:31:40,983 A vas dvoje ste to što ste danas zbog tog slučaja. 351 00:31:41,150 --> 00:31:42,443 Bila bi drugačija osoba. 352 00:31:42,610 --> 00:31:44,903 Sad ne bi sedela ispred mene. 353 00:31:45,070 --> 00:31:48,574 Ti si na raskrsnici svega ovoga. 354 00:31:50,367 --> 00:31:53,996 Dakle, neću te ubiti. 355 00:31:54,371 --> 00:31:58,876 Ali ću ti dokazati da moraš da odustaneš od te misije 356 00:31:59,043 --> 00:32:03,339 koju tako tvrdoglavo ne puštaš na miru. 357 00:32:24,360 --> 00:32:27,196 Slušaj, ne znam šta hoćeš, 358 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 ali daću ti USB disk. 359 00:32:32,242 --> 00:32:34,578 Molim te, samo me pusti. 360 00:32:35,579 --> 00:32:37,164 Strah. 361 00:32:38,791 --> 00:32:43,754 Kako lako ljudi dopuste da to postane živi pesak vremena. 362 00:32:45,547 --> 00:32:49,510 Obe znamo da stalno nalaziš podatke o pogonu. 363 00:32:49,677 --> 00:32:53,681 Poput onog novčića koji se nastavlja pojavljivati, tvoja šašava potreba za pravdom, 364 00:32:53,889 --> 00:32:58,227 za osvetom, nastaviće da pomalja svoju ružnu glavu i ohrabrivati te da nastaviš da pokušavaš 365 00:32:58,394 --> 00:33:01,355 i da na kraju pronađeš način da obustaviš moj projekat. 366 00:33:02,898 --> 00:33:06,068 Ne želim tvoj dokaz. 367 00:33:06,235 --> 00:33:09,613 Želim tvoju veru. 368 00:33:11,281 --> 00:33:13,409 Veru u šta? 369 00:33:43,230 --> 00:33:44,732 Pomisliš li ikad 370 00:33:44,898 --> 00:33:48,736 da ako zamisliš ili veruješ u nešto, to bi moglo da se ostvari... 371 00:33:50,821 --> 00:33:53,323 Snagom volje? 372 00:34:02,458 --> 00:34:04,084 Da. 373 00:34:05,377 --> 00:34:08,255 Zaista sam verovala u to. 374 00:34:11,967 --> 00:34:14,762 Ali polako moram da priznam 375 00:34:16,805 --> 00:34:19,516 da to nije stvarni svet. 376 00:34:23,145 --> 00:34:25,814 Čak iako ja želim da bude. 377 00:34:35,741 --> 00:34:40,245 Pretpostavljam da sve zavisi od tvoje definicije 378 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 stvarnog. 379 00:34:56,887 --> 00:35:00,599 Um je budan, telo spava. 380 00:35:00,808 --> 00:35:04,728 Um je budan, telo spava. 381 00:35:04,895 --> 00:35:08,357 Um je budan, telo spava. 382 00:35:08,482 --> 00:35:10,651 Koliko dugo sam spavao? -Um je budan, 383 00:35:10,818 --> 00:35:12,528 telo spava. 384 00:35:12,694 --> 00:35:16,740 Um je budan, telo spava. 385 00:35:17,199 --> 00:35:20,327 Um je budan, telo spava. 386 00:35:20,494 --> 00:35:24,081 Um je budan, telo spava. 387 00:35:38,971 --> 00:35:40,973 Je li upalilo? 388 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Um je budan, telo spava. 389 00:35:49,022 --> 00:35:50,983 Da li može da nas vidi? 390 00:35:52,609 --> 00:35:53,819 Čuje? 391 00:35:53,986 --> 00:35:55,821 Hej, kretenu. 392 00:36:00,659 --> 00:36:02,828 Sad sam ja tihi posmatrač, 393 00:36:02,995 --> 00:36:04,663 kao on. 394 00:36:05,080 --> 00:36:06,915 Kao ti. 395 00:36:10,168 --> 00:36:12,671 Um je budan, telo spava. 396 00:36:12,880 --> 00:36:14,339 Crvena kolica Roštilj Severna Karolina Roštilj 397 00:36:14,506 --> 00:36:18,093 Ovo je šifrovana poruka. Zato je hteo da dođe kući. 398 00:36:18,260 --> 00:36:22,723 Neko pokušava da me kontaktira. -Svaki broj predstavlja slovo. 399 00:36:22,931 --> 00:36:26,602 A je jedan. B je dva. C je tri. 400 00:36:27,185 --> 00:36:29,479 I ti ga čuješ, zar ne? 401 00:36:36,820 --> 00:36:38,280 G, 402 00:36:38,447 --> 00:36:40,073 U, 403 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 R. 404 00:36:55,464 --> 00:36:58,467 G-U-R. 405 00:36:58,634 --> 00:37:01,595 T-H-E. 406 00:37:01,929 --> 00:37:05,057 Pomak vrednosti od 13. 407 00:37:05,223 --> 00:37:07,142 To je ROT-13 algoritam. 408 00:37:15,859 --> 00:37:17,319 ROT-13 Enkripcija i dekripcija 409 00:37:21,323 --> 00:37:29,206 "Perinove stranice će ti pomoći da nađeš svoj poziv, ali nemoj da se prevariš. 410 00:37:29,373 --> 00:37:33,502 Redukuj Vudsa. Biće Erdos." 411 00:37:33,669 --> 00:37:36,296 Perinove stranice brojeva 412 00:37:36,463 --> 00:37:38,882 Perinovi brojevi, u matematici, definišu se odnosom koji se ponavlja 413 00:37:39,716 --> 00:37:40,759 Setovi brojeva. 414 00:37:44,012 --> 00:37:45,138 vuds erdos 415 00:37:46,807 --> 00:37:49,101 Gde? Gde? 416 00:37:49,267 --> 00:37:51,979 Gde si? 417 00:37:57,109 --> 00:37:58,860 "Izbaci Vudsa". 418 00:37:59,027 --> 00:38:01,822 Ukoni sve Perinove i Erdos-Vudsove brojeve. 419 00:38:43,363 --> 00:38:44,448 To je broj telefona. 420 00:38:46,825 --> 00:38:48,285 Ali čiji? 421 00:38:56,126 --> 00:38:57,753 Dvadeset peta i osma. 422 00:38:57,919 --> 00:39:00,005 Taksi će čekati. 423 00:39:33,038 --> 00:39:35,832 Pet dolara! Nabavite zastavu za pet dolara! Pet dolara! 424 00:39:36,291 --> 00:39:38,752 Imamo Bitcoine. Bitcoini na prodaju. 425 00:39:38,960 --> 00:39:40,295 Ne smemo da ga izgubimo. 426 00:39:56,353 --> 00:39:58,355 Menjaža Svake noći 427 00:40:10,283 --> 00:40:14,663 Uz ogromnu popularnost Ecoina, direktor E Korpa, Filip Prajs, najavio je 428 00:40:14,830 --> 00:40:17,707 ono što naziva revolucionarnim novim programom zajmova 429 00:40:17,874 --> 00:40:20,460 potpomognutim kripto monetom u nastajanju. 430 00:40:20,627 --> 00:40:23,839 Tvrdi se da Ecoin zajmovi imaju rastuće prednosti 431 00:40:24,005 --> 00:40:26,550 nad konvencionalnim zajmovima u dolarima, 432 00:40:26,716 --> 00:40:30,137 a svi su namenjeni da pomognu dužnicima s niskim i srednjim primanjima. 433 00:40:30,345 --> 00:40:33,181 Ovo znači, kako je gospodin Prajs naglasio, 434 00:40:33,348 --> 00:40:36,518 da ovaj novi program zajmova ne samo da omogućava 435 00:40:36,685 --> 00:40:39,479 toliko potrebno pokretanje ekonomije već, što je još važnije, 436 00:40:39,646 --> 00:40:43,733 olakšava onima na koje je deveti maj najviše uticao. 437 00:40:43,900 --> 00:40:46,862 Međutim, čini se da je to u suprotnosti s E Korpovim... 438 00:40:47,028 --> 00:40:48,947 Anđela. Šta ti se desilo? 439 00:40:49,114 --> 00:40:50,657 Mislila sam da ćemo se naći. 440 00:40:51,616 --> 00:40:53,618 ...prevlađuju mišljenje da je E Korp... 441 00:40:53,785 --> 00:40:57,497 Hoću da zaboravite na govornu poštu koju sam vam ostavila. 442 00:40:57,664 --> 00:41:00,792 ...ali na vreme. Ono što će otkriti nedavni kontraverzni 443 00:41:00,959 --> 00:41:03,545 i znatni zajam od kineske vlade... 444 00:41:03,712 --> 00:41:05,297 Jesi li u opasnosti? 445 00:41:06,756 --> 00:41:08,592 Nisam. 446 00:41:08,758 --> 00:41:12,095 ...iste kompanije... 447 00:41:12,304 --> 00:41:16,016 Nešto nije u redu. Vidim to. Nisi mi sve rekla. 448 00:41:20,729 --> 00:41:22,856 ...ponovni početak, ali što je još važnije, 449 00:41:23,023 --> 00:41:27,068 da olakša život onima na koje je deveti maj najviše uticao. 450 00:41:27,235 --> 00:41:31,406 Međutim, čini se da je to u suprotnosti s ekonomskom politikom E Korpa... 451 00:41:31,573 --> 00:41:33,783 Nemojte više da me zovete. 452 00:41:33,950 --> 00:41:36,620 ...restrikcijama i opštevažećem mišljenju 453 00:41:36,786 --> 00:41:41,499 da je E Korpov odgovor na napad loše urađen, ali izveden u pravi čas. 454 00:41:42,042 --> 00:41:45,337 Ako se to uzme zajedno sa nedavnim kontraverznim i znatnim 455 00:41:45,503 --> 00:41:47,047 zajmom od kineske vlade, 456 00:41:47,214 --> 00:41:51,718 opravdano se može dovesti u pitanje ovaj novi E Coin zajmovni program... 457 00:41:58,266 --> 00:42:00,101 Gde je otišao? 458 00:42:04,689 --> 00:42:07,442 8. AV - 25. UL 459 00:42:07,984 --> 00:42:10,153 Čekaj, moram da se setim. 460 00:42:11,571 --> 00:42:15,242 Ja ga ne pratim. Ja sam on. 461 00:42:21,081 --> 00:42:25,627 Ono što bi trebalo da pitam je, gde ja idem? 462 00:42:41,101 --> 00:42:42,727 Eliot? 463 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 Ti Eliot? 464 00:42:45,563 --> 00:42:47,232 Kako znaš moje ime? 465 00:42:55,198 --> 00:42:56,283 Ne Eliot? 466 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 Ne, ne, u redu. 467 00:43:02,706 --> 00:43:04,124 Čekaj. 468 00:43:13,883 --> 00:43:15,802 Eliot, da? 469 00:43:19,431 --> 00:43:20,849 Da. 470 00:43:21,016 --> 00:43:22,851 Adresa? 471 00:43:25,562 --> 00:43:27,022 Kako to misliš? 472 00:43:28,606 --> 00:43:30,442 Adresa. 473 00:43:34,112 --> 00:43:35,363 Ne znam. 474 00:43:47,834 --> 00:43:49,836 Čejmbers i Čerč. 475 00:43:54,591 --> 00:43:56,968 Sad moramo da budemo pažljivi. 476 00:44:00,180 --> 00:44:03,141 Ovo više nije pitanje onoga šta vidim. 477 00:44:03,308 --> 00:44:06,394 Ne, znamo da to nije pouzdano. 478 00:44:06,561 --> 00:44:09,272 Pravo pitanje je, šta ne vidim? 479 00:44:09,439 --> 00:44:11,274 Moraš da shvatiš, 480 00:44:11,441 --> 00:44:14,861 da je ovo što se sastajemo opasno. 481 00:44:15,820 --> 00:44:18,073 Ne brini. Bezbedni smo. 482 00:44:18,865 --> 00:44:23,036 Pokazalo se da su naši partneri veoma uticajni. 483 00:44:36,174 --> 00:44:37,550 Vidiš li ga? 484 00:44:41,262 --> 00:44:43,515 Vidiš li da neko sedi pored mene? 485 00:44:48,228 --> 00:44:49,354 Eliote, 486 00:44:49,521 --> 00:44:50,605 šta radiš? 487 00:44:50,772 --> 00:44:52,899 Izvinjavam se, gospodine. - Je li čuo to? 488 00:44:54,901 --> 00:44:56,444 Hej. 489 00:44:56,611 --> 00:44:58,405 Vidiš li ga? - Eliote, prestani. 490 00:44:58,571 --> 00:45:00,448 Je li čuo to? Hej! 491 00:45:02,242 --> 00:45:03,368 Moraš da se smiriš. 492 00:45:03,535 --> 00:45:08,206 Okreni se i reci mi vidiš li da neko sad sedi pored mene. 493 00:45:09,207 --> 00:45:12,585 Izvinjavam se. Stanite, gospodine. - Vidiš li ga? Hej! 494 00:45:12,752 --> 00:45:14,587 Zaveži! Ne! 495 00:45:14,754 --> 00:45:17,048 Eliote! - Hoću da se okreneš i da mi kažeš 496 00:45:17,215 --> 00:45:19,384 vidiš li nekog da sedi pored mene. 497 00:45:21,636 --> 00:45:23,721 Šta je ovo bilo? 498 00:45:25,014 --> 00:45:28,017 Znam da si bio pod velikim stresom, ali i ja sam. 499 00:45:28,184 --> 00:45:31,396 Možeš li uopšte da zamisliš kako je meni bilo? 500 00:45:34,232 --> 00:45:36,359 Ne možemo da pričamo ovde. Izloženi smo. Idemo. 501 00:45:37,152 --> 00:45:38,611 Gde? 502 00:45:39,571 --> 00:45:42,198 Dosta je ovih igrica. Idemo. Blizu smo. 503 00:45:42,365 --> 00:45:44,492 Blizu čemu? 504 00:45:45,869 --> 00:45:47,912 Jesi li sve zaboravio? 505 00:45:50,832 --> 00:45:53,918 Mračna vojska mi je rekla da je druga faza spremna. 506 00:45:54,085 --> 00:45:56,463 Kad je vidiš, biće ti drago. 507 00:46:02,135 --> 00:46:03,970 Upalilo je, Eliote. 508 00:46:04,596 --> 00:46:06,931 Sad zavisi od nas. 509 00:46:08,349 --> 00:46:09,976 Dozvoli da ti pokažem. 510 00:46:19,944 --> 00:46:21,488 "Lui, 511 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 mislim da je ovo početak predivnog prijateljstva." 512 00:47:04,030 --> 00:47:06,032 Prevod: Ivana Jaković