1 00:00:01,085 --> 00:00:02,128 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:02,294 --> 00:00:05,381 Svetla su treperila. - Da. Ulična rasveta takođe. 3 00:00:05,548 --> 00:00:08,092 Redukcije struje su počele. - Gospodine Alderson, uhapšeni ste. 4 00:00:08,259 --> 00:00:11,262 Zaplenite kompjutere, hard diskove, sve USB diskove. 5 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 Hoću da ti vodiš D.C. operaciju. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,933 Možeš da ostaneš ovde i spavaš na kauču. 7 00:00:16,100 --> 00:00:19,019 Bolje da idem kući. - Jesi li razgovarao s administracijom? 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,148 Nismo još dotle došli. - Evo ga, Teri Kolbi, tehnološki direktor. 9 00:00:22,356 --> 00:00:25,776 Ne možete da mi ponudite posao tamo. Svedočićete protiv njih. 10 00:00:25,943 --> 00:00:28,571 U poslu nema mesta ljutnji. 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,282 Vi radite u E Korpu. - Nikad to nisam rekla. 12 00:00:31,449 --> 00:00:34,910 U najboljem slučaju, izgubiću posao i dogovorom smanjiti zatvorsku kaznu. 13 00:00:35,077 --> 00:00:38,956 Saterana sam uza zid. - Toliko sam želela biti Klaudija Kinkejd. 14 00:00:39,123 --> 00:00:41,000 Oli Parker rekao mi je za CD u Olsejfu. 15 00:00:41,167 --> 00:00:44,503 Na kraju će neko sve povezati i to će te sustići. 16 00:00:44,670 --> 00:00:46,380 Mračna vojska su samo hakeri. 17 00:00:46,547 --> 00:00:48,632 Pogodila sam jednog od napadača u nogu. 18 00:00:48,799 --> 00:00:51,343 Okrenuo je pištolj prema sebi. Izbrisao je svoju istoriju. 19 00:00:51,510 --> 00:00:54,138 Tajrel me uvek iznenađuje malim poklonima. 20 00:00:54,305 --> 00:00:55,764 Tajrele, jesi li to ti? 21 00:00:55,931 --> 00:00:59,643 Imam kontakt koji pokušava da prati pozive, ali treba mu više vremena. 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,604 Mobli i Trenton su nestali bez reči. 23 00:01:02,813 --> 00:01:05,399 U tom snu koji sam imala, kad sam se utapala, 24 00:01:05,608 --> 00:01:09,278 tek kad sam se prestala da se opirem tome, tad sam preživela. 25 00:01:09,445 --> 00:01:10,529 Zdravo, Oli. 26 00:01:14,617 --> 00:01:18,537 To je poklon. Hteo sam da ti ga dam pre nego što zaboravim. 27 00:01:18,704 --> 00:01:20,414 To je moj poslednji primerak. 28 00:01:20,998 --> 00:01:23,125 Popularnost joj raste na Amazonu. 29 00:01:23,292 --> 00:01:24,793 Čak je ispred Trampove poslednje knjige. 30 00:01:24,960 --> 00:01:29,006 Možeš li verovati da se taj drkadžija stvarno kandidovao? 31 00:01:29,173 --> 00:01:34,303 Na osnovu stvari koje imam o njemu mogao bih tražiti mesto podpredsednika. 32 00:01:35,930 --> 00:01:39,808 Politika je za marionete. 33 00:01:39,975 --> 00:01:42,186 Osim toga, da si se kandidovao, 34 00:01:42,353 --> 00:01:47,066 ne bi više bio "poslednji pošteni čovek". 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Hvala ti, Teri. 36 00:01:48,609 --> 00:01:53,656 Želeo bih da se vidiš s našim prijateljem, Vinstonom Kempbelom, 37 00:01:53,822 --> 00:01:55,866 u vezi s ovim pitanjem. 38 00:01:56,033 --> 00:01:57,201 Večeras. 39 00:01:57,910 --> 00:02:02,414 Koliko znam, on ti još duguje neke usluge. 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,124 Tako je. 41 00:02:06,335 --> 00:02:09,880 Ali glas u UN-u koji dopušta Kini aneksiju Kongoa? 42 00:02:10,047 --> 00:02:12,841 Predsednik uvažava Vinstonovo mišljenje. 43 00:02:13,008 --> 00:02:17,763 Shvatam, ali da budem iskren, Filipe, ipak malo previše tražite. 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,640 Poznato mi je iz članaka u Tajmsu 45 00:02:19,807 --> 00:02:23,352 da je Kina uglavila svoj glavić Kongu, 46 00:02:23,978 --> 00:02:27,398 a ti bi želeo da Vinston kaže Obami da okrene glavu na drugu stranu 47 00:02:27,606 --> 00:02:29,191 dok ih Kinezi jebu za sve pare. 48 00:02:29,358 --> 00:02:33,112 Mislim, ne znam, predati im nacionalni suverenitet druge nacije? 49 00:02:34,905 --> 00:02:37,741 Zar ne misliš da je to malo čudno? 50 00:02:37,908 --> 00:02:40,244 Centralna Afrika je u dubokim govnima 51 00:02:40,411 --> 00:02:46,375 nakon promene klime, besniće građanski rat među gomilom budućih leševa. 52 00:02:46,542 --> 00:02:51,005 Ovalna kancelarija bi to mogla da predstavi kao humanitarnu intervenciju. 53 00:02:51,171 --> 00:02:53,507 Uz dužno poštovanje, to je glupost. 54 00:02:53,674 --> 00:02:56,802 Ako ambasadoru kaže da glasa za to, 55 00:02:56,969 --> 00:03:02,391 Obama će zauvek ostati zapamćen kao čovek koji je pokonio Afriku Kini. 56 00:03:03,434 --> 00:03:06,770 Neće. U tome i jeste trik. 57 00:03:06,937 --> 00:03:12,693 Obama samo treba da kaže svom ambasadoru da se suzdrži. 58 00:03:14,361 --> 00:03:21,952 Pretpostavljam da mi nećeš reći kakve to ima veze s tvojim ambicijama. 59 00:03:23,871 --> 00:03:25,914 Učini mi ovo, Teri. 60 00:03:29,376 --> 00:03:31,378 Obećavam da neću zaboraviti tvoju pomoć. 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,185 Mislim, jebeni Kongo. Znaš, Kongo. 62 00:03:46,352 --> 00:03:50,939 Postoji li deo sveta gde nisi upetljao svoje prste? 63 00:03:51,106 --> 00:03:53,525 Trguješ državama kao kartama za igru. 64 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Zar to nije sama suština istorije? 65 00:03:57,154 --> 00:04:00,491 Politički, ekonomski, geografski... 66 00:04:00,658 --> 00:04:06,872 Zamišljene linije se crtaju i ponovo prepravljaju, stalno iznova? 67 00:04:09,458 --> 00:04:14,004 Da. Filipe... 68 00:04:14,171 --> 00:04:16,215 Moram da znam. 69 00:04:17,675 --> 00:04:21,887 Zašto to radiš? Mislim, sve ovo? 70 00:04:26,058 --> 00:04:27,851 Iskreno? 71 00:04:28,477 --> 00:04:29,978 Da. 72 00:04:37,653 --> 00:04:40,531 U životu, dok sam se probijao, 73 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 uvek sam sebi postavljao pitanje: 74 00:04:44,618 --> 00:04:48,831 "Jesam li ja najmoćnija osoba u prostoriji?" 75 00:04:50,624 --> 00:04:52,668 Odgovor je morao da bude da. 76 00:04:54,294 --> 00:04:59,049 Do današnjeg dana, još uvek postavljam to pitanje. 77 00:05:00,008 --> 00:05:02,428 I odgovor je još uvek da. 78 00:05:03,095 --> 00:05:10,310 U svakoj prostoriji na celom svetu, odgovor je da. 79 00:05:12,938 --> 00:05:15,065 S izuzekom jedne 80 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 ili dve. 81 00:05:21,155 --> 00:05:23,532 I to me pokreće. 82 00:05:25,909 --> 00:05:27,995 Nameravam da ostavim zaostavštinu, 83 00:05:29,788 --> 00:05:33,292 čiji standard je postavio bog 84 00:05:33,459 --> 00:05:39,673 kad je stvorio Zemlju i čoveka po svom obličju. 85 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 Bilo šta manje od toga 86 00:05:48,474 --> 00:05:49,725 nije vredno pomena. 87 00:06:54,498 --> 00:06:56,041 I dalje uvek sam protiv ovoga. 88 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Ako nas federalci vide s njim, ko zna kakav će zaključak da izvuku. 89 00:07:01,213 --> 00:07:06,260 Da si obavio posao koji ti je poveren, ne bismo bili ovde. 90 00:07:19,815 --> 00:07:21,233 Dolazi. 91 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 Zdravo, Oli. 92 00:07:48,844 --> 00:07:50,721 Zašto ne govori ništa? 93 00:07:52,264 --> 00:07:55,100 Pokušava li da mi pročita misli? 94 00:08:02,316 --> 00:08:05,235 Još uvek imam utisak da može da nas čuje. 95 00:08:05,944 --> 00:08:09,781 Ja imam utisak da može da me vidi. - Nigde ne ideš. 96 00:08:11,909 --> 00:08:13,660 Znam da si u dosluhu s mojim mužem. 97 00:08:14,995 --> 00:08:16,371 Kaži mi gde je. 98 00:08:18,165 --> 00:08:22,210 Žao mi je, ne znam. 99 00:08:25,047 --> 00:08:26,757 Ovoga puta si iskren. 100 00:08:29,051 --> 00:08:30,969 Ali pronaći ćeš ga za mene. 101 00:08:31,553 --> 00:08:33,347 Niko ga neće pronaći. 102 00:08:34,681 --> 00:08:37,142 Mislim da nisam sposoban da to uradim. 103 00:08:39,144 --> 00:08:41,104 Sad ponovo lažeš. 104 00:08:41,897 --> 00:08:43,815 Da joj kažem istinu? 105 00:08:43,982 --> 00:08:46,526 Da joj kažem da joj je muž mrtav? 106 00:08:47,986 --> 00:08:51,239 Uradi to i garantujem ti da odavde nećemo izaći živi. 107 00:08:56,036 --> 00:08:58,455 Na mom prvom sastanku s Tajrelom, 108 00:08:59,498 --> 00:09:04,878 videla sam prekrasnu crvenokosu ženu koja je nosila minđuše od cirkona. 109 00:09:06,380 --> 00:09:10,384 Pitala sam ga šta bi uradio da mi nabavi te minđuše. 110 00:09:10,968 --> 00:09:13,971 Rekao je da bi uradio sve što je neophodno. 111 00:09:15,263 --> 00:09:20,644 Rekla sam mu da želim da kresne tu ženu i donese mi njene minđuše. 112 00:09:24,856 --> 00:09:28,944 Sledećeg jutra probudila sam se uz poklon. 113 00:09:33,156 --> 00:09:38,537 One su najjeftinija stvar koju imam, a ipak su mi najdraže. 114 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 Tajrel bi uvek uradio ono što je neophodno. 115 00:09:43,250 --> 00:09:46,586 A na kraju toga, meni bi stigao poklon. 116 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 Tako znam da je živ. 117 00:09:50,674 --> 00:09:52,509 Zato me zove. 118 00:09:56,388 --> 00:09:58,348 Zato mi je poslao ovaj telefon. 119 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Jer radi ono što je neophodno. 120 00:10:07,232 --> 00:10:08,650 Razgovarali ste s njim? 121 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Sinoć me je nazvao. 122 00:10:15,407 --> 00:10:17,534 To je nemoguće. 123 00:10:18,452 --> 00:10:20,537 Želi da znam da je dobro. 124 00:10:20,704 --> 00:10:22,122 Ima plan. 125 00:10:22,706 --> 00:10:24,583 Rekao vam je to? 126 00:10:25,292 --> 00:10:26,418 Ne. 127 00:10:27,919 --> 00:10:29,254 Nismo pričali. 128 00:10:30,130 --> 00:10:31,882 Štiti me. 129 00:10:32,049 --> 00:10:34,760 Tako treba da se odnosiš prema svom partneru. 130 00:10:39,473 --> 00:10:41,183 Pozivi su s nepoznatog broja. 131 00:10:41,349 --> 00:10:45,437 Pokušala sam da ih lociram, ali nisam uspela. 132 00:10:46,897 --> 00:10:48,732 Da li bi ti to mogao da uradiš? 133 00:10:48,940 --> 00:10:51,401 Jačina signala - Vrsta mobilne mreže Stanje mreže - Roaming 134 00:10:51,651 --> 00:10:53,904 Ova kučka je luda, Eliote. 135 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Ona je žena psihopate koji je zadavio onu ženu. 136 00:10:57,449 --> 00:11:00,952 Istog psihopate koji umalo da je i tebi to uradio. 137 00:11:01,119 --> 00:11:05,082 Budemo li u blizini kad sazna da je mrtav, ne misliš li da će da naredi da nas ubiju? 138 00:11:06,416 --> 00:11:10,378 U pravu je. Ovo nije vredno toga. 139 00:11:14,257 --> 00:11:15,884 Žao mi je. 140 00:11:17,844 --> 00:11:19,638 Ne mogu da vam pomognem. 141 00:11:50,877 --> 00:11:53,713 Da li zaista želiš da me odbiješ? 142 00:12:06,434 --> 00:12:09,146 Odakle ovaj ovde? - Našao sam ga kako dahće na kauču. 143 00:12:09,855 --> 00:12:10,814 I doveo si ga ovamo? 144 00:12:10,981 --> 00:12:13,275 Nisam mogao da ga ostavim tamo. Mrmljao je tvoje ime. 145 00:12:13,441 --> 00:12:15,652 Pomislio sam da je jedan od tvojih. - Vinsente. 146 00:12:17,028 --> 00:12:18,530 Vinsente! 147 00:12:23,160 --> 00:12:25,912 Šta nije u redu s njim? - Kako bih ja to mogao da znam? 148 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 Gde su ostali? - Tamo je bio samo on. 149 00:12:28,999 --> 00:12:32,210 Morao sam da uzmem taksi. Ko je ovaj tip? 150 00:12:33,920 --> 00:12:36,882 On je jedan od D.C. likova koji je odradio posao u Kapitol Hilu. 151 00:12:37,048 --> 00:12:39,426 Moramo da ga vodimo u bolnicu. 152 00:12:40,343 --> 00:12:42,721 Bez bolnice. 153 00:12:42,888 --> 00:12:45,974 Kako da znamo da na sebi nema tragač ili bubicu? 154 00:12:49,978 --> 00:12:51,271 Isuse. 155 00:12:53,023 --> 00:12:55,483 Deluje kao unutrašnje krvarenje. 156 00:12:55,775 --> 00:12:57,819 Ovaj tip će da umre. 157 00:12:58,236 --> 00:13:02,032 Treba samo da ga izbacimo ispred hitne pomoći. 158 00:13:05,076 --> 00:13:09,206 Zna kako izgledam i kako se zovem. 159 00:13:09,372 --> 00:13:13,877 Morfijum će ga razbuditi. Ne mogu da rizikujem da progovori. 160 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Šta onda? 161 00:13:16,213 --> 00:13:19,549 Znao je u šta se upušta. 162 00:13:19,716 --> 00:13:23,887 Ako mu odmah ne pomognemo, umreće. 163 00:13:24,054 --> 00:13:26,890 Kako to ne shvataš? 164 00:13:27,057 --> 00:13:29,684 Naš zadatak je da pronađemo Trenton i Moblija. 165 00:13:29,851 --> 00:13:32,896 Trenton i Mobli su možda već mrtvi. 166 00:13:33,063 --> 00:13:36,358 Isuse! Potpuno si poludela. 167 00:13:36,816 --> 00:13:39,945 Foliraš se da znaš šta radiš, ali to nije istina. 168 00:13:40,153 --> 00:13:44,157 Zaglibila si se. Ti nisi vođa. 169 00:13:44,324 --> 00:13:47,202 Nisi ništa posebno. Da, obavili ste hakovanje, 170 00:13:47,369 --> 00:13:50,872 ali ste zasrali stvari sa ovom glupom nesrećom. To nije vođstvo! 171 00:13:51,790 --> 00:13:58,213 Vreme je da prestaneš da se zanosiš kako je sve ovo bio deo plana i da se probudiš! 172 00:14:03,343 --> 00:14:06,429 Ne možeš ničim da opravdaš ako ga pustiš da umre. 173 00:14:25,490 --> 00:14:26,950 Gde je agent Jang? 174 00:14:28,326 --> 00:14:30,829 Izvinite. Agent Jang? 175 00:14:30,996 --> 00:14:32,539 Tamo pozadi. 176 00:14:35,625 --> 00:14:37,877 Da, da, tako je. Piše u izveštaju.. 177 00:14:38,044 --> 00:14:40,130 Da, shvatam. Shvatam. 178 00:14:40,338 --> 00:14:41,589 Da li znamo u koje vreme? 179 00:14:41,756 --> 00:14:43,049 Izvini, konferencijski poziv. 180 00:14:43,216 --> 00:14:45,760 Jesi li videla ovu kuću? - Da, zaista je divna. 181 00:14:45,927 --> 00:14:48,096 Trebalo bi da razmislimo o zajedničkom ulaganju novca. 182 00:14:49,097 --> 00:14:51,266 Verovatno će uskoro biti na tržištu. 183 00:14:51,433 --> 00:14:55,437 Šta se tačno desilo ovde? Rečeno mi je da ima veze s D.C. aktivistima. 184 00:14:55,603 --> 00:14:58,440 Provokatori, da. Pronađeni su pre dva dana u Merilendu. 185 00:14:58,606 --> 00:15:00,275 Potera za autom se loše završila. 186 00:15:00,442 --> 00:15:02,652 Jedan je pobegao, ostali su uhvaćeni. 187 00:15:02,819 --> 00:15:05,905 Ovde su trebali da se nađu. Vlasnica je advokat E Korpa. 188 00:15:06,114 --> 00:15:09,284 Trebalo bi da je na odmoru. Ali po svemu sudeći je nestala. 189 00:15:11,286 --> 00:15:15,123 Izvini, draga, još ne razumem zašto su me pozvali ovamo. 190 00:15:17,542 --> 00:15:20,962 Ovo je od nekog udaljenog tri kuće odatle. Viđen je ovde. 191 00:15:21,129 --> 00:15:24,549 On i još jedan muškarac viđeni su oko 22 sata kako ulaze u taksi. 192 00:15:24,716 --> 00:15:28,011 Opis se slaže s osobom od interesa iz vašeg slučaja. 193 00:15:29,804 --> 00:15:31,014 Čekaj, bio je ovde večeras? 194 00:15:32,599 --> 00:15:35,977 Jeste li našli taksi? Ako je ovo zaista on, zašto smo upali u kuću? 195 00:15:36,144 --> 00:15:39,105 Zašto ga nismo nadzirali? Šta ste imali na umu? 196 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 Direktor Komi se opredelio za agresivniju strategiju 197 00:15:41,900 --> 00:15:44,903 od kako je onaj video izazvao sranje. 198 00:15:46,988 --> 00:15:51,576 Možemo zajedno da prođemo kroz ceo izveštaj ako treba. 199 00:15:51,743 --> 00:15:53,495 Proverite s agentom Burkom... 200 00:15:59,918 --> 00:16:02,921 AMBULANTA 201 00:16:05,340 --> 00:16:08,593 Je li ovo budućnost za koju sam se borio? 202 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 Sistem je suspendovan, 203 00:16:16,309 --> 00:16:18,436 zaleđen u neizvesnosti. 204 00:16:18,603 --> 00:16:21,189 DEVETI/PETI PRODUŽENO RADNO VREME 205 00:16:21,356 --> 00:16:23,650 Jesmo li izgubili bitku? 206 00:16:24,234 --> 00:16:26,194 Možda nije predviđeno da se ratovi dobiju. 207 00:16:27,028 --> 00:16:29,531 Možda nikad ne treba da prestanu. 208 00:16:29,739 --> 00:16:31,991 Možda je Rej sve vreme bio u pravu. 209 00:16:33,410 --> 00:16:36,162 Ovi su za ludnicu. 210 00:16:37,288 --> 00:16:41,209 Trebali smo da idemo kući, a ne da radimo s ovim ludacima. 211 00:16:41,584 --> 00:16:45,713 Ona je žena u dubokoj žalosti. Želi da veruje da je živ. 212 00:16:49,342 --> 00:16:51,970 Šta misliš ko je zove? 213 00:16:52,137 --> 00:16:55,098 Njen muž je najtraženi čovek u državi. 214 00:16:55,265 --> 00:16:58,017 Gomila ljudi je mrzi samo zbog toga. 215 00:17:03,314 --> 00:17:05,525 Moramo da svratimo u Mikro Centar. 216 00:17:05,692 --> 00:17:10,155 Svraćamo samo na jedno mesto, tvoj stan. 217 00:17:10,363 --> 00:17:14,534 Policija je sve zaplenila. Trebaće nedelje pre nego što mi vrate stvari. 218 00:17:15,118 --> 00:17:19,706 Ako želiš da se ovo obavi večeras, treba mi hardver. 219 00:17:41,436 --> 00:17:44,022 Ovo je foto robot iz svedočenja Olija Parkera. 220 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 A ovo je skica prema opisu komšije koji nam je upravo dao 221 00:17:50,612 --> 00:17:54,407 kod kuće Suzan Džejkobs. To su dva različita svedoka. 222 00:17:54,616 --> 00:17:55,867 Ovo je isti tip. 223 00:17:59,787 --> 00:18:02,749 Imamo sveže dokaze o njemu. Nisu ničim dovedeni u sumnju. 224 00:18:06,085 --> 00:18:07,378 Objavićemo poternicu. 225 00:18:08,755 --> 00:18:11,591 Ako to uradiš, Mračna vojska će ga ubiti. - Nemoj opet o tome. 226 00:18:11,758 --> 00:18:14,594 Ako se foto robot pojavi na vestima, možemo da ga smatramo mrtvim. 227 00:18:15,762 --> 00:18:19,724 Kažem ti, neće dozvoliti da neko njihov bude poznat predstavnicima zakona. 228 00:18:19,891 --> 00:18:22,519 Kako stvari stoje, možda već znaju. 229 00:18:23,186 --> 00:18:26,481 Izgubili smo Sunila Markeša. Ne smemo da dozvolimo da se to desi i s ovim tipom. 230 00:18:26,648 --> 00:18:28,691 Samo mi daj... - Dom. 231 00:18:28,858 --> 00:18:31,236 Ovaj put ćemo se obratiti medijima. 232 00:18:31,903 --> 00:18:33,363 I iskoristićemo ovo. 233 00:18:37,534 --> 00:18:41,913 Slušaj, ovaj lagani ritam kojim smo radili 234 00:18:42,080 --> 00:18:43,790 nije upalio. 235 00:18:43,957 --> 00:18:47,043 Vreme je da prihvatimo nove direktive Biroa. 236 00:18:51,422 --> 00:18:53,258 Da, ovde Santijago. 237 00:18:53,925 --> 00:18:56,219 Kaži mu da mi odmah treba. 238 00:18:57,345 --> 00:18:58,555 Dom. 239 00:19:00,098 --> 00:19:02,892 Zadužio sam agenta Tomasa da proveri taksi kompanije. 240 00:19:03,059 --> 00:19:05,770 Možda je otkrio trag gde je taj lik otišao. 241 00:19:07,021 --> 00:19:08,147 Poveži se s njim. 242 00:19:12,193 --> 00:19:15,655 Kriptovaluta regulisana od strane Evil Korpa. 243 00:19:16,739 --> 00:19:19,242 Licemerstvo ne čudi. 244 00:19:20,451 --> 00:19:23,413 Poseban popust Evil Korpa ako koristimo njihov novac. 245 00:19:23,580 --> 00:19:27,333 Ako ti je trebala potvrda da naš posao još nije završen, evo je. 246 00:19:30,753 --> 00:19:34,507 URADI SAM ELEKTRONIKA 247 00:19:40,888 --> 00:19:43,683 Čak i ako otkriješ da je taj poziv napravio neki drkadžija iz komšiluka, 248 00:19:43,850 --> 00:19:47,520 kad mu daš tu informaciju, trebao bi... - Nazvati izdaleka. 249 00:19:47,687 --> 00:19:50,148 Na primer, iz druge države. 250 00:19:56,863 --> 00:19:58,656 Nepoznat broj 251 00:19:59,741 --> 00:20:03,369 Telefon. Onaj koji mi je Džoana dala. 252 00:20:09,417 --> 00:20:10,668 Halo? 253 00:20:24,641 --> 00:20:26,601 Kaži mi da si i ti to čuo. 254 00:20:26,768 --> 00:20:28,144 To ne može da bude on, zar ne? 255 00:20:29,771 --> 00:20:32,899 I zašto je g. Robot iznenada nestao? 256 00:20:48,539 --> 00:20:50,416 Nastavi. 257 00:20:52,293 --> 00:20:56,172 Eliot? Kakve on ima veze s Fazom dva? 258 00:20:58,007 --> 00:20:59,676 Nadala sam se da ćeš ti to da mi kažeš. 259 00:21:10,061 --> 00:21:11,896 Mogao sam da ga samo ostavim pored vrata. 260 00:21:12,063 --> 00:21:14,315 Nisi morala... - Nisam mogla da ga ostavim tek tako. 261 00:21:16,275 --> 00:21:17,819 Moram da budem ovde. 262 00:21:21,656 --> 00:21:23,408 Bio si u pravu. 263 00:21:25,827 --> 00:21:27,537 Ja nisam posebna. 264 00:21:29,956 --> 00:21:31,499 Eliot jeste. 265 00:21:32,500 --> 00:21:35,169 On ima plan, 266 00:21:36,045 --> 00:21:38,214 njega uzimaju za ozbiljno. 267 00:21:51,352 --> 00:21:54,814 Znaš, uvek sam mislila da je prosto neverovatno kako nam je ovo uspelo. 268 00:21:57,150 --> 00:22:01,154 Pomislila sam da postoji nešto posebno u meni što je to omogućilo. 269 00:22:02,155 --> 00:22:06,743 Ali to nismo bili ja, Mobli, Trenton ili Romero. 270 00:22:07,326 --> 00:22:08,453 Bio je to on. 271 00:22:10,663 --> 00:22:11,706 Uvek je bio on. 272 00:22:13,583 --> 00:22:16,085 Kad sam imala pet godina, roditelji su nas odveli na Koni Ajlend. 273 00:22:17,962 --> 00:22:20,631 Tako je moj otac zamišljao porodične izlete. 274 00:22:20,798 --> 00:22:23,384 Šta radiš? - Pravim antenu velike snage. 275 00:22:23,551 --> 00:22:26,721 Moram da se prikačim na tuđi Wi-Fi. 276 00:22:27,972 --> 00:22:30,683 Sećam se da sam gledala tobogan smrti 277 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 misleći da je to najviša stvar koju sam ikad videla. 278 00:22:37,106 --> 00:22:39,025 KlaudijaKinkejd Ćao, ovde A 279 00:22:40,026 --> 00:22:46,240 Bila sam premalena za vožnju, pa je tata otišao s Eliotom. 280 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 Ja sam morala da čekam s mamom. 281 00:22:50,495 --> 00:22:53,664 Ne sećam se tačno šta se zatim desilo, 282 00:22:53,831 --> 00:22:56,167 ali nekako sam se izgubila. 283 00:22:57,543 --> 00:23:01,214 Većina dece se usere od straha kad ostanu sama, ali ja nisam. 284 00:23:02,048 --> 00:23:03,257 Svidelo mi se. 285 00:23:05,176 --> 00:23:10,431 I odjednom, osetila sam kako me neko hvata oko struka i diže. 286 00:23:12,433 --> 00:23:15,144 Bila je to neka stara žena. 287 00:23:16,020 --> 00:23:17,939 Bila je mršava i visoka. 288 00:23:18,105 --> 00:23:22,068 S razmazanim roze karminom. 289 00:23:24,320 --> 00:23:29,867 Čvrsto me je držala. Htela sam da vrisnem, ali nisam. 290 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 Nisam to želela. 291 00:23:37,458 --> 00:23:43,381 Otišli smo u restoran i rekla mi je da mogu da naručim šta god želim. 292 00:23:43,548 --> 00:23:46,592 Roditelji me nikad nisu pitali šta želim. 293 00:23:46,759 --> 00:23:48,010 Nikad. 294 00:23:48,177 --> 00:23:51,848 Po prvi put sam se osećala zaista posebnom. 295 00:23:52,682 --> 00:23:54,684 Krenuli smo da se vozimo prema njenoj kući 296 00:23:57,520 --> 00:24:00,523 i sećam se da sam osetila da nešto nije u redu, 297 00:24:01,023 --> 00:24:05,611 ali samo sam gledala u nju i njen karmin i ništa nisam učinila. 298 00:24:05,778 --> 00:24:08,739 Onda smo stigle u njenu kuću i ona mi je pokazala moju sobu 299 00:24:09,907 --> 00:24:14,328 u kojoj je bio jedan od onih kreveta sa zavesama. 300 00:24:15,496 --> 00:24:17,290 Osećala sam se kao princeza. 301 00:24:18,249 --> 00:24:21,961 Sećam se da sam mislila da je to moj novi dom i moj novi život 302 00:24:22,128 --> 00:24:24,922 i kako nikad više ne moram da vidim svoje roditelje. 303 00:24:25,089 --> 00:24:29,135 Bilo je to kao da mi se odjednom ostvarila neka želja. 304 00:24:29,302 --> 00:24:33,848 Otišla sam na spavanje nadajući se da sve to nije samo san 305 00:24:34,015 --> 00:24:37,351 i da se neću probuditi u svom starom krevetu. 306 00:24:38,644 --> 00:24:42,189 Sledećeg jutra i dalje sam bila tamo. 307 00:24:42,356 --> 00:24:44,734 Ali onda je upala policija. 308 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 Kad su me odveli dole, bilo je puno policajaca. 309 00:24:49,572 --> 00:24:51,032 US Mobile, hitne okolnosti. pdf 310 00:24:51,866 --> 00:24:54,577 Nisam čak uspela ni da vidim tu ženu još jednom. 311 00:24:57,204 --> 00:25:02,793 Onda su me stavili u njihova kola i odvezli kući. 312 00:25:05,963 --> 00:25:09,216 I dalje se pitam kako bi mi izgledao život bio da sam ostala. 313 00:25:12,011 --> 00:25:15,097 Ali da sam ostala, 314 00:25:18,225 --> 00:25:21,145 ne bih imala Eliota. 315 00:25:25,691 --> 00:25:29,487 Puno je ljudi radilo na ovome. Niko od njih ništa nije uspeo da otkrije. 316 00:25:31,656 --> 00:25:35,451 Čemu to služi? - Da se predstavim kao policajac. 317 00:25:35,660 --> 00:25:38,120 Svi mobilni operateri imaju posebnu liniju za predstavnike zakona. 318 00:25:38,287 --> 00:25:42,083 Umesto da hakuješ operatora, ukoliko je hitna situacija 319 00:25:42,249 --> 00:25:45,252 možeš da tražiš da lociraju poziv s nepoznatog broja. 320 00:25:49,548 --> 00:25:50,591 Zahtev podnosi: Policija 321 00:26:07,942 --> 00:26:09,276 Wickr Messenger KlaudijaKinkejd 322 00:26:10,236 --> 00:26:12,822 Moramo odmah da se nađemo. Hitno je 323 00:26:13,531 --> 00:26:14,532 Je li gotovo? 324 00:26:17,535 --> 00:26:21,080 Ne još. Potrebno je nekoliko minuta da ovaj lažni faks prođe. 325 00:26:21,247 --> 00:26:23,791 Mora da se razgrana kroz njihov sistem. 326 00:26:25,167 --> 00:26:28,087 Niko na svetu više ne koristi faks osim policije. 327 00:26:31,507 --> 00:26:34,010 S jedne strane bih voleo da je to on, 328 00:26:34,427 --> 00:26:36,262 a s druge ne bih. 329 00:26:39,682 --> 00:26:42,685 Pre nego što sam počeo da radim za Velikove, imao sam listu klijenata. 330 00:26:42,852 --> 00:26:45,312 Svi ekscentrični na ovaj ili onaj način. 331 00:26:45,479 --> 00:26:50,067 Radio sam za tipa koji je masturbirao u autu. 332 00:26:50,651 --> 00:26:53,446 Tražio je da ga vozim do Karnegi Hola. 333 00:26:53,612 --> 00:26:57,575 Bio je prva violina. 334 00:26:57,742 --> 00:27:00,995 Bože, sad želi da otvori dušu. 335 00:27:03,205 --> 00:27:05,416 Ako se fokusiram na tebe, njegov glas bledi. 336 00:27:05,583 --> 00:27:08,294 Imao je jednu od onih Stradivarijus violina iz 1700-ih. 337 00:27:08,461 --> 00:27:10,629 Kao kad pričate s nekim u prepunom restoranu. 338 00:27:10,796 --> 00:27:12,381 Nosio ju je svuda sa sobom. 339 00:27:12,548 --> 00:27:15,426 Svi drugi glasovi i buka nestaju u pozadini. 340 00:27:15,634 --> 00:27:18,596 Mozak vam nekako uspeva dekodirati komponente 341 00:27:18,763 --> 00:27:21,640 tog kompleksnog zvučnog prostora. 342 00:27:22,767 --> 00:27:24,643 Osećaš li to? 343 00:27:25,144 --> 00:27:28,439 Dobro. Sad imamo vremena da popričamo. 344 00:27:29,440 --> 00:27:33,069 Je li g. Robot nedostupan zato što se plaši? 345 00:27:33,402 --> 00:27:37,031 Plaši onog što može da otkrije kad završim s ovim hakovanjem? 346 00:27:37,656 --> 00:27:40,242 Zašto ga je onaj telefonski poziv toliko izbezumio? 347 00:27:40,409 --> 00:27:43,079 Je li lagao o Tajrelu? 348 00:27:43,287 --> 00:27:45,414 Koji je njegov potez? 349 00:27:45,623 --> 00:27:47,958 Koja je poslednja stvar koju je želeo? 350 00:27:48,209 --> 00:27:50,836 Stalno je hteo da se vratimo kući, sećaš se? 351 00:27:51,045 --> 00:27:53,923 Sigurno tamo ima nešto što mu treba. 352 00:27:54,465 --> 00:27:57,593 Priča o tome otkad smo napustili zatvor. 353 00:27:58,177 --> 00:27:59,762 Možeš li da pomogneš? 354 00:28:01,138 --> 00:28:02,932 Možeš li da pogledaš? 355 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Vidiš li nešto? 356 00:28:20,407 --> 00:28:22,618 A sad prelaze na sledeću fazu. 357 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 Da, sledeću fazu! Znate li šta je sledeća faza? 358 00:28:25,329 --> 00:28:27,790 Zamračenja. Zašto? Kako bi vam oduzeli moć, 359 00:28:27,957 --> 00:28:30,960 a ne govorim o struji. 360 00:28:32,419 --> 00:28:35,714 Govorim o vašim kompjuterima, pristupu internetu, televiziji, 361 00:28:35,881 --> 00:28:37,925 telefonu. A o čemu se tu radi? 362 00:28:38,092 --> 00:28:39,885 O informacijama. 363 00:28:40,344 --> 00:28:41,554 Ovo nisu sveže povrede. 364 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 Imate li ikakvu predstavu šta mu se desilo? 365 00:28:45,182 --> 00:28:48,978 Došli smo kod njega i zatekli ga u takvom stanju. 366 00:28:49,145 --> 00:28:52,398 Hoće li mu biti bolje? - Na respiratoru je. 367 00:28:52,565 --> 00:28:54,900 Uradiće CT skeniranje i druge nalaze. 368 00:28:55,067 --> 00:28:56,902 Znaćemo više za sat vremena. 369 00:28:57,069 --> 00:28:58,612 U redu. - Hvala vam. 370 00:29:03,659 --> 00:29:07,746 Moramo da utucamo sat vremena. 371 00:29:08,414 --> 00:29:09,582 Jesi li gladna? 372 00:29:09,748 --> 00:29:11,584 Jesam. - Dobro. 373 00:29:14,336 --> 00:29:17,173 Dobar dan, ovde detektiv Ričard Hanigan, policija Njujorka, 374 00:29:17,339 --> 00:29:21,260 jedanaesta stanica, broj značke 22350. 375 00:29:21,427 --> 00:29:24,138 Upravo sam faksom poslao hitan zahtev u vezi suicidalne osobe. 376 00:29:24,305 --> 00:29:26,515 Da li ste ga primili? 377 00:29:27,308 --> 00:29:31,729 Da, imam momka koji je nazvao devojku i tvrdio kako će da se ubije. 378 00:29:32,062 --> 00:29:34,523 Da, broj je bio blokiran. 379 00:29:35,482 --> 00:29:37,818 Savršeno, možete li proveriti da nije jedan od vaših? 380 00:29:39,361 --> 00:29:42,156 Možete li odrediti tačnu lokaciju tog telefona? 381 00:29:42,364 --> 00:29:46,994 Policija, broj faksa: 1-212-555-0126 40.777609, -73.9593 382 00:29:47,244 --> 00:29:48,996 Puno ste nam pomogli. 383 00:29:49,163 --> 00:29:51,373 Nazvaću vas ako bude još nešto. 384 00:29:57,421 --> 00:29:59,757 GORNJI IST SAJD 385 00:30:05,304 --> 00:30:06,305 Pretraga adrese 386 00:30:10,893 --> 00:30:12,186 PRONAĐEN 387 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 Imam ga. 388 00:30:19,652 --> 00:30:20,736 Prokletstvo. 389 00:30:24,740 --> 00:30:28,994 Je li telefon sad tamo? - Unutar 12 metara. 390 00:30:39,004 --> 00:30:40,005 Je li to on? 391 00:30:50,140 --> 00:30:52,726 Čisto! - Čisto. 392 00:31:04,446 --> 00:31:07,992 Veruj mi, on ne bi zvao iz te kuće. 393 00:31:37,688 --> 00:31:41,317 Izdata je poternica za čovekom na ovoj slici. 394 00:31:41,483 --> 00:31:44,695 S obzirom da je FBI umešan, za sada možemo samo špekulisati 395 00:31:44,862 --> 00:31:47,573 da čoveka na ovoj slici možda traže u vezi sa 396 00:31:47,740 --> 00:31:49,450 zloglasnim napadom od devetog maja. 397 00:31:52,703 --> 00:31:57,249 Lupe 398 00:31:59,626 --> 00:32:01,003 KlaudijaKinkejd 399 00:32:01,170 --> 00:32:03,922 Gde si? Moram odmah da te vidim! 400 00:32:07,468 --> 00:32:10,262 Imam skriveni novac u haker prostoru na Kanalu. 401 00:32:10,429 --> 00:32:12,264 Uverićemo se da je Vinsent dobro, 402 00:32:12,431 --> 00:32:14,433 očistićemo stan i zapaliti. 403 00:32:14,600 --> 00:32:17,644 Možemo da ih usmeravamo izdaleka za više informacija o Trenton i Mobliju. 404 00:32:17,811 --> 00:32:20,939 Darlin, znaš da ne možemo da odemo. 405 00:32:21,106 --> 00:32:22,733 Nismo njihovi. 406 00:32:22,900 --> 00:32:26,945 Igrali smo po njihovim pravilima, a ti govnari su ipak napali Trenton i Moblija. 407 00:32:31,116 --> 00:32:36,497 Muka mi je da stalno brinem o menjanju taksija, telefona i metroa 408 00:32:36,705 --> 00:32:40,334 i da se stalno osvrćem. - Samo se smiri, u redu? 409 00:32:41,627 --> 00:32:43,128 Čekao je ovde? 410 00:32:43,295 --> 00:32:44,505 Da, oni su... - Oni? 411 00:32:44,671 --> 00:32:46,173 S kim je bio? Muško ili žensko? 412 00:32:46,340 --> 00:32:48,425 Dom, pregledamo nadzorne snimke. 413 00:32:48,592 --> 00:32:51,011 Pusti je da završi. - Žensko. 414 00:32:51,178 --> 00:32:54,556 Mislim da mu je to djevojka. Tu su čekali. 415 00:32:54,723 --> 00:32:56,767 Brinuli su se zbog prijatelja. 416 00:32:56,934 --> 00:32:59,353 Čekali su oko sat vremena, a onda sam im rekla 417 00:32:59,520 --> 00:33:01,188 da će ga poslati na daljnje pretrage. 418 00:33:01,355 --> 00:33:02,648 I tada su otišli? 419 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Žao mi je, nisam obratila pažnju. 420 00:33:05,401 --> 00:33:07,903 Ako vam išta znači, rekla sam im da se vrate za sat vremena. 421 00:33:08,070 --> 00:33:11,323 Sad sigurno neće da se vrate ovamo. 422 00:33:12,282 --> 00:33:16,120 Verovatno je video poternicu. Izbezumljen je. Mora da se krije. 423 00:33:16,745 --> 00:33:18,789 Možda će potrajati, ali uhvatićemo ga. 424 00:33:46,525 --> 00:33:50,904 Primio sam tvoje poruke. Žao mi je što sam tek sad stigao ovamo. 425 00:33:58,078 --> 00:33:59,413 U čemu je problem? 426 00:34:01,498 --> 00:34:04,084 Zašto si pokrenuo fsociety? 427 00:34:20,017 --> 00:34:21,810 Nisam želeo da te umešam. 428 00:34:24,521 --> 00:34:28,734 FBI agentkinja mi je došla na vrata. 429 00:34:29,776 --> 00:34:31,820 PRIJEM 430 00:34:44,750 --> 00:34:48,045 Slušaj, hajde da sednemo i da se opustimo na tren. 431 00:34:48,212 --> 00:34:50,547 U redu? Smislićemo nešto. 432 00:34:50,881 --> 00:34:56,178 Ponekad je najbolja odluka da ne doneseš odluku. 433 00:34:59,556 --> 00:35:00,724 Dobro. 434 00:35:11,193 --> 00:35:13,695 Zašto vam je trebalo toliko da ga prijavite? TV je tu. 435 00:35:15,989 --> 00:35:20,202 U redu je, niste uradili ništa loše. Samo pokušavam nešto da shvatim. 436 00:35:21,286 --> 00:35:25,999 Verovatno zato što je Dženis prebacila na vesti kad je počela njena smena. 437 00:35:31,463 --> 00:35:33,090 Nisu ga gledali. 438 00:35:33,966 --> 00:35:36,802 TV... Vratiće se. 439 00:35:38,011 --> 00:35:40,222 Verovatno nisu otišli daleko. 440 00:35:48,397 --> 00:35:52,818 Smisliću nešto, u redu? Hoću. - Priznaću im sve. 441 00:35:52,985 --> 00:35:57,364 Već sam pozvala advokata. Idem da se nađem s njom. 442 00:35:58,615 --> 00:36:02,619 Ne mogu više da se foliram kako će sve ovo proći. 443 00:36:03,453 --> 00:36:05,664 Nismo u stanju da ih pobedimo. 444 00:36:05,872 --> 00:36:08,083 Veruj mi, pokušala sam. 445 00:36:08,250 --> 00:36:12,212 Štagod da uradimo, uvek ćemo izgubiti od njih. 446 00:36:15,465 --> 00:36:18,594 Reći ću im da sam postavila femtoćeliju. 447 00:36:23,890 --> 00:36:27,561 Ne želim da umešam nikog od vas pa ću da priznam samo šta sam ja uradila. 448 00:36:27,728 --> 00:36:31,565 Ali pre ili kasnije, Eliote, doći će do tebe. 449 00:36:34,359 --> 00:36:36,236 Hvala. 450 00:36:38,739 --> 00:36:40,490 Šta to radiš? 451 00:36:40,657 --> 00:36:41,700 Šta je? 452 00:36:41,867 --> 00:36:44,161 Ako si hteo to, trebalo je da naručiš za sebe. 453 00:36:44,328 --> 00:36:47,039 Znaš da se ne palim na te porodične fore. 454 00:36:52,711 --> 00:36:54,921 Baš si govnar. 455 00:36:55,088 --> 00:36:57,299 Kako da pomognem onima do kojih mi je stalo 456 00:36:57,466 --> 00:37:00,719 kad ih svaki korak koji napravim dovodi u veću opasnost? 457 00:37:01,261 --> 00:37:07,059 Ovo je bio moj plan, a sakrio sam se iza rešetaka dok su svi drugi preuzeli rizik. 458 00:37:07,225 --> 00:37:09,436 Mislim, jebote. 459 00:37:10,354 --> 00:37:12,606 Moramo da pričamo jedno s drugim u metrou. 460 00:37:13,732 --> 00:37:18,737 Nije kao da duvamo i gledamo "Povratak u budućnost II". 461 00:37:23,283 --> 00:37:26,286 Da, nikako to da uradimo. 462 00:37:35,295 --> 00:37:37,506 Oprostite, jeste li videli mladi par da je prošao ovuda? 463 00:37:37,673 --> 00:37:40,175 Iz onog pravca? - Ne, nisam videla nikoga. 464 00:37:40,342 --> 00:37:42,928 Ona ima tamnu kosu, on nosi kačket. 465 00:37:47,099 --> 00:37:49,601 Sećaš li se kad sam te našla u Kvins muzeju? 466 00:37:49,768 --> 00:37:53,313 Trčao si i urlao na osoblje, 467 00:37:53,480 --> 00:37:57,067 jer nisu videli onog koga si rekao da vidiš. 468 00:37:57,943 --> 00:38:01,446 Je li i tada to bio tvoj tata ili neko drugi? 469 00:38:06,743 --> 00:38:09,329 Uopšte se toga ne sećam. 470 00:38:10,038 --> 00:38:13,333 Eliote, ne znam da li si sve ovo započeo zbog njega, 471 00:38:13,542 --> 00:38:16,044 ali šta god da je on, ne možeš s njim da radiš. 472 00:38:18,046 --> 00:38:20,632 Nemoj da se zavaravaš. 473 00:38:27,514 --> 00:38:29,683 Da hoću da jedem u blizini, gde bih otišla? 474 00:38:29,850 --> 00:38:32,477 Ovde nema ničega. Morala bi da odeš pet kvartova dalje. 475 00:38:32,644 --> 00:38:34,813 Ima nekoliko restorana koji su još otvoreni. 476 00:39:00,255 --> 00:39:02,716 Verovatno bi ovde trebalo da izađeš. 477 00:39:21,651 --> 00:39:23,779 Ne želim da je ostavim. 478 00:40:51,283 --> 00:40:54,160 Pošaljite sve jedinice na ugao ulice Vats i Šeste avenije. 479 00:41:55,305 --> 00:41:57,974 Lezi! Dole na zemlju! 480 00:41:59,601 --> 00:42:01,102 ROZETIJEVA PIZZA LUPE 481 00:42:01,269 --> 00:42:04,105 FBI! Ne pucajte! 482 00:42:44,437 --> 00:42:46,439 Prevod: Ivana Jaković