1 00:00:01,127 --> 00:00:01,961 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,256 Svaki odnos je borba za nadmoć. Neke od nas treba kontrolisati. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,509 Zašto si uopšte počeo da me slušaš? Samo sam sledio tvoje vođstvo. 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,010 Ne želim da budem vođa. 5 00:00:10,177 --> 00:00:13,055 Hoću da moje radno mesto prebacite u odeljenje upravljanja rizikom. 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,058 Ako izvučemo slučajeve prekretnica kao što je područje Vašington. 7 00:00:16,183 --> 00:00:19,520 Ne možemo puno toga da uradimo danas. - Zatvaranje postrojenja nije opcija. 8 00:00:19,687 --> 00:00:22,231 Pod pritiskom sam da dam ostavku. Ne radiš ništa da pomogneš. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,358 Kako si rekao da se zoveš? - Oli. 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,611 Ovo je gumena patkica. Povući će sve sačuvane lozinke. 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,739 Može da primi svaki imejl, tekstualnu poruku i dokument. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,324 Upravo ste hakovani. 13 00:00:33,659 --> 00:00:37,079 Isuse, kakva je to buka? Traka je uništena. Uzmi drugu. 14 00:00:37,204 --> 00:00:39,707 Vi ne možete da se pomirite s činjenicom da smo možda sjebani. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,376 Ko zna ko će te čekati kod kuće? 16 00:00:42,543 --> 00:00:43,752 Mračna vojska, FBI, policija. 17 00:00:44,086 --> 00:00:46,547 Hakovao me je, a povrh toga mi je ukrao i psa. 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,592 To dokazuje da je to bio on. - Šta misliš gde si sada? 19 00:00:49,717 --> 00:00:52,595 Kako to misliš? - Nisi boravio kod majke. 20 00:00:57,391 --> 00:01:01,312 Dok sam odrastao, ljudi su mi uvek govorili da se ne radi o odredištu, 21 00:01:03,731 --> 00:01:05,566 već o putovanju. 22 00:01:07,193 --> 00:01:10,738 Ali šta ako si odredište ti? 23 00:01:11,071 --> 00:01:14,200 Eliot Alderson. Vi ste Eliot Alderson? 24 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 Gospodine Alderson, uhapšeni ste zbog neovlašćenog korišćenja kompjutera, 25 00:01:20,206 --> 00:01:22,583 kompjuterskog kriminala i krupnog razbojništva. 26 00:01:22,708 --> 00:01:29,548 Zaplenite kompjutere, hard diskove, sve USB diskove, sve digitalne medije. 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Proverite svuda. 28 00:01:33,594 --> 00:01:37,515 Zovite kontrolu životinja zbog psa. Idemo. Idemo. 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,811 Digni ruke. Raširi ih. 30 00:01:52,613 --> 00:01:54,281 Stavi levi palac tu. 31 00:01:57,535 --> 00:01:59,787 Jesi li sklon samoubistvu? - Ne. 32 00:02:01,330 --> 00:02:04,375 Narkoman? - Ne. 33 00:02:06,544 --> 00:02:09,463 Uzimaš li ikakve lekove? - Ne. 34 00:02:10,714 --> 00:02:13,592 Kako se sad osećaš? - Sjajno. 35 00:02:15,636 --> 00:02:19,390 Razgovarao sam s tužiocem i moći ćemo da smanjimo optužbe za hakovanje. 36 00:02:19,515 --> 00:02:22,768 Optužba za krađu je malo teža. 37 00:02:22,893 --> 00:02:26,772 Tužilac je stvarno uzrujan zbog psa, ali mislim da možemo da pregovaramo. 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,402 Hej, čuo si šta sam rekao, zar ne? 39 00:02:32,570 --> 00:02:35,155 Kad sudija bude tražio da se izjasniš 40 00:02:35,573 --> 00:02:38,576 reći ćeš: "Nisam kriv". 41 00:02:39,285 --> 00:02:40,661 Shvataš? 42 00:02:44,456 --> 00:02:47,835 U slučaju narod protiv Aldersona, kako se optuženi izjašnjava? 43 00:02:55,676 --> 00:02:56,677 Kriv sam. 44 00:02:58,429 --> 00:03:00,514 Zajebavaš. 45 00:03:01,682 --> 00:03:05,728 G. Alderson, shvatate da je pas g. Lenija Šenona 46 00:03:05,853 --> 00:03:09,189 bio skup i koštao 1.200 dolara? 47 00:03:09,315 --> 00:03:10,858 To vašu krađu čini kaznenim delom. 48 00:03:18,198 --> 00:03:23,412 Unesite u zapisnik, g. Alderson je klimnuo glavom što znači "da". 49 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 Priznajete da ste hakovali imejl g. Šenona, 50 00:03:26,832 --> 00:03:28,584 njegove društvene mreže i bankovne račune, 51 00:03:28,709 --> 00:03:31,587 pa ćete biti osuđeni po obe tačke kompjuterskog hakovanja? 52 00:03:37,593 --> 00:03:39,219 Opet unesite u zapisnik, 53 00:03:39,345 --> 00:03:42,931 g. Alderson je klimnuo glavom što znači "da". 54 00:03:43,265 --> 00:03:47,269 Svesni ste ozbiljnosti ovih navoda? Bićete osuđeni na zatvor. 55 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 Šta radiš, jebote? 56 00:03:51,398 --> 00:03:52,608 Da. 57 00:03:53,859 --> 00:03:55,903 Izjašnjavam se krivim. -Da li se izjašnjavate 58 00:03:56,236 --> 00:03:57,905 slobodnom voljom i bez pritiska? 59 00:03:58,238 --> 00:04:00,532 Ne. Ne. On je jebeno lud. 60 00:04:01,742 --> 00:04:02,951 Da. 61 00:04:06,497 --> 00:04:09,750 Gospodine Alderson, proglašavam vas krivim za hakovanje, 62 00:04:09,875 --> 00:04:12,836 kompjuterski upad i krupno razbojništvo četvrtog stepena. 63 00:04:12,961 --> 00:04:16,340 Ovim vas osuđujem na 18 meseci u okružnom zatvoru. 64 00:04:16,465 --> 00:04:18,342 Zbogom, ti kučkin sine. 65 00:04:26,767 --> 00:04:30,020 Ovo ti je prvi put ovde? - Da. 66 00:04:30,354 --> 00:04:32,439 Imaš li nameru da povrediš samog sebe? 67 00:04:32,564 --> 00:04:34,400 Ne. - Sedi. 68 00:04:35,776 --> 00:04:37,319 Ne mrdaj. 69 00:04:38,404 --> 00:04:40,406 Spusti bradu na centar. 70 00:04:41,281 --> 00:04:42,449 Ne mrdaj. 71 00:04:43,909 --> 00:04:45,452 Desna strana. 72 00:04:52,751 --> 00:04:54,002 U redu, idemo. 73 00:05:02,511 --> 00:05:04,054 Treba da navratiš u tri popodne. 74 00:05:07,474 --> 00:05:11,353 Opet problemi s RT-em. - Da, g. upravniče. 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,320 Idemo. Skini se. 76 00:05:33,375 --> 00:05:35,878 Požuri. Skini se. U redu, idemo. 77 00:05:36,003 --> 00:05:37,045 Skini se. 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,383 Čučni. Okreni se. 79 00:05:41,508 --> 00:05:43,844 Da ti vidim tabane. Levo stopalo. 80 00:05:44,011 --> 00:05:47,765 Sad se sagni. Raširi guzove. Sagni se. Raširi ih. 81 00:05:53,562 --> 00:05:57,775 Pročitaj ovo, potvrdi da su ovo tvoje stvari i potpiši tu. 82 00:05:58,567 --> 00:06:01,695 Brzi Gonzales. Neverovatno, čoveče. 83 00:06:01,862 --> 00:06:07,034 Uhapšen, optužen i osuđen u roku od 24 sata. 84 00:06:07,367 --> 00:06:09,787 Da, čuli smo za tebe, rođo. 85 00:06:10,037 --> 00:06:15,793 U stvari, ti si jedini kriv u celom zatvoru, znaš li to? 86 00:06:16,668 --> 00:06:20,839 Leon. U redu, nema veze. 87 00:06:21,006 --> 00:06:25,093 Najbolje je da brzo sve naučiš, jer ne želiš da budeš sam na ovakvom mestu. 88 00:06:25,427 --> 00:06:30,015 Slušaj. Daću ti neke informacije. Rutina. To je ključ. 89 00:06:30,140 --> 00:06:33,519 Moraš naći svoju rutinu. Šta god da je, drži je se. 90 00:06:33,644 --> 00:06:37,815 Ujutro, jedemo. Popodne, idemo na igralište. 91 00:06:37,940 --> 00:06:40,818 Uveče, tad mi je vreme za TV. 92 00:06:40,943 --> 00:06:46,824 Neki ljudi idu u crkvene grupe ili nešto drugo, ali ja lično volim serije. 93 00:06:46,949 --> 00:06:49,535 Mir, brate. - Kako je? 94 00:06:50,702 --> 00:06:52,788 Za nas ovde nema interneta. 95 00:06:52,913 --> 00:06:55,999 Najbolje ti je da pregledaš kutije u biblioteci 96 00:06:56,124 --> 00:07:00,754 pune starih klasika na DVD-u. Razumeš šta ti kažem? 97 00:07:00,879 --> 00:07:03,507 Ja sam sad u '90-im. 98 00:07:03,632 --> 00:07:06,552 Tek sam završio "Lud za tobom." 99 00:07:07,094 --> 00:07:11,682 Znaš, moj ljubimac Pol Rajzer ne dobija priznanje koje zaslužuje. 100 00:07:11,807 --> 00:07:15,769 Čovek je spektakularan. Fenomenalan. 101 00:07:16,812 --> 00:07:19,815 Mislim da ću početi da gledam "Sajnfilda". Čujem da je ludilo. 102 00:07:19,940 --> 00:07:23,527 Svi čuvari javite se odmah u Blok J. 103 00:07:23,652 --> 00:07:25,779 Izgledaš nervozno, rođo. 104 00:07:26,029 --> 00:07:27,489 Nemoj da budeš. 105 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 Samo budi ti. 106 00:07:30,200 --> 00:07:34,454 Mislim, rekao bih da imamo prilično solidan odnos. 107 00:07:34,580 --> 00:07:38,208 Budemo li se držali zajedno, sve će biti u redu. 108 00:07:41,503 --> 00:07:43,463 To je Vrela Karla. 109 00:07:43,630 --> 00:07:48,051 Ako si piroman, ona je tvoja ženska s kitom. 110 00:07:48,468 --> 00:07:51,638 Shvataš šta govorim? Verovatno ne. 111 00:07:57,185 --> 00:08:00,105 Šta god da radiš, 112 00:08:01,148 --> 00:08:05,736 kloni se onih drkadžija a la Dejvid Djuk, čoveče. 113 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 Ne pričaš puno, zar ne? 114 00:08:14,995 --> 00:08:16,496 Ne. 115 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 To je u redu, čoveče. 116 00:08:17,831 --> 00:08:21,043 Ja ću ti obezbediti sve što ti treba. 117 00:08:21,168 --> 00:08:23,503 Mogu da nabavim skoro sve. 118 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 Mislim baš sve. 119 00:08:24,755 --> 00:08:28,091 Cigare, tablete, drogu, 120 00:08:28,216 --> 00:08:31,887 porniće, porniće s babama. 121 00:08:32,679 --> 00:08:34,556 Neki od ovih tipova vole to sranje. 122 00:08:34,681 --> 00:08:36,183 Gej porniće. 123 00:08:36,516 --> 00:08:39,645 Ne osuđujem, čoveče. Šta god da ti treba. 124 00:08:46,276 --> 00:08:48,695 Možeš da mi nabaviš svesku? 125 00:09:12,135 --> 00:09:13,887 Vidimo se ujutro. 126 00:09:31,154 --> 00:09:33,031 Tako se izdešavalo. 127 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 To je sve što si propustio. 128 00:09:35,158 --> 00:09:37,119 To je sve. 129 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 Da li je tu sve s čim si došao? 130 00:09:52,676 --> 00:09:54,720 Potpiši ovde da je tako. 131 00:10:01,893 --> 00:10:05,605 Ovo je izveštaj o otpuštanju i obrazac o prevremenom izlasku na slobodu. 132 00:10:05,772 --> 00:10:07,607 Daj to službeniku na vratima. 133 00:10:10,944 --> 00:10:13,363 Za to pismo treba da zahvališ hakovanju. 134 00:10:14,072 --> 00:10:16,867 Nikad ranije nisam otpustio toliko nenasilnih prestupnika. 135 00:10:16,992 --> 00:10:20,871 Ovaj haos s ekonomijom utiče i na zatvorske budžete. 136 00:10:20,996 --> 00:10:23,248 Posrećilo ti se. Nemoj to da upropastiš. 137 00:10:26,710 --> 00:10:28,128 Kreditna kartica ELIOT ALDERSON 138 00:10:28,962 --> 00:10:31,006 Ta kartica je sad beskorisna. 139 00:10:31,131 --> 00:10:34,384 Želiš li je zbog sentimentalne vrednosti, ili da je bacim? 140 00:10:35,385 --> 00:10:36,636 Bacite je. 141 00:10:40,140 --> 00:10:43,643 Init 5, povratak u normalu. 142 00:10:47,981 --> 00:10:53,111 Je li moguće vratiti se nakon 86 dana u kutiji dimenzija 2x3 metra? 143 00:11:22,849 --> 00:11:26,228 Init 5 trebalo bi da donese boju i zvuk. 144 00:11:29,022 --> 00:11:32,109 Umesto toga, svet je siv i tih. 145 00:12:37,215 --> 00:12:39,426 Kancelarija Džozefa Grina. Monika na vezi. 146 00:12:39,759 --> 00:12:43,180 Zdravo, Monika. Ja sam mlađi partner u firmi Džonson, Lerner i Karlin. 147 00:12:43,305 --> 00:12:47,267 Imam neke poverljive dokumente za g. Grina vezane za ovaj slučaj u Flintu. 148 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Pošaljite ih. 149 00:12:48,768 --> 00:12:52,480 Pobrinuću se da ih odmah dobije. -Znate, sad sam tu dole. 150 00:12:52,814 --> 00:12:54,774 Super. Ostavite ih na recepciji. 151 00:12:54,900 --> 00:12:57,944 Žao mi je. Rečeno mi je da su ovo veoma poverljivi dokumenti 152 00:12:58,069 --> 00:13:02,032 i da ih predam u ruke g. Grina ili vama. 153 00:13:02,157 --> 00:13:04,075 Žao mi je. Ne mogu da napustim radni sto, 154 00:13:04,201 --> 00:13:08,496 ali g. Grin će biti van kancelarije do dva, pa ih ionako neće odmah pročitati. 155 00:13:08,830 --> 00:13:10,916 Ja bih ih donela, 156 00:13:11,041 --> 00:13:14,169 ali osiguranje je ovde ludo. Možete li, molim vas, na čas da siđete ovamo? 157 00:13:17,130 --> 00:13:19,341 U redu, dolazim odmah. 158 00:14:05,387 --> 00:14:06,554 Hej. 159 00:14:13,895 --> 00:14:15,188 Monika. 160 00:14:17,482 --> 00:14:20,860 Reci Džou da me nazove kad se vrati s ručka, važi? 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 Naravno. 162 00:14:41,423 --> 00:14:42,882 ANĐELA MOS Upravljanje rizikom 163 00:15:14,914 --> 00:15:16,333 joseph.green Domen: e-corp-usa.com Lozinka: holidayarmadillo 164 00:15:18,251 --> 00:15:20,086 Odjava Odjavljivanje... 165 00:15:21,588 --> 00:15:23,923 joseph. green Uloguj se na: E-Corp-USA 166 00:15:38,438 --> 00:15:39,439 Aktivno Arhivirano 167 00:15:39,606 --> 00:15:41,107 Flint zagađenje vode 168 00:15:43,276 --> 00:15:44,402 Zagađenje područja Vašington 169 00:15:45,612 --> 00:15:48,490 Snimci lokalnih saslušanja o zagađenju 170 00:15:56,456 --> 00:15:58,208 Kopiraj USB Rezervna kopija Nalepi 171 00:15:58,333 --> 00:16:00,377 Od: Područje Vašington Do: Područje Vašington 172 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 preostalo: oko 4 minuta 173 00:16:21,272 --> 00:16:22,607 Požuri. 174 00:16:25,735 --> 00:16:27,529 Hakovala sam svoj kontakt s Mračnom vojskom. 175 00:16:27,654 --> 00:16:31,324 Našla sam arhivu sa slikama njegovih IRC razgovora s njima. 176 00:16:31,449 --> 00:16:34,702 Nešto zvano Faza 2. Mora da ima veze s femtoćelijom. 177 00:16:35,036 --> 00:16:38,164 Pokušala sam reći Trentonovoj i Mobliju, ali ne mogu da stupim u kontakt s njima. 178 00:16:38,289 --> 00:16:40,667 Zvala sam, slala poruke, proveravala na uobičajenim mestima. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,627 Oboje su nestali bez reči. 180 00:16:42,752 --> 00:16:44,504 Trentonini roditelji su izbezumljeni. 181 00:16:46,089 --> 00:16:48,675 Prijavili su njen nestanak. 182 00:16:49,384 --> 00:16:53,638 Zbog njihovog nestanka i arhive kanala, hvata me jeza. 183 00:16:53,763 --> 00:16:55,765 Mislim da Mračna vojska možda čisti tragove. 184 00:16:56,099 --> 00:17:00,019 To nema smisla. Mislim da oni stoje iza mog prevremenog puštanja na slobodu. 185 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Moramo da razgovaramo s tvojim kontaktom. 186 00:17:05,525 --> 00:17:09,529 Trenutno nismo u najboljim odnosima. 187 00:17:09,654 --> 00:17:13,533 Nije važno. Oni ne mogu to da učine. 188 00:17:13,658 --> 00:17:15,535 To nije bio deo dogovora. 189 00:17:19,247 --> 00:17:20,290 Nastavimo dalje. 190 00:17:26,045 --> 00:17:28,298 Napolje kroz podrum, ja ću da izađem na zadnja vrata 191 00:17:28,423 --> 00:17:30,383 i nađemo se u Sedmici. - Ne još. 192 00:17:31,259 --> 00:17:33,219 Idem da je posetim. 193 00:17:34,387 --> 00:17:37,682 Molim? Mislila sam da je ovo kako bi se rešili pratnje. 194 00:17:37,807 --> 00:17:40,602 Eliote, zaista ćeš da odeš da je vidiš? 195 00:17:41,394 --> 00:17:44,564 Moramo ozbiljno da razgovaramo. U dubokim smo govnima. 196 00:17:44,731 --> 00:17:47,233 Moram to da uradim. 197 00:17:50,278 --> 00:17:51,738 U redu. 198 00:17:53,072 --> 00:17:56,409 Samo budi brz. Čekaću na stepeništu. 199 00:18:12,258 --> 00:18:13,760 Mama? 200 00:18:24,270 --> 00:18:25,522 Brinu li se o tebi? 201 00:18:28,233 --> 00:18:29,359 Soba izgleda lepo. 202 00:18:33,446 --> 00:18:36,741 Videću da poprave sat. Izgleda da je pokvaren. 203 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Kako si? 204 00:18:51,631 --> 00:18:55,468 Puno se toga izdešavalo otkad sam te zadnji put video. 205 00:18:55,677 --> 00:18:57,345 Bilo mi je zaista teško. 206 00:19:00,640 --> 00:19:04,477 Uglavnom, samo sam hteo da ti se zahvalim. 207 00:19:08,314 --> 00:19:11,401 Pomogla si mi da preživim poslednjih par meseci. 208 00:19:13,486 --> 00:19:16,614 Mislim da ne bih uspeo bez tebe. 209 00:19:30,336 --> 00:19:31,588 U redu. 210 00:19:40,221 --> 00:19:41,639 Čuvaj se. 211 00:19:51,691 --> 00:19:52,692 LESTER MUR 212 00:19:55,862 --> 00:19:56,904 Pušten je. 213 00:20:00,366 --> 00:20:02,619 Ne još. 214 00:20:04,662 --> 00:20:06,205 Ali zakasnićemo. 215 00:20:06,456 --> 00:20:08,541 Ovo je važno. 216 00:20:12,920 --> 00:20:15,673 Znaš li ko je ovo? 217 00:20:16,674 --> 00:20:24,682 Prethodni generalni direktor E Korpa. Služio je od 1986. do smrti 1995. 218 00:20:25,725 --> 00:20:31,731 Znaš li kako je došlo do toga da leži dva metra ispod naših nogu? 219 00:20:32,398 --> 00:20:34,609 Verujem da je bila avionska nesreća. 220 00:20:35,652 --> 00:20:38,404 Šta sam ti rekla o korišćenju te reči? 221 00:20:39,697 --> 00:20:42,742 Pad aviona. Kakav je značaj? 222 00:20:43,326 --> 00:20:48,539 Nakon skandala, hteo je da prekine moj projekat. 223 00:20:48,915 --> 00:20:54,629 Umesto toga, on je tamo gde treba da bude, a moj projekat je živ. 224 00:21:06,974 --> 00:21:11,312 Osećam potrebu da uradim isto ono što sam uradila i onda. 225 00:21:12,814 --> 00:21:15,441 Init 5 trebao bi biti jednostavan. 226 00:21:15,608 --> 00:21:17,276 Novi početak. 227 00:21:17,443 --> 00:21:18,945 Ponovo uspostavljene veze. 228 00:21:20,279 --> 00:21:23,700 Ovo bi mogao biti moj prvi trenutak normalnosti. 229 00:21:23,825 --> 00:21:25,451 Pišanje nasamo. 230 00:21:25,618 --> 00:21:28,746 Udarila si me u lice prokletom palicom. 231 00:21:28,871 --> 00:21:32,333 Hvala bogu da mi nije trebalo ušivanje. - Trebalo je da te udarim jače. 232 00:21:32,458 --> 00:21:34,794 Pričamo o ovome poslednje tri nedelje. 233 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Proveo sam te kroz svaki IRC razgovor. 234 00:21:37,505 --> 00:21:38,965 Od ovoga ne odustajem. 235 00:21:39,298 --> 00:21:42,593 Zašto si Mračnoj vojsci slao moje slike kako spavam? 236 00:21:42,719 --> 00:21:44,429 Koliko puta treba da ti kažem? 237 00:21:44,554 --> 00:21:46,305 Javljao sam im da si sa mnom da bi bila sigurna. 238 00:21:46,472 --> 00:21:47,640 Pokušao sam da te zaštitim. 239 00:21:47,807 --> 00:21:49,642 Zašto mi onda ne ispričaš o Fazi 2 240 00:21:49,809 --> 00:21:51,436 i šta ste uradili s femtoćelijom? 241 00:21:51,561 --> 00:21:52,687 Prošli smo ovo milion puta. 242 00:21:52,854 --> 00:21:55,356 Ti si kreten! - Oboje morate da se smirite. 243 00:21:59,652 --> 00:22:02,822 Da, sranje je zvanično počelo. 244 00:22:02,947 --> 00:22:04,490 Evo šta ćemo da uradimo. 245 00:22:06,701 --> 00:22:09,370 U redu. Svi ćemo duboko da udahnemo. 246 00:22:13,040 --> 00:22:15,334 Primirićemo se ovde, 247 00:22:15,501 --> 00:22:16,753 opustiti... 248 00:22:18,629 --> 00:22:19,839 Eliote? 249 00:22:24,051 --> 00:22:26,387 Hej, Eliote, jesi li dobro? 250 00:22:32,685 --> 00:22:34,061 Eliote. 251 00:22:34,395 --> 00:22:36,689 Vrati se na zemlju. 252 00:22:37,440 --> 00:22:40,026 Mislila sam da želiš da nađeš Moblija i Trenton. 253 00:22:46,824 --> 00:22:48,034 Da. 254 00:22:48,659 --> 00:22:50,036 Da. 255 00:22:52,622 --> 00:22:55,541 Moramo saznati šta im se desilo, zar ne? 256 00:22:56,709 --> 00:22:59,879 Ne mogu da održim korak s vas dvoje. Neću rizikovati život pomažući oko ovoga. 257 00:23:00,004 --> 00:23:03,758 Neću to da uradim. - Kontakt s Mračnom vojskom. Imaš ga? 258 00:23:03,883 --> 00:23:04,884 Moraš. 259 00:23:09,722 --> 00:23:12,892 Ako otkriju da sam bio umešan, srediće me. 260 00:23:13,059 --> 00:23:14,852 U redu? Ja ću nestati sledeći. 261 00:23:14,977 --> 00:23:18,815 Samo neće biti pitanja o tome gde sam otišao. 262 00:23:23,736 --> 00:23:26,072 Bolje bi ti bilo da si pouzdaniji od svoje sestre. 263 00:23:38,084 --> 00:23:41,420 Hej, šta se upravo desilo? 264 00:23:42,171 --> 00:23:44,799 Ja sam hteo isto to da pitam tebe. 265 00:23:47,009 --> 00:23:48,845 Zašto si pričao s njima? 266 00:23:50,054 --> 00:23:51,430 O čemu pričaš? 267 00:23:52,598 --> 00:23:54,433 Jedne sekunde sve je bilo normalno. 268 00:23:54,600 --> 00:23:56,686 Odjednom si prestao da odgovaraš. 269 00:23:56,811 --> 00:24:00,773 Kao da si se isključio. Morao sam nešto da kažem. 270 00:24:04,110 --> 00:24:07,446 Tužno je to kroz šta su tvoja država i kompanija prošle 271 00:24:07,572 --> 00:24:10,616 poslednjih nekoliko nedelja. 272 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Da. 273 00:24:13,828 --> 00:24:17,164 Sled nesrećnih događaja. 274 00:24:17,498 --> 00:24:19,709 A tajming kao da je bio nameran. 275 00:24:20,501 --> 00:24:22,712 Pa, barem imamo lepih vesti za obojicu. 276 00:24:22,837 --> 00:24:28,634 Tvoj mali projekat se pokazala boljom nego što si očekivao. 277 00:24:28,759 --> 00:24:31,470 Moram priznati, iznenadila me je. 278 00:24:31,637 --> 00:24:35,016 Dobro je da je na kraju uradila pravu stvar. 279 00:24:35,933 --> 00:24:40,521 Šteta je, znaš? Sve što je uradila neće biti važno. 280 00:24:40,646 --> 00:24:44,150 Neuspeh paketa spasa ostavio me je u prilično bednom položaju. 281 00:24:44,483 --> 00:24:46,569 Pali smo na testu finansijskog stresa, 282 00:24:46,694 --> 00:24:50,948 pa nećemo moći da zadržimo sva naša postrojenja. 283 00:24:55,161 --> 00:24:58,080 Od petka popodne, 284 00:24:58,205 --> 00:25:01,000 žao mi je što to moram da kažem, postrojenje područja Vašington 285 00:25:01,125 --> 00:25:05,504 preuzeće federalna vlada. 286 00:25:07,256 --> 00:25:10,676 A ja sam mislio da pravimo korak napred, 287 00:25:10,843 --> 00:25:14,221 ali zapravo se vraćamo dva koraka unazad. 288 00:25:14,555 --> 00:25:17,850 Tvoji postupci me podsećaju na tvog prethodnika, Filipe. 289 00:25:18,017 --> 00:25:21,979 A sad dolazi prikrivena pretnja smrću. 290 00:25:23,522 --> 00:25:25,775 Hoćeš da me upucaš? 291 00:25:26,275 --> 00:25:28,277 Izvoli. 292 00:25:29,070 --> 00:25:33,074 Ali imenovanje novog generalnog direktora neće sprečiti federalnu vladu 293 00:25:33,199 --> 00:25:35,242 da preuzme postrojenje. 294 00:25:38,120 --> 00:25:41,165 Leteo sam 13 sati i 35 minuta. 295 00:25:41,290 --> 00:25:44,251 Ako imaš poentu, vreme je. 296 00:25:45,086 --> 00:25:49,131 Trebao mi je taj novac iz paketa spasa, a sad ga više nemam 297 00:25:49,256 --> 00:25:52,134 zahvaljujući tvojoj pucnjavi u Kini. 298 00:25:52,259 --> 00:25:55,763 Šta mi sad treba? Gotovina. 299 00:25:56,931 --> 00:25:58,557 U ogromnim količinama. 300 00:25:59,600 --> 00:26:02,561 Mogu zamisliti scenario u kojem kineska vlada, 301 00:26:02,728 --> 00:26:07,692 u pokušaju da se ustanovi kao novi globalni lider 21. veka, 302 00:26:07,817 --> 00:26:11,237 pozajmljuje E Korpu novac koji mu je potreban. 303 00:26:12,780 --> 00:26:15,574 Po niskoj kamatnoj stopi. 304 00:26:16,325 --> 00:26:18,077 Možda čak i bez kamate. 305 00:26:19,203 --> 00:26:22,665 Kao gest dobre volje prema američkom narodu. 306 00:26:22,790 --> 00:26:25,042 S tom lovom, mogao bih da spasim tvoje postrojenje 307 00:26:25,167 --> 00:26:27,586 iz kandži federalne vlade. 308 00:26:27,753 --> 00:26:32,591 Na kraju, kad se miroljubiva Kina pokaže dobronamernom, 309 00:26:32,717 --> 00:26:34,593 pa... 310 00:26:35,594 --> 00:26:40,808 Onda ću puno lakše to gurnuti na predsednikov stol. 311 00:26:42,143 --> 00:26:45,813 Biće mi zadovoljstvo da se vratim i razgovaram s kineskom vladom. 312 00:26:45,938 --> 00:26:48,941 Siguran sam da će biti veoma razumni. 313 00:26:49,066 --> 00:26:54,113 Ali sledeći put kad zapretiš mom postrojenju... -Šta? Šta? 314 00:26:56,782 --> 00:26:59,952 Jedini potez koji je preostao u tom scenariju je treći svetski rat. 315 00:27:00,119 --> 00:27:02,621 Shvataš? Ja sam plaćenik. 316 00:27:03,289 --> 00:27:05,124 Ja ne igram pošteno. 317 00:27:05,249 --> 00:27:07,376 Igram kako hoću. 318 00:27:08,294 --> 00:27:11,922 Kad imaš posla s plaćenikom, onda sva pristojnost leti kroz prozor. 319 00:27:12,048 --> 00:27:16,635 Ti nastavi sa svojim slatkim pretnjama i oglašavanjem sata. 320 00:27:16,761 --> 00:27:20,931 Red te više neće zaštititi, prijatelju. 321 00:27:21,057 --> 00:27:24,643 Napraviću haos, 322 00:27:25,311 --> 00:27:27,146 čak iako sam nastradam. 323 00:27:29,315 --> 00:27:34,987 Jer draže mi je da vidim tvoj poraz nego moju pobedu. 324 00:27:41,660 --> 00:27:43,954 To je svo vreme koje imam. 325 00:27:46,290 --> 00:27:49,668 Devetog maja srušili smo najveći svetski konglomerat. 326 00:27:50,669 --> 00:27:56,175 Svi smo imali istu nameru. Ja, Darlin, Moblli, Trenton, Romero. 327 00:27:56,342 --> 00:27:57,843 Da promenimo svet. 328 00:27:58,010 --> 00:28:02,014 Ali postojao je još jedan igrač. Mračna vojska. 329 00:28:02,139 --> 00:28:04,850 Nikad nismo otkrili šta su bile njihove namere. 330 00:28:07,937 --> 00:28:09,897 Pwnie Express Pwn Phone. Antivirus. 331 00:28:10,022 --> 00:28:14,068 Telefon nakrcan s 103 alata za nadzor mreže i napad. 332 00:28:14,193 --> 00:28:17,196 Uređaj iz snova za testere upada i hakere. 333 00:28:17,947 --> 00:28:19,698 Ime mu je Šun. 334 00:28:19,824 --> 00:28:23,994 Šunov šef je Vajtrouz, naša pomoć u rušenju Evil Korpa. 335 00:28:24,120 --> 00:28:27,206 Šun i njegovi ljudi želeli su femtoćeliju. 336 00:28:27,331 --> 00:28:29,458 Zašto? Ne znam. 337 00:28:29,792 --> 00:28:31,710 Ali uskoro ćemo sve saznati. 338 00:28:32,211 --> 00:28:34,380 Hakujemo Šuna. 339 00:28:35,089 --> 00:28:36,215 Nešto nije u redu. 340 00:28:38,759 --> 00:28:42,721 Ne osećam se dobro. Kao da se pregrejavamo. 341 00:28:46,016 --> 00:28:47,143 Sve će biti u redu. 342 00:28:47,268 --> 00:28:49,436 Ključ za otpremanje SIM malvera spreman. Uređaj uspešno zaražen. 343 00:28:49,770 --> 00:28:51,188 Upali smo. Imam vezu. 344 00:28:55,359 --> 00:28:59,029 Vreme da dogovorimo susret s Šunom. - Čekaj. Ne, ne, ne. 345 00:28:59,155 --> 00:29:02,867 Mislio sam da ćemo da radimo odavde. - Ovo samo pali mikrofon na mobilnom. 346 00:29:02,992 --> 00:29:06,287 Pitaću ga za Fazu 2. - Molim? 347 00:29:06,412 --> 00:29:10,833 Čak i ako mi ne kažu ništa, barem će morati da pričaju o tome. 348 00:29:10,958 --> 00:29:12,751 Bože moj. - To je sve što nam sad treba. 349 00:29:12,877 --> 00:29:15,171 Zaboga, isti si kao tvoja sestra. 350 00:29:15,296 --> 00:29:17,923 Prvo broj. Sad susret. Mislim, vi ne prestajete. 351 00:29:18,090 --> 00:29:20,467 Ja neću ovo da radim, čoveče. Ti ljudi se neće predomišljati 352 00:29:20,801 --> 00:29:22,261 da li da vas odmah ubiju. 353 00:29:26,098 --> 00:29:29,852 Veruj mi. Imam način kako da ga navedem da priča. 354 00:29:29,977 --> 00:29:33,480 O da. Volela bih da ga sretnem. - Ne, neće se sresti s tobom. 355 00:29:33,814 --> 00:29:34,982 Srešće se s g. Robotom. 356 00:29:39,236 --> 00:29:40,404 Šta si rekao? 357 00:29:43,199 --> 00:29:46,535 Ništa. Mislio sam sa mnom. 358 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 Sa mnom. Srešće se sa mnom. 359 00:29:52,041 --> 00:29:54,293 Nešto se dešava sa nama. 360 00:29:54,960 --> 00:29:56,837 Ne možemo to da uradimo. 361 00:29:58,547 --> 00:29:59,548 Ne brini. 362 00:30:04,094 --> 00:30:06,305 NUKLEARNA REGULATORNA KOMISIJA SJEDINJENIH DRŽAVA 363 00:30:18,150 --> 00:30:21,820 Ovo je velika stvar. Kako ste nabavili...? 364 00:30:21,987 --> 00:30:27,993 Nivoi toksičnosti su i dalje iznad propisanih, zar ne? 365 00:30:33,207 --> 00:30:35,918 Koji je sledeći korak u slučaju ove vrste? 366 00:30:38,087 --> 00:30:40,381 Ovo definitivno potpada pod ono što nazivamo 367 00:30:40,506 --> 00:30:44,176 značajna i specifična opasnost po javno zdravlje i sigurnost. 368 00:30:45,219 --> 00:30:49,181 Znate da smo po zakonu obavezni da zaštitimo vašu anonimnost? 369 00:30:49,348 --> 00:30:52,393 Možda bude i novčane nagrade za ukazivanje na ovakvu situaciju. 370 00:30:54,353 --> 00:30:57,940 Angažujte advokata. - Ne radim ovo zbog novca. 371 00:30:58,065 --> 00:30:59,608 Hoću samo da bude brzo. 372 00:31:02,194 --> 00:31:05,406 U redu. Odneću ovo zameniku direktora. 373 00:31:06,323 --> 00:31:09,493 Smeta li vam da pričekate još malo? - Ne. 374 00:32:27,321 --> 00:32:28,697 Hej! 375 00:32:39,958 --> 00:32:41,668 Hej! Hej! 376 00:32:43,545 --> 00:32:45,506 U redu. Ovo je naša stanica. 377 00:32:49,551 --> 00:32:51,345 Ne shvatam. Jesi li nervozan ili tako nešto, čoveče? 378 00:32:51,470 --> 00:32:53,347 Jer ti stalno... - Ne, ja... 379 00:32:53,555 --> 00:32:57,142 Nije važno. Dobro sam. 380 00:32:57,267 --> 00:33:00,020 Povezivanje na audio ciljnog uređaja. Povežite slušalice ili drugi audio uređaj. 381 00:33:00,145 --> 00:33:02,481 PREVOD GOVORA 382 00:33:02,606 --> 00:33:04,441 Odmerila me je od glave do pete. 383 00:33:04,566 --> 00:33:10,489 U toj hotelskoj sobi, kučka je bila spremna da me zajaše. 384 00:33:10,989 --> 00:33:13,450 Onda sam joj video stopala. 385 00:33:13,575 --> 00:33:16,161 Prosto neverovatno. 386 00:33:16,286 --> 00:33:20,249 Svih pet prstiju iste dužine. 387 00:33:20,374 --> 00:33:22,376 Nisam to mogao da podnesem. 388 00:33:22,709 --> 00:33:24,670 Nije bitno koliko je zgodna... 389 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Navodeći dronove na glavni grad ove velike nacije. 390 00:33:29,174 --> 00:33:32,177 U međuvremenu, FBI je uhvaćen na delu 391 00:33:32,302 --> 00:33:34,346 FBI-jeva OPERACIJA BERENSTAJN #DEKRIPTUJAMERIKUSADA 392 00:33:34,471 --> 00:33:37,057 kako pokušava da operiše u sivim zakonskim zonama. 393 00:33:37,182 --> 00:33:39,768 Prisluškuje telefonske pozive. Čita imejlove. 394 00:33:40,102 --> 00:33:45,107 FBI drži tri miliona nedužnih građana pod nadzorom bez razloga. 395 00:33:45,232 --> 00:33:47,526 A reakcija? 396 00:33:47,651 --> 00:33:49,361 Šokantna. 397 00:33:49,486 --> 00:33:53,365 Ako nemate šta da krijete, zašto bi se brinuli? 398 00:33:53,532 --> 00:33:55,409 Pogotovo što malo nadziranja... 399 00:33:56,160 --> 00:33:57,369 Sranje. 400 00:33:57,494 --> 00:33:59,621 ...pomaže u obuzdavanju najgorih svetskih kriminalaca. 401 00:33:59,746 --> 00:34:04,710 FBI mora da uhvati ovog tipa svim neophodnim sredstvima. 402 00:34:06,295 --> 00:34:12,551 ...simbola kapitalizma i ostavio njegova muda na pragu zgrade Kapitola. 403 00:34:12,676 --> 00:34:16,555 To nije vandalizam. To je pobednički krug, narode. 404 00:34:16,680 --> 00:34:22,186 Tajrel Velik želi da znamo da je i dalje prisutan. 405 00:34:48,420 --> 00:34:50,839 Šta se dešava? 406 00:34:51,590 --> 00:34:53,300 Kaže da hoće da te vidi. 407 00:35:01,350 --> 00:35:04,603 Jebeš to, idemo! 408 00:35:09,566 --> 00:35:12,819 Zašto odlaze? - Nisu te očekivali. 409 00:35:14,655 --> 00:35:16,573 Pogledajte me! 410 00:35:25,123 --> 00:35:28,460 Recite Vajtrouzu da hoću da znam šta je Faza 2. 411 00:36:08,292 --> 00:36:10,168 Druga večeras. 412 00:36:11,253 --> 00:36:12,337 Redukcija. 413 00:36:12,504 --> 00:36:15,924 Mi se sami snabdevamo otkad je Komon Elektrik počeo da štrajkuje. 414 00:36:16,258 --> 00:36:18,719 Žao mi je što ste čekali. Zamenica direktora Felps. 415 00:36:18,844 --> 00:36:21,221 Kancelarija za istrage. - Dobar dan. 416 00:36:21,847 --> 00:36:24,641 Džef mi je nešto malo rekao o onome što ste nam doneli. 417 00:36:25,183 --> 00:36:26,518 Možete li da pođete sa mnom? 418 00:36:28,478 --> 00:36:31,690 Moje kolege i ja bismo voleli da vam postavimo nekoliko pitanja. 419 00:36:31,815 --> 00:36:35,235 Mnogo dugujemo građanima kao što ste vi. 420 00:36:35,611 --> 00:36:36,653 Hvala. 421 00:36:36,778 --> 00:36:41,950 Nikad ne prestaje da me iznenađuje junaštvo običnih ljudi. 422 00:36:42,534 --> 00:36:45,912 Jeste li došli čak iz Njujorka samo zbog ovoga? 423 00:36:46,246 --> 00:36:48,874 Ili ste iz Nju Džerzija? 424 00:36:49,207 --> 00:36:52,711 Znate, verovatno bi trebalo da uzmem neke kontakt informacije od vas. 425 00:36:53,879 --> 00:36:58,759 Džef mi je obećao anonimnost. - Što je super ideja, svakako. 426 00:36:58,884 --> 00:37:02,220 Hoće li Džef biti na sastanku? - Znam. Zvuči komplikovano. 427 00:37:02,346 --> 00:37:04,473 Prvo će komisija hteti 428 00:37:04,598 --> 00:37:07,392 da razgovara s vama nakon što pregledaju materijal. 429 00:37:08,310 --> 00:37:13,398 Možda pogrešno shvatam, ali... - Vi radite u E Korpu, zar ne? 430 00:37:15,609 --> 00:37:17,235 Molim? 431 00:37:18,987 --> 00:37:20,238 Nikad to nisam rekla. 432 00:37:20,739 --> 00:37:23,241 Koja je vaša pozicija tamo? Što više znamo 433 00:37:23,408 --> 00:37:26,787 o poreklu ovih dokumenata to ćemo ih brže isprocesuirati. 434 00:37:31,458 --> 00:37:33,835 Znate šta, mogu li dobiti nazad moje dosijee i disk? 435 00:37:33,960 --> 00:37:36,463 Došli ste čak ovamo. 436 00:37:36,588 --> 00:37:39,299 Nemojmo sad da odustajemo, važi? - Žao mi je. 437 00:37:39,925 --> 00:37:42,719 Ovo putovanje trajalo je duže nego što sam mislila, 438 00:37:42,844 --> 00:37:45,472 a ne smem da propustim voz nazad. 439 00:37:45,597 --> 00:37:49,810 Ali, Anđela, moje kolege u drugoj sobi žele da razgovaraju s vama. 440 00:37:55,899 --> 00:37:57,651 Neka, hvala. 441 00:37:58,318 --> 00:37:59,903 Moram da idem. 442 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 Kako je prošlo? - Sve je kako treba. 443 00:38:16,962 --> 00:38:18,588 Odlično. 444 00:38:18,714 --> 00:38:21,800 Svetla su treperila. - Da. Ulična rasveta takođe. 445 00:38:21,925 --> 00:38:23,760 Počele su redukcije struje. 446 00:38:23,885 --> 00:38:26,012 Moram da razgovaram s tobom. 447 00:38:27,431 --> 00:38:29,891 Ostavila sam onu pokvarenu VHS traku u pametnoj kući. 448 00:38:30,016 --> 00:38:31,643 Koju VHS traku? 449 00:38:31,768 --> 00:38:34,980 Onaj video fsociety-ja. - Opusti se. Sigurno smo je uzeli. 450 00:38:35,313 --> 00:38:38,400 Sve smo dobro očistili. - Ne, ostavila sam je. Nije ovde. 451 00:38:38,525 --> 00:38:40,777 Očistili smo celu kuću. 452 00:38:40,902 --> 00:38:44,823 Sećaš li se da si je uzeo? Znam da ja nisam. 453 00:38:46,032 --> 00:38:49,077 Moramo da se vratimo. - Isuse, Darlin. Ne možemo se vraćati. 454 00:38:49,411 --> 00:38:51,830 To je bilo pre mesec dana. Policija je možda već tamo. 455 00:38:51,955 --> 00:38:54,833 Tek sad si se toga setila? - Nije važno. Moram da idem. 456 00:38:54,958 --> 00:38:57,878 Prokletstvo, Darlin. Kunem se. 457 00:38:58,003 --> 00:39:00,505 Zašto uopšte koristiš VHS trake? 458 00:39:00,672 --> 00:39:01,840 Zato što je to gotiva? 459 00:39:02,007 --> 00:39:05,761 Final Cut ima milion filtera. - Lice mi je na toj traci. 460 00:39:08,680 --> 00:39:11,349 Dobro, dobro. Otići ću, u redu? 461 00:39:11,516 --> 00:39:13,477 Federalci traže tebe, ne mene. 462 00:39:13,602 --> 00:39:15,520 Gde je? 463 00:39:15,645 --> 00:39:19,733 Mislim da sam je stavila na onu čudnu lampu u dnevnoj sobi. 464 00:39:19,858 --> 00:39:23,361 Možda je pala iza. - U redu. 465 00:39:23,528 --> 00:39:24,780 Hej. 466 00:39:26,114 --> 00:39:27,783 Hvala ti. 467 00:39:28,784 --> 00:39:30,368 Zaista. 468 00:39:47,010 --> 00:39:48,970 Izgledaš kao da si sagoreo. 469 00:39:53,809 --> 00:39:55,727 Počinjem da se umaram. 470 00:39:58,563 --> 00:40:01,149 Možeš da ostaneš ovde i da spavaš na kauču. 471 00:40:02,108 --> 00:40:05,570 Ne, kući bi bilo bolje. 472 00:40:06,655 --> 00:40:08,782 Ne osećam se dobro. 473 00:40:09,449 --> 00:40:11,493 Posmatraju te. 474 00:40:13,161 --> 00:40:15,121 Dodatni razlog. 475 00:40:16,122 --> 00:40:19,501 Treba da vide da živim normalan život. 476 00:40:20,585 --> 00:40:22,087 Ima smisla. 477 00:40:22,838 --> 00:40:25,131 Ali moraš da predvidiš najgore. 478 00:40:26,508 --> 00:40:29,094 Stan ti je verovatno ozvučen. 479 00:40:29,427 --> 00:40:31,137 Budi pažljiv pri povratku ovamo. 480 00:40:31,471 --> 00:40:33,014 Ostaću budna i nastaviti da slušam. 481 00:41:10,218 --> 00:41:12,804 Ćao, jedan od stanara me je pustio u zgradu. 482 00:41:13,805 --> 00:41:17,475 Vidi šta imam. Tvoje omiljeno. Mogu li da uđem? 483 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 Zapravo, ja sam... 484 00:41:21,563 --> 00:41:24,816 Ne brini. Lisice sam ostavila kod kuće. 485 00:41:27,944 --> 00:41:31,781 Bože. 486 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 Lepo ti je ovde. 487 00:41:34,784 --> 00:41:37,746 Zaista se ovde dobro brinu o tebi, zar ne? 488 00:41:39,706 --> 00:41:40,790 E Korpov smeštaj? 489 00:41:56,765 --> 00:41:58,683 Radiš li za njih? 490 00:42:02,145 --> 00:42:04,022 Radim li za koga, Anđela? 491 00:42:07,525 --> 00:42:08,693 Hoću da odeš. 492 00:42:18,954 --> 00:42:20,830 Sanjala sam jedan san, 493 00:42:21,623 --> 00:42:24,960 što je, da me poznaješ, zaista jako retko. 494 00:42:25,543 --> 00:42:27,712 U početku je bio dobar. 495 00:42:28,213 --> 00:42:29,839 Uzbudljiv. 496 00:42:29,965 --> 00:42:31,925 U njemu je bila prelepa žena. 497 00:42:33,218 --> 00:42:34,886 Čak i seksi. 498 00:42:37,263 --> 00:42:40,558 Ali onda se sve naglo pogoršalo. 499 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 Na kraju sam se davila pod vodom. 500 00:42:55,073 --> 00:42:58,743 Oli Parker mi je rekao za CD u Olsejfu. 501 00:42:59,160 --> 00:43:01,663 Bila je to prva stvar koju je izgovorio 502 00:43:01,788 --> 00:43:03,915 kad smo ga pre dva meseca ispitivali. 503 00:43:04,249 --> 00:43:07,961 Otada sam naredila da te prate. Uključujući tvoje malo putovanje 504 00:43:08,086 --> 00:43:11,923 do Nuklearne regulatorne komisije danas. 505 00:43:12,257 --> 00:43:14,926 Jasno je da te nešto izluđuje. 506 00:43:15,093 --> 00:43:17,262 Ne znam kako je išta od ovoga povezano, 507 00:43:17,595 --> 00:43:23,309 ali na kraju će neko sve povezati i to će te sustići. 508 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 Sad sam iskrena prema tebi. 509 00:43:29,274 --> 00:43:32,360 Sledeća osoba neće ti ponuditi hranu. 510 00:43:32,694 --> 00:43:35,780 Zgrabiće te s ulice i baciti u mračnu ćeliju. 511 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 Ali još imaš jedan adut koji možeš da odigraš. 512 00:43:46,750 --> 00:43:48,334 To sam ja. 513 00:44:06,936 --> 00:44:12,317 U tom snu koji sam imala, kad sam se davila, 514 00:44:13,651 --> 00:44:16,071 tek kad sam prestala da se opirem tome, 515 00:44:16,821 --> 00:44:20,366 kad sam se konačno pustila i prestala da se toliko borim, 516 00:44:21,910 --> 00:44:23,995 tad sam preživela. 517 00:45:37,193 --> 00:45:38,486 On te čeka. 518 00:45:38,820 --> 00:45:39,863 Voz je kasnio. 519 00:45:40,280 --> 00:45:43,241 Znaš kakvi su kad je vreme u pitanju. 520 00:45:50,415 --> 00:45:53,751 Šun. - Vozovi. Izvinjavam se. 521 00:45:53,918 --> 00:45:55,086 Doveo ga je. 522 00:45:55,253 --> 00:45:56,254 Koga? 523 00:45:56,379 --> 00:45:58,256 Eliota. 524 00:45:58,423 --> 00:46:00,425 Upoznao si ga? 525 00:46:00,758 --> 00:46:02,302 Šta je rekao? 526 00:46:02,427 --> 00:46:04,179 Hteo je da zna šta je Faza 2. 527 00:46:05,889 --> 00:46:06,890 To nema smisla. 528 00:46:09,058 --> 00:46:11,102 Faza 2 je njegov plan. 529 00:46:11,811 --> 00:46:14,439 Šta je rekao - Hteo je da zna... To nema smisla - Faza 2 je njegov plan. 530 00:46:19,903 --> 00:46:21,112 Faza 2 je njegov plan 531 00:46:21,237 --> 00:46:22,906 Počelo je kao neuspeh. 532 00:46:23,448 --> 00:46:24,949 Sve. 533 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Moja egzistencija. 534 00:46:26,492 --> 00:46:28,286 Trebalo bi to da priznam. 535 00:46:28,411 --> 00:46:29,954 Prihvatim. 536 00:46:30,121 --> 00:46:33,082 Za mene nema normalnosti. 537 00:46:33,208 --> 00:46:36,377 Moj mrtvi otac pojavljuje se i nestaje kad hoće. 538 00:46:36,502 --> 00:46:39,797 Pričam s tobom, nevidljivim prijateljem. 539 00:46:39,923 --> 00:46:44,135 Pitao bih jesi li normalan, ali ti nikad ne odgovaraš. 540 00:46:44,469 --> 00:46:46,471 Je li pitao za druge? Njegove prijatelje... 541 00:46:46,804 --> 00:46:49,182 Muškarca i devojku. 542 00:46:49,307 --> 00:46:50,475 Ne. On je samo... 543 00:46:50,808 --> 00:46:53,478 Stani! Daj mi svoj telefon. 544 00:46:53,811 --> 00:46:57,148 Pratim protokol. Telefon je čist. 545 00:46:57,315 --> 00:46:59,817 On je maestro. Moraš biti izuzetno pažljiv. 546 00:47:57,917 --> 00:47:59,961 Kako da sve opet bude normalno, kad je vozilo 547 00:48:00,086 --> 00:48:03,423 koje pripada čoveku kojeg sam ubio, parkirano ispred mog stana? 548 00:48:10,388 --> 00:48:12,223 Normalno? 549 00:48:12,390 --> 00:48:14,892 Nema normalnog kod mene. 550 00:48:29,907 --> 00:48:31,200 Zdravo, Oli.