1 00:00:01,085 --> 00:00:02,461 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,256 Ponašate se kao da idemo prema sudnjem danu. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,591 I piše "Zabava za smak sveta." 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,429 Mrtav je. - Je li te iko video? 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,557 Pokrenuli smo pokret. Odmah se vraćaj za kompjuter. 6 00:00:14,765 --> 00:00:17,643 Moramo da nađemo nekog ko zna napraviti tu stvar s preseljenjem. 7 00:00:17,852 --> 00:00:19,729 Igraš li šah? Tražim dobrog protivnika. 8 00:00:19,937 --> 00:00:23,274 Šeron, kako sebi ne razneseš mozak jer si udata za njega? 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,860 Želiš da izađeš na piće? - Ne smeju nas videti zajedno. 10 00:00:26,068 --> 00:00:28,904 Parkiran si ovde poslednja dva dana. Koliko si spavao? 11 00:00:29,113 --> 00:00:32,283 Evo je. Zrak sunca u tamnoj praznini mog postojanja. 12 00:00:32,491 --> 00:00:34,785 Skandal s toksičnim otpadom na području Vašingtona. 13 00:00:34,994 --> 00:00:37,288 Želiš da izneseš glasinu s interneta pred federalni sud 14 00:00:37,496 --> 00:00:41,208 i da je baciš na najjači konglomerat u istoriji civilizacije. 15 00:00:41,417 --> 00:00:44,587 Džim i Sol bili su u prostoriji s Kolbijem 16 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 i prikrili curenje u tvom rodnom gradu. 17 00:00:46,714 --> 00:00:49,008 Životi će im biti uništeni. 18 00:00:49,550 --> 00:00:54,138 Onog trenutka kad odstraniš emocije, 19 00:00:54,722 --> 00:00:55,973 bićeš dobro. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,636 Maškare. 21 00:01:35,429 --> 00:01:39,099 Našla sam ovo u prodavnici za dolar u Kineskoj četvrti. 22 00:01:39,266 --> 00:01:42,394 Nisam znala da su napravili masku prema tom filmu. A ti? 23 00:01:44,313 --> 00:01:46,273 Kad si se vratila u grad? 24 00:01:48,484 --> 00:01:50,528 Sad je Noć veštica. 25 00:01:50,694 --> 00:01:54,406 Pošto je to nekad bila naša stvar, htela sam da navratim. 26 00:01:56,242 --> 00:02:01,330 "Sjajno, Darlin, nisam te dugo video. Voleo bih da se družimo." 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,584 Sledeći put se najavi. 28 00:02:05,751 --> 00:02:06,794 Idem napolje. 29 00:02:07,127 --> 00:02:10,172 Ma daj. Ti ne izlaziš napolje. 30 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 Ne mislim to na ružan način. 31 00:02:14,593 --> 00:02:19,098 Mislim samo, znaš, ti si ti. 32 00:02:20,432 --> 00:02:24,103 Ako ti treba negde da prespavaš, onda možeš na kauču. 33 00:02:24,270 --> 00:02:25,604 Init 1. 34 00:02:29,358 --> 00:02:32,820 Ne bih to rekla da nisam ozbiljna. 35 00:02:33,904 --> 00:02:37,700 Molim te. Ostani sa mnom večeras. 36 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Stvarno. Treba mi ovo. 37 00:02:53,048 --> 00:02:54,466 UPOZORENJE FBI-ja 38 00:02:55,551 --> 00:02:58,929 Moraš li da nosiš tu odvratnu, staru masku? Nije nimalo šik. 39 00:02:59,096 --> 00:03:00,180 Očeva je. 40 00:03:00,347 --> 00:03:02,391 Nosio ju je na jahti pre pet Novih godina. 41 00:03:02,558 --> 00:03:04,351 Bili smo milju od Kataline. 42 00:03:04,894 --> 00:03:07,438 Da, to je noć kad se ujak Konrad bacio u more. 43 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Samo zato što je tata dobio posao. 44 00:03:10,024 --> 00:03:12,985 Očigledno je da je namera ovog filma da ukaže na laž 45 00:03:13,152 --> 00:03:15,821 da je američko društvo besklasno. 46 00:03:15,988 --> 00:03:18,574 Meritokratija, kako da ne. 47 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Živela oligarhija. 48 00:03:21,201 --> 00:03:24,079 Svejedno. Možeš li samo da skineš masku? Izbezumljuje me. 49 00:03:24,246 --> 00:03:25,456 Bože. 50 00:03:25,623 --> 00:03:28,334 Izgleda da smo mi i ona tri lika jedini idioti 51 00:03:28,500 --> 00:03:30,753 koji su gledali ovo dok su odrastali. 52 00:03:31,420 --> 00:03:35,090 Ovo je definitivno koren svih naših psiholoških poremećaja. 53 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Pomodno kasne. -Zajebi to. 54 00:03:37,426 --> 00:03:39,595 Mrzim naše prijatelje. 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Još ih imaš? 56 00:03:44,516 --> 00:03:47,811 Zašto mi uvek to kažeš? 57 00:03:47,978 --> 00:03:52,775 Veruj mi, u ovo vreme i doba, bolesnije je nemati napade panike. 58 00:03:53,233 --> 00:03:56,111 Otkad je pretvaranje da je sve u redu 59 00:03:56,278 --> 00:03:58,781 odjednom postala svemoćna norma? 60 00:04:00,282 --> 00:04:02,076 Oprezni MASAKR buržoazije 61 00:04:06,956 --> 00:04:07,998 Isuse. 62 00:04:08,582 --> 00:04:14,129 U redu, obično to ne govorim, ali ovo moram da stavim na instagram. 63 00:04:14,296 --> 00:04:17,257 Ljudi moraju saznati da ovaj film postoji. 64 00:04:25,182 --> 00:04:27,685 Ovih dana zaista volim indijsku pogaču. 65 00:04:28,644 --> 00:04:30,312 A ti? Hoćeš neku indijsku hranu? 66 00:04:31,313 --> 00:04:35,943 Hakovala sam postmejteov proksi APN-a mobilnog operatera mog momka. 67 00:04:36,151 --> 00:04:37,528 Sad prepisuje URL 68 00:04:37,736 --> 00:04:41,031 i šalje svaki postmates.com zahtev na moj povezani link. 69 00:04:41,240 --> 00:04:45,119 To znači da dobijam kupon od 10 dolara svaki put kad naivčine nešto naruče. 70 00:04:50,708 --> 00:04:51,959 U čemu je tvoj problem? 71 00:04:52,126 --> 00:04:55,462 Onaj bedni poslić s informatičkom sigurnošću te uplašio? 72 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 Ma nije. 73 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Otpustili su me. 74 00:05:04,596 --> 00:05:07,224 Sad idem kod psihijatra. 75 00:05:09,268 --> 00:05:11,729 Ne zajebavaj. 76 00:05:11,895 --> 00:05:14,648 Šta psihijatar ima s ovim? 77 00:05:15,941 --> 00:05:19,236 Bio sam na jednom projektu, testiranje upada. 78 00:05:19,403 --> 00:05:23,032 Stalno sam nalazio rupe u sistemu. 79 00:05:23,532 --> 00:05:25,659 Nisam ja kriv što ništa ne valjaju, 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,661 ali posao mi je bio 81 00:05:27,828 --> 00:05:31,081 da nastavim sa hakovanjem dok se više ne bude moglo hakovati. 82 00:05:31,957 --> 00:05:35,753 Mislim da je to bila noć pred vikend Dana sećanja. 83 00:05:35,919 --> 00:05:39,339 Svi su hteli da idu kući, 84 00:05:40,340 --> 00:05:45,929 na zabave, u klubove, na odmor. 85 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 Ali nisu mogli. 86 00:05:50,934 --> 00:05:52,895 Zbog mene. 87 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 Zato, pošto nisu mogli da zaključaju servere, 88 00:05:56,774 --> 00:06:00,152 odlučili su da zaključaju mene. 89 00:06:00,319 --> 00:06:02,237 U server sali. 90 00:06:04,073 --> 00:06:08,410 Zaspao sam posle nekoliko sati. 91 00:06:09,661 --> 00:06:11,413 Probudio sam se. 92 00:06:15,167 --> 00:06:18,170 Svi serveri u toj prostoriji bili su uništeni. 93 00:06:19,755 --> 00:06:21,715 Ne sećam se da sam to uradio. 94 00:06:23,675 --> 00:06:29,389 Sudija me je naterao da idem na terapiju za kontrolu besa. 95 00:06:39,066 --> 00:06:41,527 Izgleda da je zvanično. 96 00:06:44,905 --> 00:06:46,990 Lud sam. 97 00:06:50,369 --> 00:06:52,121 Hoćeš da znaš ko je lud? 98 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 One psihopate s Vol Strita. 99 00:06:55,749 --> 00:06:58,377 U redu? Naći ćeš nešto bolje. 100 00:06:59,253 --> 00:07:02,756 Anđela pokušava da mi nađe posao u Olsejfu. 101 00:07:08,762 --> 00:07:10,222 Viđaš li mamu? 102 00:07:11,849 --> 00:07:13,892 Ne baš. 103 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 Ti? 104 00:07:15,936 --> 00:07:17,646 Ma kakvi. 105 00:07:17,813 --> 00:07:21,191 Još uvek sere po tati svaki put kad je vidim. 106 00:07:29,366 --> 00:07:32,035 Volela bih da ga se bolje sećam. 107 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Hoćeš da vidiš nešto? 108 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 Jebote. 109 00:08:00,105 --> 00:08:01,773 Je li ovo...? 110 00:08:04,985 --> 00:08:06,695 Obuci. 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,324 Obuci. 112 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 U redu, čekaj. 113 00:08:28,884 --> 00:08:30,802 Stavi i ovo. 114 00:08:33,055 --> 00:08:36,516 Zašto? - Jer te ja molim. 115 00:09:15,639 --> 00:09:19,434 Možda bi trebalo da prihvatim posao u Olsejfu. 116 00:09:20,644 --> 00:09:23,105 Mogao bih biti Trojanski konj. 117 00:09:25,565 --> 00:09:27,859 Dobar način da ih sredimo. 118 00:09:29,569 --> 00:09:31,029 Koga? 119 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Evil Korp. 120 00:09:41,331 --> 00:09:43,000 U redu. 121 00:09:46,753 --> 00:09:50,590 Ne mogu da procenim da li se zezaš iza te maske. 122 00:09:54,469 --> 00:09:56,888 S pravim pristupom, 123 00:09:57,931 --> 00:09:59,391 instaliranjem pravog malvera, 124 00:10:02,978 --> 00:10:05,397 uz uništavanje njihovih sigurnosnih kopija, 125 00:10:06,106 --> 00:10:08,900 mogli bismo oštetiti sve njihove podatke. 126 00:10:09,818 --> 00:10:12,446 Kladim se da to ne bi bilo naročito teško. 127 00:10:12,612 --> 00:10:13,947 Ne bi. 128 00:10:14,114 --> 00:10:16,950 Ne, teški deo dolazi kasnije. 129 00:10:17,409 --> 00:10:19,077 Posle pada sistema. 130 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 To je ključ. 131 00:10:21,413 --> 00:10:23,290 Nastaviti dalje. 132 00:10:23,457 --> 00:10:28,086 Oni bi imali priliku za resetovanje, da obnove baze podataka. 133 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Ne bismo im to dopustili. 134 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 Bio bih u iskušenju da odustanem posle toga, 135 00:10:33,884 --> 00:10:36,678 ali tad treba nastaviti još jače. 136 00:10:36,845 --> 00:10:40,515 Poverenje javnosti u njih mora da bude potpuno uništeno 137 00:10:40,682 --> 00:10:43,393 da bismo ih konačno dokrajčili. 138 00:10:48,482 --> 00:10:51,068 To je jedini način kako to može da uspe. 139 00:10:53,737 --> 00:10:56,281 Čoveče, izbezumljuješ me. 140 00:10:58,992 --> 00:11:01,411 Ne shvati me pogrešno. Srediti njih značilo bi... 141 00:11:01,578 --> 00:11:03,372 Promeniti svet. 142 00:11:09,378 --> 00:11:13,882 Je li to nešto o čemu si zapravo razmišljao? 143 00:11:37,823 --> 00:11:39,616 Jesi li tu? 144 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 Bože. 145 00:13:37,359 --> 00:13:41,154 Nikad neću shvatiti zašto si ovo uradio. 146 00:13:41,571 --> 00:13:44,741 Moljenje za pomoć nikad nije bila Darlinina jača strana. 147 00:13:45,617 --> 00:13:47,911 Ali, je li ičija? 148 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 Priznanje slabosti. 149 00:13:50,330 --> 00:13:52,832 Ali ne možeš da izbegneš jednostavnu istinu. 150 00:13:52,999 --> 00:13:56,670 Jedini način da zakrpiš slabu tačku je da je prvo izložiš. 151 00:13:56,836 --> 00:13:58,922 Ovde mi je dobro. 152 00:13:59,422 --> 00:14:02,092 Bolje nego u mom stanu. 153 00:14:03,593 --> 00:14:04,803 U redu je. 154 00:14:04,970 --> 00:14:08,932 Mislim, ne razumem to, ali ni ne moram. 155 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Druga strana izlaganja slabe tačke je to 156 00:14:12,269 --> 00:14:14,938 što ste otvoreni za iskorištavanje. 157 00:14:16,690 --> 00:14:20,694 Moram ti nešto reći. Prilično je zeznuto, 158 00:14:20,860 --> 00:14:26,491 i ne znam hoćeš li moći da se nosiš s tim nakon cele stvari s Gideonom. 159 00:14:26,992 --> 00:14:30,287 Znam šta si radila, Darlin. 160 00:14:30,495 --> 00:14:31,746 Gledam vesti. 161 00:14:33,498 --> 00:14:34,958 Tu nema ni pola toga. 162 00:14:35,125 --> 00:14:36,751 Moraš prestati. 163 00:14:37,168 --> 00:14:39,170 Previše je opasno. 164 00:14:40,213 --> 00:14:42,632 Nemoj tako. 165 00:14:42,799 --> 00:14:44,384 Stvari koje radimo, Eliote, 166 00:14:44,676 --> 00:14:46,636 stvari koje ja radim da završim našu misiju... 167 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 Bio bi ponosan da znaš. 168 00:14:49,139 --> 00:14:51,725 Planiramo nešto veliko tokom glasanja o spašavanju banaka. 169 00:14:51,891 --> 00:14:53,143 Ne. 170 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Ne više. 171 00:14:57,814 --> 00:15:02,110 Na drugoj smo strani nečega za šta se nikad nismo prijavili. 172 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Moj šef je ubijen. 173 00:15:06,323 --> 00:15:11,202 Mislim, šta ste vi ljudi očekivali da će se desiti? 174 00:15:11,369 --> 00:15:13,580 Mislili ste da će sve biti divno i krasno? 175 00:15:13,747 --> 00:15:15,373 Da će oni tiho nestati u mraku? 176 00:15:16,333 --> 00:15:19,628 Sam si to rekao pre nego što smo uopšte počeli. 177 00:15:19,794 --> 00:15:23,882 Teški deo dolazi posle, ne tokom ili pre. 178 00:15:29,929 --> 00:15:31,806 To nisam bio ja. 179 00:15:34,392 --> 00:15:36,227 To je bio on. 180 00:15:41,524 --> 00:15:44,110 Pa, možda mi on sada treba, 181 00:15:45,695 --> 00:15:50,742 jer ono što vidim ispred sebe ne pomaže. 182 00:15:51,493 --> 00:15:54,204 Nešto mi ne govori. 183 00:15:54,704 --> 00:15:58,875 Želi moju pomoć, ali nije iskrena zbog čega. 184 00:15:59,042 --> 00:16:01,127 Tako to ona radi. 185 00:16:01,294 --> 00:16:04,089 Mislim, stvari koje radimo, Eliote... 186 00:16:04,297 --> 00:16:06,758 To je njena suština. 187 00:16:12,597 --> 00:16:15,517 U redu, prvo ću da vam pokažem nešto unutra. 188 00:16:18,561 --> 00:16:23,108 Bilo mi je čudno što je odštampao samo nekoliko stranica popisa FBI-ja. 189 00:16:23,316 --> 00:16:26,277 Ispostavilo se da je na svakoj stranici bilo ime iz njujorške kancelarije, 190 00:16:26,444 --> 00:16:27,779 uključujući i moje. 191 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Zajedničko nam je da smo svi ispitivali Gideona Godarda. 192 00:16:31,074 --> 00:16:33,326 Još ne znam šta to znači. 193 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 Definitivno su krali struju. 194 00:16:37,539 --> 00:16:40,333 Našli su kabl do gradske trafostanice. 195 00:16:40,500 --> 00:16:42,794 Još proveravamo internet. 196 00:16:49,467 --> 00:16:51,344 Cela žurka bila je na društvenim medijima. 197 00:16:54,305 --> 00:16:56,391 Stvarno misliš da su oni bili na ovom mestu? 198 00:16:56,975 --> 00:16:59,185 Igraonica s prokletim natpisom ispred? 199 00:16:59,352 --> 00:17:03,231 Oni su hakeri. Drski su. Veruju u sakrivanje na otvorenom. 200 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Ovo je previše glupo. 201 00:17:08,111 --> 00:17:11,781 Šta to onda govori o nama, pošto smo ovo tek sad otkrili? 202 00:17:13,491 --> 00:17:15,869 Privešćemo sve ljude s ovih slika, 203 00:17:16,035 --> 00:17:18,079 uporediti sve društvene mreže, fejsbuk, tviter. 204 00:17:18,246 --> 00:17:19,748 Napravili su žurku. Pa šta? 205 00:17:20,123 --> 00:17:23,293 Svi su organizovali jednu od tih zabava smaka sveta te noći. 206 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Šta je s letkom? 207 00:17:24,878 --> 00:17:27,255 Proverili smo ime di džeja, Mobli. 208 00:17:27,422 --> 00:17:29,299 Izgleda da je di džej u Vegasu. 209 00:17:29,466 --> 00:17:33,178 Običan, osrednji igrač. Niko bitan. 210 00:17:33,344 --> 00:17:35,388 Imao je šou u Cezaru te noći. 211 00:17:35,597 --> 00:17:37,891 Provereno. Nisam sigurna da je povezan. 212 00:17:38,057 --> 00:17:39,934 Zašto nam jednostavno ne kažeš, Dom? 213 00:17:40,143 --> 00:17:43,229 Koje dokaze zapravo imamo? 214 00:17:48,318 --> 00:17:51,821 Našla sam ovo ugurano iza "Malard Murder" igrice tamo. 215 00:17:54,157 --> 00:17:56,201 Kako znaš da te niko nije pratio? 216 00:17:56,367 --> 00:17:58,661 Misle da sam na času joge. 217 00:17:58,828 --> 00:18:02,081 Veruj mi. On je veoma dobar u ovome. 218 00:18:03,374 --> 00:18:04,918 Nemoguće je ovako živeti. 219 00:18:05,084 --> 00:18:06,920 Stalno mi postavljaju pitanja, 220 00:18:07,086 --> 00:18:08,713 iznova i iznova. 221 00:18:08,880 --> 00:18:10,340 Stalno se vraćaju. 222 00:18:10,507 --> 00:18:13,176 Obećavam ti, siguran si. 223 00:18:13,343 --> 00:18:15,929 Ne osećam to... Ne osećam to.. 224 00:18:16,095 --> 00:18:17,847 Nije trebalo da pristanem na ovo. 225 00:18:18,056 --> 00:18:21,351 Karime, reci mi o čemu se zaista radi. 226 00:18:21,559 --> 00:18:23,311 Dobro sam te plaćala svake nedelje. 227 00:18:23,478 --> 00:18:26,314 Koja mi je korist od toga ako sam mrtav? 228 00:18:26,481 --> 00:18:29,651 Vidi šta se desilo tipu iz Olsejfa. Mogu da ubiju i mene. 229 00:18:30,235 --> 00:18:32,320 Nije trebalo da se upetljam s tobom. 230 00:18:32,487 --> 00:18:35,949 Trebao sam samo da priznam. 231 00:18:42,330 --> 00:18:45,208 Moj muž će se uskoro vratiti i sve će to prestati. 232 00:18:46,125 --> 00:18:49,754 Slušaj. Nastaviću da ponavljam tvoju priču, u redu? 233 00:18:49,921 --> 00:18:53,925 Ali ako krene sranje i uhapse me, ja ne idem u zatvor. Razumeš? 234 00:18:54,551 --> 00:18:57,637 Smanjili su podizanje novca na 50 dolara dnevno. 235 00:18:57,887 --> 00:19:00,056 To nije život. Ne mogu tako da živim. 236 00:19:39,387 --> 00:19:40,430 Kaži. 237 00:19:41,097 --> 00:19:44,601 Gospođo, ponestaje nam sredstava. 238 00:19:44,767 --> 00:19:47,812 Ne znam koliko sebi još možemo priuštiti. 239 00:19:48,354 --> 00:19:50,773 E Korp još nije uplatio otpremninu vašeg muža. 240 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 FBI-ju je rečeno da ne zadržava taj novac... 241 00:19:54,777 --> 00:19:56,988 Nije FBI, gospođo. 242 00:19:58,489 --> 00:20:01,284 Ne možemo sebi priuštiti da plaćamo ovom tipu da ćuti. 243 00:20:04,120 --> 00:20:06,414 Završila sam s tom temom. 244 00:20:20,678 --> 00:20:23,806 Usklađujem se sa svojim potrebama. 245 00:20:23,973 --> 00:20:28,603 Usklađujem se sa svojim potrebama. 246 00:20:32,148 --> 00:20:34,984 Uništavam sve lažne poruke. 247 00:20:35,151 --> 00:20:38,738 Uništavam sve lažne poruke. 248 00:20:43,785 --> 00:20:46,412 Moja uverenja čine moju realnost. 249 00:20:47,580 --> 00:20:50,959 Moja uverenja čine moju realnost. 250 00:20:56,381 --> 00:20:59,676 Svi moji snovi se upravo ostvaruju. 251 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 Svi moji snovi se upravo ostvaruju. 252 00:21:19,821 --> 00:21:21,739 Neću da te lažem. 253 00:21:22,949 --> 00:21:25,618 Koristila bi ti vežba. 254 00:21:38,881 --> 00:21:40,633 Tvoj potez. 255 00:21:44,679 --> 00:21:46,389 Znaš li definiciju ludila? 256 00:21:47,306 --> 00:21:49,809 On očigledno ne zna s kim razgovara. 257 00:21:49,976 --> 00:21:55,314 Umesto da ponavljaš svoje greške, trebao bi da malo razviješ igru. 258 00:21:56,274 --> 00:21:58,026 Ti ćeš me naučiti? 259 00:21:58,192 --> 00:21:59,235 Ne. 260 00:22:00,611 --> 00:22:02,196 Sam ćeš. 261 00:22:02,655 --> 00:22:05,158 Uzmi tablu. Igraj sa sobom. 262 00:22:05,366 --> 00:22:06,868 Vežbaj. 263 00:22:07,035 --> 00:22:09,162 Ko zna, možda pobediš samog sebe. 264 00:22:11,539 --> 00:22:13,583 Šta je cilj toga? 265 00:22:14,834 --> 00:22:19,047 Nešto ti je na umu. 266 00:22:19,839 --> 00:22:23,092 Tamo je otkad sam te prvi put sreo. 267 00:22:23,801 --> 00:22:24,886 Šta? 268 00:22:25,053 --> 00:22:28,723 Da sam ja iza najvećeg hakovanja na svetu, koje je takođe dovelo do smrti... 269 00:22:28,890 --> 00:22:31,059 Mogu reći da sad razmišljaš o tome. 270 00:22:32,060 --> 00:22:33,686 I to te opterećuje. 271 00:22:33,853 --> 00:22:36,189 Ne seri, da me opterećuje. 272 00:22:36,397 --> 00:22:39,067 Ali uhvaćen sam u klopku, zar ne? 273 00:22:41,819 --> 00:22:45,865 Ja nisam katolik, ali verujem u ispovest. 274 00:22:46,032 --> 00:22:49,869 I sâm sam uradio neke mračne stvari. 275 00:22:50,036 --> 00:22:56,459 Bilo je potrebno pravo pročišćenje kako bi to prebrodio. 276 00:22:57,627 --> 00:23:01,047 Mogu da ti pomognem, ako želiš. 277 00:23:02,715 --> 00:23:06,552 Sve što mi kažeš ostaće među nama. 278 00:23:08,471 --> 00:23:11,432 Pričanje mi baš ne pomaže. 279 00:23:13,059 --> 00:23:16,687 Ne možeš nastaviti da pričaš samo u glavi, brate. 280 00:23:17,313 --> 00:23:20,191 U nekom trenutku, moraš pokušati da tome daš neki smisao. 281 00:23:21,150 --> 00:23:23,111 Šta ako mu kažem? 282 00:23:23,319 --> 00:23:26,155 Sve šta sam uradio? 283 00:23:26,364 --> 00:23:29,117 Čak ni Krista ne zna toliko. 284 00:23:29,325 --> 00:23:32,078 Šta ako bih mogao da pričam s nekim o ovome? 285 00:23:33,121 --> 00:23:36,499 Možda je u pravu. Možda bi to pomoglo. 286 00:23:36,999 --> 00:23:38,501 Da konačno skinem teret... 287 00:23:38,668 --> 00:23:43,673 Kažeš li mu išta, lično ću pronaći najvišu zgradu u gradu i skočiti s nje. 288 00:23:43,840 --> 00:23:45,925 Rej je u pravu. 289 00:23:46,092 --> 00:23:49,220 Ne mogu ovo više da izdržim. Jede me. 290 00:23:49,387 --> 00:23:51,222 Priznaš li, on će otići u policiju. 291 00:23:51,389 --> 00:23:52,723 Pa šta? 292 00:23:52,890 --> 00:23:55,560 Slažem se da me uhvate. 293 00:23:55,726 --> 00:23:57,019 Sve ću svaliti na sebe. 294 00:23:57,478 --> 00:24:01,149 Možda će to čak sprečiti Darlin da radi još luđe stvari. 295 00:24:01,357 --> 00:24:03,442 Kako je krenula, završiće isto kao Gideon. 296 00:24:03,651 --> 00:24:07,321 Šta misliš da će Mračna vojska da uradi kad sazna da si izdajnik? 297 00:24:07,738 --> 00:24:09,073 Ovde nema igranja. 298 00:24:09,240 --> 00:24:10,867 Hoćeš da se rasteretiš? Idi i izdrkaj. 299 00:24:11,325 --> 00:24:16,289 Ovo je put popločan tvojim mrtvim prijateljima i porodicom. 300 00:24:20,251 --> 00:24:23,296 Treba ti ta igra više nego što sam mislio. 301 00:24:23,462 --> 00:24:25,923 Džim Čatni, stariji podpredsednik B.A. 302 00:24:26,090 --> 00:24:28,885 i Sol Vajnberg, generalni direktor operacija, 303 00:24:29,051 --> 00:24:32,263 uhapšeni su danas usred dana u prostorijama E Korpa. 304 00:24:32,597 --> 00:24:36,267 Ovakvi tipovi imaju dugoročne ciljeve. 305 00:24:36,434 --> 00:24:38,686 Dala sam ti informacije koje mi je on dao, 306 00:24:38,853 --> 00:24:41,063 a sledećeg dana oni su uhapšeni. 307 00:24:41,272 --> 00:24:42,732 To znači da je pri svakom potezu, 308 00:24:42,899 --> 00:24:45,151 izvršio tačno ono što je ponudio. 309 00:24:45,985 --> 00:24:47,653 Dao mi je sve što sam htela. 310 00:24:48,529 --> 00:24:51,490 Imam lep stan, lep posao. 311 00:24:51,657 --> 00:24:55,870 Ranije nije imao prednost u odnosu na mene, pa ju je stvorio. 312 00:24:56,287 --> 00:25:00,166 Kažeš da je sve ovo radio da bi to kasnije mogao iskoristiti protiv tebe? 313 00:25:00,333 --> 00:25:03,753 Šta je sa onim što si pričala kako te cene? 314 00:25:03,920 --> 00:25:07,173 Ti si mislila da je sumnjivo što su mi ponudlli posao. 315 00:25:07,340 --> 00:25:09,926 Dajem ti obašnjenje. 316 00:25:10,092 --> 00:25:11,469 On pokušava da pregovara. 317 00:25:11,636 --> 00:25:13,846 Ako stvara prednost, 318 00:25:14,013 --> 00:25:16,766 to znači da mu treba nešto od mene. 319 00:25:19,310 --> 00:25:22,146 Nacrti pregovora o nagodbi... jesi li ih uzvukla? 320 00:25:23,314 --> 00:25:24,607 Pogledajmo ih zajedno. 321 00:25:24,774 --> 00:25:26,817 Možda tu ima nešto što nam je promaklo. 322 00:25:27,360 --> 00:25:30,821 Ne verujem tim prevarantima iz odeljenja za kontrolu rizika u E Korpu 323 00:25:30,988 --> 00:25:34,492 ništa više od tebe. Uveravam te, da ima išta sumnjivo, 324 00:25:34,659 --> 00:25:37,286 naši advokati bi... - Ja sam stvar koja nedostaje. 325 00:25:39,664 --> 00:25:41,832 Ima nešto o meni u tom sporazumu. 326 00:25:41,999 --> 00:25:44,252 Zato ga nisu pronašli. 327 00:25:49,048 --> 00:25:51,801 Hoćeš da rešiš ovu stvar jednom zauvek? 328 00:26:03,604 --> 00:26:05,314 Jedna partija. 329 00:26:06,524 --> 00:26:08,985 Čak ću te pustiti da povučeš prvi potez. 330 00:26:10,945 --> 00:26:15,408 Igra da završimo sve igre između nas. 331 00:26:16,534 --> 00:26:18,286 Igramo, 332 00:26:19,120 --> 00:26:21,664 a pobednik odnosi sve. 333 00:26:24,166 --> 00:26:26,669 Šta je sve? 334 00:26:30,047 --> 00:26:31,716 Mi. 335 00:26:33,009 --> 00:26:38,556 Pobediš li, možeš priznati i Kenedijevo ubistvo što se mene tiče. 336 00:26:38,723 --> 00:26:41,642 Ostaviću te i nikad se više neću vratiti. 337 00:26:44,103 --> 00:26:46,731 Šta bi se desilo ako izgubim? 338 00:26:47,982 --> 00:26:49,692 Izgubiš li, 339 00:26:50,818 --> 00:26:55,197 ja ću biti glavni jednom za svagda. 340 00:26:55,865 --> 00:26:57,491 A ti... 341 00:27:00,036 --> 00:27:01,537 Šta sa mnom? 342 00:27:04,206 --> 00:27:06,459 Sećaš li se noći hakovanja? 343 00:27:08,002 --> 00:27:09,670 Sećaš li se šta ti se desilo? 344 00:27:11,881 --> 00:27:16,510 Samo se sećam da sam se probudio u autu Tajrela Velika tri dana kasnije. 345 00:27:19,138 --> 00:27:21,932 A šta se desilo u ta tri dana? 346 00:27:24,352 --> 00:27:26,354 Ne znam. 347 00:27:27,688 --> 00:27:29,357 Eto šta. 348 00:27:32,943 --> 00:27:36,030 Odsustvo znanja. 349 00:27:38,157 --> 00:27:40,659 Gubitak vremena zauvek. 350 00:27:41,160 --> 00:27:45,122 Duboka, crna praznina 351 00:27:45,664 --> 00:27:48,250 iz koje se nikad nećeš vratiti. 352 00:27:49,627 --> 00:27:53,839 Bez misli, bez tela, bez uspomena. 353 00:27:54,006 --> 00:27:58,260 Apsolutno ništavilo. 354 00:28:01,138 --> 00:28:02,765 Jesi li ozbiljan? 355 00:28:05,226 --> 00:28:07,728 Misliš da ja ovo želim, Eliote? 356 00:28:08,771 --> 00:28:11,107 Ovu uzaludnu borbu koju vodimo? 357 00:28:11,315 --> 00:28:14,693 Dve polovine u stalnom ratu? 358 00:28:16,320 --> 00:28:19,407 Želim mir koliko i ti. 359 00:28:21,242 --> 00:28:24,578 Pošto izgleda da ne možemo da nađemo zajedničko tlo... 360 00:28:26,997 --> 00:28:28,958 Igrajmo za njega. 361 00:28:32,920 --> 00:28:34,880 O čemu razmišljaš? 362 00:28:37,007 --> 00:28:39,635 Razmišljam o njegovoj ponudi. 363 00:28:43,889 --> 00:28:46,892 Je li on jedina osoba s kojom imaš interakciju? 364 00:28:48,561 --> 00:28:51,814 Ne brini. Siguran si. 365 00:28:52,523 --> 00:28:54,024 Da. 366 00:28:56,485 --> 00:29:01,157 Eliote, da li bih mogla da razgovaram s njim? 367 00:29:01,323 --> 00:29:02,908 Ne. 368 00:29:03,367 --> 00:29:05,077 Zašto ne? 369 00:29:05,494 --> 00:29:07,997 Jer bi ga to učinilo legitimnim. 370 00:29:11,417 --> 00:29:14,628 U ovom trenutku, mislim da moramo prihvatiti činjenicu 371 00:29:14,795 --> 00:29:17,131 da je on legitimna egzistencija u tvom životu. 372 00:29:17,298 --> 00:29:18,841 To mu daje previše moći. 373 00:29:19,800 --> 00:29:22,261 Da bismo ovo razjasnili, moramo prihvatiti... 374 00:29:22,428 --> 00:29:24,346 Šta hoćeš od mene? 375 00:29:24,972 --> 00:29:28,267 Znaš sve. 376 00:29:28,851 --> 00:29:31,896 Želiš da se ponavljam? 377 00:29:33,522 --> 00:29:37,026 Želiš da ti kažem da vidim svog mrtvog oca? 378 00:29:37,735 --> 00:29:39,820 Da pričam s njim? 379 00:29:40,154 --> 00:29:42,031 Da se ponekad izgubim u vremenu? 380 00:29:42,198 --> 00:29:45,534 Da postoje praznine u mom životu kad ne znam šta se desilo? 381 00:29:45,701 --> 00:29:47,912 Da gubim razum? 382 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Da nisam prepoznao ni rođenu sestru? 383 00:29:51,332 --> 00:29:53,501 Da ne znam kako ovo da kontrolišem? 384 00:29:53,667 --> 00:29:55,044 Ne znam kako ovo da zaustavim? 385 00:29:55,211 --> 00:29:56,253 Dobro! 386 00:30:07,890 --> 00:30:09,642 Priznajem to. 387 00:30:13,354 --> 00:30:17,191 Ali pređimo na onaj deo kad mi zaista pomažeš. 388 00:30:20,277 --> 00:30:24,406 Ova igra na koju pristaješ je opasna, Eliote. 389 00:30:25,616 --> 00:30:28,827 Pristaješ da uništiš deo sebe, 390 00:30:30,287 --> 00:30:32,456 pobedio ili izgubio. 391 00:30:32,665 --> 00:30:38,003 Da, ovo je važno, zaista važno. 392 00:30:38,254 --> 00:30:42,633 Bilo dobro ili loše, on je deo tebe koji te čini tobom. 393 00:30:44,510 --> 00:30:47,555 Uništenje nije odgovor. 394 00:30:48,639 --> 00:30:50,724 Krista greši. 395 00:30:51,392 --> 00:30:54,436 Uništenje je uvek odgovor. 396 00:30:54,603 --> 00:30:57,189 Uništavamo deo sebe svaki dan. 397 00:30:57,648 --> 00:30:59,733 Fotošopujemo nedostatke na svojoj koži. 398 00:31:00,234 --> 00:31:02,778 Uređujemo delove koje mrzimo kod sebe, 399 00:31:02,945 --> 00:31:05,614 menjamo delove za koje mislimo da ih drugi ljudi mrze. 400 00:31:05,781 --> 00:31:07,616 Organizujemo naš identitet, 401 00:31:07,783 --> 00:31:10,244 klešemo ga, destilujemo. 402 00:31:10,411 --> 00:31:12,246 Krista greši. 403 00:31:12,413 --> 00:31:14,540 Uništenje je sve što jesmo. 404 00:31:14,707 --> 00:31:17,084 Ne shvatam logiku. 405 00:31:17,251 --> 00:31:20,170 Zašto da ulažemo poverenje u nju kad imamo druge opcije? 406 00:31:20,337 --> 00:31:22,339 Da, da... 407 00:31:22,506 --> 00:31:27,052 Mogli bismo razneti celu zapadnu hemisferu, ali... 408 00:31:27,219 --> 00:31:30,889 Znaš ti mene, ja sam staromodan. Uvek se odlučim za jednostavniji put. 409 00:31:31,640 --> 00:31:34,476 Okamova oštrica i sve to. 410 00:31:34,643 --> 00:31:36,270 Bilo kako bilo, 411 00:31:36,437 --> 00:31:39,231 to je sporiji put, a vreme je esencijalno, Filipe. 412 00:31:39,440 --> 00:31:43,444 Želim te podsetiti da zatvaranje pogona nije opcija. 413 00:31:47,781 --> 00:31:51,410 Koliko minuta si dodelila ovom telefonskom pozivu? 414 00:31:52,578 --> 00:31:54,788 Nisam ja započeo ovu igru. 415 00:31:54,955 --> 00:31:56,624 Ti si. 416 00:31:57,666 --> 00:31:59,627 Pritiskaju me da podnesem ostavku. 417 00:31:59,793 --> 00:32:02,504 Poverenje u tržište je na najnižem nivou, 418 00:32:02,671 --> 00:32:04,006 a šta ti smeraš? 419 00:32:04,173 --> 00:32:07,134 Ništa ne radiš sa svoje strane da pomogneš. 420 00:32:07,301 --> 00:32:08,802 Ja rešavam ovo, 421 00:32:09,511 --> 00:32:11,847 baš kao što sam rekao da hoću. 422 00:32:12,014 --> 00:32:15,100 Jesi li razgovarao s upravom? 423 00:32:15,601 --> 00:32:19,104 Nismo još stigli do toga. Predsednik nije dovoljno očajan. 424 00:32:19,313 --> 00:32:21,398 Moramo sačekati da pritisak uradi svoje. 425 00:32:21,523 --> 00:32:25,110 Uverio si me da će glasanje u UN-u biti u punom jeku. 426 00:32:25,277 --> 00:32:27,988 Ti si vladar vremena. 427 00:32:28,155 --> 00:32:32,743 Trebalo bi da znaš da iako je Rim izgoreo za jedan dan, 428 00:32:32,910 --> 00:32:35,204 nije sagrađen za jedan dan. 429 00:32:35,788 --> 00:32:39,917 Za ovo će trebati vremena, 430 00:32:40,250 --> 00:32:42,044 bez obzira koliko te boli da to čuješ. 431 00:32:43,712 --> 00:32:47,591 Izgleda da se odlučio za Ekoin strategiju. 432 00:32:48,967 --> 00:32:51,095 On je tako nemiran mačak. 433 00:32:52,012 --> 00:32:56,016 Moramo analizirati naš raspored druge faze. 434 00:32:58,310 --> 00:33:00,521 Šest meseci. Minimalno. 435 00:33:01,647 --> 00:33:04,358 To će zahtevati puno strpljenja. 436 00:33:05,359 --> 00:33:07,820 A znaš koliko to mrzim. 437 00:33:11,824 --> 00:33:12,908 Pokaži mi. 438 00:33:15,369 --> 00:33:18,080 TAJNA FEDERALNI BIRO ZA ISTRAŽIVANJA 439 00:33:18,706 --> 00:33:22,584 Istraži ovo. Moramo otkriti šta znaju. 440 00:33:32,177 --> 00:33:33,554 Koja ti se sviđa? 441 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Desna. 442 00:33:39,351 --> 00:33:42,354 Šta bih ja bez tebe? 443 00:34:16,013 --> 00:34:17,723 Zdravo, Skote. 444 00:34:18,974 --> 00:34:21,268 Otkud ti u mojoj kući? 445 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 Tvoja spremačica me je pustila unutra. 446 00:34:31,945 --> 00:34:34,907 Izgleda da postoji problem s otpremninom mog muža. 447 00:34:37,284 --> 00:34:40,037 To zvuči kao problem za ljudske resurse. 448 00:34:40,204 --> 00:34:43,582 Da. Već sam razgovarala s njima. 449 00:34:43,749 --> 00:34:47,044 Nekoliko puta, u stvari. Tvrde da još ne mogu da je uplate. 450 00:34:48,921 --> 00:34:53,175 Da, izgleda da i ja imam problem. 451 00:34:56,303 --> 00:35:00,224 Nikako ne mogu da pronađem osobu koja mi je ubila ženu. 452 00:35:01,683 --> 00:35:05,979 Birokratija je kučka, zar ne? 453 00:35:08,065 --> 00:35:12,611 Želiš mog muža. Mogu to da razumem. 454 00:35:13,779 --> 00:35:16,073 A ja bih volela novac koji mi pripada. 455 00:35:16,657 --> 00:35:19,326 Pa zašto onda ne pomognemo jedno drugom? 456 00:35:19,493 --> 00:35:23,205 Svedočiću da moj muž nije došao kući u noći ubistva. 457 00:35:23,789 --> 00:35:27,751 Sama sam otišla sa zabave. Nisam ga videla do sledećeg dana. 458 00:35:30,045 --> 00:35:33,549 Pristaću na to ako uplatiš otpremninu. 459 00:35:39,429 --> 00:35:41,431 Treba mi taj novac. 460 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 Imam bebu. 461 00:35:57,322 --> 00:36:01,201 Beba Tajrela Velika dobija ono što zaslužuje. 462 00:36:04,288 --> 00:36:05,956 Ništa. 463 00:37:03,472 --> 00:37:04,514 Pazi! - Moj auto! 464 00:37:04,723 --> 00:37:06,266 Sklanjaj se s puta... 465 00:37:31,917 --> 00:37:33,210 Izgledaš izgubljeno. 466 00:37:37,130 --> 00:37:39,508 Daj mi svoj telefon ili ću otići. 467 00:37:40,217 --> 00:37:41,426 Isuse. 468 00:37:41,593 --> 00:37:43,470 Telefon, smesta! 469 00:37:47,057 --> 00:37:50,894 Hodaj dva bloka i uđi u Luking Glas. 470 00:38:13,458 --> 00:38:16,253 Koji šupak. - Morao sam se uveriti da te ne prate. 471 00:38:16,420 --> 00:38:18,630 O čemu pričaš? Niko me ne prati. 472 00:38:18,797 --> 00:38:20,882 FBI je pronašao tvoju igraonicu. 473 00:38:25,137 --> 00:38:27,222 To nema smisla. Kako? - Ne znam. 474 00:38:27,389 --> 00:38:30,642 Možda ima veze s mrtvim hakerom koga su našli? 475 00:38:31,518 --> 00:38:34,312 Da, znam i za to. 476 00:38:46,408 --> 00:38:48,410 U redu, moraš mi reći i to odmah. 477 00:38:48,577 --> 00:38:50,704 Je li ovo Mračna vojska? 478 00:38:51,204 --> 00:38:54,708 Kunem ti se da iz komunikacije koju sam video 479 00:38:54,875 --> 00:38:57,127 nema šanse da su oni. 480 00:38:57,294 --> 00:38:59,588 Nemaju ništa od toga. 481 00:39:01,757 --> 00:39:04,301 Šta Eliot kaže o svemu ovome? 482 00:39:05,385 --> 00:39:07,846 Ne zna za Romera. 483 00:39:08,013 --> 00:39:10,015 U krhkom je stanju. 484 00:39:10,182 --> 00:39:11,767 Tu smo fazu prošli. 485 00:39:11,933 --> 00:39:14,186 Ovo sranje u kojem smo razbilo se u jebenih 486 00:39:14,352 --> 00:39:17,439 milion delića. 487 00:39:17,981 --> 00:39:19,983 Moraš mu reći. 488 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 Šta ti radiš ovde? 489 00:39:32,370 --> 00:39:34,956 Hteo sam da se uverim da si dobro. 490 00:39:37,709 --> 00:39:40,420 Daleko sam od toga, 491 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 žešće je sranje. 492 00:39:46,051 --> 00:39:49,137 Hej... - Želiš da pomogneš? 493 00:39:49,304 --> 00:39:52,641 Budu muško i pusti me da budem uznemirena, u redu? 494 00:40:25,882 --> 00:40:27,717 Ima još. 495 00:40:29,219 --> 00:40:32,097 Naši kontakti otkrili su da je Romero istraživao FBI 496 00:40:32,264 --> 00:40:33,849 kad je ubijen. 497 00:40:35,142 --> 00:40:36,685 Znaš da si još u meni, zar ne? 498 00:40:36,852 --> 00:40:39,271 Moraš shvatiti, Darlin. 499 00:40:40,063 --> 00:40:41,940 Ne izgleda dobro. 500 00:40:42,107 --> 00:40:45,777 FBI je umešan. To čini Mračnu vojsku nervoznom. 501 00:40:45,944 --> 00:40:47,863 Misle da je neko cinkaroš. - U redu. 502 00:40:48,029 --> 00:40:51,491 Saberi se, čoveče. Niko ne priča s FBI-jem. 503 00:40:51,658 --> 00:40:54,911 Možeš reći ortacima da puše kurac, u redu? Sad se skini sa mene. 504 00:40:55,078 --> 00:40:57,497 Ne budi toliko glupa. 505 00:40:57,664 --> 00:40:59,791 Našli su tvoje mesto. 506 00:40:59,958 --> 00:41:03,295 Mesto je u redu. Sve smo očistili. Neće ništa pronaći. 507 00:41:03,461 --> 00:41:06,298 Pa, imaju nešto. 508 00:41:06,464 --> 00:41:08,800 Romero mora da je saznao za to. 509 00:41:08,967 --> 00:41:12,053 Imao je odštampan spisak FBI-jevih agenata 510 00:41:12,220 --> 00:41:16,474 na nečemu što se zove Operacija Berenstajn. 511 00:41:17,684 --> 00:41:19,519 Izgledalo je super tajno. 512 00:41:20,395 --> 00:41:23,023 Verovatno teško nadziranje. 513 00:41:29,529 --> 00:41:31,114 Sranje. 514 00:41:34,659 --> 00:41:39,664 U redu, šta? Onda znači da je gotovo? Znaju za nas? Nadziru nas? 515 00:41:39,831 --> 00:41:41,458 Ne, ne. Nisam to rekao. 516 00:41:44,920 --> 00:41:46,087 Moram da napustim grad. 517 00:41:46,254 --> 00:41:48,798 Ako ti ili neko iz tvoje ekipe zbrišete, 518 00:41:48,965 --> 00:41:50,717 možete biti sigurni da će vas ubiti. 519 00:41:50,884 --> 00:41:53,929 Zbog toga ćete izgledati krivi, a znaš generalno pravilo Mračne vojske. 520 00:41:54,095 --> 00:41:56,681 Pomisle li da FBI njuška unaokolo, postaće gadno. 521 00:41:56,890 --> 00:42:00,477 Prestani bar jednom biti tako tvrdoglava 522 00:42:00,685 --> 00:42:02,729 i pusti me da ti pomognem. 523 00:42:10,695 --> 00:42:13,240 Kako se ovo desilo, jebote? 524 00:42:14,324 --> 00:42:16,701 Ozbiljno to pitaš? 525 00:42:17,661 --> 00:42:20,038 Moram li da te podsećam šta si uradila? 526 00:42:24,960 --> 00:42:27,963 Nazvali su ga zakon dobrog Samarićanina. 527 00:42:28,129 --> 00:42:31,174 Navodno treba da pomažeš ljudima ako su u nevolji. 528 00:42:31,341 --> 00:42:33,051 Kao da ti je to dužnost i šta sve ne. 529 00:42:33,218 --> 00:42:36,429 A ako to ne uradiš onda te uhapse. 530 00:42:37,013 --> 00:42:40,183 Čoveče, ne samo da je ekipa pljačkala bogate, 531 00:42:40,350 --> 00:42:43,520 već su se i smejali nekom debeljku dok su ga pljačkali. 532 00:42:43,687 --> 00:42:44,980 Neću te lagati, 533 00:42:45,188 --> 00:42:48,566 to je bilo sjebano, ali ipak prilično smešno. 534 00:42:55,448 --> 00:42:57,617 Zuriš u tu stvar. Želiš da igraš? 535 00:43:00,787 --> 00:43:02,414 Ne. To... 536 00:43:02,580 --> 00:43:04,082 To nije za tebe. 537 00:43:05,750 --> 00:43:07,794 Pa za koga je onda? 538 00:43:10,380 --> 00:43:11,965 Nikoga. 539 00:43:13,466 --> 00:43:16,177 Znaš, u doba prosvetiteljstva, 540 00:43:16,344 --> 00:43:20,807 likovi su koristili šah kao sredstvo samousavršavanja, 541 00:43:21,391 --> 00:43:24,811 jer u to vreme nije bilo Tonija Robinsa i DVD-jeva. 542 00:43:24,978 --> 00:43:26,396 Imali su ovo. 543 00:43:27,772 --> 00:43:29,733 Pa, za šta ti igraš? 544 00:43:30,150 --> 00:43:32,986 Ako nije ko, onda je šta? 545 00:43:33,153 --> 00:43:34,904 Za šta je ovo? 546 00:43:37,991 --> 00:43:39,951 Postojanje. 547 00:43:45,915 --> 00:43:49,586 Ludilo. To je visok ulog. 548 00:43:50,253 --> 00:43:52,255 Pa šta čekaš? 549 00:43:53,757 --> 00:43:55,091 Molim? 550 00:43:58,178 --> 00:44:00,347 Sanjaš li, Eliote? 551 00:44:01,306 --> 00:44:04,225 Stružeš tako jako kao da se to nikad ranije nisi zapitao. 552 00:44:04,392 --> 00:44:07,937 Rekoh, da li želiš da budeš sad ovde? 553 00:44:08,229 --> 00:44:13,109 Ne mislim, fizički ovde, već u kosmičkom smislu, brate. 554 00:44:13,651 --> 00:44:17,364 Kao, postojanje bi moglo biti predivno, 555 00:44:17,822 --> 00:44:20,158 ili bi moglo biti ružno. 556 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Ali to zavisi od tebe. 557 00:44:28,750 --> 00:44:31,586 Kako da znam šta je za mene? 558 00:44:32,754 --> 00:44:34,631 Sanjaj. 559 00:44:35,298 --> 00:44:39,094 Moraš otkriti budućnost za koju se boriš. 560 00:44:39,260 --> 00:44:44,182 Ponekad moraš zatvoriti oči i zaista zamisliti to sranje, brate. 561 00:44:45,266 --> 00:44:47,685 Ako ti se sviđa, onda je prelepo. 562 00:44:47,852 --> 00:44:49,771 Ako ti se ne sviđa? 563 00:44:50,313 --> 00:44:53,441 Onda možeš jebeno nestati upravo sada. 564 00:44:58,988 --> 00:45:01,074 Ti i ja, u Madridu, 565 00:45:01,533 --> 00:45:04,202 hodamo niz ulicu Kale Atoha. 566 00:45:04,494 --> 00:45:07,705 Sedimo u Café Toradu i pijemo kafu s mlekom. 567 00:45:08,164 --> 00:45:11,709 Imam prijatelje koji imaju vinograd na obali. 568 00:45:12,085 --> 00:45:13,128 Svidela bi im se. 569 00:45:14,087 --> 00:45:16,256 Tokom berbe svi idu tamo. 570 00:45:16,423 --> 00:45:19,717 To je predivno doba godine. 571 00:45:22,178 --> 00:45:24,013 Šta nije u redu? 572 00:45:24,681 --> 00:45:26,808 Je li nešto što sam rekao? 573 00:45:28,017 --> 00:45:29,727 Madrid? 574 00:45:31,396 --> 00:45:34,023 Misliš da ćeš ikad moći da priuštiš... 575 00:45:34,190 --> 00:45:36,234 Ikad moći da priuštiš to? 576 00:45:38,278 --> 00:45:40,113 Pa, 577 00:45:40,280 --> 00:45:43,283 možda ne sada, ali... 578 00:45:43,450 --> 00:45:45,660 Hej, kad moja di džej karijera krene, 579 00:45:45,827 --> 00:45:50,623 često daju besplatna putovanja. 580 00:45:51,374 --> 00:45:53,501 Zbog posla, i ja... 581 00:45:54,043 --> 00:45:55,920 Mogu te povesti. 582 00:45:58,089 --> 00:46:00,633 Derek, znaš li zašto sam s tobom? 583 00:46:06,264 --> 00:46:08,266 Zašto se zabavljam s tobom? 584 00:46:09,934 --> 00:46:12,187 Ti si barmen. 585 00:46:12,687 --> 00:46:15,231 Zarađuješ 15 dolara na sat. 586 00:46:16,065 --> 00:46:18,735 Nikad nećeš moći da me odvedeš u Madrid. 587 00:46:20,361 --> 00:46:23,948 Nikad nećeš moći da priuštiš da me odvedeš bilo gde. 588 00:46:26,326 --> 00:46:30,455 Nikad mi nećeš moći pružiti ono što želim od života. 589 00:46:33,833 --> 00:46:36,628 Ali imala sam sve te stvari ranije, 590 00:46:37,045 --> 00:46:39,380 i nikad me nisu usrećile. 591 00:46:41,049 --> 00:46:43,301 Zato te volim. 592 00:46:44,969 --> 00:46:47,222 Ti nisi ništa od toga. 593 00:46:49,307 --> 00:46:52,727 I ne treba mi da budeš ništa više od onoga što si. 594 00:47:07,283 --> 00:47:09,827 Ako zatvorim oči, 595 00:47:09,994 --> 00:47:13,164 šta zamišljam da će se desiti za nekoliko godina od ovog trenutka? 596 00:47:14,207 --> 00:47:16,417 Kao što je Leon rekao, 597 00:47:16,584 --> 00:47:19,420 zar to čovek ne treba da shvati 598 00:47:19,587 --> 00:47:23,299 pre nego što bude spreman da se bori za svoju egzistenciju? 599 00:47:26,302 --> 00:47:30,014 Kako bi tekla moja buduća bajka? 600 00:47:36,771 --> 00:47:40,984 Hoću li se konačno povezati s onima do kojih mi je stalo? 601 00:47:48,616 --> 00:47:52,537 Hoću li se opet povezati sa starim prijateljima? 602 00:47:58,251 --> 00:48:02,005 Videti da oni koje volim pronalaze pravu sreću? 603 00:48:17,937 --> 00:48:23,109 Možda ta budućnost uključuje ljude s kojima nisam ni sanjao da ću se zbližiti. 604 00:48:31,075 --> 00:48:35,413 Možda ću se čak i pomiriti s onima koje sam nepravedno povredio. 605 00:48:58,811 --> 00:49:02,023 Budućnost koja nije tako usamljena. 606 00:49:08,988 --> 00:49:12,533 Budućnost ispunjena prijateljima i porodicom. 607 00:49:33,930 --> 00:49:35,765 Čak bi i ti bio tamo. 608 00:49:55,201 --> 00:49:58,079 Svet koji sam oduvek želeo. 609 00:50:00,164 --> 00:50:02,083 I znaš šta? 610 00:50:03,501 --> 00:50:07,255 Zaista bih voleo da se borim za njega. 611 00:50:20,184 --> 00:50:23,604 U šahu, pomaganje nije dozvoljeno. 612 00:50:23,813 --> 00:50:25,189 U tome je lepota igre. 613 00:50:27,692 --> 00:50:32,822 Zaključan si u set poteza određenih tvojim prethodnim izborima. 614 00:50:36,743 --> 00:50:40,621 Tvoje opcije dramatično se menjaju sa svakom odlukom. 615 00:50:40,788 --> 00:50:43,124 Nema pojasa za spašavanje. 616 00:50:43,291 --> 00:50:46,169 Nema spoljne sile na delu. 617 00:50:46,335 --> 00:50:49,964 To je čista borba dva suparnika, 618 00:50:50,131 --> 00:50:52,425 ili u ovom slučaju, 619 00:50:52,925 --> 00:50:54,343 jednog. 620 00:50:56,554 --> 00:50:57,972 Pat pozicija. 621 00:51:01,726 --> 00:51:03,102 Opet. 622 00:51:03,269 --> 00:51:05,229 Treba nam pobednik. Idemo ponovo. 623 00:51:12,945 --> 00:51:16,032 Sećaš se kad si me prvi put učio kako da kodiram? 624 00:51:16,199 --> 00:51:17,283 Ne baš. 625 00:51:18,868 --> 00:51:20,453 Bila je to kompjuterska šah partija. 626 00:51:22,330 --> 00:51:25,416 Uvek si mi govorio da moraš znati više poteza unapred od igrača ili korisnika. 627 00:51:26,417 --> 00:51:28,169 Zvuči kao dobar savet od dobrog oca. 628 00:51:29,337 --> 00:51:31,464 Osim jedne stvari. 629 00:51:31,631 --> 00:51:32,757 Ti nisi moj otac. 630 00:51:34,509 --> 00:51:35,927 Čak nisi ovde u ovom trenutku. 631 00:51:44,101 --> 00:51:45,853 Još jedan pat? 632 00:51:46,479 --> 00:51:48,397 Koje su šanse za to? 633 00:51:49,899 --> 00:51:51,651 Idemo ponovo. 634 00:51:57,698 --> 00:52:00,243 Zar ti nije muka od toga da dok si ovde, boreći se sa mnom, 635 00:52:00,409 --> 00:52:03,412 ima ljudi koji povređuju sve do kojih ti je stalo? 636 00:52:03,579 --> 00:52:05,498 Svi su povređeni zbog nas. 637 00:52:05,665 --> 00:52:09,377 Trčimo unaokolo u krug. - Ovo će biti zadnji put. 638 00:52:09,544 --> 00:52:11,295 Razmišljao sam o onome što si rekao. 639 00:52:12,004 --> 00:52:15,216 Možeš smišljati koje god hoćeš poteze, ali na kraju, 640 00:52:15,383 --> 00:52:18,678 potezi koje ja vučem su oni koje mi ti kažeš da povučem. 641 00:52:20,179 --> 00:52:21,430 U pravu je. 642 00:52:21,597 --> 00:52:25,935 Postoji oko devet miliona različitih mogućih položaja nakon tri poteza. 643 00:52:26,477 --> 00:52:30,231 Postoji preko 288 miijardi različitih mogućih položaja nakon četiri poteza. 644 00:52:30,481 --> 00:52:34,110 Taj broj u partiji od 40 poteza veći je od broja elektrona 645 00:52:34,277 --> 00:52:36,028 u vidljivom svemiru. 646 00:52:36,195 --> 00:52:38,614 Ne moraš znati te rezultate. 647 00:52:38,781 --> 00:52:41,993 Moraš samo da budeš u stanju da vidiš potez pre svog protivnika. 648 00:52:45,288 --> 00:52:48,499 Ali kako da to uradiš kad si tvoj protivnik 649 00:52:51,043 --> 00:52:52,378 ti? 650 00:52:55,882 --> 00:52:57,550 Pat. 651 00:52:58,843 --> 00:53:00,011 Tri za redom. 652 00:53:02,305 --> 00:53:04,765 Šanse za to su... - Nemoguće. 653 00:53:06,726 --> 00:53:08,269 Idemo opet? 654 00:53:14,817 --> 00:53:16,777 Ne mogu te pobediti. 655 00:53:19,155 --> 00:53:21,365 A ti ne možeš da pobediš mene. 656 00:53:27,204 --> 00:53:29,415 Mogli bismo da igramo opet, 657 00:53:30,499 --> 00:53:33,794 ali uvek ćemo završiti u ovoj slepoj ulici. 658 00:53:39,342 --> 00:53:41,802 Ti si to znao sve vreme. 659 00:53:44,430 --> 00:53:49,018 Bio je to jedini način da ti pokažem da je borba protiv mene gubljenje vremena. 660 00:53:50,811 --> 00:53:51,938 Ne. 661 00:53:52,146 --> 00:53:54,982 Ne, igraćemo opet. Mogu da te pobedim. 662 00:53:56,067 --> 00:53:57,652 Mogu da te pobedim. 663 00:54:00,363 --> 00:54:03,449 Kad ćeš konačno da shvatiš da sam ovde s razlogom? 664 00:54:08,287 --> 00:54:11,707 Ovo je izbegavanje! Naša borba za budućnost koju priželjkuješ... 665 00:54:11,874 --> 00:54:13,542 ...neće se voditi na šahovskoj tabli. 666 00:54:13,709 --> 00:54:16,837 Vodiće se tamo s njima. 667 00:54:18,297 --> 00:54:20,675 Želim da budem ovde, Eliote. 668 00:54:22,134 --> 00:54:23,844 S tobom. 669 00:54:39,360 --> 00:54:42,446 Želim kancelariju na 20. spratu. 670 00:54:43,614 --> 00:54:47,159 Želim Melisin posao i o tome nema rasprave. 671 00:54:56,168 --> 00:54:57,795 Nastavi. 672 00:54:58,462 --> 00:55:00,506 Uočila sam šablon. 673 00:55:01,298 --> 00:55:05,553 U svakoj verziji nacrta ugovora u tužbi područja Vašington, 674 00:55:05,720 --> 00:55:08,764 bila je jedna mala tačka na koju tvoj tim nije pristajao. 675 00:55:09,598 --> 00:55:13,227 Uvek je bilo isto, još od originalnog slučaja. 676 00:55:13,894 --> 00:55:17,481 Da kompanija trećeg lica mora obaviti inspekcije 677 00:55:17,690 --> 00:55:19,734 u pogonu područja Vašington. 678 00:55:20,651 --> 00:55:23,738 Nastavljate odustajati od prevlasti u svim drugim odredbama 679 00:55:23,904 --> 00:55:27,241 koje se čine puno skuplje i važnije, 680 00:55:27,450 --> 00:55:31,328 sve u pokušaju da izbacite ovu malu tačku. 681 00:55:32,747 --> 00:55:36,834 Znam zašto ste izdejstvovali da se oni ljudi uhapse i zašto ste mi dali ovaj posao. 682 00:55:37,001 --> 00:55:41,130 Želite da ubedim ostale tužioce da izbace tu eventualnost. 683 00:55:41,297 --> 00:55:44,425 Spremna sam da sve to uradim, 684 00:55:45,676 --> 00:55:48,929 jer ćete mi zauzvrat dati tačno ono što želim. 685 00:55:57,021 --> 00:55:59,273 To su moji uslovi. 686 00:56:05,154 --> 00:56:06,989 Moram reći, 687 00:56:07,990 --> 00:56:11,118 veoma si impresivna. 688 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Ali žao mi je, draga moja. 689 00:56:19,835 --> 00:56:22,338 To je sve u tvojoj glavi. 690 00:56:24,548 --> 00:56:26,467 Ne uzimaj to kao uvredu. 691 00:56:30,179 --> 00:56:32,973 Uvek je dobro imati snove. 692 00:56:36,310 --> 00:56:37,353 Čekajte. 693 00:56:43,859 --> 00:56:45,694 Ne grešim. 694 00:56:50,282 --> 00:56:52,076 Idi kući. 695 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 Sranje. 696 00:57:18,769 --> 00:57:20,729 Sećaš li se prve komande koju si me naučio, 697 00:57:20,938 --> 00:57:22,565 kad mi je sistem stalno padao? 698 00:57:24,400 --> 00:57:26,485 Bila je to init 1. To je postala naša stvar, 699 00:57:26,652 --> 00:57:29,196 Sad ti kažem, jebeno mi pada sistem, 700 00:57:29,363 --> 00:57:31,740 kao i tebi, i treba mi tvoja pomoć. 701 00:57:33,075 --> 00:57:35,828 Trebaš mi na istom kanalu na kome smo bili. 702 00:57:35,995 --> 00:57:39,081 Ne bih ovo tražila da se ne radi o životu ili smrti. 703 00:57:39,248 --> 00:57:42,042 Stvarno smo u nevolji, Eliote. Svi mi. 704 00:57:42,251 --> 00:57:45,129 Ovde nemam pristup. A ne mogu da se vratim u svoj stan. 705 00:57:45,296 --> 00:57:48,799 To se mora desiti što pre, pa smisli nešto. 706 00:57:48,966 --> 00:57:51,093 Možda nas imaju u šaci. 707 00:57:51,260 --> 00:57:52,761 Šta? 708 00:57:53,179 --> 00:57:56,765 Zašto? -Ne znam, ali moramo. 709 00:58:01,770 --> 00:58:03,522 Eliote? 710 00:58:03,689 --> 00:58:06,150 Eliote, reci nešto. 711 00:58:11,864 --> 00:58:14,241 Jesi li stvarno mislila ono što si rekla? 712 00:58:16,785 --> 00:58:18,913 Da si htela njega, 713 00:58:19,580 --> 00:58:21,207 a ne mene? 714 00:58:24,793 --> 00:58:27,129 Jesi li to stvarno mislila, Darlin? 715 00:58:28,255 --> 00:58:30,216 Moram da znam. 716 00:58:31,926 --> 00:58:33,928 Hoću tebe. 717 00:58:34,511 --> 00:58:36,430 Samo tebe. 718 00:58:42,394 --> 00:58:44,146 Ne brini. 719 00:58:45,564 --> 00:58:47,650 Znam šta da radim. 720 00:58:49,735 --> 00:58:51,362 Zašto smo se vratili ovamo? 721 00:58:51,528 --> 00:58:53,781 Ne možeš to da uradiš. Ne smeš da priznaš. 722 00:58:53,948 --> 00:58:57,076 To je neće spasiti. Uništiće je. 723 00:59:04,333 --> 00:59:05,876 Ko je pobedio? 724 00:59:08,796 --> 00:59:10,422 Niko. 725 00:59:29,566 --> 00:59:31,360 Šta još mogu da uradim za tebe? 726 00:59:32,278 --> 00:59:34,822 Kažeš li mu išta, to je samoubistvo. 727 00:59:34,989 --> 00:59:37,491 Apelujem na tebe, Eliote. Samo idi odavde, odmah. 728 00:59:37,658 --> 00:59:39,326 Ovde sam... 729 00:59:40,452 --> 00:59:44,957 da ti pomognem s tim kompjuterskim problemom koji imaš. 730 00:59:53,215 --> 00:59:56,051 Pitao bih zašto si se predomislio, 731 00:59:56,218 --> 00:59:58,012 ali ipak neću. 732 00:59:59,388 --> 01:00:00,764 Hej. 733 01:00:01,473 --> 01:00:04,184 Da, uđi unutra. 734 01:00:13,694 --> 01:00:15,612 Jesi li znao 735 01:00:17,823 --> 01:00:21,869 da je i Mojsije čuo glasove? 736 01:00:23,996 --> 01:00:25,748 Abraham, 737 01:00:27,041 --> 01:00:28,459 Jovan, 738 01:00:28,625 --> 01:00:30,294 Pavle, 739 01:00:30,461 --> 01:00:32,212 Isus. 740 01:00:33,172 --> 01:00:36,425 U stvari, mnogi proroci priznali su da čuju glasove. 741 01:00:37,968 --> 01:00:42,348 Ljudi kao ti, to što imaš... 742 01:00:44,475 --> 01:00:46,894 To bi moglo biti božanstvo, Eliote, 743 01:00:47,061 --> 01:00:48,854 Ako mu dopustiš. 744 01:01:20,761 --> 01:01:23,639 Ovo je ono što mi je poslednji IT tip rekao da treba da se uradi. 745 01:01:26,850 --> 01:01:30,354 Ovo izgleda kao obična migracija sajta. 746 01:01:31,271 --> 01:01:33,107 Bar neko od nas to razume. 747 01:01:36,235 --> 01:01:38,112 Srediću ovo. 748 01:01:46,120 --> 01:01:48,539 Eliote, pre nego što počneš, 749 01:01:48,705 --> 01:01:50,416 nešto bi trebalo da znaš. 750 01:01:53,001 --> 01:01:55,796 Moj onlajn posao mi je veoma važan. 751 01:01:57,631 --> 01:02:00,217 Ja sam kao ti. Veoma povučen čovek. 752 01:02:00,717 --> 01:02:02,344 Cenim diskreciju. 753 01:02:05,889 --> 01:02:09,935 Zato te molim da mi pomogneš s tim zadakom 754 01:02:10,686 --> 01:02:12,688 i da ne gledaš tamo gde ne treba. 755 01:02:24,616 --> 01:02:26,702 Zašto je on ovde? 756 01:02:27,786 --> 01:02:30,539 Zatreba li ti pomoć ili nešto krene naopako, 757 01:02:30,706 --> 01:02:32,916 Loun Star biće ovde. 758 01:02:33,083 --> 01:02:36,670 Ima moj broj i može me odmah kontaktirati. 759 01:02:45,471 --> 01:02:47,806 Hvala ti opet. 760 01:02:56,356 --> 01:02:57,983 Znam. 761 01:02:58,609 --> 01:02:59,818 Znam. 762 01:03:00,694 --> 01:03:04,490 Ovo zaista opet grebe onaj deo mog mozga, 763 01:03:04,865 --> 01:03:08,285 ali to je deo mog mozga koji moram početi da ignorišem. 764 01:03:10,412 --> 01:03:14,166 PuTTY konfiguracija 765 01:03:25,886 --> 01:03:27,429 priključi se 766 01:03:28,805 --> 01:03:30,182 Ćao 767 01:03:31,183 --> 01:03:33,101 Šta je Darlin rekla? 768 01:03:39,775 --> 01:03:41,652 FBI. 769 01:03:41,818 --> 01:03:43,362 pronašli su igraonicu. 770 01:03:43,529 --> 01:03:44,655 Pronašli su igraonicu. 771 01:03:47,741 --> 01:03:50,661 Možda postoji program za nadzor. 772 01:03:51,995 --> 01:03:54,206 Romerovo telo pronađeno je na njegovom tremu. Smrtonosni udarac. 773 01:03:55,791 --> 01:03:58,043 Romero je mrtav. 774 01:04:06,176 --> 01:04:07,844 Šta ti misliš? 775 01:04:08,011 --> 01:04:10,013 Je li Rej u pravu? 776 01:04:10,180 --> 01:04:12,474 Da li da slušam glas? 777 01:04:12,641 --> 01:04:15,185 Čini li me to posebnim? 778 01:04:15,352 --> 01:04:17,479 Kao Mojsija? 779 01:04:19,314 --> 01:04:21,567 Nemam puno opcija. 780 01:04:21,733 --> 01:04:23,735 Moja sestra je u nevolji. 781 01:04:23,902 --> 01:04:26,989 Neko nas opkoljava, pa makar za njeno dobro, 782 01:04:27,823 --> 01:04:30,659 moram otkriti šta znaju. 783 01:04:31,785 --> 01:04:35,497 Možda se na ovaj način borim za tu budućnost koju želim. 784 01:04:37,499 --> 01:04:39,918 FBI prelazi sa blekberija na android 785 01:04:40,127 --> 01:04:42,588 Šta tačno radiš? 786 01:04:43,880 --> 01:04:45,674 Hakujem FBI. 787 01:04:45,882 --> 01:04:47,467 FEDERALNI BIRO ZA ISTRAŽIVANJA ODELJENJE PRAVOSUĐA 788 01:05:18,457 --> 01:05:20,459 Prevod: Ivana Jaković