1
00:00:00,080 --> 00:00:04,610
Dilaporkan 71 gedung milik
E Corp meledak atau dilalap api.
2
00:00:04,635 --> 00:00:05,896
Jumlah korban tewas,...
3
00:00:05,921 --> 00:00:08,545
...mereka pikir akan mencapai 4.000.
4
00:00:08,950 --> 00:00:10,025
Apa yang kaulakukan?
5
00:00:10,050 --> 00:00:12,380
Kau lihat itu? Semuanya kembali.
6
00:00:12,550 --> 00:00:14,315
Kukira aku takkan pernah bisa menang.
7
00:00:14,340 --> 00:00:16,280
Sampai akhirnya
aku bertemu Whiterose.
8
00:00:16,335 --> 00:00:19,545
Jangan kira aku tak tahu
kau menyembunyikan sesuatu dariku.
9
00:00:19,570 --> 00:00:21,095
Tidak. Dengarkan aku.
10
00:00:21,120 --> 00:00:23,095
Kau harus hentikan serangannya!
11
00:00:23,120 --> 00:00:25,805
Istrimu meninggal, artinya putramu...
12
00:00:25,830 --> 00:00:29,115
...saat ini dirawat
di Panti Asuhan Peaceful Acres.
13
00:00:29,140 --> 00:00:32,355
Jika kau ingin membongkar rahasiaku
kepada orang-orang di sini,...
14
00:00:32,380 --> 00:00:35,005
...kupastikan kau takkan bisa
mengunjungi makam istrimu.
15
00:00:35,030 --> 00:00:37,715
Tapi kita belum membahas
mengenai tambang coltan.
16
00:00:37,740 --> 00:00:39,735
Urusan Kongo bisa ditunda.
17
00:00:39,760 --> 00:00:42,845
Sudah saatnya Phillip Price
diberi pelajaran.
18
00:00:42,870 --> 00:00:46,175
Jika PBB menyetujui
penganeksasian Kongo,...
19
00:00:46,200 --> 00:00:48,385
...kita bisa pindahkan operasi kita.
20
00:00:48,410 --> 00:00:51,815
Aksiku tak pernah bermaksud
untuk merugikan E Corp.
21
00:00:51,840 --> 00:00:53,285
Percayalah, E Corp akan bertahan.
22
00:00:53,310 --> 00:00:54,600
Tapi tidak denganku.
23
00:00:54,625 --> 00:00:58,160
Tn. Alderson bisa mati untuk kita,
seperti ayahnya.
24
00:00:58,185 --> 00:01:00,935
Ada yang aneh dari orang ini.
Aku tak percaya dia.
25
00:01:00,960 --> 00:01:03,015
Jika yang kutemukan itu nyata,
kau tahu apa artinya?
26
00:01:03,040 --> 00:01:05,095
Kita bisa kembalikan
semua ini seperti semula.
27
00:01:05,120 --> 00:01:06,541
Jika sesuatu terjadi
kepada kita,...
28
00:01:06,566 --> 00:01:09,425
...kuatur agar surel itu terkirim
otomatis ke orang yang kupercaya.
29
00:01:09,450 --> 00:01:12,410
Mungkin masih ada hal
yang harus kulakukan.
30
00:01:12,860 --> 00:01:15,685
Evil Corp adalah 80%
dari bisnis kita.
31
00:01:15,710 --> 00:01:17,670
Kehilangan mereka,
akan menjadi akhir bagi kita.
32
00:01:17,695 --> 00:01:19,800
Akan menjadi akhir bagiku.
33
00:01:24,711 --> 00:01:27,837
Allsafe resmi berdiri tahun 2004.
34
00:01:27,862 --> 00:01:29,744
Jumlah karyawan kami
relatif sedikit,...
35
00:01:29,769 --> 00:01:32,448
...tapi dengan begitu klien kami
mendapat akses yang baru,...
36
00:01:32,538 --> 00:01:34,452
...dan perhatian penuh kami.
37
00:01:34,542 --> 00:01:38,107
Itu sudah standar untuk
vendor yang akan kami sewa.
38
00:01:38,197 --> 00:01:42,327
Terry, biarkan dia selesaikan.
39
00:01:42,417 --> 00:01:45,798
Allsafe juga punya beberapa klien
yang masuk dalam daftar Fortune 100.
40
00:01:45,888 --> 00:01:47,490
Dan saat dibutuhkan,...
41
00:01:47,515 --> 00:01:51,778
...kami berhasil menangani situasi
penanganan insiden yang sulit.
42
00:01:51,803 --> 00:01:54,155
Kami juga akan menarik
perhatian publik bulan depan...
43
00:01:54,180 --> 00:01:56,138
...saat kami merilis
laporan tahun 2012 kami.
44
00:01:56,228 --> 00:01:59,095
Mungkin itu terdengar hebat,...
45
00:01:59,119 --> 00:02:01,872
...tapi bagaimana
dengan keuangan kalian?
46
00:02:02,152 --> 00:02:03,478
Kami tak bisa secara tiba-tiba...
47
00:02:03,568 --> 00:02:06,286
...mendapati bahwa kami tak memiliki
pengamanan sama sekali.
48
00:02:06,376 --> 00:02:09,062
Ya, tentu saja.
49
00:02:11,294 --> 00:02:12,608
Terima kasih, Angela.
50
00:02:14,501 --> 00:02:16,511
Sayang, bisa tambahkan minumanku?
51
00:02:17,916 --> 00:02:20,874
Tambahkan sedikit Sweet 'N Low.
52
00:02:20,964 --> 00:02:22,517
Tapi jangan terlalu banyak.
53
00:02:26,894 --> 00:02:30,512
Angela, biar asistenku saja.
54
00:02:30,602 --> 00:02:31,808
Tidak apa-apa.
55
00:02:36,549 --> 00:02:39,850
Mengenai keuangan kami, Tn. Colby,...
56
00:02:39,940 --> 00:02:42,996
...semua sudah tertera pada
halaman delapan proposal kami.
57
00:02:48,413 --> 00:02:51,477
Itu kunjungan yang menarik, Phillip.
58
00:02:52,327 --> 00:02:55,751
Jika mau membuang waktu siangku lagi,
aku ingin akhir yang bahagia.
59
00:02:55,776 --> 00:02:56,935
Apa sebenarnya rencana kita?
60
00:02:56,960 --> 00:02:58,607
Ke toko pakaian untuk
menikmati diskon?
61
00:02:58,632 --> 00:02:59,806
Kita akan sewa mereka.
62
00:03:01,714 --> 00:03:04,083
Segera atur kontraknya.
63
00:03:04,710 --> 00:03:07,295
Apa? Aku tidak mengerti.
64
00:03:07,385 --> 00:03:10,770
Apa ada rencana tersembunyi di sini
yang perlu kami ketahui?
65
00:03:12,565 --> 00:03:15,971
Aku ingin kontraknya berlaku
sesegera mungkin.
66
00:03:20,630 --> 00:03:30,509
Kunjungi
aliffikriaulia.blogspot.com
67
00:03:36,957 --> 00:03:39,174
Tn. Price, kalau boleh berpendapat..
68
00:03:39,980 --> 00:03:45,796
Aku ragu menjadikan Allsafe sebagai
Pusat Operasi Keamanan kita.
69
00:03:45,821 --> 00:03:47,769
Aku yakin bisa memimpin tim...
70
00:03:47,794 --> 00:03:49,756
...untuk membentuk SOC(*1)
internal kita sendiri.
71
00:03:49,781 --> 00:03:51,476
Dengan sumber daya yang tepat..
72
00:03:51,540 --> 00:03:52,938
Maaf.
73
00:03:53,028 --> 00:03:55,030
Tuan..
74
00:03:55,120 --> 00:03:57,205
Wellick/
Wellick. Tn. Wellick.
75
00:03:57,295 --> 00:03:59,369
Maaf jika aku membuatmu
keliru berpikir...
76
00:03:59,459 --> 00:04:03,388
...bahwa aku membutuhkan
saran atau bantuanmu...
77
00:04:03,847 --> 00:04:05,777
...karena aku tak butuh itu.
78
00:04:10,901 --> 00:04:12,487
Aku mengerti.
79
00:04:12,577 --> 00:04:13,753
Bagus.
80
00:04:14,338 --> 00:04:16,384
Kuharap kita tak menyesali
keputusan ini.
81
00:04:20,129 --> 00:04:22,145
Keputusan ini telah bulat.
82
00:04:36,493 --> 00:04:43,500
-- Mr. Robot --
Season 3 Episode 09
"eps3.8_stage3.torrent"
83
00:04:48,262 --> 00:04:49,662
Jangan lupa melapor kepada FBI...
84
00:04:49,687 --> 00:04:51,931
...jika kau ingin pergi
keluar kota, Tn. Wellick.
85
00:04:52,021 --> 00:04:54,991
Dan kau dilarang bepergian
ke luar negeri untuk sekarang.
86
00:04:58,805 --> 00:05:09,518
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
87
00:05:09,530 --> 00:05:32,890
Twitter & Instagram:
@aliffikriaulia
88
00:06:45,452 --> 00:06:49,034
MEREKA MENGUASAI FBI
89
00:06:49,981 --> 00:06:51,411
Mr. Robot.
90
00:06:51,828 --> 00:06:53,628
Dia kembali mengambil alih.
91
00:06:55,312 --> 00:06:56,908
"Mereka menguasai FBI."
92
00:06:57,585 --> 00:06:59,768
Apa yang ingin dia katakan?
93
00:06:59,858 --> 00:07:01,252
Siapa "mereka"?
94
00:07:08,148 --> 00:07:09,879
Dark Army. Sudah pasti.
95
00:07:18,803 --> 00:07:21,086
Sial, aku membiarkan komputerku
tak terkunci.
96
00:07:29,569 --> 00:07:31,351
Surel dari Trenton.
97
00:07:31,441 --> 00:07:33,241
Apakah dia melihatnya?
98
00:07:33,331 --> 00:07:37,328
Jika iya, dia tahu Trenton hampir
menemukan cara membatalkan 9 Mei.
99
00:07:37,353 --> 00:07:39,918
Bahwa aku akan menyelesaikan
apa yang sudah Trenton mulai.
100
00:07:43,601 --> 00:07:46,615
Dia juga mencari info tentang
pembebasan Tyrell Wellick.
101
00:07:47,450 --> 00:07:49,907
DARI BURONAN MENJADI PAHLAWAN:
TYRELL DIBEBASKAN FBI
102
00:07:49,907 --> 00:07:51,521
SEMUA GUGATAN DICABUT
103
00:07:51,868 --> 00:07:53,098
Kenapa?
104
00:07:54,137 --> 00:07:56,538
Apa yang sebenarnya
Mr. Robot lakukan semalam?
105
00:08:25,555 --> 00:08:27,555
Tujuh puluh satu gedung.
106
00:08:27,645 --> 00:08:28,942
Itu sepadan?
107
00:08:29,650 --> 00:08:31,706
Keluar dari rumahku.
108
00:08:31,796 --> 00:08:35,223
Harus kukatakan,
revisi rencanamu itu gila.
109
00:08:35,248 --> 00:08:37,475
Seharusnya hanya satu gedung,
tapi yang kaulakukan..
110
00:08:37,500 --> 00:08:40,370
Kulakukan yang seharusnya dilakukan/
Maksudmu yang mereka perintahkan.
111
00:08:40,395 --> 00:08:43,335
Mereka menjanjikanmu apa? Uang?/
Ini bukan soal mereka, tapi kau.
112
00:08:43,360 --> 00:08:44,539
Kau membuatku hancur!
113
00:08:44,564 --> 00:08:46,201
Aku kehilangan segalanya karena kau!
114
00:08:46,226 --> 00:08:47,860
Anakku dibawa ke Denmark.
115
00:08:47,950 --> 00:08:49,318
Dan istriku tewas!
116
00:08:51,054 --> 00:08:52,093
Baik.
117
00:08:52,988 --> 00:08:55,166
Aku tak bilang semuanya
berjalan lancar...
118
00:08:55,191 --> 00:08:57,943
...tapi lihatlah gambaran besarnya/
Tak ada gambaran besarnya!
119
00:08:57,968 --> 00:09:00,471
Kita punya pekerjaan,
dan kujalani tugasku.
120
00:09:00,496 --> 00:09:02,108
Tidak seperti kau!
121
00:09:02,133 --> 00:09:05,044
Sadarlah. Kau tahu betul
bukan begitu cara kerja Dark Army.
122
00:09:05,069 --> 00:09:07,764
Kau tak mungkin berubah dari
buronan nomor satu menjadi pahlawan...
123
00:09:07,789 --> 00:09:09,414
...kecuali mereka
punya rencana untukmu.
124
00:09:09,439 --> 00:09:10,608
Kenapa kau tidak sadar?
125
00:09:10,633 --> 00:09:12,598
Karena semua yang kulakukan,
yang kukorbankan,...
126
00:09:12,623 --> 00:09:14,050
...aku berhak mendapat kebebasanku!
127
00:09:14,075 --> 00:09:16,299
Setidaknya itu yang bisa
mereka berikan / Omong kosong.
128
00:09:16,324 --> 00:09:18,638
Kau hanya dijadikan
koleksi boneka mereka.
129
00:09:18,663 --> 00:09:20,550
Aku bukan boneka, kau yang boneka.
130
00:09:20,575 --> 00:09:21,625
Sadarlah.
131
00:09:21,650 --> 00:09:24,423
Kau buat kesepakatan dengan
kekuatan yang lebih besar darimu.
132
00:09:24,448 --> 00:09:25,648
Saat waktunya tiba,...
133
00:09:25,673 --> 00:09:28,424
...mereka akan memintamu membalas
yang menurut mereka adalah utangmu.
134
00:09:28,449 --> 00:09:30,165
Itu hanya konspirasi naifmu.
135
00:09:30,255 --> 00:09:32,937
Naif? Siapa yang menyebut
diri kita tuhan?
136
00:09:33,027 --> 00:09:34,925
Dewasalah. Tuhan tidak ada.
137
00:09:35,015 --> 00:09:37,752
Yang memegang kuasa adalah
mereka yang bergelimang harta,...
138
00:09:37,843 --> 00:09:40,285
...para orang kaya berpengaruh/
Aku tak mau membahasnya lagi.
139
00:09:40,375 --> 00:09:43,516
Orang-orang yang menyiksa kita
demi keuntungan, kesenangan,...
140
00:09:43,541 --> 00:09:45,757
...lalu meninggalkan kita mati
di jalananan.
141
00:09:45,847 --> 00:09:47,369
Seperti Joannamu.
142
00:10:03,937 --> 00:10:06,017
Jangan bicara tentang istriku.
143
00:10:06,107 --> 00:10:09,258
Tidakkan dia ingin
kau sadar dan melawan?
144
00:10:14,770 --> 00:10:17,076
Atau dia ingin
kau menjadi mainan mereka?
145
00:10:22,957 --> 00:10:24,396
Itu dia.
146
00:10:24,486 --> 00:10:26,038
Melawanlah.
147
00:10:26,527 --> 00:10:28,808
Itu baru Tyrell yang sebenarnya.
148
00:10:28,833 --> 00:10:31,818
Kau ingin menghentikan mereka juga,
sebelum kau dikendalikan?
149
00:10:31,843 --> 00:10:33,608
Kecuali kau suka dikendalikan.
150
00:10:46,538 --> 00:10:48,163
Apa?
151
00:10:48,253 --> 00:10:49,913
Halo, Pak.
152
00:10:52,278 --> 00:10:53,695
Boleh masuk?
153
00:11:04,026 --> 00:11:05,318
Astaga.
154
00:11:09,814 --> 00:11:11,333
Aku tak bermaksud mengganggu.
155
00:11:14,966 --> 00:11:16,751
Selamat malam, Tn. Alderson.
156
00:11:17,950 --> 00:11:19,993
Bergabunglah dengan kami.
157
00:11:20,083 --> 00:11:22,426
Lagi pula, kau juga bagian dari ini.
158
00:11:40,280 --> 00:11:42,578
Rasanya aneh. Kembali lagi ke sini.
159
00:11:42,668 --> 00:11:46,353
Seolah kami sudah hampir tiba
di ujung jalur kereta luncur...
160
00:11:46,443 --> 00:11:48,622
...tetapi kereta kembali memutar.
161
00:11:48,712 --> 00:11:51,165
Darlene dan Mr. Robot
memulai semua ini...
162
00:11:51,190 --> 00:11:53,193
...dan kini dia dan aku
yang akan mengakhirinya.
163
00:11:53,218 --> 00:11:54,809
Trenton menyelidiki Romero...
164
00:11:54,899 --> 00:11:57,378
...sejak dia mengetahui
Romero memantau komputer kita.
165
00:11:57,468 --> 00:11:58,711
Ini penemuan besar.
166
00:11:59,900 --> 00:12:01,190
FORMULIR RANTAI BARANG BUKTI
167
00:12:02,145 --> 00:12:04,223
Kenapa dia mengirimkannya kepadamu?
168
00:12:04,248 --> 00:12:05,975
Entahlah/
Jika Trenton benar,...
169
00:12:06,000 --> 00:12:09,062
...dan kunci enkripsinya dipindahkan
saat malam peretasan,...
170
00:12:10,146 --> 00:12:13,376
...maka ada kemungkinan
kita bisa memulihkan data E Corp.
171
00:12:13,401 --> 00:12:15,299
Jika kita bisa menemukan kunci itu.
172
00:12:15,389 --> 00:12:17,363
Kenapa Romero melakukan ini?
173
00:12:17,388 --> 00:12:20,411
Seharusnya tak pernah ada
rencana cadangan. Itu tujuannya.
174
00:12:20,436 --> 00:12:22,575
Serangan ini harusnya
tak bisa dipulihkan.
175
00:12:22,600 --> 00:12:25,303
Alasannya sama dengan alasan
kita butuh kuncinya sekarang...
176
00:12:25,328 --> 00:12:26,783
...kalau-kalau revolusi kita gagal.
177
00:12:26,808 --> 00:12:28,902
Kita butuh akses
ke fail keylogger(*2)-nya.
178
00:12:28,927 --> 00:12:30,477
FBI menyita semua cakram kerasnya...
179
00:12:30,502 --> 00:12:33,767
...sekarang semua datanya ada
di sistem penyimpanan bukti FBI.
180
00:12:33,857 --> 00:12:36,628
Sistem Sentinel(*3), aku tahu.
181
00:12:36,653 --> 00:12:37,962
Karena itulah aku ke sini.
182
00:12:37,987 --> 00:12:40,511
Aku ingin kau memberitahuku
informasi tentang FBI.
183
00:12:40,601 --> 00:12:44,215
Kau tahu ini tak semudah
Angela merayu agen FBI...
184
00:12:44,305 --> 00:12:46,568
...untuk meletakkan femtocell
di kantor E Corp mereka?
185
00:12:46,593 --> 00:12:49,571
Sistem Sentinel adalah sistem
jaringan tertutup tak tertembus.
186
00:12:49,596 --> 00:12:51,305
Pikirmu kita bisa masuk
dengan mudahnya..
187
00:12:51,330 --> 00:12:52,462
Bukan kita.
188
00:12:53,453 --> 00:12:55,136
Aku yang akan ke sana.
189
00:12:55,226 --> 00:12:57,295
Kau tak mendengarku?
Kau akan tertangkap.
190
00:12:57,385 --> 00:12:59,327
Sehebat apa pun dirimu.
191
00:13:05,815 --> 00:13:07,993
Satu-satunya cara adalah
aku mendekati mereka.
192
00:13:08,083 --> 00:13:10,598
Akan kuhubungi kontakku../
Kita tak bisa memercayai mereka.
193
00:13:13,937 --> 00:13:15,879
Dark Army menguasai FBI.
194
00:13:15,904 --> 00:13:17,046
Tahu dari mana?
195
00:13:17,071 --> 00:13:18,162
Itu tidak penting.
196
00:13:18,187 --> 00:13:20,215
Mendekati mereka bukanlah pilihan.
197
00:13:23,611 --> 00:13:25,599
Mungkin aku punya ide/
Tidak. Sudah kubilang..
198
00:13:25,689 --> 00:13:29,628
Sudah dua bulan aku bekerja dengan
FBI, aku tahu cara kerja mereka.
199
00:13:29,718 --> 00:13:31,467
Aku lebih tahu darimu soal ini.
200
00:13:31,557 --> 00:13:32,793
Aku bisa melakukannya.
201
00:13:33,125 --> 00:13:34,764
Apa idemu?
202
00:13:34,854 --> 00:13:37,118
Ideku adalah kau memercayaiku.
203
00:13:39,747 --> 00:13:41,550
Berjanjilah kepadaku...
204
00:13:42,584 --> 00:13:44,548
...jika terjadi masalah, segera pergi.
205
00:13:49,468 --> 00:13:53,279
Kalaupun kita berhasil,
menurutmu itu akan membuat perbedaan?
206
00:13:53,369 --> 00:13:55,194
Seluruh dunia telah hancur berantakan.
207
00:13:55,219 --> 00:13:56,432
Dan itu kesalahan kita.
208
00:13:56,457 --> 00:13:58,755
Yang bisa kita lakukan
adalah membangun kembali.
209
00:14:00,026 --> 00:14:01,610
Setidaknya itu permulaan.
210
00:14:03,546 --> 00:14:05,608
Bagaimana dengan Dark Army?
211
00:14:05,633 --> 00:14:07,847
Pikirmu mereka akan
duduk santai saja...
212
00:14:07,872 --> 00:14:10,164
...selagi kita merusak semua
yang telah mereka kerjakan?
213
00:14:10,189 --> 00:14:12,682
Pikirkan saja cara masuk
ke Sistem Sentinel,...
214
00:14:14,039 --> 00:14:16,064
...biar aku yang urus Dark Army.
215
00:14:18,098 --> 00:14:20,171
Kau percaya sekarang?
216
00:14:20,196 --> 00:14:22,335
Wanita cantik sepertimu
mengendarai Taurus?
217
00:14:22,360 --> 00:14:24,607
Tidak cocok sekali.
218
00:14:24,697 --> 00:14:26,319
Tapi kalau mobil ini?
219
00:14:26,409 --> 00:14:27,686
Ini bagus.
220
00:14:27,776 --> 00:14:29,894
Belok kiri.
221
00:14:29,984 --> 00:14:34,831
Kudengar kau ingin menukar Tag Heuer.
222
00:14:34,921 --> 00:14:36,903
Milik mantan suamiku.
223
00:14:36,993 --> 00:14:38,899
Kita bisa atur kesepakatan.
224
00:14:38,989 --> 00:14:42,915
Aku ingin kau menginjak
gasnya lebih keras.
225
00:14:43,005 --> 00:14:44,583
Biarkan ia terbang.
226
00:14:46,399 --> 00:14:47,581
Ya.
227
00:14:48,446 --> 00:14:50,993
Nyaman, bukan?
228
00:14:54,884 --> 00:14:57,640
Apakah ini..
Kurasa mesinnya mati.
229
00:14:57,730 --> 00:15:00,752
Parkirkan ke bahu kira jalan.
230
00:15:00,842 --> 00:15:02,659
Akan kita periksa.
231
00:15:06,786 --> 00:15:09,812
Teknologi mobil ini sangat pintar,
mungkin merasakan sesuatu.
232
00:15:13,550 --> 00:15:14,815
Mau apa kau?
233
00:15:17,824 --> 00:15:19,195
Kau tahu harus berbuat apa.
234
00:15:27,614 --> 00:15:28,951
Begini saja.
235
00:15:29,501 --> 00:15:31,663
Bagaimana kalau kau
kembali ke tempat parkir?
236
00:15:32,736 --> 00:15:34,330
Cobalah mobil Sonata.
237
00:15:36,265 --> 00:15:37,866
Aku akan menemuimu di sana.
238
00:15:38,296 --> 00:15:39,479
Silakan.
239
00:15:39,569 --> 00:15:41,125
Aku akan menyusulmu.
240
00:15:49,457 --> 00:15:52,062
Aku menelepon OnStar
dan polisi sedang menuju ke sini.
241
00:15:52,152 --> 00:15:53,498
Jadi waktu kita sedikit.
242
00:15:53,523 --> 00:15:56,643
Aku ingin kau mengatur pertemuan/
Sudah kubilang, urusan kita selesai.
243
00:15:56,733 --> 00:15:57,842
Tahap Tiga.
244
00:15:57,932 --> 00:15:59,564
Apa itu Tahap Tiga?
245
00:15:59,654 --> 00:16:02,395
Lakukan saja dan atur pertemuan
dengan Whiterose.
246
00:16:03,719 --> 00:16:05,487
Sejak kapan aku menerima
perintah darimu?
247
00:16:05,512 --> 00:16:07,285
Jika kau tak melakukannya,...
248
00:16:07,310 --> 00:16:09,802
...kau sendiri yang harus
jelaskan kepada bosmu...
249
00:16:09,827 --> 00:16:11,846
...alasanmu mengacaukan jadwalnya.
250
00:16:26,860 --> 00:16:27,943
Hei.
251
00:16:28,929 --> 00:16:30,248
Kau terlambat.
252
00:16:31,817 --> 00:16:33,570
Tak kusangka kau setuju
untuk bertemu.
253
00:16:34,475 --> 00:16:36,205
Kupikir kau tak boleh
menemuiku sendirian.
254
00:16:36,230 --> 00:16:37,736
Kau sudah bukan informanku lagi.
255
00:16:37,826 --> 00:16:39,907
Jadi kuanggap ini sebagai
pertemuan sosial,...
256
00:16:40,658 --> 00:16:43,477
...tapi kuharap kau akan
jelaskan alasanmu menghubungiku.
257
00:16:43,567 --> 00:16:45,731
Sebelum itu, bagaimana kalau
tawaran damai dulu?
258
00:16:45,756 --> 00:16:46,818
Minuman?
259
00:16:46,843 --> 00:16:51,422
Katanya ada yang ingin kaukatakan,
beri tahu atau aku pergi.
260
00:16:54,402 --> 00:16:57,584
Aku sudah memikirkan
percakapan terakhir kita.
261
00:16:57,674 --> 00:17:01,779
Terutama setelah kejadian yang
menimpa Trenton dan Mobley.
262
00:17:01,869 --> 00:17:06,600
Dan kau benar, ada hal yang
tak kuberi tahu kepadamu.
263
00:17:10,239 --> 00:17:11,339
Aku menyimak.
264
00:17:15,497 --> 00:17:18,267
Baiklah,
bagaimana sifat pembicaraan ini?
265
00:17:18,358 --> 00:17:22,054
Apa ini tak dicatat atau aku
mengacaukan kekebalanku sendiri?
266
00:17:22,143 --> 00:17:23,376
Tergantung.
267
00:17:34,132 --> 00:17:36,165
Semua yang kaubilang, benar.
268
00:17:37,346 --> 00:17:39,185
Whiterose dalang dari semuanya.
269
00:17:40,108 --> 00:17:43,106
Aksi Sembilan Mei,
Dark Army adalah partner kami.
270
00:17:43,196 --> 00:17:46,449
Mereka mengurus bagian Tiongkok,
kami di sini.
271
00:17:46,539 --> 00:17:47,873
Kau bicara dengan Whiterose?
272
00:17:49,725 --> 00:17:50,799
Ada perantara.
273
00:17:50,824 --> 00:17:53,914
Jika Dark Army terlibat,
itu pasti atas persetujuan Whiterose.
274
00:17:54,563 --> 00:17:57,236
Kau bersedia bersaksi secara resmi?
275
00:17:58,464 --> 00:18:00,368
Jika aku bersaksi..
276
00:18:01,856 --> 00:18:04,092
Kau tahu kemampuan Dark Army.
277
00:18:04,182 --> 00:18:05,523
Darlene, kau harus pikirkan lagi.
278
00:18:06,406 --> 00:18:07,879
Kami bisa melindungimu.
279
00:18:07,969 --> 00:18:09,669
Kita bisa menebus kesalahan.
280
00:18:10,326 --> 00:18:13,512
Tyrell bebas dan
teman-temanmu tewas.
281
00:18:14,230 --> 00:18:15,512
Lakukanlah demi mereka.
282
00:18:21,759 --> 00:18:23,438
Aku mau ke kamar mandi.
283
00:18:33,570 --> 00:18:35,570
NOMOR LENCANA TAK DITEMUKAN
284
00:18:35,698 --> 00:18:36,698
Sial.
285
00:18:56,967 --> 00:19:01,182
Diingatkan bahwa jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam...
286
00:19:01,207 --> 00:19:03,525
...hingga pukul 4 besok pagi.
287
00:19:03,615 --> 00:19:06,321
Jangan keluar rumah
dan jauhi jalanan.
288
00:19:07,254 --> 00:19:11,861
Diingatkan bahwa jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam...
289
00:19:11,951 --> 00:19:14,374
...hingga pukul 4 besok pagi.
290
00:19:14,800 --> 00:19:15,864
Ini bukti.
291
00:19:17,493 --> 00:19:18,852
Akhirnya ini terjadi.
292
00:19:23,333 --> 00:19:25,804
Kita kembali ke keadaan semula.
293
00:19:31,710 --> 00:19:33,178
Angela, aku ingin membantumu.
294
00:19:33,268 --> 00:19:37,274
Tapi, kau harus jelaskan
apa yang menurutmu akan terjadi.
295
00:19:39,874 --> 00:19:41,533
Aku tak bisa memberitahumu.
296
00:19:43,688 --> 00:19:46,269
Hanya Whiterose yang
bisa menjelaskannya.
297
00:19:48,167 --> 00:19:50,728
Whiterose memanipulasimu.
298
00:19:50,753 --> 00:19:53,820
Dia manfaatkan kesedihanmu atas ibumu
dan menggunakannya untuk melawanmu.
299
00:19:53,845 --> 00:19:55,262
Itulah yang dia lakukan.
300
00:19:55,352 --> 00:19:57,742
Kupikir kau ingin
orang tua kita kembali.
301
00:20:05,360 --> 00:20:07,858
Itu takkan pernah terjadi.
302
00:20:08,366 --> 00:20:10,907
Itu karena kau tak mengerti.
303
00:20:18,059 --> 00:20:20,119
Kita tak bisa membicarakannya di sini.
304
00:20:20,209 --> 00:20:23,376
Ada orang-orang yang
akan menghentikan ini.
305
00:20:24,221 --> 00:20:25,540
Ayo kita masuk.
306
00:20:27,115 --> 00:20:29,033
Aku tahu ini terdengar
tidak tulus...
307
00:20:29,123 --> 00:20:32,055
...tapi maafkan sikapku
yang menyebalkan.
308
00:20:32,145 --> 00:20:34,601
Tekanan untuk menemukan Tyrell,...
309
00:20:34,691 --> 00:20:36,851
...berbohong kepada kakakku,...
310
00:20:36,941 --> 00:20:41,127
...mengurung diri di apartemen itu
dan merasa sangat kesepian.
311
00:20:41,217 --> 00:20:44,351
Itu tekanan berat.
312
00:20:44,376 --> 00:20:46,626
Jadi, itulah cara bertele-teleku
untuk mengatakan...
313
00:20:46,651 --> 00:20:49,206
...bahwa aku tak berani bersaksi.
314
00:20:49,301 --> 00:20:53,278
Mungkin hatiku
tak setenang kelihatannya.
315
00:20:53,368 --> 00:20:55,346
Aku mengerti kau tak menunjukkannya.
316
00:20:57,128 --> 00:20:59,018
Aku biasa melakukannya.
317
00:20:59,108 --> 00:21:01,689
Kau seorang agen FBI,...
318
00:21:01,779 --> 00:21:05,088
...tapi entah kenapa aku merasa
hanya kau yang bisa kupercaya.
319
00:21:06,515 --> 00:21:08,305
Mungkin karena
aku memang bisa dipercaya.
320
00:21:08,330 --> 00:21:09,638
Ya.
321
00:21:09,728 --> 00:21:11,184
Mungkin begitu.
322
00:21:13,051 --> 00:21:16,634
Baiklah.
Semoga informasi itu membantu.
323
00:21:16,724 --> 00:21:19,399
Maaf, aku tak bisa memberi lebih.
324
00:21:19,489 --> 00:21:20,850
Kau pergi?
325
00:21:20,940 --> 00:21:22,294
Terima kasih minumannya.
326
00:21:22,319 --> 00:21:24,323
Dan terima kasih sudah mendengarkan.
327
00:21:24,348 --> 00:21:26,558
Tunggu. Kau mau lagi?
328
00:21:27,429 --> 00:21:28,723
Aku yang traktir.
329
00:21:35,434 --> 00:21:37,186
Jadi, kau masih lajang?
330
00:21:39,951 --> 00:21:42,429
Balik ke pembahasan ini lagi?
331
00:21:44,554 --> 00:21:47,250
Kau belum paham juga
kalau aku tak pandai bersosialisasi?
332
00:21:47,340 --> 00:21:51,261
Aku yakin kau punya bakat
yang belum dimanfaatkan.
333
00:21:51,351 --> 00:21:53,315
Seperti apa tipemu?
334
00:21:53,405 --> 00:21:54,985
Kenapa kau menanyakan ini?
335
00:21:55,075 --> 00:21:58,593
Aku ini makcomblang yang hebat.
336
00:21:58,683 --> 00:22:02,152
Akan kupilihkan
satu wanita cantik untukmu.
337
00:22:02,242 --> 00:22:03,817
Bagaimana dengan si rambut merah itu?
338
00:22:05,649 --> 00:22:07,582
Kau tak suka rambut merah?
339
00:22:07,672 --> 00:22:09,094
Munafik.
340
00:22:09,184 --> 00:22:10,641
Aku mengecat rambutku.
341
00:22:10,731 --> 00:22:12,150
Baik.
342
00:22:13,696 --> 00:22:15,561
Gadis gotik di ujung?
343
00:22:17,920 --> 00:22:19,718
Krisis identitas.
344
00:22:19,808 --> 00:22:21,561
Baiklah.
345
00:22:23,171 --> 00:22:25,237
Bagaimana dengan yang itu?
346
00:22:27,510 --> 00:22:28,657
Astaga.
347
00:22:28,747 --> 00:22:30,118
Pramubar, pesan satu lagi.
348
00:22:33,806 --> 00:22:34,851
Apa kabar, Kawan?
349
00:22:36,248 --> 00:22:37,851
Ya ampun.
350
00:22:38,276 --> 00:22:39,795
Maaf, Bung.
351
00:22:39,885 --> 00:22:41,745
Aku tak bermaksud mengganggu.
352
00:22:41,835 --> 00:22:44,420
Aku tak tahu
kau akan membawa perempuan.
353
00:22:45,004 --> 00:22:46,247
Siapa dia?
354
00:22:47,957 --> 00:22:50,005
Ini sebabnya kau menanyakan
rencana whiterose?
355
00:22:50,553 --> 00:22:51,811
Angela.
356
00:22:53,572 --> 00:22:55,525
Kau berusaha menguping ucapanku, ya?
357
00:22:55,550 --> 00:22:58,483
Kau mengupingku?
Kau mendengar percakapan kami di luar?
358
00:22:58,508 --> 00:23:01,653
Aku hanya duduk di sini
dan mengisap ganja ini, Nona.
359
00:23:01,743 --> 00:23:04,459
Aku tak mengerti kau bicara apa.
360
00:23:05,644 --> 00:23:08,819
Kau berusaha menjebakku, ya?
361
00:23:12,936 --> 00:23:14,141
Angela.
362
00:23:15,166 --> 00:23:16,443
Kau harus pergi.
363
00:23:16,468 --> 00:23:19,185
Keluarlah sekarang.
Percaya kepadaku
364
00:23:20,215 --> 00:23:21,856
Kau berusaha menipuku.
365
00:23:23,831 --> 00:23:26,003
Itulah sebabnya kau ingin
aku menjelaskan semuanya.
366
00:23:26,028 --> 00:23:28,269
Kaulah yang berusaha
menghentikan rencananya.
367
00:23:30,257 --> 00:23:32,759
Kukira kau di pihakku.
368
00:23:32,849 --> 00:23:34,645
Pacarmu mabuk.
369
00:23:34,670 --> 00:23:36,835
Begini, aku tak tahu
apa yang sedang kalian lakukan...
370
00:23:36,860 --> 00:23:40,330
...maaf sayang, tapi kami
tak punya waktu sekarang.
371
00:23:40,355 --> 00:23:44,715
Kita ada urusan di suatu tempat.
Pacarmu harus pergi, Kawan.
372
00:23:45,018 --> 00:23:46,298
Bagaimanapun caranya.
373
00:23:46,388 --> 00:23:47,738
Tenang saja. Aku akan pergi.
374
00:23:49,578 --> 00:23:52,148
Kau takkan mendapat
informasi lagi dariku.
375
00:23:57,462 --> 00:23:59,013
Sudahlah.
376
00:24:01,271 --> 00:24:02,610
Kita harus pergi.
377
00:24:03,127 --> 00:24:05,434
Waktu kita tak banyak.
378
00:24:09,592 --> 00:24:12,901
Aku kemari
untuk formalitas saja, Wellick,...
379
00:24:12,991 --> 00:24:17,392
...memberi senyuman palsu dan
berpura-pura menyambutmu kembali.
380
00:24:17,482 --> 00:24:21,699
Kau telah ditunjuk menjadi
Dirut Teknologi E Corp.
381
00:24:26,577 --> 00:24:28,616
Aku tak tahu harus bilang apa.
382
00:24:29,554 --> 00:24:30,969
Terima kasih.
383
00:24:31,660 --> 00:24:34,506
Kau datang secara langsung../
Ya, baik.
384
00:24:34,596 --> 00:24:37,812
Tapi tujuan kunjunganku adalah..
385
00:24:37,902 --> 00:24:40,316
Kurasa perlu memberitahumu
secara resmi...
386
00:24:40,406 --> 00:24:45,171
...bahwa jabatan Dirut Teknologi ini
tak lebih dari itu.
387
00:24:45,261 --> 00:24:51,985
Kau hanyalah boneka yang kudapatkan
dari kesepakatan yang buruk.
388
00:24:53,051 --> 00:24:56,179
Itu biasa terjadi.
389
00:24:56,269 --> 00:24:58,995
Tapi aku ingin
kau mengerti kedudukanmu...
390
00:24:59,085 --> 00:25:03,134
...kalau-kalau kau menginginkan
yang lebih tinggi.
391
00:25:05,293 --> 00:25:07,336
Itu takkan pernah terjadi.
392
00:25:07,426 --> 00:25:12,651
Satu-satunya tugasmu
di perusahaanku adalah patuh.
393
00:25:12,741 --> 00:25:19,255
Aku khawatir kau akan merasa canggung
jika tak berpikir seperti itu.
394
00:25:20,031 --> 00:25:23,383
Jadi, aku kemari
karena menghormatimu.
395
00:25:31,562 --> 00:25:37,461
Dengan sikap diammu,
kuanggap kau menyetujui posisi ini.
396
00:25:38,816 --> 00:25:40,493
Aku tahu tujuanmu.
397
00:25:43,271 --> 00:25:45,520
Kau merasa malu telah memecatku.
398
00:25:46,260 --> 00:25:49,221
Tak perlu malu mengakui kebenaran.
399
00:25:49,311 --> 00:25:52,924
Kau kehabisan akal,
dan perusahaanmu membutuhkanku.
400
00:25:53,014 --> 00:25:56,719
E Corp membutuhkan citraku,
seorang pahlawan.
401
00:25:56,809 --> 00:25:58,776
Karena itulah kau kemari.
402
00:25:58,866 --> 00:26:03,176
Wellick, Wellick.
403
00:26:05,934 --> 00:26:09,642
Aku bukannya kehabisan akal.
404
00:26:09,732 --> 00:26:11,755
Hanya saja kau tak pantas dipikirkan.
405
00:26:15,271 --> 00:26:17,279
Sampai jumpa di kantor.
406
00:26:20,252 --> 00:26:22,022
Aksi Sembilan Mei.
407
00:26:22,112 --> 00:26:23,773
F Society.
408
00:26:23,863 --> 00:26:26,752
Selama ini kau mengetahuinya, 'kan?
409
00:26:26,842 --> 00:26:28,498
Sembilan Mei, ya.
410
00:26:29,556 --> 00:26:32,801
Tidak semua detailnya, tentu saja.
411
00:26:33,329 --> 00:26:35,503
Tapi sejak Pengeboman Siber,...
412
00:26:35,593 --> 00:26:37,961
...jejak-jejaknya
tak sulit untuk ditemukan.
413
00:26:39,268 --> 00:26:42,351
Bencana dunia seperti ini,...
414
00:26:42,441 --> 00:26:45,932
...tidak disebabkan oleh
serigala tunggal sepertimu.
415
00:26:46,022 --> 00:26:50,961
Itu terjadi karena orang
sepertiku membiarkannya.
416
00:26:52,051 --> 00:26:54,739
Kebetulan saja
kau mengalami salah satunya.
417
00:26:54,829 --> 00:26:57,145
Tidak. Aku yang
memimpin operasi itu.
418
00:26:57,235 --> 00:26:59,195
Aku yang menekan tombolnya.
Akulah yang..
419
00:26:59,285 --> 00:27:02,347
Kau mulai lagi.
Aku, aku, aku.
420
00:27:04,047 --> 00:27:06,345
Kau masih berpikir seperti
serigala tunggal.
421
00:27:08,630 --> 00:27:10,699
Aku harus berpikir seperti apa?
422
00:27:10,789 --> 00:27:12,345
Seperti pemimpin.
423
00:27:12,435 --> 00:27:14,414
Aku pemimpin.
424
00:27:14,439 --> 00:27:16,096
Lalu di mana pengikutmu?
425
00:27:22,741 --> 00:27:27,024
Kau tak bisa memaksakan
tujuanmu, Tn. Alderson,...
426
00:27:29,140 --> 00:27:31,014
...kau harus menginspirasinya.
427
00:27:38,559 --> 00:27:40,693
Apartemenmu bagus.
428
00:27:40,783 --> 00:27:44,592
Ingat, aku mengizinkanmu masuk
karena katamu kau tak suka perempuan.
429
00:27:44,617 --> 00:27:47,581
Kubilang aku bukan "lesbian".
430
00:27:47,606 --> 00:27:49,661
Aku tak bilang tak suka perempuan.
431
00:27:53,587 --> 00:27:54,902
Pintar sekali.
432
00:27:55,493 --> 00:27:57,076
Bagaimana dengan
minuman sebelum tidur?
433
00:27:58,330 --> 00:27:59,963
Baik. Tapi satu saja.
434
00:28:01,133 --> 00:28:06,964
Aku harus kerja pagi dan
kau harus pulang sebelum jam malam.
435
00:28:09,363 --> 00:28:11,809
Persetan dengan jam malam.
436
00:28:12,977 --> 00:28:14,349
Hei, itu berima.
437
00:28:17,000 --> 00:28:18,455
E Kit?
438
00:28:18,545 --> 00:28:21,330
Astaga, tak kusangka
kau memercayai barang itu.
439
00:28:21,420 --> 00:28:23,163
Kita harus siap.
440
00:28:23,188 --> 00:28:24,456
Kau seperti anak pramuka.
441
00:28:24,481 --> 00:28:25,933
Menurutmu itu khas anak pramuka?
442
00:28:26,757 --> 00:28:28,477
Lihat ini.
443
00:28:28,567 --> 00:28:31,458
Alexa, berikan laporan harian
Serangan 9 Mei.
444
00:28:31,548 --> 00:28:35,317
Halo dan selamat datang
di laporan harian Serangan 9 Mei-mu.
445
00:28:35,407 --> 00:28:38,655
Pihak berwenang menyarankan untuk
menjauhi Upper East Side,...
446
00:28:38,745 --> 00:28:41,039
...karena pencurian bersenjata
sedang meningkat.
447
00:28:41,494 --> 00:28:43,310
Mengesankan.
448
00:28:43,400 --> 00:28:45,382
Bisa apa lagi alat itu?
449
00:28:46,800 --> 00:28:48,552
Alexa, mainkan lagu John Prine.
450
00:28:48,642 --> 00:28:51,233
Mengacak lagu dari John Prine.
451
00:28:53,766 --> 00:28:54,918
Itu lebih baik.
452
00:29:04,284 --> 00:29:07,275
Aku tak mengerti
kenapa kau tak mengejar si pirang itu.
453
00:29:07,365 --> 00:29:08,916
Dia cantik.
454
00:29:08,941 --> 00:29:10,422
Bukan jodohku.
455
00:29:10,512 --> 00:29:12,750
Kau bahkan belum mencoba.
456
00:29:17,431 --> 00:29:19,402
Astaga, kurasa aku mabuk.
457
00:29:23,125 --> 00:29:29,668
Mungkin itu bagus
karena aku kesulitan tidur.
458
00:29:29,758 --> 00:29:33,231
Aku harus minum enam butir melatonin
hanya untuk bisa mengantuk dan..
459
00:29:38,084 --> 00:29:39,832
Apa-apaan itu?
460
00:29:39,922 --> 00:29:41,665
Tidak apa-apa/
Tidak.
461
00:29:43,602 --> 00:29:44,840
Itu tak boleh.
462
00:29:50,948 --> 00:29:53,161
Apa yang kulakukan?/
Ini tidak profesional.
463
00:29:53,251 --> 00:29:56,629
Kau sendiri yang bilang.
Aku sudah bukan informanmu.
464
00:29:58,686 --> 00:30:00,674
Percaya atau tidak,...
465
00:30:01,133 --> 00:30:03,066
...aku ini manusia sungguhan.
466
00:30:04,094 --> 00:30:05,554
Darlene.
467
00:30:05,721 --> 00:30:09,888
Sungguh/
Baiklah.
468
00:30:09,978 --> 00:30:11,485
Maafkan aku, aku hanya..
469
00:30:13,620 --> 00:30:14,879
Aku menyukaimu.
470
00:30:15,947 --> 00:30:17,400
Kau mabuk.
471
00:30:18,179 --> 00:30:20,819
Ayolah. Setidaknya beri aku
alasan yang lebih baik dari itu.
472
00:30:38,587 --> 00:30:40,966
Tunggu.
473
00:30:41,385 --> 00:30:42,575
Sebentar.
474
00:31:09,827 --> 00:31:11,778
Kau bisa terus
mengenakan pistolnya.
475
00:31:15,561 --> 00:31:16,993
Jangan terlalu dipikirkan.
476
00:31:55,133 --> 00:31:56,936
Kita harus pergi.
477
00:31:58,185 --> 00:31:59,725
Di sini tidak aman.
478
00:32:00,783 --> 00:32:01,952
Aku harus memperingatkannya.
479
00:32:01,977 --> 00:32:03,657
Dia harus tahu yang mereka dengar.
480
00:32:08,334 --> 00:32:10,957
Kita naik metro saja, dia akan
menemukan kita seperti sebelumnya.
481
00:32:10,982 --> 00:32:12,472
Dia akan melindungi kita.
482
00:32:14,149 --> 00:32:17,828
Setelah pengeboman siber, timbul
gelombang reaksi terhadap FBI...
483
00:32:17,853 --> 00:32:18,979
...dari warga Amerika...
484
00:32:19,004 --> 00:32:21,281
...dengan berbagai latar belakang
dan pilihan politik.
485
00:32:21,306 --> 00:32:23,573
Beralih ke berita demonstarsi.
486
00:32:23,980 --> 00:32:26,753
Satu hal yang sering
kita dengar dari para pendemo,...
487
00:32:26,778 --> 00:32:31,794
...adalah sentimen bahwa penegak
hukum kita tak bisa lagi dipercaya.
488
00:32:40,858 --> 00:32:42,112
Kau sudah siap?
489
00:32:48,021 --> 00:32:49,371
Hei, Dr. Wang.
490
00:32:50,062 --> 00:32:51,310
Apa kabar?
491
00:32:56,152 --> 00:32:57,917
Kita berpisah di sini.
492
00:32:59,113 --> 00:33:00,242
Salam damai, Kawan.
493
00:33:01,839 --> 00:33:03,273
Tasmu.
494
00:33:14,637 --> 00:33:16,821
Kita mau ke mana?/
Diam saja.
495
00:33:16,911 --> 00:33:18,393
Jangan bertanya.
496
00:33:43,454 --> 00:33:46,749
Kudengar kau punya informasi
mengenai Tahap Tiga.
497
00:33:49,757 --> 00:33:51,020
Aku butuh laptopku.
498
00:33:51,045 --> 00:33:52,524
Rencanaku ada di dalamnya.
499
00:33:53,184 --> 00:33:54,346
Tak apa-apa.
500
00:33:55,311 --> 00:33:58,159
Kami bisa mengambil
yang kami butuhkan dari sana.
501
00:33:59,236 --> 00:34:00,826
Silakan duduk.
502
00:34:11,324 --> 00:34:12,604
Kata sandimu?
503
00:34:20,194 --> 00:34:24,214
Saat pertama kita bertemu untuk
membahas peretasan E Corp,...
504
00:34:24,304 --> 00:34:26,747
...kau bilang ini rencana dua tahap.
505
00:34:26,837 --> 00:34:29,566
Jadi, kau bisa bayangkan
keterkejutanku,...
506
00:34:29,656 --> 00:34:35,069
...saat tiba-tiba,
kudengar ada tahap ketiga.
507
00:34:35,567 --> 00:34:41,153
Jadi, Tn. Alderson,
beri tahu aku yang kauinginkan.
508
00:34:41,243 --> 00:34:43,417
Aku meminta untuk bertemu Whiterose.
509
00:34:43,507 --> 00:34:46,176
Aku akan menyampaikan
semua pesan untuknya.
510
00:34:46,266 --> 00:34:48,136
Aku perlu bicara langsung dengannya.
511
00:34:48,227 --> 00:34:51,261
Kau sudah mendapatkan semua waktumu
untuk bertemu Whiterose.
512
00:34:51,351 --> 00:34:53,813
Kukira dia mau mematikan E Corp.
513
00:34:53,903 --> 00:34:56,288
Ya, itu sudah kita lakukan/
Tidak.
514
00:34:56,377 --> 00:34:59,613
Ecoin tidak ada saat
pertama kita merencanakan ini.
515
00:34:59,703 --> 00:35:02,088
Sekarang, hanya itu
yang membuat mereka bertahan.
516
00:35:02,178 --> 00:35:04,193
Ecoin akan menjadi standar dunia...
517
00:35:04,283 --> 00:35:07,517
...dan E Corp bergantung kepadanya.
518
00:35:09,353 --> 00:35:11,235
Lalu, apa rencanamu?
519
00:35:12,547 --> 00:35:16,377
Jika sungguh ingin mengakhiri mereka,
menghapus Ecoin satu-satunya cara.
520
00:35:17,738 --> 00:35:22,755
Tn. Alderson, kau datang
hanya untuk membahas itu?
521
00:35:23,495 --> 00:35:25,849
Tidak ada yang lain?
522
00:35:28,694 --> 00:35:30,385
Kau ikut rencanaku atau tidak?
523
00:35:37,444 --> 00:35:40,464
Selamat tinggal, Tn. Alderson.
524
00:36:02,407 --> 00:36:04,615
Hei, CD!
525
00:36:04,706 --> 00:36:07,502
Ini bisa membuatmu bersemangat!
526
00:36:07,593 --> 00:36:10,427
Harganya hanya 0,5 Ecoin!
527
00:36:11,565 --> 00:36:15,595
Hei, lagu-laguku
bisa membuatmu semangat.
528
00:36:16,658 --> 00:36:17,884
Tidak!
529
00:36:19,108 --> 00:36:21,925
Aku takkan membeli CD-mu kali ini.
530
00:36:23,911 --> 00:36:24,961
Nona Moss?
531
00:36:26,749 --> 00:36:28,798
Nona Moss, tolong ikut kami.
532
00:36:28,888 --> 00:36:31,520
CD!
533
00:36:31,610 --> 00:36:33,306
Ini bisa membuatmu bersemangat!
534
00:36:33,396 --> 00:36:36,265
Harganya hanya 0,5 Ecoin!
535
00:36:36,355 --> 00:36:37,528
Kami siap.
536
00:37:32,627 --> 00:37:34,529
Jadi, ini tujuanmu kemari?
537
00:37:37,054 --> 00:37:39,180
Kau tak bisa menipuku lagi.
538
00:37:48,719 --> 00:37:50,360
Kau benar.
539
00:37:51,449 --> 00:37:53,813
Semua yang kita lakukan
adalah apa yang mereka inginkan.
540
00:37:53,903 --> 00:37:55,504
Benar.
541
00:37:55,594 --> 00:37:58,646
Whiterose, Price
dan entah siapa lagi.
542
00:37:59,793 --> 00:38:02,397
Aku hanya tahanan,
sama seperti sebelumnya.
543
00:38:04,480 --> 00:38:07,057
Apa artinya ini bagiku?
Apa yang harus kulakukan?
544
00:38:07,147 --> 00:38:09,832
Posisi Dirut Teknologi ini
tak ada artinya. Kau dengar dia.
545
00:38:09,857 --> 00:38:11,601
Kita bisa memanfaatkannya.
546
00:38:11,691 --> 00:38:14,584
Kita lihat cara kerja mereka,
diam-diam.
547
00:38:14,674 --> 00:38:18,905
Kita membaur, tersenyum, mengangguk.
548
00:38:18,930 --> 00:38:20,673
Saat waktunya tepat,...
549
00:38:21,549 --> 00:38:23,541
...kita telanjangi mereka.
550
00:38:23,677 --> 00:38:24,918
Kau sudah mengerti sekarang?
551
00:38:25,008 --> 00:38:27,765
E Corp mungkin hanya kedok mereka.
552
00:38:27,790 --> 00:38:31,210
Whiterose, Price, rekan mereka...
553
00:38:31,235 --> 00:38:33,485
...merekalah yang harus kita jatuhkan.
554
00:38:33,705 --> 00:38:35,472
Kita hanya butuh landasan.
555
00:38:35,562 --> 00:38:38,524
Tempat untuk memulai, mencari tahu,...
556
00:38:39,442 --> 00:38:41,611
...mencari kelemahan.
557
00:38:44,191 --> 00:38:45,618
FBI.
558
00:38:48,377 --> 00:38:51,082
Dark Army punya orang dalam di FBI.
559
00:38:51,765 --> 00:38:52,897
Aku tak mengerti..
560
00:38:52,987 --> 00:38:54,785
Apanya?
561
00:38:54,875 --> 00:38:57,709
Kau berusaha meretasku, agen FBI.
562
00:38:57,799 --> 00:38:59,154
Sudah kujelaskan alasannya.
563
00:38:59,179 --> 00:39:00,402
Omong kosongmu takkan berguna.
564
00:39:00,427 --> 00:39:01,668
Cukup.
565
00:39:03,536 --> 00:39:05,068
Kau mau menjelaskan apa yang terjadi?
566
00:39:06,414 --> 00:39:07,593
Beri tahu dia.
567
00:39:10,822 --> 00:39:12,100
Enyahlah.
568
00:39:12,820 --> 00:39:17,060
Tiap kali kalian dapat informasi,
salah satu temanku tewas.
569
00:39:17,535 --> 00:39:21,412
Dan pembebasan Tyrell adalah lelucon.
570
00:39:21,502 --> 00:39:23,869
Kenapa aku harus memercayai kalian?
571
00:39:24,950 --> 00:39:28,665
FBI jelas bersekongkol
dengan Dark Army.
572
00:39:28,755 --> 00:39:30,301
Dari mana kau mendengar itu?
573
00:39:30,326 --> 00:39:31,567
Kau tak perlu tahu.
574
00:39:38,256 --> 00:39:41,423
Jelaskan saja, kenapa dia di sini?
575
00:39:46,454 --> 00:39:50,192
Dia di rumahku, berusaha mencuri
lencanaku untuk mengakses Sentinel.
576
00:39:50,282 --> 00:39:52,232
Sejujurnya, Pak,
kami berhubungan semalam.
577
00:39:52,322 --> 00:39:55,559
Aku hendak melaporkannya kepada OPR,
aku tak punya rahasia dari FBI.
578
00:39:57,278 --> 00:40:01,697
Kau tahu betapa besarnya
kejahatan yang kaulakukan?
579
00:40:01,787 --> 00:40:03,814
Jangan harap kau akan
dapatkan kekebalan kali ini.
580
00:40:03,904 --> 00:40:06,639
Kenapa kau berusaha
mengakses Sentinel?
581
00:40:09,845 --> 00:40:12,380
You're in too deep this time, Darlene.
582
00:40:12,470 --> 00:40:13,804
Kau harus bicara.
583
00:40:17,592 --> 00:40:20,626
Ada fail di Sentinel...
584
00:40:20,651 --> 00:40:23,584
...yang dapat mendekripsi
semua data E Corp.
585
00:40:24,535 --> 00:40:26,622
Artinya mengembalikan semuanya.
586
00:40:28,226 --> 00:40:31,893
Solusi untuk memulihkan
Serangan 9 Mei, ada di komputer...
587
00:40:31,983 --> 00:40:34,206
...ada di ruang lain lantai ini.
588
00:40:34,296 --> 00:40:36,555
Solusinya ada dalam koleksi Romero.
589
00:40:36,645 --> 00:40:38,974
Duduklah di sampingku, awasi aku.
590
00:40:39,834 --> 00:40:43,015
Aku bisa memandu teknisimu.
Apa pun itu.
591
00:40:43,105 --> 00:40:47,487
Silakan kalian bawa sendiri kuncinya
ke E Corp dan mendapat pujiannya.
592
00:40:47,577 --> 00:40:49,723
Kalian bisa memperbaiki semuanya.
593
00:40:52,526 --> 00:40:54,470
Bukankah itu yang kalian inginkan?
594
00:40:54,963 --> 00:40:57,034
Yang kalian nantikan?
595
00:40:57,059 --> 00:40:58,744
Dia benar.
596
00:40:58,834 --> 00:41:00,841
Bukankah itu inti
seluruh rencana kita?
597
00:41:00,866 --> 00:41:03,661
Kau harus paham../
Ini peluang yang kita cari.
598
00:41:03,751 --> 00:41:06,272
Kau tak paham intinya/
Kita takkan rugi apa pun.
599
00:41:06,297 --> 00:41:08,417
Jika dia bohong, kita penjarakan dia,
jika tidak..
600
00:41:08,442 --> 00:41:10,121
Bagaimana jika kesaksiannya ditolak...
601
00:41:10,211 --> 00:41:12,582
...karena tindakanmu
yang tidak profesional?
602
00:41:12,672 --> 00:41:15,280
Tidur dengan informan, astaga.
603
00:41:15,370 --> 00:41:16,932
Dia sudah bukan informanku lagi.
604
00:41:19,832 --> 00:41:21,971
Dan kau tahu
aku tak melanggar aturan.
605
00:41:22,695 --> 00:41:24,816
Jadi, sebenarnya ada apa ini?
606
00:41:25,950 --> 00:41:27,662
Kenapa tidak menerima tawarannya?
607
00:41:28,493 --> 00:41:30,351
Kembali ke mejamu dan
buat laporan.
608
00:41:30,376 --> 00:41:32,949
Jelaskan tindakanmu,
menit demi menit.
609
00:41:34,746 --> 00:41:36,740
Agen Kaz yang akan
menangani Darlene.
610
00:41:48,635 --> 00:41:50,698
Itu akan terus menjadi
bahan perdebatan..
611
00:41:50,788 --> 00:41:52,926
Apa rencananya?
Bicaranya seolah dia tahu segalanya.
612
00:41:53,016 --> 00:41:54,893
Kau terdengar stres.
613
00:41:54,983 --> 00:41:57,401
Tentu saja aku stres.
Aku bisa ketahuan.
614
00:41:57,491 --> 00:41:59,850
Selain itu, dia mengaku
bisa membatalkan peretasannya.
615
00:42:01,320 --> 00:42:03,133
Sekarang dia di mana?
616
00:42:03,661 --> 00:42:05,761
Dikurung di ruang interogasi.
617
00:42:11,536 --> 00:42:12,864
Baik.
618
00:42:13,617 --> 00:42:15,928
Itu saja balasanmu? "Baik"?
619
00:42:16,018 --> 00:42:18,648
Katakan apa yang harus kulakukan.
620
00:42:21,767 --> 00:42:24,133
Tak satu kotak pun terkemas!
621
00:42:24,223 --> 00:42:25,952
Pasti ada sebabnya...
622
00:42:25,977 --> 00:42:28,302
...kenapa sebulan tidaklah cukup
untuk para pemalas itu...
623
00:42:28,327 --> 00:42:30,194
...untuk memindahkan proyekku
ke Kongo?
624
00:42:30,368 --> 00:42:32,226
Keamanan perbatasan.
625
00:42:37,171 --> 00:42:39,678
Keamanan tinggi seperti
di perbatasan di Pesisir Timur...
626
00:42:39,768 --> 00:42:42,107
...belum pernah kita temui sebelumnya.
627
00:42:42,197 --> 00:42:45,087
Karena itulah kita
menyuap banyak orang.
628
00:42:45,177 --> 00:42:50,638
Kita menyuap wali kota,
jaksa negeri, gubernur, presiden!
629
00:42:51,213 --> 00:42:54,027
Negara berada dalam darurat militer.
630
00:42:54,117 --> 00:42:56,526
Rekan kita ketakutan.
631
00:42:57,562 --> 00:43:00,584
Kau selalu memintaku
jujur kepadamu..
632
00:43:02,247 --> 00:43:03,568
Bicaralah.
633
00:43:04,986 --> 00:43:06,715
Ini kesalahanmu.
634
00:43:10,172 --> 00:43:13,832
Kau membabi buta memberikan semua
keinginan Elliot Alderson...
635
00:43:13,922 --> 00:43:16,055
...hingga hasilnya seperti ini.
636
00:43:16,145 --> 00:43:18,676
Kalau saja kau mendengarkanku..
637
00:43:18,766 --> 00:43:22,683
Kalau saja kau meyakini strategiku
seperti kau meyakini strateginya,...
638
00:43:22,773 --> 00:43:24,791
...kita bisa menghindari ini.
639
00:43:24,881 --> 00:43:28,510
Kita mendapatkan suara PBB.
Serangan-serangan ini tak diperlukan.
640
00:43:43,093 --> 00:43:48,385
Orang seperti Phillip Price
tak menghargai belas kasihan.
641
00:43:48,475 --> 00:43:52,855
Hanya kerusakan besar yang bisa
menarik perhatian mereka.
642
00:43:53,523 --> 00:43:57,008
Hanya itu yang bisa dijual
kepada mereka.
643
00:44:13,906 --> 00:44:18,137
Aku akan menemui lagi rekan kita,
dan membujuk dengan lebih keras.
644
00:44:23,445 --> 00:44:24,678
Lihat?
645
00:44:24,768 --> 00:44:26,657
Hanya itu yang perlu kudengar.
646
00:44:27,558 --> 00:44:28,892
Lalu..
647
00:44:31,733 --> 00:44:33,181
Apa lagi sekarang?
648
00:44:35,490 --> 00:44:39,330
ANGGARAN SENTINEL.
PENINGKATAN SENTINEL
649
00:45:09,838 --> 00:45:13,695
Aku terus menatap tulisan ini,
menebak perbuatan Mr. Robot semalam.
650
00:45:16,371 --> 00:45:19,091
Jika benar Dark Army
menguasai FBI,...
651
00:45:19,116 --> 00:45:20,583
...bagaimana dia tahu?
652
00:45:30,015 --> 00:45:31,350
Tidak penting.
653
00:45:31,440 --> 00:45:32,940
Aku tak butuh dia.
654
00:45:34,348 --> 00:45:37,035
Darlene akan segera
memasuki Sistem Sentinel.
655
00:45:37,125 --> 00:45:39,417
Dan aku harus memulai Tahap Tiga.
656
00:45:42,354 --> 00:45:45,976
Tuan Alderson menyatakan
ada tahap ketiga.
657
00:45:48,330 --> 00:45:50,657
Dia ingin mengincar Ecoin.
658
00:45:51,588 --> 00:45:55,566
Tapi kalian pasti tahu sejak awal,
Tahap Tiga itu tidak ada.
659
00:46:00,774 --> 00:46:02,891
Tahap Tiga? Aneh.
660
00:46:04,098 --> 00:46:06,887
Itu bukan rencana awal kita, 'kan?
661
00:46:06,912 --> 00:46:08,021
Bukan.
662
00:46:08,046 --> 00:46:09,830
Bagaimana menurutmu?
663
00:46:09,920 --> 00:46:13,074
Adiknya saat ini
sedang ditahan FBI.
664
00:46:13,958 --> 00:46:17,866
Dia mengaku bisa mendekripsi
data E Corp.
665
00:46:18,644 --> 00:46:20,986
Aku menyadari,...
666
00:46:21,570 --> 00:46:24,198
...tindakan mereka tidak konsisten.
667
00:46:26,822 --> 00:46:28,320
Elliot berbohong kepada kita.
668
00:46:30,280 --> 00:46:33,081
Kurasa target mereka
sudah bukan E Corp lagi.
669
00:46:38,346 --> 00:46:39,498
Sepertinya kita.
670
00:46:40,773 --> 00:46:43,609
Saat malware Dark Army
menyalin failku...
671
00:46:43,634 --> 00:46:46,220
...ke server komando
dan kendali mereka...
672
00:46:46,319 --> 00:46:48,211
Kembali bekerja!
673
00:46:48,301 --> 00:46:52,049
...fail itu akan mengantri
untuk ditinjau operator.
674
00:46:52,319 --> 00:46:53,957
Begitu dibuka,...
675
00:46:54,047 --> 00:46:58,065
...exploit-ku akan memberiku akses
penuh ke antarmuka manajemen mereka.
676
00:47:00,290 --> 00:47:01,848
Kenapa cemas?
677
00:47:01,873 --> 00:47:04,962
Kita sudah menduga hal seperti ini
darinya, bukan?
678
00:47:05,052 --> 00:47:08,636
Kau tak pernah memahami
komitmenku kepada Tn. Alderson.
679
00:47:08,726 --> 00:47:11,395
Kau bilang aku salah memerintahkan
penyerangan itu.
680
00:47:12,395 --> 00:47:15,282
Mungkin aku juga salah mengenai dia.
681
00:47:15,372 --> 00:47:16,834
Jadi, katakan kepadaku...
682
00:47:17,626 --> 00:47:22,465
...menurutmu apa yang harus kulakukan?
683
00:47:32,869 --> 00:47:34,890
Kini aku menguasai Dark Army.
684
00:47:42,522 --> 00:47:46,651
Kau ingat saat bilang bahwa
suatu hari Elliot akan mengikuti...
685
00:47:46,741 --> 00:47:49,337
...langkah ayahnya?
686
00:47:55,751 --> 00:47:58,768
Kurasa ini waktunya
dia juga mati untuk kita.
687
00:48:01,384 --> 00:48:04,388
Lakukan yang menurutmu benar.
688
00:48:04,413 --> 00:48:09,559
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
689
00:48:09,559 --> 00:48:13,972
Twitter & Instagram:
@aliffikriaulia