1
00:00:00,381 --> 00:00:02,276
SEBELUMNYA DI MR. ROBOT..
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,214
Diam di sana! Jangan bergerak!
3
00:00:04,239 --> 00:00:05,397
Kenapa dia menyerahkan diri?
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,175
Siapa pemimpinmu?/
Fsociety.
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,586
Honeypot. Untuk apa?
6
00:00:08,611 --> 00:00:12,257
Ada satu server yang terlibat dalam
serangan Fsociety lalu, CS30.
7
00:00:12,282 --> 00:00:15,643
Harusnya kau tahu
kalau ini takkan ada gunanya.
8
00:00:15,668 --> 00:00:17,162
Senang akhirnya bisa bertemu.
9
00:00:17,187 --> 00:00:18,901
Kau yakin dia siap?
10
00:00:18,926 --> 00:00:20,103
Saat tadi kami mengobrol,...
11
00:00:20,128 --> 00:00:22,051
...dia menatapku seolah
kami tak pernah bertemu.
12
00:00:22,076 --> 00:00:24,060
Pastikan ini tak terulang lagi.
13
00:00:24,143 --> 00:00:25,221
Dasar aneh.
14
00:00:25,304 --> 00:00:26,632
Sudah kukirim alamatnya.
15
00:00:26,657 --> 00:00:28,095
Lokasi Tyrell?/
Ya.
16
00:00:28,120 --> 00:00:30,923
Kita harus bertindak sebelum Wellick
menghilang selama lima bulan lagi.
17
00:00:30,948 --> 00:00:33,158
Kau berjanji akan mengantarkan
keluargaku kepadaku.
18
00:00:36,925 --> 00:00:39,260
Ini takkan berjalan seperti
yang sudah kita diskusikan.
19
00:00:39,285 --> 00:00:41,712
Angela, semua yang Whiterose katakan
adalah bohong.
20
00:00:41,737 --> 00:00:43,538
Ini konsekuensi yang dibutuhkan.
21
00:00:43,563 --> 00:00:46,351
Orang-orang akan tewas!/
Tidak! Mereka akan baik-baik saja!
22
00:00:46,376 --> 00:00:49,262
Dengarkan aku.
Kalian harus hentikan serangannya!
23
00:00:49,834 --> 00:00:52,694
Ada satu hal lagi yang kubutuhkan
sebelum mengeksekusi.
24
00:00:52,719 --> 00:00:54,273
Kekuatan penuh Dark Army.
25
00:00:54,361 --> 00:00:59,020
Dilaporkan 71 gedung milik
E Corp meledak atau dilalap api.
26
00:00:59,104 --> 00:01:02,187
Saat bertemu Whiterose,
katakan aku menjagamu dengan baik.
27
00:01:02,242 --> 00:01:04,005
Aku akan tinggal
bersama temanku di Arizona.
28
00:01:04,030 --> 00:01:06,188
Jika yang kutemukan itu nyata,
kau tahu apa artinya?
29
00:01:06,213 --> 00:01:08,543
Mungkin kita bisa kembalikan
semua ini seperti semula.
30
00:01:08,568 --> 00:01:10,769
Permisi. Kalian punya waktu?
31
00:01:12,661 --> 00:01:15,313
Laporan masih terus berdatangan
dari seluruh penjuru negeri.
32
00:01:15,338 --> 00:01:17,718
Tapi jika dilihat dari
jumlah targetnya,...
33
00:01:17,801 --> 00:01:22,683
...kita sedang menghadapi
serangan terburuk di tanah Amerika...
34
00:01:22,708 --> 00:01:24,423
...sepanjang sejarah.
35
00:01:24,448 --> 00:01:27,112
Dalam rangkaian serangan yang
tampaknya direncanakan...
36
00:01:27,137 --> 00:01:29,189
...yang terjadi
di segala penjuru negeri,...
37
00:01:29,214 --> 00:01:34,179
...dilaporkan 71 gedung milik
E Corp meledak atau dilalap api.
38
00:01:34,263 --> 00:01:38,391
Belum ada konfirmasi resmi
atau bahkan perkiraan...
39
00:01:38,474 --> 00:01:41,408
...mengenai penyebab ledakan
dan kebakaran tersebut.
40
00:01:41,801 --> 00:01:44,204
Pihak berwenang yang mengetahui
serangan ini menyatakan...
41
00:01:44,229 --> 00:01:45,778
...bahwa jumlah korban tewas..
42
00:01:45,802 --> 00:01:49,192
Aku tahu ini mungkin sepele jika
dibandingkan dengan kejadian hari ini.
43
00:01:50,076 --> 00:01:52,195
Tapi aku tak bisa berhenti
memikirkannya.
44
00:01:52,497 --> 00:01:54,661
Terus terbayang dalam benakku.
45
00:01:56,308 --> 00:01:58,005
"Frasier"(*1).
46
00:01:58,088 --> 00:02:00,934
Temanku bilang acaranya bagus
dan ikonis.
47
00:02:01,017 --> 00:02:04,532
Bahkan memecahkan rekor
37 kali memenangkan Primetime Emmy.
48
00:02:05,090 --> 00:02:06,877
Jadi aku mulai coba menontonnya.
49
00:02:07,319 --> 00:02:10,839
Aku bisa menerima harus
sedikit mengabaikan ketakpercayaanku.
50
00:02:10,917 --> 00:02:12,341
Tapi ini?
51
00:02:12,804 --> 00:02:15,043
Apa aku harus benar-benar percaya...
52
00:02:15,126 --> 00:02:19,556
...pria botak kulit putih dari Seattle
bisa meniduri wanita sebanyak itu?
53
00:02:21,300 --> 00:02:23,580
Wanitanya juga bukan sembarangan.
54
00:02:24,156 --> 00:02:26,772
Orang ini dapat lebih banyak wanita
dibanding R Kelly.
55
00:02:26,937 --> 00:02:30,351
Membuatku tak lagi
menyukai komedi situasi.
56
00:02:31,914 --> 00:02:33,139
Aku harus cari tontonan baru.
57
00:02:33,164 --> 00:02:35,772
Aku tahu acara ini baru dapat
satu nominasi Emmy,...
58
00:02:35,797 --> 00:02:37,282
...tapi kuberi tahu,...
59
00:02:37,589 --> 00:02:41,827
...kau ingin lihat protagonis yang
lakukan hal hebat dengan masuk akal?
60
00:02:42,807 --> 00:02:44,602
Coba tonton "Knight Rider".
61
00:02:45,309 --> 00:02:47,906
Hingga saat ini, belum ada yang
mengaku bertanggung jawab...
62
00:02:47,989 --> 00:02:49,819
...atas serangan mengerikan ini.
63
00:02:51,310 --> 00:02:52,773
Kau tak perlu membunuh kami.
64
00:02:52,798 --> 00:02:55,355
Kami bisa bekerja untukmu.
65
00:02:55,380 --> 00:02:58,047
Belum cukup banyakkah
yang tewas hari ini?
66
00:02:58,130 --> 00:02:59,821
Kawan. Kemari.
67
00:03:01,751 --> 00:03:02,987
Tenang.
68
00:03:03,896 --> 00:03:05,103
Santai saja.
69
00:03:06,925 --> 00:03:09,022
Jika aku kemari untuk membunuhmu,...
70
00:03:09,874 --> 00:03:11,525
...kau pasti sudah mati.
71
00:03:12,034 --> 00:03:14,975
Temanmu bisa jadi contohnya.
72
00:03:17,086 --> 00:03:18,951
Lalu untuk apa kau kemari?
73
00:03:19,035 --> 00:03:20,947
Hanya untuk berjaga.
74
00:03:21,031 --> 00:03:22,493
Agar kalian tetap aman.
75
00:03:29,919 --> 00:03:31,809
Sebenarnya agak menyedihkan.
76
00:03:31,893 --> 00:03:34,932
Kurangnya penghargaan
terhadap "Knight Rider".
77
00:03:35,016 --> 00:03:38,195
Crane bersaudara meraih
banyak penghargaan,...
78
00:03:38,278 --> 00:03:40,424
...tapi Michael Knight dan KITT,...
79
00:03:41,749 --> 00:03:44,453
...hubungan mereka meramalkan
keterikatan manusia pada teknologi...
80
00:03:44,478 --> 00:03:47,457
...seperti sekarang ini.
Dan itu 30 tahun lalu!
81
00:03:48,895 --> 00:03:51,398
Dan setiap kali Mike merayu wanita,...
82
00:03:52,137 --> 00:03:54,392
...aku percaya setiap perkataannya.
83
00:04:12,124 --> 00:04:15,330
Atau setidaknya, Knight Rider
seharusnya mendapat penghargaan...
84
00:04:15,355 --> 00:04:17,299
...untuk lagu temanya yang keren.
85
00:04:17,693 --> 00:04:20,010
Lagunya akan selalu terngiang.
86
00:04:23,449 --> 00:04:25,724
Bahkan masih terngiang
di benakku saat ini.
87
00:04:33,362 --> 00:04:54,382
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
88
00:04:54,382 --> 00:05:09,105
Twitter & Instagram:
@aliffikriaulia
89
00:05:09,105 --> 00:05:15,362
-- Mr. Robot --
Season 3 Episode 07
"eps3.6_fredrick+tanya.chk"
90
00:05:15,387 --> 00:05:27,304
Kunjungi
aliffikriaulia.blogspot.com
91
00:05:28,379 --> 00:05:30,669
Badan Nasional
Penanggulangan Terorisme...
92
00:05:30,694 --> 00:05:32,830
...telah mengeluarkan
peringatan siaga...
93
00:05:32,855 --> 00:05:37,809
...setelah 71 gedung E Corp dilaporkan
jadi target serangan terkoordinasi...
94
00:05:37,834 --> 00:05:39,851
...yang belum pernah terjadi
sebelumnya.
95
00:05:39,876 --> 00:05:42,491
Saat ini, banyak pertanyaan mengemuka.
96
00:05:42,516 --> 00:05:45,790
Apa yang menyebabkan ledakan yang
menimbulkan kerusakan sebegitu besar?
97
00:05:45,815 --> 00:05:49,529
Lebih buruknya,
akankah ada serangan lanjutan.
98
00:05:49,799 --> 00:05:51,848
Sayangnya, yang kita tahu hanya..
99
00:06:01,299 --> 00:06:02,574
Elliot, tidak apa.
100
00:06:02,599 --> 00:06:04,888
Tenanglah, atur napasmu.
101
00:06:04,913 --> 00:06:07,373
Katakan saja apa yang
menurutmu telah kauperbuat.
102
00:06:07,398 --> 00:06:09,223
Tarik napas.
103
00:06:09,306 --> 00:06:11,496
Kapan pun kau siap, kita bisa bicara.
104
00:06:12,570 --> 00:06:13,848
Baik.
105
00:06:19,779 --> 00:06:21,030
Begini..
106
00:06:22,218 --> 00:06:23,763
Aku..
107
00:06:24,988 --> 00:06:26,265
Kurasa kami..
108
00:06:27,067 --> 00:06:28,245
Maafkan aku.
109
00:06:29,529 --> 00:06:31,349
Entah apakah aku bisa memberitahumu.
110
00:06:32,269 --> 00:06:34,291
Entah apakah aku bisa
memberitahumu apa yang..
111
00:06:34,344 --> 00:06:35,729
Maafkan aku, Krista.
112
00:06:37,972 --> 00:06:39,296
Apa yang dia..
113
00:06:40,973 --> 00:06:42,360
Baiklah.
114
00:06:44,485 --> 00:06:45,759
Apa yang..
115
00:06:47,020 --> 00:06:50,727
Apa yang telah kami lakukan,
entah apa bisa kuberi tahu kepadamu.
116
00:06:50,752 --> 00:06:52,023
Maafkan aku.
117
00:06:52,048 --> 00:06:53,079
Maafkan aku.
118
00:06:53,104 --> 00:06:54,708
Entah apa aku bisa mengatakannya.
119
00:06:54,733 --> 00:06:56,541
Entah apa aku bisa mengatakannya.
120
00:06:56,738 --> 00:06:58,098
Maafkan aku.
121
00:06:58,182 --> 00:06:59,672
Entah apa aku..
122
00:07:01,899 --> 00:07:04,049
Entah apa aku bisa
mengatakannya atau tidak.
123
00:07:13,672 --> 00:07:15,531
Senang bisa bertemu kembali, cantik.
124
00:07:17,559 --> 00:07:19,189
Halo, Mr. Robot.
125
00:07:21,920 --> 00:07:24,223
Tentu dia akan menemuimu
setelah kejadian hari ini.
126
00:07:24,248 --> 00:07:25,537
Sangat bisa ditebak.
127
00:07:26,555 --> 00:07:28,404
Elliot bilang
dia ingin bicara denganku.
128
00:07:28,429 --> 00:07:30,708
Tapi sadar atau tidak,...
129
00:07:30,733 --> 00:07:33,250
...kurasa menurutnya lebih penting
jika aku bicara denganmu.
130
00:07:33,275 --> 00:07:35,330
Kenapa kami harus terus
melalui perantara?
131
00:07:35,355 --> 00:07:37,515
Kenapa dia tidak
bicara langsung saja kepadaku?
132
00:07:37,540 --> 00:07:40,543
Aku tak yakin dia mau.
Tapi aku bisa bantu mencari tahu.
133
00:07:41,670 --> 00:07:44,317
Elliot khawatir bahwa kau mungkin
telah lakukan hal berbahaya.
134
00:07:44,400 --> 00:07:46,216
Kau tahu apa yang dia maksud?
135
00:07:47,696 --> 00:07:49,067
Semua yang terjadi hari ini...
136
00:07:49,092 --> 00:07:51,846
...adalah karena dia mengabaikan
tanggung jawab kami.
137
00:07:53,599 --> 00:07:54,988
Apa yang sebenarnya terjadi?
138
00:07:58,378 --> 00:07:59,693
Intinya...
139
00:08:01,394 --> 00:08:03,900
...bukan aku yang harus
dia khawatirkan.
140
00:08:04,064 --> 00:08:06,880
Tapi orang lain.
Dalang yang sebenarnya.
141
00:08:06,963 --> 00:08:08,154
Siapa dia?
142
00:08:09,518 --> 00:08:11,408
Kau sungguh ingin tahu
apa yang terjadi?
143
00:08:11,579 --> 00:08:13,326
Lihat sekelilingmu, Sayang.
144
00:08:13,497 --> 00:08:15,694
Bukan hanya aku
yang mereka kendalikan.
145
00:08:15,778 --> 00:08:20,115
Mereka memanipulasi segalanya, selalu,
hanya demi keuntungan mereka.
146
00:08:20,198 --> 00:08:21,793
Untuk memiliki kendali penuh.
147
00:08:22,595 --> 00:08:24,000
Tapi itulah konspirasi.
148
00:08:25,222 --> 00:08:26,545
Jadi kau dan Elliot,...
149
00:08:27,814 --> 00:08:30,677
...ingin menantang manipulator ini.
150
00:08:31,293 --> 00:08:33,364
Aku dan Elliot ingin
merebut kendali itu...
151
00:08:33,389 --> 00:08:35,890
...dan mengembalikannya
kepada mereka yang tertindas.
152
00:08:36,425 --> 00:08:39,124
Kami sudah setengah jalan hingga
seseorang merusak gagasanku...
153
00:08:39,149 --> 00:08:42,473
...dan mengubahnya menjadi agenda
yang hanya menguntungkan mereka.
154
00:08:42,783 --> 00:08:44,577
Peristiwa 9 Mei menjadi
keuntungan mereka.
155
00:08:44,602 --> 00:08:46,065
Revolusi kami.
156
00:08:47,462 --> 00:08:49,729
Jadi, kau pendukung aksi 9 Mei?
157
00:08:50,311 --> 00:08:51,698
Pendukung?
158
00:08:52,437 --> 00:08:53,603
Aku bukan pendukung.
159
00:08:54,683 --> 00:08:56,202
Aku penggagasnya.
160
00:08:57,800 --> 00:09:01,046
Menurutmu kenapa
Elliot marah padamu?
161
00:09:01,846 --> 00:09:04,011
Aku tak punya waktu
untuk omong kosong ini.
162
00:09:04,036 --> 00:09:06,337
Aku harus mencari orang
yang mempermainkanku.
163
00:09:06,457 --> 00:09:08,090
Tonton berita, Nyonya!
164
00:09:08,115 --> 00:09:09,826
Semua gedung itu meledak.
165
00:09:09,851 --> 00:09:12,060
Mereka akan menjadikanku
kambing hitam, aku tahu.
166
00:09:12,085 --> 00:09:13,344
Itu takkan terjadi.
167
00:09:13,525 --> 00:09:17,596
Jadi, serangan hari ini bagian
dari revolusi yang kauciptakan?
168
00:09:17,679 --> 00:09:19,058
Itu maksudmu?
169
00:09:23,728 --> 00:09:26,006
Kami harusnya hanya
meledakkan satu lokasi...
170
00:09:26,089 --> 00:09:29,020
...setelah semua
berkas fisik mereka terpusat.
171
00:09:29,103 --> 00:09:30,528
Itu saja rencananya.
172
00:09:32,045 --> 00:09:33,790
Aku harus jujur kepadamu, Mr. Robot.
173
00:09:33,815 --> 00:09:36,326
Kedengarannya ini
seperti khayalan besar.
174
00:09:37,632 --> 00:09:40,371
Bagaimana kau bisa jelaskan
pernyataan pihak berwenang?
175
00:09:40,519 --> 00:09:43,208
Mereka mengaku telah menangkap
orang yang bertanggung jawab.
176
00:09:44,236 --> 00:09:45,637
Wellick?
177
00:09:46,304 --> 00:09:48,921
Tidak. Dia bekerja untukku.
178
00:09:49,523 --> 00:09:52,246
Tapi kau, dan seluruh dunia,
takkan pernah mengetahui itu.
179
00:09:52,271 --> 00:09:57,361
Karena kalian akan terus memercayai
hal-hal baik yang mereka katakan.
180
00:09:57,386 --> 00:10:00,245
Kalian memercayai cerita yang
mereka katakan selama berbulan-bulan.
181
00:10:00,328 --> 00:10:02,018
Terbuai dengan kata-kata manis.
182
00:10:07,187 --> 00:10:08,817
Kau masih tidak percaya kepadaku.
183
00:10:12,168 --> 00:10:15,230
Kau mempermainkanku seolah
aku salah satu pasien gilamu.
184
00:10:27,800 --> 00:10:29,615
Coba pikirkan.
185
00:10:30,937 --> 00:10:34,871
Elliot bekerja di Allsafe,
titik awal peristiwa 9 Mei.
186
00:10:35,914 --> 00:10:37,787
Dia juga ditangkap atas peretasan.
187
00:10:37,812 --> 00:10:39,374
Bahkan dia meretasmu, 'kan?
188
00:10:40,429 --> 00:10:42,171
Dan dia benar-benar gila.
189
00:10:43,721 --> 00:10:45,001
Pikirkan itu.
190
00:10:48,943 --> 00:10:51,631
Dan kau masih ingin meragukanku?
191
00:10:55,290 --> 00:10:59,657
Warga Dunia yang baik,
aksi kami belum selesai.
192
00:11:00,598 --> 00:11:03,246
Tujuh puluh satu gedung
hanyalah permulaan.
193
00:11:03,598 --> 00:11:06,918
Keajaiban kami yang sebenarnya
akan terjadi...
194
00:11:07,002 --> 00:11:09,150
...dalam 24 jam ke depan.
195
00:11:10,068 --> 00:11:13,394
Kepada orang-orang kaya,
orang tamak, dan pemegang kuasa,...
196
00:11:13,750 --> 00:11:18,812
...selagi kalian berpura-pura berduka
akan hari yang tragis ini,...
197
00:11:19,690 --> 00:11:23,707
...jangan lupa, waktu terus berjalan.
198
00:11:29,328 --> 00:11:31,545
Kurasa kepercayaan publik
terhadap FBI bisa hilang...
199
00:11:31,570 --> 00:11:34,617
...jika mereka tahu kalian
menyiakan kesempatan...
200
00:11:34,642 --> 00:11:36,206
...untuk mencegah serangan lanjutan.
201
00:11:36,231 --> 00:11:39,518
Aku takkan mengikuti kemauanmu,
tidak setelah kejadian hari ini.
202
00:11:39,543 --> 00:11:42,638
Kalau begitu, kusarankan kau mulai
menganggap serius perkataan klienku.
203
00:11:42,663 --> 00:11:43,690
Ini tak bisa dipercaya.
204
00:11:43,715 --> 00:11:46,155
Negara ini sedang diserang
dan kau malah melindunginya?
205
00:11:46,270 --> 00:11:50,913
Wellick diincar karena akses
dan kredensialnya di E Corp.
206
00:11:52,000 --> 00:11:56,416
Teroris ini mengancam istri dan
anaknya jika dia tak menurutinya.
207
00:11:56,500 --> 00:12:00,182
Selama lima bulan berturut-turut,
klienku ditahan di ruang bawah tanah.
208
00:12:00,207 --> 00:12:03,151
Jangan harap kami akan memercayai itu/
Kami dapat konfirmasi.
209
00:12:03,176 --> 00:12:04,895
Wellick memberi perintah tidak sah...
210
00:12:04,920 --> 00:12:07,005
...untuk mengembalikan
server CS30 ke jaringan.
211
00:12:07,030 --> 00:12:08,995
Di malam yang sama
dengan awal peristiwa itu.
212
00:12:09,020 --> 00:12:12,136
Saat dia diselidiki atas pembunuhan/
Tuntutan yang telah dibatalkan.
213
00:12:12,161 --> 00:12:13,603
Itu tak mengubah fakta.
214
00:12:13,628 --> 00:12:16,368
Wellick gagal menjadi
Dirut Teknologi, dipecat.
215
00:12:16,393 --> 00:12:17,754
Dua hari kemudian menghilang,...
216
00:12:17,779 --> 00:12:21,008
...dan sekarang, beberapa jam
sebelum serangan terbesar di AS...
217
00:12:21,033 --> 00:12:23,202
...Wellick muncul kembali
dan mengaku telah diculik.
218
00:12:23,227 --> 00:12:24,619
Lantas?
219
00:12:24,644 --> 00:12:28,456
Kau akan menuntut klienku karena
muncul kembali secara kebetulan.
220
00:12:28,481 --> 00:12:30,726
Kami tak menyebutnya kebetulan,
tapi omong kosong.
221
00:12:30,751 --> 00:12:31,817
Dom/
Kami punya motifnya.
222
00:12:31,842 --> 00:12:33,307
Tanpa bukti kuat.
223
00:12:36,019 --> 00:12:37,713
Tapi ini yang kalian punya.
224
00:12:38,124 --> 00:12:42,345
Kalian punya orang yang bisa menuntun
kalian kepada teroris yang menahannya.
225
00:12:42,663 --> 00:12:45,874
Dalang sebenarnya
di balik serangan itu.
226
00:12:45,957 --> 00:12:49,261
Dalang yang juga akan kembali
melakukan kerusakan.
227
00:12:49,286 --> 00:12:51,270
Tn. Wellick bisa mengenali mereka...
228
00:12:51,295 --> 00:12:53,289
...dan memberi tahu
kemungkinan lokasi mereka.
229
00:12:53,314 --> 00:12:55,608
Sebagai ganti perlindungan
dan kekebalan hukum.
230
00:12:55,633 --> 00:12:56,960
Kita takkan buat kesepakatan.
231
00:12:56,985 --> 00:12:59,837
Kami akan menuntutnya dan menambahkan
tuntutan menghalangi proses hukum.
232
00:12:59,862 --> 00:13:01,239
Kalian sudah lihat videonya.
233
00:13:01,854 --> 00:13:04,095
Kalian tak punya waktu.
234
00:13:04,178 --> 00:13:06,184
Tidak dengan adanya
kemungkinan serangan lain.
235
00:13:06,267 --> 00:13:12,341
Jadi, kalian akan terus duduk di sini
dan menuduh Tn. Wellick?
236
00:13:16,568 --> 00:13:20,277
Kita tangkap saja mereka semua.
Darlene, Elliot, Angela Moss.
237
00:13:20,360 --> 00:13:22,454
Bawa mereka kemari dan
kupas habis-habisan.
238
00:13:22,479 --> 00:13:25,263
Pengacara Wellick benar.
Kita tak punya waktu.
239
00:13:25,288 --> 00:13:27,121
Jika Tyrell bisa memberikan
dua petunjuk sah..
240
00:13:27,146 --> 00:13:28,599
Kita dipermainkan!
241
00:13:28,852 --> 00:13:30,368
Bagaimana kau tak melihatnya?
242
00:13:30,393 --> 00:13:31,978
Aku masih berpikir
Dark Army terlibat.
243
00:13:32,003 --> 00:13:33,917
Menangkap yang lain mungkin
bisa buktikan itu.
244
00:13:33,942 --> 00:13:36,801
Aku harus mengabari Comey
dan dia harus mengabari Presiden.
245
00:13:36,826 --> 00:13:39,058
Aku tak mau memberi mereka
teori yang belum pasti.
246
00:13:39,083 --> 00:13:40,474
Terutama di saat seperti ini.
247
00:13:40,499 --> 00:13:42,547
Kenapa kau terus mengabaikan
sumber kredibel kita?
248
00:13:42,572 --> 00:13:44,866
Sumber yang paling kredibel
ada di ruangan itu.
249
00:13:44,891 --> 00:13:47,491
Nama Tyrell Wellick saja akan
lebih dapat dipercaya oleh mereka...
250
00:13:47,516 --> 00:13:49,746
...dibanding yang lainnya/
Lebih dapat dipercaya?
251
00:13:49,899 --> 00:13:52,040
Kau tahu ini akan
tampak seperti apa?
252
00:13:52,065 --> 00:13:54,013
Kau ingin merahasiakan
ini dari Direktur FBI...
253
00:13:54,038 --> 00:13:55,616
...dan Presiden Amerika Serikat?
254
00:13:55,641 --> 00:13:57,196
Tak usah membahas teori konspirasi.
255
00:13:57,221 --> 00:13:58,617
Aku butuh hal nyata
untuk mereka.
256
00:13:58,642 --> 00:13:59,692
Kalau Wellick berbohong?
257
00:13:59,717 --> 00:14:01,816
Maka kesepakatan ini usai,
dan kita dapat pelakunya.
258
00:14:01,841 --> 00:14:04,245
Bagaimanapun itu menguntungkan kita.
Kenapa kau menentangku?
259
00:14:04,270 --> 00:14:06,137
Karena aku merasakan kejanggalan.
260
00:14:09,058 --> 00:14:10,488
Apa maksudnya?
261
00:14:14,520 --> 00:14:17,433
Entah ini karena kau terlalu banyak
bekerja atau banyak pikiran,...
262
00:14:17,458 --> 00:14:21,277
...atau berkhayal jadi polisi super,
tapi hentikan itu sekarang.
263
00:14:23,648 --> 00:14:25,198
Kau melapor kepadaku.
264
00:14:26,381 --> 00:14:27,992
Itu yang perlu kauingat.
265
00:14:30,320 --> 00:14:32,795
Terkait penyebab ledakan
dan kebakaran..
266
00:14:32,820 --> 00:14:34,889
..Tyrell Wellick dan menahannya.
267
00:14:34,914 --> 00:14:38,644
..memperingatkan akan
serangan lanjutan dalam 24 jam.
268
00:14:38,669 --> 00:14:40,396
..berkas fisik perusahaan kami..
269
00:14:40,421 --> 00:14:43,162
Pejabat yang mengetahui kejadian
menyatakan...
270
00:14:43,187 --> 00:14:45,601
...bahwa jumlah korban tewas
diperkirakan sejumlah 12..
271
00:14:45,895 --> 00:14:48,557
"Saat ini,
diperkirakan sekitar 3.000".
272
00:14:50,162 --> 00:14:51,474
Perkiraan apa?
273
00:14:52,148 --> 00:14:53,277
Korban jiwa.
274
00:14:55,424 --> 00:14:57,208
Tapi masih akan terus bertambah.
275
00:15:00,470 --> 00:15:03,694
Baik. Mungkin kau harus
istirahat menonton TV sebentar.
276
00:15:05,674 --> 00:15:07,657
Mereka akan baik-baik saja, 'kan?
277
00:15:08,894 --> 00:15:10,326
Siapa?
278
00:15:11,172 --> 00:15:13,121
Orang-orang yang tewas.
279
00:15:15,657 --> 00:15:18,000
Menurutmu mereka akan baik-baik saja?
280
00:15:23,002 --> 00:15:26,050
Aku akan mengambil barang-barangku
lalu kembali ke sini.
281
00:15:26,615 --> 00:15:28,177
Aku takkan lama.
282
00:15:28,818 --> 00:15:30,721
Jangan pergi ke mana-mana, ya?
283
00:15:42,664 --> 00:15:45,236
Bisa kita istirahat?
Aku butuh waktu.
284
00:15:45,556 --> 00:15:47,446
Sayangnya, tidak bisa.
285
00:15:47,471 --> 00:15:49,824
Seperti yang kautahu,
kita terdesak waktu.
286
00:15:53,947 --> 00:15:55,231
Baik.
287
00:15:55,952 --> 00:15:58,499
Tapi setelah ini,
aku bisa bertemu keluargaku, 'kan?
288
00:15:59,308 --> 00:16:01,419
Aku harus bertemu istri dan anakku.
289
00:16:03,773 --> 00:16:05,981
Akan kusampaikan permintaanmu
kepada atasanku.
290
00:16:06,973 --> 00:16:09,675
Tapi untuk saat ini,
lihatlah buku itu.
291
00:16:20,317 --> 00:16:23,608
Ibu seharusnya tak memberi tahu orang.
Aku bisa dapat masalah.
292
00:16:25,015 --> 00:16:26,672
Ibu tak perlu takut
meninggalkan rumah.
293
00:16:26,697 --> 00:16:28,821
Masih ada dua perawatan
yang harus Ibu jalani.
294
00:16:30,310 --> 00:16:32,751
Jangan dengarkan video itu.
Itu hanya taktik menakut-nakuti.
295
00:16:32,776 --> 00:16:34,076
Kami sudah menangkap pelakunya.
296
00:16:35,163 --> 00:16:36,720
Baik. Baik.
297
00:16:37,761 --> 00:16:40,244
Akan kuhubungi dr. Zeigler
dan bertanya apakah bisa ditunda.
298
00:16:43,356 --> 00:16:44,754
Aku juga sayang Ibu.
299
00:16:47,427 --> 00:16:50,545
Operasi tersebut dilakukan
di Red Wheelbarrow Barbeque.
300
00:16:50,570 --> 00:16:53,073
Sebuah restoran cepat saji
terkenal di Manhattan.
301
00:17:04,640 --> 00:17:06,400
Wellick sudah menunjuk dua tersangka.
302
00:17:06,919 --> 00:17:09,734
Keduanya diperkuat oleh Sasan Nouri,
pelaku video fsociety kita.
303
00:17:13,500 --> 00:17:14,641
Kau sudah memutuskan?
304
00:17:14,666 --> 00:17:16,518
Kita akan keluarkan
surat perintah pencarian.
305
00:17:19,393 --> 00:17:20,790
Kerja bagus, Stanchek.
306
00:17:21,551 --> 00:17:23,510
Aku akan menemuimu di ruang operasi/
Baik.
307
00:17:26,842 --> 00:17:28,368
Satu lagi, Pak/
Apa?
308
00:17:30,051 --> 00:17:33,228
Wellick. Dia terus
menanyakan keluarganya.
309
00:17:33,981 --> 00:17:35,471
Dia ingin bertemu mereka.
310
00:18:08,052 --> 00:18:09,505
Hanya ada kita sekarang.
311
00:18:10,848 --> 00:18:12,099
Kita bisa bebas bicara.
312
00:18:14,999 --> 00:18:17,013
Ada yang ingin kaucurahkan?
313
00:18:27,662 --> 00:18:31,964
Ada informasi yang akan dibuka
ke publik.
314
00:18:33,012 --> 00:18:36,488
Dan sebelum kau mendengarnya dari
pengacaramu atau orang lain,...
315
00:18:36,513 --> 00:18:39,327
...aku ingin menyampaikannya
secara langsung kepadamu.
316
00:18:41,727 --> 00:18:43,751
Kabarnya, kau menanyakan keluargamu?
317
00:18:46,872 --> 00:18:48,521
Ya, katanya jika aku
mau bekerja sama..
318
00:18:48,546 --> 00:18:49,962
Istrimu sudah meninggal.
319
00:18:51,668 --> 00:18:53,257
Sudah hampir dua minggu.
320
00:18:55,115 --> 00:18:56,437
Apa?
321
00:18:58,249 --> 00:18:59,415
Tidak. Kau pasti keliru.
322
00:18:59,440 --> 00:19:02,325
Permasalahan cinta dengan
pria yang ditidurinya.
323
00:19:03,798 --> 00:19:06,270
Dia menembak kepala istrimu
dari jarak dekat.
324
00:19:06,993 --> 00:19:08,481
Kondisinya parah.
325
00:19:09,953 --> 00:19:11,834
Bohong. Kau berbohong.
326
00:19:11,859 --> 00:19:14,347
Yang artinya putramu...
327
00:19:14,372 --> 00:19:17,856
...saat ini dirawat
di Panti Asuhan Peaceful Acres.
328
00:19:18,595 --> 00:19:21,911
Terakhir kuperiksa, tingkat penyiksaan
di sana hanya 1 berbanding 5.
329
00:19:22,327 --> 00:19:23,381
Cukup baik.
330
00:19:27,405 --> 00:19:28,513
Tidak.
331
00:19:29,957 --> 00:19:31,146
Tidak.
332
00:19:32,093 --> 00:19:33,756
Tidak mungkin.
333
00:19:34,741 --> 00:19:36,143
Aku tahu kau berbohong.
334
00:19:37,923 --> 00:19:40,429
Aku ingin bertemu istriku.
Itu tuntutanku.
335
00:19:40,880 --> 00:19:44,305
Jika kau ingin membongkar rahasiaku
kepada orang-orang di sini,...
336
00:19:44,330 --> 00:19:46,905
...jika kau membelot dari rencana,...
337
00:19:48,140 --> 00:19:51,602
...kupastikan kau takkan bisa
mengunjungi makam istrimu.
338
00:19:53,445 --> 00:19:54,841
Dan putramu.
339
00:19:56,270 --> 00:19:59,969
Akan kupastikan
kau tak bisa menemuinya.
340
00:20:02,578 --> 00:20:06,618
Hanya seorang anak terlupakan yang
hilang ke dalam sistem selamanya.
341
00:21:57,304 --> 00:21:58,511
Aku tahu maksud dari ini.
342
00:21:58,595 --> 00:22:01,545
Kau mengirim surel itu ke FBI.
Sudah kuduga Dark Army akan tahu.
343
00:22:01,570 --> 00:22:03,589
Aku tidak bodoh.
Aku tidak mengirim surel itu.
344
00:22:03,614 --> 00:22:05,755
Lalu apa ini?
Kenapa kita di sini?
345
00:22:08,776 --> 00:22:11,216
Mungkin dia takkan membunuh kita,
tapi orang lain.
346
00:22:11,241 --> 00:22:14,750
Jika sesuatu terjadi pada kita,
jika aku tak kembali ke komputerku,...
347
00:22:15,577 --> 00:22:18,087
...sudah kuatur agar
surel itu terkirim otomatis...
348
00:22:18,112 --> 00:22:19,912
...ke seseorang yang kupercaya.
349
00:22:22,896 --> 00:22:26,415
Aku harusnya berkencan dengan
Juanita yang kutemui di JDate...
350
00:22:26,502 --> 00:22:28,712
...di Ruby Tuesday's saat ini.
351
00:22:32,796 --> 00:22:34,648
Mungkin dia mencemaskanku.
352
00:22:34,731 --> 00:22:37,072
Hei, mungkin dia akan hubungi polisi.
353
00:22:37,155 --> 00:22:39,023
Melaporkanku hilang/
Tidak mungkin.
354
00:22:39,048 --> 00:22:42,027
Lagi pula, kenapa kau memakai JDate?
Kau bahkan bukan orang Yahudi.
355
00:22:42,449 --> 00:22:43,776
Dia juga sepertinya bukan.
356
00:22:43,801 --> 00:22:46,936
Sudah kubilang, hasil uji 23andMe-ku
menyatakan aku 6% keturunan Ashkenazi.
357
00:22:46,961 --> 00:22:49,511
Dan asal kau tahu,
nama lengkapnya Juanita Rosenberg.
358
00:22:49,536 --> 00:22:50,794
Dengar.
359
00:22:50,819 --> 00:22:54,581
Pikirmu aku mau terjebak di kursi
belakang mobil psikopat denganmu?
360
00:22:55,924 --> 00:22:58,020
Seharusnya aku di rumah.
Bersama keluargaku.
361
00:22:58,103 --> 00:23:00,193
Adikku mungkin panik sekarang.
362
00:23:00,276 --> 00:23:01,568
Kau memikirkan itu?
363
00:23:02,750 --> 00:23:06,441
Pria itu menggorok leher temanku!
364
00:23:06,524 --> 00:23:10,133
Dan sekarang mungkin dia sedang
menggali kuburan massal di sana.
365
00:23:10,218 --> 00:23:12,933
Jika adikmu panik,
aku sedang ketakutan.
366
00:23:12,958 --> 00:23:15,115
Seperti Shelley Duvall
saat berada di Hotel Overlook
367
00:23:15,140 --> 00:23:18,375
Aku sama histeris dan tegangnya
seperti Christian Bale!
368
00:23:18,400 --> 00:23:20,774
Jadi tolong,
jangan bahas kepanikan adikmu.
369
00:23:22,825 --> 00:23:24,934
Ya.
370
00:23:31,618 --> 00:23:33,515
Tunggu. Mau apa?
Bawa kita pergi dari sini.
371
00:23:33,540 --> 00:23:35,145
Aku tak bisa menyetir.
372
00:23:35,229 --> 00:23:38,414
Kau punya IQ tinggi tapi tak bisa
memakai persneling otomatis?
373
00:23:38,497 --> 00:23:40,170
Aku besar di kota,
aku tak perlu belajar.
374
00:23:40,195 --> 00:23:43,431
Sekarang waktunya.
Pindah ke depan, injak gasnya.
375
00:23:49,259 --> 00:23:51,399
Baik. Baik.
376
00:23:56,137 --> 00:23:58,086
Baiklah/
Injak!
377
00:23:58,169 --> 00:23:59,772
Baiklah/
Injak!
378
00:24:01,839 --> 00:24:03,543
Injak.
379
00:24:05,143 --> 00:24:06,494
Cepat!
380
00:24:08,389 --> 00:24:10,249
Cepat!
381
00:24:26,611 --> 00:24:28,083
Astaga.
382
00:24:28,391 --> 00:24:30,886
Bukan seperti itu cara
memperlakukan Cadillac
383
00:24:34,028 --> 00:24:35,521
Aku tak bisa diam saja.
384
00:24:36,703 --> 00:24:38,623
Aku hampir ingin melapor
pihak berwajib.
385
00:24:38,648 --> 00:24:40,929
Untungnya kau memilih untuk
menghubungiku terlebih dahulu.
386
00:24:40,954 --> 00:24:43,916
Kau sudah tahu apa yang dia katakan.
Bagaimana bisa aku tak melaporkannya?
387
00:24:43,941 --> 00:24:46,647
Sebagai penasihat dan temanmu,...
388
00:24:46,731 --> 00:24:50,340
...harus kuingatkan, kau terikat
dengan hak istimewa dokter-pasien.
389
00:24:50,365 --> 00:24:54,105
Kecuali dia menyatakan niatan untuk
melakukan sesuatu di masa depan...
390
00:24:54,130 --> 00:24:55,561
...kau tak bisa melaporkannya.
391
00:24:55,586 --> 00:24:58,664
Menurut UU HIPAA, izin kerja dan
izin praktikmu akan dicabut.
392
00:24:59,573 --> 00:25:01,718
Ada yang tidak beres.
Aku bisa merasakannya.
393
00:25:04,976 --> 00:25:06,140
Aku mengenalnya.
394
00:25:10,571 --> 00:25:12,510
Kurasa dia terlibat.
395
00:25:12,959 --> 00:25:14,922
Kau tahu berapa banyak
orang gila di luar sana...
396
00:25:14,947 --> 00:25:17,200
...mengaku bertanggung jawab
atas serangan itu?
397
00:25:17,343 --> 00:25:20,650
FBI dan polisi dibanjiri
panggilan telepon...
398
00:25:20,734 --> 00:25:22,449
...dari orang-orang seperti klienmu.
399
00:25:26,919 --> 00:25:28,235
Sial.
400
00:25:54,981 --> 00:25:56,247
Ada perkembangan?
401
00:25:57,304 --> 00:25:59,491
Kurasa totalnya akan lebih dari 4.000.
402
00:26:00,450 --> 00:26:02,644
Tapi jumlahnya
sudah tidak penting sekarang.
403
00:26:04,145 --> 00:26:05,647
Bahkan jika bertambah.
404
00:26:06,696 --> 00:26:08,568
Apa maksudmu "bahkan jika bertambah"?
405
00:26:09,625 --> 00:26:13,119
Apa pun yang terjadi sekarang,
semua akan baik-baik saja.
406
00:26:24,429 --> 00:26:27,669
Angela, jika akan ada serangan
lanjutan, kau harus beri tahu aku.
407
00:26:28,955 --> 00:26:31,173
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
408
00:26:37,433 --> 00:26:38,972
Apa yang kaulakukan?
409
00:26:43,813 --> 00:26:45,479
Kemari. Akan kuperlihatkan.
410
00:26:49,512 --> 00:26:51,784
Baik, perhatikan.
411
00:27:00,679 --> 00:27:01,881
Kau lihat itu?
412
00:27:02,958 --> 00:27:04,335
Semuanya kembali.
413
00:27:06,649 --> 00:27:08,163
Mereka semua baik-baik saja.
414
00:27:13,647 --> 00:27:15,173
Ini, akan kuperlihatkan lagi.
415
00:27:27,781 --> 00:27:28,972
Sudah kubilang.
416
00:27:30,688 --> 00:27:32,401
Semuanya kembali baik-baik saja.
417
00:27:34,852 --> 00:27:36,572
Semua akan baik-baik saja.
418
00:27:38,985 --> 00:27:40,701
Semua akan baik-baik saja.
419
00:28:07,720 --> 00:28:10,943
Sumber kami di FBI mengatakan bahwa
ditemukan bukti di Red Wheelbarrow...
420
00:28:10,968 --> 00:28:14,828
..yang kurasa, Tyrell Wellick
terlihat keluar dari restoran.
421
00:28:16,112 --> 00:28:19,840
FBI tengah menyelediki kemungkinan
anggota Fsociety yang sama...
422
00:28:19,865 --> 00:28:22,869
...di balik aksi 9 Mei dengan
yang beraksi di tempat barbeku.
423
00:28:23,871 --> 00:28:25,826
Dan anehnya, rubanah itu sendiri...
424
00:28:25,910 --> 00:28:29,383
...memang ada dalam denah yang
dilaporkan kepada pemerintah kota.
425
00:28:29,466 --> 00:28:32,652
Jadi mungkin saja
Tyrell Wellick dan Fsociety...
426
00:28:32,736 --> 00:28:35,926
...beroperasi dari bawah
Red Wheelbarrow Barbeque.
427
00:28:36,010 --> 00:28:39,634
Sementara pegawai yang tak curiga
mengamati berapa banyak pembeli...
428
00:28:39,719 --> 00:28:42,099
...yang kaget dengan
potongan setengah harga.
429
00:28:54,220 --> 00:28:55,576
Hei!
430
00:28:58,225 --> 00:28:59,912
Hei!
431
00:29:00,053 --> 00:29:02,138
Tahap Dua adalah operasiku.
432
00:29:02,163 --> 00:29:03,825
Kalian para bajingan berkhianat!
433
00:29:17,963 --> 00:29:20,269
Semua orang di ruangan ini tahu betul.
434
00:29:20,294 --> 00:29:23,707
Tak ada yang menghasilkan keuntungan
melebihi konflik global.
435
00:29:24,086 --> 00:29:25,430
Omong kosong.
436
00:29:25,779 --> 00:29:27,140
Phillip.
437
00:29:29,130 --> 00:29:31,103
Selalu menyenangkan bertemu denganmu.
438
00:29:31,364 --> 00:29:34,109
Aku kaget melihatmu, mengingat
banyaknya masalah yang menimpamu.
439
00:29:34,134 --> 00:29:36,028
Kau tahu aku terpaksa kemari.
440
00:29:37,084 --> 00:29:39,969
Aku punya sedikit kabar baik
di hari yang berat ini.
441
00:29:41,285 --> 00:29:45,056
Pemerintahku akhirnya setuju
untuk meneken kesepakatan itu.
442
00:29:46,042 --> 00:29:49,003
Ecoin siap menjadi
standar mata uang dunia.
443
00:29:49,587 --> 00:29:52,853
Setelah aksi terakhirmu, perusahaanku
takkan bisa diselamatkan.
444
00:29:52,878 --> 00:29:56,326
Aksiku tak pernah bermaksud
untuk merugikan E Corp.
445
00:29:56,729 --> 00:29:57,946
Justru sebaliknya,...
446
00:29:58,029 --> 00:30:01,305
...simpati khas Amerika saja
akan membantu...
447
00:30:01,389 --> 00:30:04,057
...mendukung Ecoin yang sudah populer.
448
00:30:04,140 --> 00:30:08,310
E Corp adalah perusahaan
yang terlalu besar untuk bangkrut.
449
00:30:09,326 --> 00:30:11,351
Percayalah, E Corp akan bertahan.
450
00:30:17,853 --> 00:30:19,443
Tapi tidak denganku.
451
00:30:26,032 --> 00:30:29,218
Jadi, itu maksud dari semua ini?
452
00:30:33,056 --> 00:30:34,798
Saat kau mengejutkanku
dengan aksi 9 Mei,...
453
00:30:34,823 --> 00:30:36,585
...aku bisa memahami
langkahmu itu.
454
00:30:36,655 --> 00:30:39,789
Operasi Bendera Palsu,
krisis global sementara...
455
00:30:39,873 --> 00:30:43,717
...untuk membantuku menekan pemerintah
demi memberimu Kongo.
456
00:30:44,346 --> 00:30:46,386
Semua berjalan sesuai rencana.
457
00:30:47,294 --> 00:30:52,030
Sehingga aku bingung menemukan
hal positif dari tindakan ini.
458
00:30:55,123 --> 00:30:56,631
Kenapa mengincarku?
459
00:31:01,809 --> 00:31:03,700
Coba ingat kembali malam penting itu.
460
00:31:08,259 --> 00:31:09,493
Kita duduk.
461
00:31:10,076 --> 00:31:13,663
Mendengarkan seorang gadis
memainkan lira.
462
00:31:14,270 --> 00:31:17,346
Sebuah tuntutan hukum terhadap
pabrikku sedang digodok.
463
00:31:17,430 --> 00:31:19,135
Kau bilang kepadaku..
464
00:31:19,226 --> 00:31:21,047
Kau akan../
Mengurus orang itu.
465
00:31:22,190 --> 00:31:24,007
Seperti yang biasa kita lakukan.
466
00:31:24,350 --> 00:31:25,583
Akan tetapi,...
467
00:31:26,908 --> 00:31:30,140
...hewan peliharaanmu, Angela Moss,...
468
00:31:30,223 --> 00:31:32,632
...dibiarkan untuk melanjutkan
tuntutan hukumnya.
469
00:31:34,865 --> 00:31:36,780
Hingga membahayakan rencanaku.
470
00:31:39,045 --> 00:31:40,857
Tugasmu sederhana.
471
00:31:41,310 --> 00:31:45,067
Memanipulasinya, mengendalikannya.
472
00:31:46,864 --> 00:31:48,379
Kau tidak mampu.
473
00:31:49,158 --> 00:31:51,117
Jadi aku yang harus melakukannya.
474
00:31:52,183 --> 00:31:54,328
Bajingan kau.
475
00:31:54,867 --> 00:31:56,720
Jangan lupa.
476
00:31:56,803 --> 00:32:03,101
Aku menempatkanmu sebagai Dirut
hanya untuk melindungi pabrikku.
477
00:32:03,926 --> 00:32:07,884
Kau harusnya mampu melakukan hal
yang tak bisa dilakukan pendahulumu.
478
00:32:08,504 --> 00:32:10,336
Dan lihat yang terjadi padanya.
479
00:32:13,203 --> 00:32:16,404
Sekarang, kau harus turuti semua
perintah yang kuberikan...
480
00:32:16,487 --> 00:32:19,105
...termasuk merekrut pengganti dirimu.
481
00:32:19,188 --> 00:32:20,472
Persetan denganmu.
482
00:32:20,556 --> 00:32:22,133
Sementara itu,...
483
00:32:22,158 --> 00:32:26,665
...aku yakin takkan ada yang ganggu
rencanaku untuk pindah ke Kongo.
484
00:32:28,678 --> 00:32:30,928
Semua ini konyol.
485
00:32:31,012 --> 00:32:36,333
Ini seperti lelucon yang tidak lucu.
486
00:32:36,417 --> 00:32:39,966
Kau juga akan ditugaskan menangani
semua masalah logistik.
487
00:32:40,049 --> 00:32:43,282
Akses untuk stafku,
pengiriman semua bahan..
488
00:32:43,365 --> 00:32:46,590
Tidak!
Katakan alasan sebenarnya, bajingan!
489
00:32:47,838 --> 00:32:49,350
Katakan sekarang juga.
490
00:32:51,082 --> 00:32:53,831
Apa sebenarnya yang kauinginkan?
491
00:32:56,638 --> 00:32:59,335
Kesempatan untuk memberi pelajaran.
492
00:33:00,521 --> 00:33:03,411
Pelajaran?
Dasar bajingan sadis!
493
00:33:04,383 --> 00:33:08,778
Kau sudah dapat dukungan PBB,
pabrikmu, dan semua yang kaumau!
494
00:33:11,593 --> 00:33:14,583
Kau tak bisa dibiarkan
pergi begitu saja.
495
00:33:15,485 --> 00:33:17,746
Tidak sampai kau
menjelaskannya kepadaku.
496
00:33:19,376 --> 00:33:22,122
Kau harus menghancurkan begitu banyak.
497
00:33:24,769 --> 00:33:26,085
Kenapa?
498
00:33:28,674 --> 00:33:30,175
Karena, Phillip,...
499
00:33:33,360 --> 00:33:36,139
...kau tak langsung menurutiku
saat pertama kali kuminta.
500
00:33:55,143 --> 00:33:56,743
Bagaimana kalau kita direkrut?
501
00:33:57,482 --> 00:33:59,746
Direkrut untuk menggali
kuburan kita sendiri?
502
00:34:01,221 --> 00:34:02,772
Lihat ukurannya.
503
00:34:02,856 --> 00:34:04,479
Lubang ini hanya cukup untuk temanmu.
504
00:34:05,267 --> 00:34:08,046
Bagaimana jika kita direkrut
jadi anggota Dark Army?
505
00:34:09,272 --> 00:34:11,091
Mereka bisa saja memintanya.
506
00:34:13,104 --> 00:34:14,910
Mungkin mereka rencanakan
serangan lanjutan...
507
00:34:14,935 --> 00:34:16,805
...dan mereka butuh kemampuan kita.
508
00:34:17,519 --> 00:34:19,599
Kalian tahu aku bisa
dengar kalian, 'kan?
509
00:34:21,545 --> 00:34:23,129
Meskipun dari sini.
510
00:34:23,856 --> 00:34:25,438
Setiap kata.
511
00:34:27,143 --> 00:34:28,766
Ayolah, Kawan.
512
00:34:28,849 --> 00:34:31,528
Setidaknya katakan apa yang
Dark Army mau dari kami?
513
00:34:36,106 --> 00:34:38,952
Katakan apa yang terjadi
atau kami berhenti menggali.
514
00:34:39,490 --> 00:34:41,079
Kami serius.
515
00:34:42,973 --> 00:34:44,708
Aku suka kalian berdua.
516
00:34:46,033 --> 00:34:48,440
Kalian lucu seperti George-Elaine.
517
00:34:49,555 --> 00:34:51,381
Tapi jangan macam-macam denganku.
518
00:34:51,741 --> 00:34:53,608
Aku menjalankan tugas.
519
00:34:53,633 --> 00:34:56,177
Kalian takkan mau tahu
sudah dipakai apa saja pisau ini.
520
00:34:56,804 --> 00:34:58,129
Paham?
521
00:35:25,486 --> 00:35:27,179
Keluar dari mobil.
522
00:35:27,263 --> 00:35:28,967
Cepat. Waktuku sedikit.
523
00:35:46,122 --> 00:35:47,404
Lihat di atas sana?
524
00:35:53,210 --> 00:35:54,287
Apa ini?
525
00:35:54,351 --> 00:35:56,633
Kau tahu kenapa mereka
bersenang-senang,...
526
00:35:56,717 --> 00:36:01,091
...meski ribuan orang tewas hari ini
dalam serangan terbesar di Amerika?
527
00:36:01,405 --> 00:36:03,787
Itu bukan salahku,
itu tak semestinya terjadi.
528
00:36:04,255 --> 00:36:06,849
Aku ingin tahu siapa yang
membuat keputusan. Tyrell?
529
00:36:06,932 --> 00:36:08,341
Bagaimana dengan serangan lanjutan?
530
00:36:08,425 --> 00:36:10,752
Itu tak pernah jadi
bagian dari rencanaku.
531
00:36:11,894 --> 00:36:14,750
Dengar Nak,
itu kesalahanmu selama ini.
532
00:36:14,834 --> 00:36:17,409
Mengira semua ini adalah
tentang rencanamu.
533
00:36:18,324 --> 00:36:22,571
Revolusimu hanya bisa terjadi...
534
00:36:22,656 --> 00:36:26,267
...karena dibeli dan didanai
oleh orang-orang seperti mereka.
535
00:36:34,924 --> 00:36:36,352
Terima saja.
536
00:36:36,377 --> 00:36:38,279
Sekeras apa pun usahamu...
537
00:36:41,319 --> 00:36:42,676
...hasilnya akan seperti itu.
538
00:36:46,923 --> 00:36:49,501
Apa-apaan? Kau mau masuk?
539
00:36:51,437 --> 00:36:53,694
Istri senator yang kita suap.
540
00:36:54,336 --> 00:36:57,475
Dia menghirup barang kualitas buruk.
Tewas beberapa jam lalu.
541
00:36:57,500 --> 00:36:59,717
Aku harus mengurusnya
agar tak menjadi skandal.
542
00:37:04,815 --> 00:37:05,880
Paham maksudku?
543
00:37:06,976 --> 00:37:09,820
Tak ada yang bisa
menghentikan pesta ini.
544
00:37:10,499 --> 00:37:12,910
Meski ribuan jiwa tewas
di seluruh negeri.
545
00:37:13,654 --> 00:37:16,192
Meski istri pejabat tewas
di kamar mandi.
546
00:37:36,338 --> 00:37:38,201
Sepertinya mereka datang lebih cepat.
547
00:37:39,050 --> 00:37:41,176
Para penangkap cacing, paham?
548
00:37:41,378 --> 00:37:43,011
Ada apa ini?
549
00:37:43,299 --> 00:37:44,804
Siapa mereka?
550
00:37:45,597 --> 00:37:47,232
Ini perpisahan kita.
551
00:37:48,054 --> 00:37:50,226
Apa? / Kau meninggalkan kami
bersama mereka?
552
00:37:50,489 --> 00:37:53,224
Seperti yang kalian tahu,
aku hanya pendamping.
553
00:37:55,257 --> 00:37:57,310
Bagaimana nasib kami sekarang?
554
00:37:59,295 --> 00:38:00,659
Itu tergantung dia.
555
00:38:01,966 --> 00:38:05,011
Kuharap dia memperlakukan kalian
dengan baik.
556
00:38:19,686 --> 00:38:23,405
Tuan Markesh, Nona Biswas...
557
00:38:24,420 --> 00:38:27,798
...tolong ikut aku ke garasi.
558
00:38:34,747 --> 00:38:36,898
Kau mendengarku?
559
00:38:37,273 --> 00:38:40,485
Kau sibuk terus dengan ponselmu
saat kita mengobrol.
560
00:38:40,607 --> 00:38:42,070
Itu tidak sopan..
561
00:38:42,095 --> 00:38:45,949
Mereka sudah mengidentifikasi
dua orang dalang serangan itu. Lihat.
562
00:38:47,319 --> 00:38:50,912
Tyrell Wellick dikenal
sebagai pemimpin fsociety...
563
00:38:51,037 --> 00:38:52,330
Astaga.
564
00:38:53,164 --> 00:38:55,375
Fredrick dan Tanya!
565
00:38:55,745 --> 00:38:57,835
Mereka teman kerjaku!
566
00:38:57,860 --> 00:39:00,421
Astaga!
Mereka tinggal di sekitar sini?
567
00:39:01,586 --> 00:39:03,299
Kau harus melaporkan mereka.
568
00:39:17,550 --> 00:39:19,065
Apa ini?
569
00:39:20,430 --> 00:39:21,730
Duduklah.
570
00:39:22,638 --> 00:39:23,783
Silakan.
571
00:39:34,362 --> 00:39:37,269
Sekarang, katakan apa
yang kalian lihat.
572
00:39:40,676 --> 00:39:42,391
Lokasi dikonfirmasi.
Kami sudah di posisi.
573
00:39:42,416 --> 00:39:44,799
Kuulangi. Lokasi dikonfirmasi.
Kami sudah di posisi.
574
00:39:45,087 --> 00:39:48,092
Hati-hati. Tetap waspada.
575
00:39:49,068 --> 00:39:51,270
Tim Alfa menuju pintu.
Mengambil posisi.
576
00:39:51,295 --> 00:39:52,682
Tetap di sana.
577
00:39:57,209 --> 00:39:58,618
Hubungi mereka.
578
00:39:58,643 --> 00:40:01,774
Pasukan Serbu berada di sisi putih,
siap untuk menyergap target utama.
579
00:40:03,868 --> 00:40:09,999
Analisis ancaman untuk sistem
berbasis IP terbaru FAA.
580
00:40:13,481 --> 00:40:19,714
Menargetkan alamat IP
di Chicago, Atlanta, LA.
581
00:40:30,350 --> 00:40:32,055
Tim Bravo siap. Menjaga perimeter.
582
00:40:33,130 --> 00:40:34,944
Ini malware...
583
00:40:34,969 --> 00:40:38,761
...yang menargetkan
sistem kontrol lalu lintas udara...
584
00:40:38,786 --> 00:40:40,646
...di bandara-bandara besar.
585
00:40:41,086 --> 00:40:43,191
Mereka merencanakan serangan lanjutan.
586
00:40:43,757 --> 00:40:45,623
Mungkin seperti hari ini,
hanya saja...
587
00:40:46,530 --> 00:40:48,571
...kali ini mereka akan
menabrakkan pesawat.
588
00:40:48,770 --> 00:40:50,364
Kami bersiaga.
589
00:40:50,447 --> 00:40:52,852
Diterima Bravo.
Alfa dan Bravo sudah di posisi.
590
00:40:54,203 --> 00:40:55,936
Radio?/
Sudah.
591
00:41:00,339 --> 00:41:02,168
Tapi exploit(*2)-nya sudah dibuat.
592
00:41:02,991 --> 00:41:04,587
Kami dibutuhkan untuk apa?
593
00:41:19,732 --> 00:41:21,237
Laksanakan!
594
00:41:21,320 --> 00:41:22,376
Ayo.
595
00:41:26,068 --> 00:41:27,536
Ayo!
596
00:41:30,642 --> 00:41:32,234
Di Dark Army,...
597
00:41:32,317 --> 00:41:35,601
...kami mengerti bagaimana rasanya
meyakini sesuatu.
598
00:41:36,826 --> 00:41:40,765
Kami rela mati demi tujuan kami,
tanpa berpikir dua kali.
599
00:41:41,227 --> 00:41:42,959
Karena kami tahu,...
600
00:41:43,376 --> 00:41:47,797
...bahwa kami hanyalah prajurit
untuk hal yang lebih besar.
601
00:41:54,090 --> 00:41:55,597
Tolong jangan bunuh kami.
602
00:41:57,254 --> 00:41:58,850
Tolong jangan lakukan ini.
603
00:42:03,962 --> 00:42:05,192
Aman.
604
00:42:07,988 --> 00:42:09,578
Tim Bravo, bersiap.
605
00:42:09,661 --> 00:42:11,838
Ada satu hal lagi yang kami yakini.
606
00:42:12,923 --> 00:42:14,480
Pengorbanan diri.
607
00:42:16,079 --> 00:42:20,417
Karena saat kita mengabdikan diri
untuk kekuatan yang lebih tinggi,...
608
00:42:20,498 --> 00:42:23,656
...tak ada yang lebih mulia
selain bunuh diri.
609
00:42:24,341 --> 00:42:28,709
Tak ada hal lebih besar
yang bisa diberikan...
610
00:42:30,967 --> 00:42:32,401
...melebihi segalanya.
611
00:42:38,346 --> 00:42:40,843
Amankan garasi, Alfa Satu.
612
00:42:52,119 --> 00:42:54,139
Kami akan turuti kemauan kalian.
613
00:42:54,223 --> 00:42:56,884
Kumohon. Kalian bisa manfaatkan kami.
614
00:43:06,001 --> 00:43:07,334
Semua di ruangan ini,...
615
00:43:08,084 --> 00:43:11,303
...mulai dari rencana, penabrakan
pesawat hingga kehadiran kalian...
616
00:43:12,399 --> 00:43:14,842
...hanyalah untuk
menjadi sebuah cerita.
617
00:43:16,271 --> 00:43:19,179
Sayangnya, kami tak butuh
kemampuan kalian.
618
00:43:19,755 --> 00:43:25,593
Tapi kalian berdua mengabdi untuk
tujuan yang sangat penting.
619
00:43:26,751 --> 00:43:29,186
Tidak!/
Tidak!
620
00:43:29,211 --> 00:43:30,283
Kumohon, jangan!/
Tidak!
621
00:43:30,308 --> 00:43:31,571
Kumohon, jangan!/
Hentikan!
622
00:43:32,537 --> 00:43:34,200
Hentikan! Kumohon!
623
00:43:34,277 --> 00:43:36,932
Kumohon, jangan!/
Tidak!
624
00:43:37,023 --> 00:43:39,466
Kau tak perlu melakukan ini.
625
00:43:45,168 --> 00:43:46,635
Ayo!
626
00:43:53,070 --> 00:43:55,683
Ada kamera, beberapa komputer.
627
00:43:57,499 --> 00:43:58,789
Kami mungkin menemukan jasad.
628
00:44:03,327 --> 00:44:05,057
Ada jasad di sini/
Jasad?
629
00:44:06,304 --> 00:44:07,452
Astaga.
630
00:44:10,697 --> 00:44:12,039
Dua jasad.
631
00:44:14,558 --> 00:44:15,711
Tunggu.
632
00:44:15,736 --> 00:44:17,664
Ada sakelar lampu?
633
00:44:21,200 --> 00:44:23,619
Satu warga sipil pria tewas
di lantai dengan pistol.
634
00:44:26,605 --> 00:44:29,286
Satu warga sipil wanita tewas
di lantai dengan pistol kedua.
635
00:44:30,338 --> 00:44:31,490
Ruangan aman.
636
00:44:32,276 --> 00:44:34,693
TOC, kedua sasaran tewas.
637
00:44:35,455 --> 00:44:36,841
Kirim paramedis.
638
00:44:37,061 --> 00:44:39,302
Tim Alfa menghubungi TOC.
Area ini sudah aman.
639
00:44:39,518 --> 00:44:41,262
Sepertinya mereka keturunan Arab.
640
00:44:41,935 --> 00:44:44,015
Memberi tahu tim kasus dan ERT.
641
00:44:46,006 --> 00:44:47,601
Kami menemukan bendera Iran.
642
00:44:49,197 --> 00:44:50,614
Topeng Fsociety.
643
00:44:52,378 --> 00:44:53,652
Perlengkapan.
644
00:44:54,450 --> 00:44:58,039
Kamera, seperti di studio.
645
00:44:59,995 --> 00:45:01,532
Ini sudah berakhir, DiPierro.
646
00:45:01,873 --> 00:45:04,285
Aku tahu kita ingin
menangkap mereka hidup-hidup.
647
00:45:04,413 --> 00:45:06,704
Tapi setidaknya kita
mencegah serangan lanjutan.
648
00:45:32,276 --> 00:45:52,507
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
649
00:46:26,149 --> 00:46:27,887
Kau benar-benar akan lolos dari ini.
650
00:46:27,912 --> 00:46:39,845
Twitter & Instagram:
@aliffikriaulia
651
00:46:39,845 --> 00:47:00,651
Kunjungi
aliffikriaulia.blogspot.com