1 00:00:00,274 --> 00:00:05,631 ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ 2 00:00:05,751 --> 00:00:08,351 Season 2 Episode 2 "eps2.0_unm4sk-pt2.tc" 3 00:00:08,471 --> 00:00:10,671 Αποκλειστική Διανομή www.xsubs.tv 4 00:00:10,791 --> 00:00:13,641 Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός X-Mr.RobotTeam 5 00:00:13,761 --> 00:00:17,811 [Sherlock, edward, @-lykos, simpsonment, Bere4, natasakke, Dr Paradox] 6 00:00:17,931 --> 00:00:20,881 Επιμέλεια / Διορθώσεις X-Mr.RobotTeam: [Lefty23] 7 00:00:44,030 --> 00:00:45,030 Κάτι; 8 00:00:47,625 --> 00:00:48,775 Τίποτα ακόμα. 9 00:01:43,105 --> 00:01:45,405 Ποιος είναι ο τύπος με το ποδήλατο; 10 00:01:45,866 --> 00:01:49,069 - Μοιάζει σαν να έρχεται προς εμένα. - Πλησιάζει. Ερχόμαστε. 11 00:01:49,189 --> 00:01:51,301 - Όχι, περιμένετε. - Είναι επικίνδυνο. 12 00:01:51,421 --> 00:01:52,471 Περιμένετε. 13 00:01:54,860 --> 00:01:55,860 Είστε… 14 00:01:57,620 --> 00:01:58,920 …από την E Corp; 15 00:01:59,957 --> 00:02:01,057 Ποιος είσαι; 16 00:02:01,695 --> 00:02:04,695 Κάνω απλώς μια παράδοση. Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ. 17 00:02:30,847 --> 00:02:32,047 Τι είναι αυτό; 18 00:02:32,870 --> 00:02:37,120 - Κάποιος να πιάσει τον ποδηλάτη. - Όχι. Ακόμα δεν έχουν πάρει τα χρήματα. 19 00:02:49,672 --> 00:02:53,972 Κύριε Νόουλς, δε σας το συνιστούμε. Πρέπει να το ψάξει η μονάδα μας πρώτα. 20 00:03:17,792 --> 00:03:19,192 Είστε καλά, κύριε; 21 00:03:19,914 --> 00:03:21,614 Να έρθουμε; Είστε καλά; 22 00:03:22,742 --> 00:03:24,242 Το κινητό σας είναι; 23 00:03:27,359 --> 00:03:31,709 Έχεις δέκα δεύτερα να κάνεις ό,τι λέει, αλλιώς κάθε τράπεζα θα μπλοκαριστεί. 24 00:03:36,458 --> 00:03:38,558 Ποιος ήταν στο τηλέφωνο, κύριε; 25 00:03:51,779 --> 00:03:53,479 Κύριε Νόουλς, τι κάνετε; 26 00:05:31,026 --> 00:05:36,203 Φόρεσέ με και κάψε τα χρήματα. 27 00:05:48,688 --> 00:05:50,288 Δεν υπάρχει περίπτωση. 28 00:05:51,039 --> 00:05:54,828 Έχουμε ήδη δεσμευτεί 900 δισεκατομμύρια δολάρια. 29 00:05:55,691 --> 00:05:58,439 Θα ήταν επιπόλαιο αν οι ομοσπονδιακοί έστελναν περισσότερα. 30 00:05:58,559 --> 00:06:01,729 Και δεν πρόκειται να ζητήσουμε από την κυβέρνηση να τα ξεπληρώσει. 31 00:06:01,849 --> 00:06:04,899 Πώς καις τέτοια χρήματα σε 30 μέρες, τέλος πάντων; 32 00:06:05,566 --> 00:06:07,740 Κάτι έχεις εκεί. 33 00:06:08,279 --> 00:06:10,229 Επιτέλους, κατάλαβες τι λέω. 34 00:06:10,849 --> 00:06:12,927 Όχι, όχι στο πρόσωπό σου. 35 00:06:14,694 --> 00:06:15,954 Το θέμα είναι… 36 00:06:16,074 --> 00:06:19,886 …ότι σου δώσαμε ήδη ό,τι μετρητά είχαμε. Δεν μπορούμε να σου δώσουμε άλλα. 37 00:06:20,006 --> 00:06:22,886 Θα πουλήσουμε τα κρατικά ομόλογα στους Κινέζους και τα χρήματα… 38 00:06:23,006 --> 00:06:25,147 …θα δοθούν ως δάνειο στην εταιρεία μας. 39 00:06:25,267 --> 00:06:28,385 Το αληθινό πρόγραμμα ανάκαμψης θέλει μήνες για να τελειώσει. 40 00:06:28,505 --> 00:06:30,410 Ο κόσμος αποταμιεύει μετρητά. 41 00:06:30,530 --> 00:06:32,564 Η στεγαστική αγορά εξασθενεί. 42 00:06:32,684 --> 00:06:34,949 Οι τρεις μεγάλοι καταρρέουν σιγά-σιγά. 43 00:06:35,069 --> 00:06:38,666 Όλοι στην επιτροπή θέλουν να δουν αποτελέσματα εντός των τριών εβδομάδων… 44 00:06:38,786 --> 00:06:40,948 …για να μπορέσουμε να κάνουμε τίποτα άλλο. 45 00:06:41,068 --> 00:06:45,315 Η ανακατασκευή της βάσης δεδομένων μας είναι η μόνη λύση σε αυτό το πρόβλημα. 46 00:06:45,435 --> 00:06:48,968 Δεν είναι η γνώμη μου αυτή. Είναι τα γεγονότα, κυρίες και κύριοι. 47 00:06:49,088 --> 00:06:51,724 Έχω συνεργαστεί μαζί σας σε κάθε επίπεδο. 48 00:06:51,844 --> 00:06:54,838 Έχω ακόμα και το FBI να εργάζεται έξω από τα γραφεία μου. 49 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 Τζάνετ… 50 00:06:56,292 --> 00:06:57,292 …Μέρι… 51 00:06:57,481 --> 00:06:58,481 …Τζακ… 52 00:06:58,684 --> 00:06:59,884 …σας παρακαλώ. 53 00:07:01,226 --> 00:07:06,565 Δε με κουβαλήσατε από την Ουάσινγκτον για να σας ακούω να παραπονιέστε. 54 00:07:09,412 --> 00:07:12,773 Πρέπει να παραιτηθείς. Δεν έχουμε άλλες επιλογές. 55 00:07:12,893 --> 00:07:16,743 Ο Πρόεδρος δεν μπορεί να πάει στο Κογκρέσο με ένα σχέδιο διάσωσης. 56 00:07:24,529 --> 00:07:27,579 Στις επιπτώσεις της παγκόσμιας οικονομικής ύφεσης… 57 00:07:28,183 --> 00:07:31,133 …ο Φραγκλίνος Ρούζβελτ έκλεισε όλες τις τράπεζες… 58 00:07:31,325 --> 00:07:32,428 …για αργία… 59 00:07:33,410 --> 00:07:36,110 …και στη συνέχεια τις άνοιξε ξανά σταδιακά… 60 00:07:36,775 --> 00:07:40,513 …όταν ανακοινώθηκε ότι σταθεροποιήθηκαν. 61 00:07:42,276 --> 00:07:43,276 Αργότερα… 62 00:07:43,438 --> 00:07:47,688 …οι ιστορικοί ανακάλυψαν αυτό που ξέρουμε όλοι εδώ μέσα, οι αναφορές… 63 00:07:48,758 --> 00:07:50,258 …ήταν κυρίως ψέματα. 64 00:07:51,134 --> 00:07:52,334 Παρ' όλα αυτά… 65 00:07:52,832 --> 00:07:53,832 …δούλεψε. 66 00:07:54,950 --> 00:07:57,650 Δούλεψε διότι ο κόσμος πίστεψε… 67 00:07:58,351 --> 00:08:01,360 …ότι η κυβέρνηση τα είχε όλα υπό έλεγχο. 68 00:08:04,206 --> 00:08:05,206 Βλέπετε… 69 00:08:06,038 --> 00:08:09,416 …αυτό είναι το επιχειρηματικό μοντέλο για το έθνος μας. Κάθε εργάσιμη μέρα… 70 00:08:09,536 --> 00:08:13,986 …όταν χτυπάει το κουδούνι της αγοράς, εξαπατούμε τον λαό να πιστέψει σε κάτι. 71 00:08:14,455 --> 00:08:16,055 Το αμερικανικό όνειρο… 72 00:08:16,390 --> 00:08:17,940 …οικογενειακές αξίες. 73 00:08:18,569 --> 00:08:21,727 Μπορεί να είναι τηγανητές πατάτες ελευθερίας. 74 00:08:21,847 --> 00:08:23,297 Δεν έχει σημασία… 75 00:08:24,653 --> 00:08:26,873 …όσο η απάτη λειτουργεί… 76 00:08:27,949 --> 00:08:30,649 …και οι άνθρωποι αγοράζουν και πουλάνε… 77 00:08:32,452 --> 00:08:35,202 …ό,τι είναι αυτό που θέλουμε ν' αγοράσουν. 78 00:08:37,369 --> 00:08:38,619 Αν παραιτηθώ… 79 00:08:41,073 --> 00:08:44,110 …τότε οποιοδήποτε θραύσμα εμπιστοσύνης… 80 00:08:45,163 --> 00:08:48,763 …που το κοινό έχει ήδη προσκολλήσει επάνω θα καταστραφεί… 81 00:08:51,407 --> 00:08:53,157 …και όλοι γνωρίζουμε… 82 00:08:54,034 --> 00:08:55,734 …ότι ένας απατεώνας… 83 00:08:56,043 --> 00:08:57,443 …δε δουλεύει… 84 00:08:58,011 --> 00:09:00,123 …χωρίς την εμπιστοσύνη. 85 00:09:05,317 --> 00:09:08,567 Αν αυτή ήταν η καλύτερη ιδέα που είχατε για τη νίκη… 86 00:09:10,534 --> 00:09:13,034 …τότε δε θα έπρεπε να παραιτηθώ εγώ. 87 00:09:15,268 --> 00:09:18,812 Πρέπει να γυρίσω στη Ν. Υόρκη. Ενημέρωσέ με όταν θα έχεις κλειδώσει τις ψήφους… 88 00:09:18,932 --> 00:09:20,932 …και σκούπισε το στόμα σου. 89 00:10:00,683 --> 00:10:01,691 Λοιπόν; 90 00:10:04,265 --> 00:10:05,265 Κινήθηκες. 91 00:10:07,548 --> 00:10:08,548 Και; 92 00:10:12,702 --> 00:10:14,202 Τώρα θα σε τιμωρήσω. 93 00:10:38,917 --> 00:10:41,303 Το σύνηθες, σκέτος καφές, σάντουιτς γαλοπούλας… 94 00:10:41,423 --> 00:10:44,003 …ολικής αλέσεως, μαρούλι, μαγιονέζα, τυρί Μούνστερ. 95 00:10:44,123 --> 00:10:47,023 - Το φτιάχνω ήδη. - Πάντα με προσέχεις, Αχμέτ. 96 00:10:47,349 --> 00:10:50,648 - Πώς τα πάει η σύζυγος; - Μια χαρά είναι, σ' ευχαριστώ. 97 00:10:50,768 --> 00:10:53,768 Έχω να τη δω αρκετό καιρό. Πού χάθηκε τελευταία; 98 00:10:53,931 --> 00:10:57,369 - Η κόρη μας είναι άρρωστη. - Σοβαρά; Πολύ κρίμα. 99 00:10:58,010 --> 00:10:59,960 - Ποια απ' τις δύο; - Η Σάλι. 100 00:11:01,073 --> 00:11:02,823 - Η νεαρή, σωστά; - Ναι. 101 00:11:04,554 --> 00:11:05,954 Πολύ όμορφο όνομα. 102 00:11:07,359 --> 00:11:11,059 - Είναι παραδοσιακά Ιρανικό όνομα, ή… - Έλα, κυρία, βιάζομαι. 103 00:11:12,167 --> 00:11:13,367 Θεέ και Κύριε. 104 00:11:14,278 --> 00:11:16,128 Εντάξει. Θεέ μου, ηρέμησε. 105 00:11:17,009 --> 00:11:20,759 Υποθέτω ότι πρέπει να σε πληρώσω, Αχμέτ πριν με λιντσάρουν εδώ. 106 00:11:22,491 --> 00:11:23,491 Μαλάκα. 107 00:11:24,819 --> 00:11:25,869 Έχω δίκιο; 108 00:11:33,548 --> 00:11:34,556 Και αυτό; 109 00:11:36,313 --> 00:11:38,063 Ντι Πιέρο, μας περιμένει. 110 00:11:39,106 --> 00:11:40,112 Ναι. 111 00:12:20,570 --> 00:12:24,470 Αν κοιτάξεις προσεκτικά στις ραφές ανάμεσα στην τάξη και το χάος… 112 00:12:25,414 --> 00:12:27,814 …βλέπεις τα ίδια που βλέπω κι εγώ; 113 00:12:28,476 --> 00:12:30,176 Την ένταση, τα δάκρυα… 114 00:12:30,806 --> 00:12:33,956 …τις αναλαμπές της αλήθειας που κρύβεται από κάτω. 115 00:12:34,208 --> 00:12:37,775 Γιατί αγωνίζονται τόσο απεγνωσμένα για να καλύψουν το τι είναι; 116 00:12:37,895 --> 00:12:41,345 Ή είναι ότι θα γίνουν αυτό που είναι όταν βάζουν τη μάσκα; 117 00:12:42,085 --> 00:12:45,835 Μερικές φορές αναρωτιέμαι τι κρύβετε από πίσω, σιωπηλέ μου φίλε. 118 00:12:46,231 --> 00:12:47,481 Τι μάσκα φοράς; 119 00:12:48,595 --> 00:12:51,695 Ή μήπως είσαι τόσο φοβισμένος όσο και οι υπόλοιποι; 120 00:12:51,833 --> 00:12:52,841 Εγώ; 121 00:12:53,678 --> 00:12:55,028 Είμαι φοβισμένος; 122 00:12:55,285 --> 00:12:56,285 Όχι, φίλε. 123 00:12:57,233 --> 00:12:58,683 Είμαι διαφορετικός. 124 00:13:01,915 --> 00:13:02,923 Ηλίθιε… 125 00:13:04,671 --> 00:13:06,918 …δε βλέπεις ότι θέλουμε την μπάλα; 126 00:13:13,193 --> 00:13:15,157 - Αυτή την μπάλα; - Ναι, αυτήν. 127 00:13:15,277 --> 00:13:17,603 Τι, είσαι χαζός ή κάτι τέτοιο; Τι τρέχει; 128 00:13:17,723 --> 00:13:19,723 Όχι, δεν είμαι χαζός, αδελφέ. 129 00:13:21,216 --> 00:13:23,416 - Πιάσε την μπάλα σου. Τι; - Φίλε. 130 00:13:23,808 --> 00:13:25,753 - Τι πρόβλημα έχεις; - Εσύ τι έχεις; 131 00:13:25,873 --> 00:13:27,785 - Εσύ. - Μάθε να μιλάς στον κόσμο. 132 00:13:27,905 --> 00:13:30,705 - Κι εσύ πρέπει να σέβεσαι, μικρέ. - Τη βρήκα. 133 00:13:38,864 --> 00:13:39,864 Τη βρήκα. 134 00:13:55,331 --> 00:13:57,790 Είμαστε εδώ για να περάσουμε καλά, σωστά; 135 00:13:57,910 --> 00:13:59,160 Μάλιστα, κύριε. 136 00:14:15,057 --> 00:14:17,357 Η Μαξίν φέρεται περίεργα τελευταία. 137 00:14:17,688 --> 00:14:19,588 Ζωντάνεψε μόλις σε είδε. 138 00:14:19,890 --> 00:14:21,440 Σ' αρέσουν τα σκυλιά; 139 00:14:22,743 --> 00:14:24,193 Είχα ένα παλιότερα. 140 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 Αλήθεια; 141 00:14:27,849 --> 00:14:28,899 Τι απέγινε; 142 00:14:30,729 --> 00:14:32,029 Δεν την έχω πια. 143 00:14:40,938 --> 00:14:42,488 Είσαι ο Έλιοτ, σωστά; 144 00:14:44,715 --> 00:14:47,365 Είμαι ο Ρέι. Σ' έχω ξαναδεί εδώ παλιότερα. 145 00:14:47,785 --> 00:14:50,285 Πρέπει να σ' αρέσουν πολύ τα παιχνίδια. 146 00:14:51,628 --> 00:14:54,219 Βάλανε τον Μπράντστριτ. Είναι καλός στα ριμπάουντ. 147 00:14:54,339 --> 00:14:55,489 Πάμε, παίδες. 148 00:15:01,194 --> 00:15:03,244 Κοίτα τους αυτούς. Τι βλέπεις; 149 00:15:04,164 --> 00:15:07,364 Πολύς κόπος και προσπάθεια για ένα σκατένιο παιχνίδι. 150 00:15:08,121 --> 00:15:09,521 Τι βλέπει η Μαξίν; 151 00:15:09,953 --> 00:15:11,303 Ένα σωρό από ζώα… 152 00:15:11,638 --> 00:15:14,988 …που δε σκέφτονται τίποτε άλλο από το να βάλουν καλάθι. 153 00:15:15,801 --> 00:15:17,501 Τι θέλουν αυτοί να δεις; 154 00:15:19,140 --> 00:15:20,540 Μάγκες με αρχίδια… 155 00:15:21,691 --> 00:15:24,391 …έτοιμοι να σε σκοτώσουν αν τους πειράξεις. 156 00:15:25,270 --> 00:15:26,620 Το ερώτημα είναι… 157 00:15:27,613 --> 00:15:28,663 …τι ισχύει; 158 00:15:29,507 --> 00:15:30,702 Ίσως όλα αυτά. 159 00:15:30,822 --> 00:15:32,372 Ίσως τίποτα απ' αυτά. 160 00:15:32,885 --> 00:15:35,257 Ίσως η αλήθεια δεν υπάρχει καν. 161 00:15:36,473 --> 00:15:39,173 Ίσως ό,τι σκεφτόμαστε είναι όλα όσα έχουμε. 162 00:15:39,624 --> 00:15:42,224 Που είναι κι ο λόγος που ζηλεύω τη Μαξίν… 163 00:15:42,355 --> 00:15:45,065 …γιατί το μόνο που την ενδιαφέρει είναι το φαΐ κι ο ύπνος. 164 00:15:45,185 --> 00:15:47,035 Δεν έχω δίκιο, κορίτσι μου; 165 00:15:53,403 --> 00:15:56,023 Δεν είσαι από τους ομιλητικούς, καταλαβαίνω. 166 00:15:56,143 --> 00:15:57,143 Εγώ; 167 00:15:57,263 --> 00:16:00,763 Μιλάω ακατάπαυστα, αλλά νομίζω πως το έχεις καταλάβει αυτό. 168 00:16:01,176 --> 00:16:03,379 Δεν πειράζει, όμως. Η επικοινωνία… 169 00:16:03,499 --> 00:16:05,749 …είναι χρήσιμη για τη δουλειά μου. 170 00:16:06,289 --> 00:16:08,820 Χρειάζεται πολλή ομιλία για να γίνει σωστή δουλειά. 171 00:16:08,940 --> 00:16:12,190 Αντιθέτως μ' εσένα, όταν έχει να κάνει με υπολογιστές… 172 00:16:12,547 --> 00:16:15,903 …τα καταλαβαίνω τόσο, όσο η Μαξίν καταλαβαίνει από Ε. Ε. Κάμινγκς. 173 00:16:16,023 --> 00:16:19,473 - Έτσι όταν έμαθα… - Ψέματα. Δεν ασχολούμαι μ' αυτά πλέον. 174 00:16:21,547 --> 00:16:23,367 Πες του ότι θα τον βοηθήσεις. 175 00:16:23,487 --> 00:16:25,237 Δοκίμασέ το για μια φορά. 176 00:16:26,002 --> 00:16:27,577 Νιώσε όπως παλιά. 177 00:16:28,135 --> 00:16:31,885 Στο πρωινό, η γυναίκα μου μου είπε ότι θα κάνω έναν φίλο σήμερα. 178 00:16:32,528 --> 00:16:36,445 Δεν υπάρχουν και πολλοί να μιλήσεις εκτός απ' αυτούς τους ξεροκέφαλους. 179 00:16:36,565 --> 00:16:39,115 Σε πειράζει να συνεχίσουμε τη συζήτηση; 180 00:16:39,601 --> 00:16:40,851 Όχι, ευχαριστώ. 181 00:16:43,588 --> 00:16:45,308 Γαμώτο, δικέ μου. 182 00:16:45,782 --> 00:16:47,082 Αυτό κι αν ήταν… 183 00:16:47,377 --> 00:16:48,852 …πολύ σκληρό. 184 00:16:49,928 --> 00:16:53,528 Θα πάω ν' ακούσω λίγο Αντέλ στην επανάληψη όταν γυρίσω σπίτι. 185 00:16:58,333 --> 00:16:59,333 Εντάξει. 186 00:17:00,357 --> 00:17:02,507 Καταλαβαίνω όταν δε με παίρνει. 187 00:17:02,709 --> 00:17:04,109 Πάμε, κορίτσι μου. 188 00:17:08,207 --> 00:17:11,707 Για πόσο ακόμα θα μας κρατάς σ' αυτήν την αναλογική κόλαση; 189 00:17:13,580 --> 00:17:14,980 Για όσο χρειαστεί. 190 00:17:15,908 --> 00:17:19,475 Χωρίς το όπλο της επιλογής μου, ο κ. Ρομπότ είναι αποσυνδεδεμένος… 191 00:17:19,595 --> 00:17:20,645 …ανίσχυρος. 192 00:17:21,015 --> 00:17:24,417 Θα προσπαθήσει να μας εξαντλήσει, αλλά όσο ακολουθούμε το πλάνο… 193 00:17:24,537 --> 00:17:26,361 …δεν μπορεί να πάρει τον έλεγχο… 194 00:17:26,481 --> 00:17:29,781 …όσο κι αν πιστεύει πως όλο αυτό είναι μια ψευδαίσθηση. 195 00:17:31,408 --> 00:17:33,580 Είναι αίσχος… 196 00:17:33,700 --> 00:17:38,189 …ένα μεγάλο αίσχος για την αστυνομία που δεν κατάφερε να βρει αυτό το άτομο. 197 00:17:38,508 --> 00:17:42,953 Όχι μόνο όλα τα στοιχεία πίσω από τις επιθέσεις της 5/9 οδηγούν σ' αυτόν… 198 00:17:43,580 --> 00:17:47,549 …αλλά είναι και ο βασικός ύποπτος για τον φόνο της Σάρα Νόουλς. 199 00:17:47,838 --> 00:17:50,338 Το έχω πει παλιότερα, και θα το ξαναπώ. 200 00:17:51,128 --> 00:17:54,752 Ο μισογυνισμός της αστυνομίας… 201 00:17:55,047 --> 00:17:59,415 - Δικό μου πρόβλημα, Στάσι. - Τη χτύπησα γιατί γάμησε τον πρώην… 202 00:17:59,535 --> 00:18:01,785 Έχει το «Βάντερπαμπ», θες να δεις; 203 00:18:02,522 --> 00:18:04,015 Κάποια άλλη στιγμή. 204 00:18:06,669 --> 00:18:11,165 Πώς ήμουν; Καλά τα πήγα; Δε σε πόνεσα, έτσι; 205 00:18:11,504 --> 00:18:12,704 Πάλι το χαλάς. 206 00:18:16,916 --> 00:18:19,166 Θες να πάμε για ένα ποτό στο μπαρ; 207 00:18:19,527 --> 00:18:22,603 Ο τύπος που δουλεύει εδώ κάνει και γαμώ τα μεσκάλ κοκτέιλ. 208 00:18:22,723 --> 00:18:27,261 - Κάποτε δούλευα κι εγώ μαζί του… - Δεν πρέπει να μας δουν μαζί. 209 00:18:27,381 --> 00:18:29,131 Αυτή ήταν η συμφωνία μας. 210 00:18:33,329 --> 00:18:34,629 Αυτός δεν είναι; 211 00:18:36,015 --> 00:18:38,665 Με φρικάρει. Δεν μπορεί να περιμένει κάτω; 212 00:18:40,550 --> 00:18:42,100 Τη δουλειά του κάνει. 213 00:18:48,411 --> 00:18:50,241 Ακόμα στο μπάνιο είναι. 214 00:18:52,618 --> 00:18:55,468 Είπες στις δύο ακριβώς. Έχει πάει και τέταρτο. 215 00:18:58,774 --> 00:19:00,324 Δώσε μου μια πετσέτα. 216 00:19:06,864 --> 00:19:07,961 Πήγαινε. 217 00:19:08,345 --> 00:19:10,295 Δεν μπορούμε να φύγουμε μαζί. 218 00:19:19,683 --> 00:19:24,111 Κάνε σχέδια, σκέψου θετικά, πίστεψε στον εαυτό σου. 219 00:19:24,441 --> 00:19:27,329 Είναι άδικο. Ξεφύτρωσε πριν από έναν μήνα. 220 00:19:28,451 --> 00:19:30,451 Κάποιες φορές μιλάει μόνη της. 221 00:19:30,970 --> 00:19:33,982 Κι εσύ την έχεις δει; Είναι πολύ περίεργη. 222 00:19:35,458 --> 00:19:37,108 Και η Μελίσα τη μισεί. 223 00:19:37,603 --> 00:19:40,153 Γαμώτο, πρέπει να το σηκώσω, θα σε πάρω. 224 00:19:41,999 --> 00:19:43,859 Δεν είναι προς διαπραγμάτευση. 225 00:19:43,979 --> 00:19:46,351 Δε θα σε αφήσουν να αποσύρεις το θέμα. 226 00:19:46,471 --> 00:19:49,303 Το κάψιμο των χρημάτων είναι η αποκλειστικότητα. 227 00:19:49,423 --> 00:19:52,622 - Μπλούμπεργκ, γραμμή 2. - Εκτός από το CNN, που δε θέλετε… 228 00:19:52,742 --> 00:19:54,672 Θα σε ξαναπάρω. Γεια σου, Φόστερ. 229 00:19:54,792 --> 00:19:57,258 - Δεν είπαμε μεσημέρι; - Μεσημέρι είναι τώρα. 230 00:19:57,378 --> 00:20:00,261 - Είναι πέντε και κάτι. - Ο Ράιντερ συμφωνεί με τις ερωτήσεις. 231 00:20:00,381 --> 00:20:02,467 Μας δίνει την ώρα αιχμής και την Κέλι. 232 00:20:02,587 --> 00:20:04,237 Στον Πράις δεν αρέσει η Κέλι. 233 00:20:04,357 --> 00:20:07,265 Θα προσπαθήσω για τον χρόνο, αλλά όχι για την ερώτηση. 234 00:20:07,385 --> 00:20:10,427 - Μίλα με τον παραγωγό και πάρε με. - Ήδη ξέρω την απάντηση. 235 00:20:10,547 --> 00:20:13,747 - Έπρεπε να γίνει πριν πέντε λεπτά… - Πάρε με μετά. 236 00:20:14,180 --> 00:20:15,433 Πάρε τον Μάρκινσον. 237 00:20:15,553 --> 00:20:18,615 Δε θέλουμε τη CNBC, ούτε και τη Fox. 238 00:20:18,895 --> 00:20:21,195 Καλύτερα να το αφήσεις στη Μελίσα. 239 00:20:22,108 --> 00:20:23,590 - Έγινε; - Αποκλείεται. 240 00:20:23,710 --> 00:20:27,406 Μόνο με τον Σκοτ Νόουλς, που καίει 5,9 εκατομμύρια, αλλιώς καθόλου. 241 00:20:27,526 --> 00:20:30,207 Θα το δώσουμε στη CNBC, υπογράφουν αυτή τη στιγμή. 242 00:20:30,327 --> 00:20:33,657 Ξέρεις ότι προτιμώ εσένα. Πρέπει να τους αναγκάσεις. 243 00:20:34,690 --> 00:20:35,812 Μαλακίες. 244 00:20:40,454 --> 00:20:42,904 Έκλεισες το τηλέφωνο στο Μπλούμπεργκ; 245 00:20:44,041 --> 00:20:45,741 Προσπαθείς να απολυθείς; 246 00:20:47,214 --> 00:20:48,285 Φύγε. 247 00:20:48,639 --> 00:20:49,761 Πώς είπες; 248 00:20:52,064 --> 00:20:53,112 Φύγε. 249 00:20:55,474 --> 00:20:58,025 - Όταν το μάθει η Μελίσα… - Φώναξέ την. 250 00:20:58,145 --> 00:21:02,045 Φέρ' την και πες της ό,τι θες, αλλά προς το παρόν στα τσακίδια. 251 00:21:46,387 --> 00:21:49,057 Καλά, θα αφαιρεθεί, αλλά θα μιλήσουμε για τη διάσωση… 252 00:21:49,177 --> 00:21:51,475 - …και την αυτοκτονία του Πλαφ. - Δε γίνεται. 253 00:21:51,595 --> 00:21:55,037 Τότε, πραγματικά θα αποσυρθούμε. Ο παραγωγός έχει νευριάσει που αυτό… 254 00:21:55,157 --> 00:21:58,816 Αυτοκτόνησε στην εθνική τηλεόραση. Είναι προς σεβασμό για τους δικούς του. 255 00:21:58,936 --> 00:22:01,177 Χάρη σας κάνω. Δε θέλετε να το ρωτήσετε αυτό. 256 00:22:01,297 --> 00:22:03,547 Έλα τώρα, έχει περάσει ένας μήνας. 257 00:22:04,897 --> 00:22:07,397 Μία ερώτηση, και πρέπει να την εγκρίνω. 258 00:22:09,736 --> 00:22:11,086 Γεια σου, Μελίσα. 259 00:22:11,316 --> 00:22:14,537 Το Μπλούμπεργκ συμφώνησε με όλους τους όρους για την αποκλειστικότητα. 260 00:22:14,657 --> 00:22:17,567 Ο Φόστερ θα σου στείλει το υπόμνημα της συμφωνίας. 261 00:22:17,687 --> 00:22:20,687 Πρέπει να πάρω καφέ πριν τη συνάντηση προσωπικού. 262 00:24:13,243 --> 00:24:14,743 Συγγνώμη που άργησα. 263 00:24:14,873 --> 00:24:18,393 Το να ανέβω στην πόλη ήταν εφιαλτικό. Στη σήραγγα πηγαίναμε σαν χελώνες. 264 00:24:18,513 --> 00:24:21,532 Το e-pass δε λειτουργεί, επ' αόριστον. Δεν μπορώ να πάρω το τρένο… 265 00:24:21,652 --> 00:24:24,742 …με τέτοιο καύσωνα. Πρέπει να ξεπέρασε τους 30°C σήμερα. 266 00:24:24,862 --> 00:24:25,862 Καλά. 267 00:24:26,161 --> 00:24:27,161 Συγγνώμη. 268 00:24:27,512 --> 00:24:28,512 Λοιπόν; 269 00:24:29,571 --> 00:24:31,271 Έχω αποφασίσει να μείνω. 270 00:24:33,101 --> 00:24:37,301 - Συμφωνήσαμε να το συζητήσουμε. - Αυτό κάνουμε εδώ και αρκετές βδομάδες. 271 00:24:38,212 --> 00:24:41,193 Να σου θυμίσω ότι δεν ήθελα να δεχτείς την πρόταση του Κόλμπι; 272 00:24:41,313 --> 00:24:45,043 Ακόμα κι όταν με έπεισες να περιμένουμε για να δούμε πού θα οδηγούσε… 273 00:24:45,163 --> 00:24:47,803 …συμφωνήσαμε ότι θα ήταν μια σύντομη δοκιμή μόνο. 274 00:24:47,923 --> 00:24:50,281 Προφανώς κάναμε λάθος για τα κίνητρά τους. 275 00:24:50,401 --> 00:24:54,382 - Νομίζω ότι γίνεσαι αφελής. - Εγώ ότι δε χρειάζεται να το συζητάμε. 276 00:24:54,502 --> 00:24:57,302 Μ' αρέσει η δουλειά μου και δε θα παραιτηθώ. 277 00:24:57,693 --> 00:24:59,443 Αυτή είναι η απόφασή μου. 278 00:25:20,944 --> 00:25:23,194 Ποτέ δε σκόπευες να φύγεις, έτσι; 279 00:25:25,942 --> 00:25:28,592 Το ξέρω ότι πιστεύεις πως ετοιμάζουν κάτι… 280 00:25:29,333 --> 00:25:33,679 …επειδή δεν μπορείς να φανταστείς να με εκτιμάει κανείς ποτέ ως προσόν… 281 00:25:35,052 --> 00:25:36,602 …ενώ η αλήθεια είναι… 282 00:25:37,003 --> 00:25:41,153 …ότι έχω κάνει περισσότερα για 'σένα και την αγωγή απ' ό,τι εσύ για εμάς. 283 00:25:44,043 --> 00:25:45,043 Αξίζω… 284 00:25:46,502 --> 00:25:48,902 …και παρ' όλο που εσύ δεν το βλέπεις… 285 00:25:49,072 --> 00:25:50,313 …αυτοί το βλέπουν. 286 00:25:50,433 --> 00:25:54,627 Είναι βάρβαροι με κοστούμια 10.000 δολαρίων… 287 00:25:55,553 --> 00:25:57,953 …αλλά βλέπω την αποφασιστικότητά σου. 288 00:25:58,851 --> 00:26:01,301 Ξέρω πότε να περιορίσω τις ζημιές μου. 289 00:26:09,093 --> 00:26:11,243 Πάει ένας σε κάποια σ' ένα μπαρ. 290 00:26:11,933 --> 00:26:15,072 Φλερτάρει μαζί της. Πιάνουν κουβεντούλα, όμως η γυναίκα επιμένει… 291 00:26:15,192 --> 00:26:16,922 …ότι δε θα πάει στο σπίτι του. 292 00:26:17,042 --> 00:26:20,313 Αυτός λέει: «Κι αν σου προσφέρω 1.000.000 δολάρια… 293 00:26:20,433 --> 00:26:23,822 »…για να κοιμηθείς μαζί μου»; Δεν είχε ποτέ στη ζωή της τόσα χρήματα. 294 00:26:23,942 --> 00:26:27,468 Στέκεται και αναλογίζεται πολύ σοβαρά την πρόταση. 295 00:26:28,182 --> 00:26:29,722 Ο άλλος αλλάζει γνώμη. 296 00:26:29,842 --> 00:26:33,042 Λέει: «Κι αν αλλάξω την προσφορά μου σε ένα δολάριο»; 297 00:26:33,862 --> 00:26:35,142 Μένει άναυδη. 298 00:26:35,433 --> 00:26:37,593 «Τι σόι γυναίκα νομίζεις πως είμαι»; 299 00:26:37,713 --> 00:26:39,913 Αυτός λέει: «Αυτό το βρήκαμε ήδη. 300 00:26:40,712 --> 00:26:42,862 »Τώρα απλώς διαπραγματευόμαστε». 301 00:27:04,383 --> 00:27:05,633 Μόνη σου είσαι; 302 00:28:20,143 --> 00:28:23,493 Καλώς ορίσατε στο τρίτο μέρος των θετικών επιβεβαιώσεων… 303 00:28:24,324 --> 00:28:25,924 …«επιτυχία και χρήμα». 304 00:28:29,592 --> 00:28:32,431 Οι επιβεβαιώσεις θα επαναλαμβάνονται δύο φορές. 305 00:28:32,551 --> 00:28:34,913 Θα αφήνω κενό για να τις επαναλαμβάνετε… 306 00:28:35,033 --> 00:28:37,183 …είτε από μέσα σας, είτε φωναχτά. 307 00:28:37,392 --> 00:28:39,433 Παρακαλώ να το χρησιμοποιείτε διαρκώς… 308 00:28:39,553 --> 00:28:42,091 …για να σχηματίσετε νέες νευρικές οδούς. 309 00:28:42,211 --> 00:28:43,211 Καλή τύχη. 310 00:28:45,412 --> 00:28:47,256 Νιώθω αυτοπεποίθηση. 311 00:28:48,632 --> 00:28:50,470 Νιώθω αυτοπεποίθηση. 312 00:28:51,622 --> 00:28:53,282 Νιώθω αυτοπεποίθηση. 313 00:28:56,332 --> 00:28:58,582 Η αυτοπεποίθησή μου είναι δύναμη. 314 00:28:58,798 --> 00:29:00,998 Η αυτοπεποίθησή μου είναι δύναμη. 315 00:29:01,687 --> 00:29:03,887 Η αυτοπεποίθησή μου είναι δύναμη. 316 00:29:05,303 --> 00:29:07,343 Θεωρώ ότι είμαι ξεχωριστή. 317 00:29:08,506 --> 00:29:10,426 Θεωρώ ότι είμαι ξεχωριστή. 318 00:29:11,419 --> 00:29:12,964 Θεωρώ ότι είμαι… 319 00:29:13,390 --> 00:29:14,590 …ξεχωριστή. 320 00:29:15,476 --> 00:29:17,976 Θα ακολουθήσω το όνειρό μου πάση θυσία. 321 00:29:19,045 --> 00:29:21,545 Θα ακολουθήσω το όνειρό μου πάση θυσία. 322 00:29:31,494 --> 00:29:32,544 Κάτσε κάτω. 323 00:29:40,266 --> 00:29:43,215 Η Μαξίν ήθελε να σου πει ένα γεια. Της έλειψες. 324 00:29:45,261 --> 00:29:48,311 Νομίζω πως το σκυλί σε πάει περισσότερο από 'μένα. 325 00:29:49,871 --> 00:29:51,221 Βλέπεις χαμόγελο; 326 00:29:59,091 --> 00:30:03,091 Παρόλο που δεν είμαστε τυπικά φίλοι είπα στη γυναίκα μου ότι είμαστε. 327 00:30:03,263 --> 00:30:05,575 Ντράπηκα να της πω το αντίθετο. 328 00:30:11,761 --> 00:30:13,361 Ταιριάζετε οι δυο σας. 329 00:30:14,231 --> 00:30:16,131 Κι εκείνη συνήθως με αγνοεί. 330 00:30:16,511 --> 00:30:19,690 Δε θέλω να γίνω μαλάκας αλλά όπως σου είπα… 331 00:30:20,463 --> 00:30:21,663 …δε θα πάρω. 332 00:30:29,646 --> 00:30:31,970 Συγγνώμη, δεν ξέρω γιατί γελάω. Νόμιζα… 333 00:30:32,090 --> 00:30:35,540 …ότι ήταν αστείο που δεν έπιασα και γέλασα από συνήθεια. 334 00:30:37,015 --> 00:30:38,646 Έχω μπερδευτεί πάντως. 335 00:30:40,850 --> 00:30:42,550 Νόμιζα ότι συμφωνούσαμε. 336 00:30:43,655 --> 00:30:44,855 Για τι πράγμα; 337 00:30:47,158 --> 00:30:48,408 Για χθες βράδυ. 338 00:30:50,812 --> 00:30:52,469 Δεν ξέρω τι μου λες. 339 00:30:53,871 --> 00:30:55,471 Δε σε είδα χθες βράδυ. 340 00:31:10,087 --> 00:31:11,687 Πραγματικά δε θυμάσαι. 341 00:31:22,119 --> 00:31:23,719 Είσαι εντάξει, μεγάλε; 342 00:31:43,769 --> 00:31:47,922 Ο έλεγχος, το πλάνο, το ημερολόγιο, ο άψογος φτιαγμένος βρόγχος μου… 343 00:31:48,457 --> 00:31:50,107 …γι' αυτό έγιναν όλα. 344 00:31:55,414 --> 00:31:57,714 1:57 μ.μ. Δεν τον είδα από το πρωί. 345 00:32:05,483 --> 00:32:08,441 Από χθες βράδυ ως σήμερα το πρωί, όσο κοιμόμουν… 346 00:32:08,561 --> 00:32:11,912 …δεν έχω επίγνωση. Ένα κενό εγρήγορσης κι εκείνος κάπως… 347 00:32:12,032 --> 00:32:14,408 Τι βλέπουν όταν πηγαίνεις σ' αυτούς; 348 00:32:17,211 --> 00:32:19,111 Γι' αυτό είμαι διαφορετικός. 349 00:32:19,766 --> 00:32:23,410 Μερικές φορές παίρνει τον έλεγχο η μάσκα μου. Γιατί του μιλάς; 350 00:32:26,194 --> 00:32:28,294 Γιατί θα σε κάνω να καταλάβεις. 351 00:32:29,255 --> 00:32:30,255 Τι πράγμα; 352 00:32:34,787 --> 00:32:36,687 Τι θα με κάνεις να καταλάβω; 353 00:32:44,247 --> 00:32:45,647 Ότι με βλέπουν. 354 00:34:07,099 --> 00:34:10,899 Πού είναι το αστείο; Ξεκινήσαμε ένα κίνημα. Θα το καθοδηγούσαμε. 355 00:34:11,125 --> 00:34:12,925 Βρες ένα τερματικό αμέσως. 356 00:34:13,091 --> 00:34:16,191 Δώσ' μου αυτό που θέλω ή συνέχισε να με πυροβολείς. 357 00:34:20,246 --> 00:34:22,196 Πες μου πού είναι ο Τάιρελ… 358 00:34:24,256 --> 00:34:26,056 …ή πυροβόλησέ με πάλι… 359 00:34:28,414 --> 00:34:31,364 …γιατί ο μόνος που θα τρελαθεί θα είσαι εσύ… 360 00:34:32,521 --> 00:34:33,521 …όχι εγώ. 361 00:35:09,193 --> 00:35:11,493 Άργησα στη συνάντηση στην εκκλησία. 362 00:35:12,804 --> 00:35:13,804 Χαιρετώ. 363 00:35:20,565 --> 00:35:24,945 Επιτέθηκαν με κακόβουλο λογισμικό στην Τράπεζα Ε, απαιτώντας λύτρα. 364 00:35:25,065 --> 00:35:27,635 Το λογισμικό είχε στόχο τους σέρβερ της… 365 00:35:27,755 --> 00:35:31,363 …εξαπλώθηκε στα υποκαταστήματά της κωδικοποιώντας τα δεδομένα… 366 00:35:31,483 --> 00:35:35,133 …καθιστώντας το σύστημα άχρηστο μέχρι να πληρωθούν τα λύτρα. 367 00:35:35,433 --> 00:35:37,778 Αυτή η πιο ακραία επίθεση των χάκερ… 368 00:35:37,898 --> 00:35:40,445 …ανάγκασε τον Σκοτ Νόουλς, στέλεχος της Ε… 369 00:35:40,575 --> 00:35:43,982 …να κάψει 5,9 εκατομμύρια δολάρια, σε κοινή θέα. 370 00:35:44,466 --> 00:35:46,967 Λίγο αργότερα ανέβηκαν εικόνες στο διαδίκτυο… 371 00:35:47,087 --> 00:35:50,086 …από κάποιον με το ψευδώνυμο #OPdailyallowance. 372 00:35:50,206 --> 00:35:51,927 Είναι μια άμεση απάντηση… 373 00:35:52,047 --> 00:35:54,947 …στο μη δημοφιλές πρόγραμμα της εταιρείας, που θα μειώσει… 374 00:35:55,067 --> 00:35:58,555 …την ημερήσια δυνατότητα ανάληψης στα 50 δολάρια. 375 00:35:59,920 --> 00:36:01,570 Ωραίο το κολπάκι, έτσι; 376 00:36:02,219 --> 00:36:05,610 Όλοι το κοροϊδεύουν λες και είναι καμιά χαζή φάρσα… 377 00:36:05,730 --> 00:36:08,195 …αλλά αυτοί οι τύποι ξέρουν πολύ καλά τι κάνουν. 378 00:36:08,315 --> 00:36:12,115 Ποιος να το περίμενε ότι τα μετρητά θα ήταν τόσο σημαντικά πλέον; 379 00:36:12,953 --> 00:36:14,803 Ξαναζούμε το Μεγάλο Κραχ… 380 00:36:15,343 --> 00:36:17,093 …τη Μεγάλη Κατάθλιψη. 381 00:36:17,491 --> 00:36:20,498 Υπήρχαν, βέβαια, προειδοποιητικά σημάδια. Θέλω να πω… 382 00:36:20,618 --> 00:36:23,710 Τα τελευταία δυο χρόνια, το Υπουργείο Περιβάλλοντος… 383 00:36:23,830 --> 00:36:25,964 …τα Υπουργεία Ενέργειας και Αμύνης… 384 00:36:26,084 --> 00:36:30,634 …και το Γραφείο Διαχείρισης Προσωπικού δέχτηκαν επίθεση από χάκερς. 385 00:36:30,754 --> 00:36:34,013 Η Κυβέρνηση ισχυρίστηκε ότι έτσι ήθελαν να βελτιώσουν την ασφάλεια, μα… 386 00:36:34,133 --> 00:36:35,483 …τι ακολούθησε; 387 00:36:36,487 --> 00:36:38,176 Το ίδιο με το 1929. 388 00:36:40,360 --> 00:36:42,460 Η σκατοκατάσταση άγγιξε ταβάνι. 389 00:36:45,833 --> 00:36:48,307 Μια τέτοια πράξη αλλάζει τους ανθρώπους… 390 00:36:48,427 --> 00:36:50,206 …αλλάζει και την κοινωνία. 391 00:36:50,326 --> 00:36:52,126 Θέλω μόνο να πιω ένα ποτό. 392 00:36:53,692 --> 00:36:54,942 Με συγχωρείς… 393 00:36:55,535 --> 00:36:58,265 …φλυαρώ σαν φανατικός. 394 00:37:01,017 --> 00:37:03,217 Θες να μιλήσουμε για τίποτα άλλο; 395 00:37:05,746 --> 00:37:08,396 Για τις παραλίες των Νήσων Μπαρμπέιντος… 396 00:37:09,057 --> 00:37:11,907 …για ένα εσπρεσάκι στο κέντρο της Γαλλίας… 397 00:37:12,547 --> 00:37:16,197 - …για ένα κάμπινγκ στα Όρη Αντιροντάκ; - Είμαι παντρεμένος. 398 00:37:17,884 --> 00:37:19,184 Είμαι ο Μπροκ… 399 00:37:21,496 --> 00:37:24,396 …και ξέρω πως είσαι ο Γκίντεον Γκόνταρντ. 400 00:37:27,427 --> 00:37:29,927 - Παρακολουθώ πολύ ειδήσεις. - Ήμαρτον. 401 00:37:31,036 --> 00:37:33,736 Δεν το πιστεύω πως είμαι θέμα των φυλλάδων. 402 00:37:34,134 --> 00:37:36,484 Είμαι θαυμαστής των σκληροπυρηνικών. 403 00:37:37,569 --> 00:37:40,331 Σε έκανα να χαμογελάσεις. Έχω ρέντα μάλλον. 404 00:37:43,998 --> 00:37:45,348 Πότε σε παράτησε; 405 00:37:47,213 --> 00:37:50,013 - Τι, το έδειξαν κι αυτό οι ειδήσεις; - Όχι… 406 00:37:50,647 --> 00:37:52,597 …το πρόσωπό σου το δείχνει. 407 00:37:54,875 --> 00:37:58,505 Είναι προφανές γιατί σε χρησιμοποιούν σαν αποδιοπομπαίο τράγο. 408 00:37:58,625 --> 00:38:01,726 Εκπέμπεις μια πολύ συμπαθητική… 409 00:38:02,078 --> 00:38:03,678 …και ειλικρινή αύρα. 410 00:38:05,131 --> 00:38:07,781 Είσαι το τέλειο δοχείο για τα ψέματά τους. 411 00:38:08,443 --> 00:38:09,643 Ναι, λοιπόν… 412 00:38:10,006 --> 00:38:12,356 …δεν ξέρω πώς να απαντήσω, αλλά… 413 00:38:13,800 --> 00:38:18,577 …θα συμφωνήσω πως νιώθω κάποιος ισχυρότερος έχει τον έλεγχο. 414 00:38:22,726 --> 00:38:23,926 Σ' ευχαριστώ. 415 00:38:25,382 --> 00:38:26,682 Για ποιο πράγμα; 416 00:38:27,138 --> 00:38:29,242 Αύριο θα είμαι ένας ήρωας. 417 00:38:33,844 --> 00:38:35,044 Ορίστε; 418 00:38:35,796 --> 00:38:39,396 Μπορεί αν είσαι αποδιοπομπαίος τράγος, αλλά είσαι σημαντικός. 419 00:38:39,827 --> 00:38:42,126 Βασικά, δε νομίζω να έχω συναντήσει… 420 00:38:42,246 --> 00:38:44,646 …σημαντικότερο διαχειριστή κρίσεως. 421 00:38:48,246 --> 00:38:50,141 Αυτό είναι για την πατρίδα μας. 422 00:39:48,227 --> 00:39:50,602 »…και ο θάνατος ουκ έσται έτι… 423 00:39:50,722 --> 00:39:53,420 …ούτε πένθος, ούτε κραυγή… 424 00:39:53,540 --> 00:39:56,887 …ούτε πόνος ουκ έσται έτι… 425 00:39:57,007 --> 00:39:59,438 …ότι τα πρώτα απήλθον». 426 00:40:01,248 --> 00:40:03,448 «Και είπεν ο καθήμενος επί τω θρόνω: 427 00:40:03,568 --> 00:40:05,993 Ιδού, καινά ποιώ πάντα». 428 00:40:06,219 --> 00:40:08,703 «Και λέγει μοι: Γράψον… 429 00:40:09,782 --> 00:40:13,000 …ότι ούτοι οι λόγοι πιστοί και αληθινοί είσι». 430 00:40:13,827 --> 00:40:15,760 «Και ειπέ μοι: Γέγονεν». 431 00:40:15,880 --> 00:40:18,596 «Εγώ το Α και το Ω… 432 00:40:18,716 --> 00:40:20,416 …η αρχή και το τέλος». 433 00:40:21,801 --> 00:40:24,450 «Εγώ τω διψώντι δώσω… 434 00:40:24,570 --> 00:40:28,127 …εκ της πηγής του ύδατος της ζωής δωρεάν». 435 00:40:29,276 --> 00:40:33,168 «Ο νικών, έσται αυτώ ταύτα… 436 00:40:33,425 --> 00:40:35,568 …και έσομαι αυτώ Θεός… 437 00:40:35,928 --> 00:40:38,434 …και αυτός έσται μοι υιός». 438 00:41:03,886 --> 00:41:05,086 Παρακαλώ; 439 00:41:07,447 --> 00:41:09,047 Είσαι εσύ στ' αλήθεια; 440 00:41:12,063 --> 00:41:13,263 Ποιος είναι; 441 00:41:16,953 --> 00:41:18,951 Μπονσουάρ, Έλιοτ. 442 00:41:20,247 --> 00:41:23,097 Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός X-Mr.RobotTeam 443 00:41:23,217 --> 00:41:27,267 [Sherlock, edward, @-lykos, simpsonment, Bere4, natasakke, Dr Paradox] 444 00:41:27,387 --> 00:41:30,337 Επιμέλεια / Διορθώσεις X-Mr.RobotTeam: [Lefty23] 445 00:41:30,457 --> 00:41:32,657 Αποκλειστική Διανομή www.xsubs.tv