1 00:00:01,252 --> 00:00:04,338 ...aku akan dipaksa untuk melakukan sesuatu yang buruk kepada ibumu. 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,256 Berikan ponselmu. 3 00:00:05,298 --> 00:00:07,881 Aku mengakali Signals API untuk mengarahkan koordinat GPS... 4 00:00:07,923 --> 00:00:09,301 ...sehingga kita bisa berbagi lokasi. 5 00:00:09,343 --> 00:00:12,052 Seluruh hidupku hancur karena kau. 6 00:00:12,094 --> 00:00:14,556 Satu hal yang pantas untukmu adalah penderitaan. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,474 Olivia adalah kontak Susan Jacobs. 8 00:00:16,516 --> 00:00:17,475 Dia seorang pencandu. 9 00:00:17,517 --> 00:00:19,517 Jika ketahuan memakai lagi, dia akan kehilangan anaknya. 10 00:00:19,559 --> 00:00:22,060 - Aku tidak seperti kebanyakan orang. - Aku mulai melihatnya. 11 00:00:22,102 --> 00:00:24,483 Ibuku terbunuh. Lebih tepatnya dibunuh. 12 00:00:24,525 --> 00:00:26,359 Akses Olivia tidaklah cukup. 13 00:00:26,401 --> 00:00:27,653 Kau tahu alasan kita kembali ke sini, 'kan? 14 00:00:27,695 --> 00:00:28,987 Agar kau bisa menjadi raja New York. 15 00:00:29,029 --> 00:00:32,281 Agar kerajaan kita berdiri, aku membutuhkan arsitek hebat. 16 00:00:32,323 --> 00:00:33,449 Aku berusaha membantunya. 17 00:00:33,491 --> 00:00:35,075 Kau berusaha melenyapkanku. 18 00:00:35,117 --> 00:00:36,912 Aku tak mau lagi bicara denganmu. 19 00:00:36,954 --> 00:00:38,288 Salah satu pasienmu meretasku. 20 00:00:38,330 --> 00:00:40,999 - Krista. - Aku tak merasa aman di dekatmu! 21 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 Dia mengetahui sesuatu yang harus kuketahui. 22 00:00:42,668 --> 00:00:44,127 Ini waktunya kita berbicara. 23 00:00:48,083 --> 00:00:50,133 Aku akan menceritakan sebuah kisah kepadamu. 24 00:00:50,592 --> 00:00:53,428 Kisah tentang keajaiban Natal yang sebenarnya. 25 00:00:53,470 --> 00:00:57,261 Ini adalah kisah seorang perundung... 26 00:00:57,303 --> 00:00:59,054 ...dan seorang sundal kecil. 27 00:01:01,722 --> 00:01:04,638 Yang sedang kubicarakan adalah perundung bengis... 28 00:01:04,681 --> 00:01:06,942 ...dan sundal kecil bertubuh mungil. 29 00:01:06,984 --> 00:01:08,235 Si perundung... 30 00:01:08,277 --> 00:01:10,986 ...biasa mengganggu si sundal kecil setiap hari sepulang sekolah. 31 00:01:11,028 --> 00:01:14,324 Jika si sundal kecil memiliki uang, si perundung akan mengambilnya. 32 00:01:14,664 --> 00:01:18,123 Jika si sundal kecil melawan, dia akan dihajar. 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,711 Maksud yang ingin kusampaikan adalah... 34 00:01:25,753 --> 00:01:29,753 ...si perundung menguasai si sundal kecil,... 35 00:01:30,173 --> 00:01:32,801 ...tapi semuanya berubah karena suatu peristiwa. 36 00:01:33,478 --> 00:01:34,728 Pada... 37 00:01:35,329 --> 00:01:37,621 ...hari Natal di kisah kita ini,... 38 00:01:38,098 --> 00:01:41,682 ...si sundal kecil beruntung mendapatkan hadiah. 39 00:01:42,060 --> 00:01:46,358 Sesuatu yang sundal kecil ini cintai melebihi keluarganya,... 40 00:01:46,400 --> 00:01:48,901 ...Tuhan, dan negaranya... 41 00:01:50,110 --> 00:01:51,527 ...adalah bisbol. 42 00:01:52,904 --> 00:01:54,988 Dia sangat menyukainya. 43 00:01:55,504 --> 00:01:56,671 Lalu,... 44 00:01:57,207 --> 00:02:00,203 ...pada pagi Natal itu,... 45 00:02:00,245 --> 00:02:02,537 ...saat dia keluar dari kamar tidur kecilnya... 46 00:02:02,956 --> 00:02:05,373 ...dan melihat ke bawah pohon Natal kecilnya... 47 00:02:06,710 --> 00:02:08,169 Tebak apa yang dia temukan. 48 00:02:11,798 --> 00:02:17,174 Sebuah pemukul bisbol alumunium Easton Magnum. 49 00:02:19,139 --> 00:02:21,181 Si sundal kecil mengambil pemukul itu... 50 00:02:21,223 --> 00:02:23,306 ...dan langsung pergi ke luar untuk bermain. 51 00:02:24,353 --> 00:02:27,481 Dia bahkan tak melepas simpulnya karena terlalu gembira. 52 00:02:27,523 --> 00:02:30,690 Lalu, dia berdiri di sudut lapangan bola itu,... 53 00:02:30,732 --> 00:02:34,065 ...memukul bola seakan-akan dia adalah Sammy Sosa saat... 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,782 ...si perundung muncul,... 55 00:02:39,493 --> 00:02:41,285 ...mengincar pemukul itu. 56 00:02:43,580 --> 00:02:47,539 Lalu, saat si perundung menghampirinya,... 57 00:02:48,418 --> 00:02:51,252 ...tanpa peringatan apa pun... 58 00:02:56,134 --> 00:02:59,301 Berceceran ke mana-mana. 59 00:02:59,805 --> 00:03:01,722 Darah di tanah. 60 00:03:01,764 --> 00:03:03,767 Darah di tubuh si sundal kecil. 61 00:03:04,726 --> 00:03:08,143 Darah menetes dari simpul yang masih mengikat pemukul itu. 62 00:03:11,055 --> 00:03:13,847 Si sundal kecil memukuli bajingan itu hingga semua giginya lepas. 63 00:03:14,861 --> 00:03:16,821 Dia menghancurkan tengkorak si perundung... 64 00:03:16,863 --> 00:03:19,363 ...hingga bola matanya terjatuh ke atas home plate. 65 00:03:26,790 --> 00:03:29,416 Semua itu karena si sundal kecil melihat kebenarannya. 66 00:03:31,766 --> 00:03:34,881 Pemukul itu mungkin dibuat untuk memainkan bola,... 67 00:03:34,923 --> 00:03:37,382 ...tapi bukan itu tujuan ia dibuat. 68 00:03:39,261 --> 00:03:40,761 Bukan. 69 00:03:41,638 --> 00:03:44,556 Pada saat itu, di tangan si sundal kecil,... 70 00:03:44,598 --> 00:03:47,515 ...pemukul itu ditakdirkan untuk menghancurkan kepala pria itu. 71 00:03:54,067 --> 00:03:55,693 Begini, Nn. Krista,... 72 00:03:56,566 --> 00:04:00,191 ...kita semua memiliki sebuah tujuan di dunia ini. 73 00:04:00,780 --> 00:04:04,512 Kita sudah ditakdirkan untuk menunggu alam semesta... 74 00:04:04,554 --> 00:04:07,221 ...mengungkap tujuan diri kita. 75 00:04:13,879 --> 00:04:15,962 Namun, kau tak perlu lagi mencari tujuanmu. 76 00:04:19,216 --> 00:04:21,843 Karena bagimu, hari itu telah tiba. 77 00:04:26,057 --> 00:04:27,600 Kau ingin tahu sebabnya? 78 00:04:34,167 --> 00:04:36,542 Aku akan menghancurkan Elliot,... 79 00:04:37,963 --> 00:04:41,005 ...dan kau akan menjadi pemukul alumuniumku. 80 00:04:59,332 --> 00:05:01,457 Aku sedang dalam perjalanan ke apartemen Olivia. 81 00:05:01,499 --> 00:05:03,094 Bagaimana cara kita menjangkau bosnya? 82 00:05:03,136 --> 00:05:06,178 Kita masih membutuhkan kredensial log masuknya untuk mengirim uangnya. 83 00:05:06,723 --> 00:05:08,848 Jangan cemaskan itu. Aku punya sebuah rencana. 84 00:05:09,976 --> 00:05:12,727 Apakah peretasan proksi di Virtual Realty berhasil? 85 00:05:13,356 --> 00:05:14,898 Ya, kita aman. Aku sedang memantau... 86 00:05:14,940 --> 00:05:17,440 ...semua lalu lintas jaringan yang tidak terenkripsi. 87 00:05:17,482 --> 00:05:19,809 Bagaimana dengan tempat untuk pertemuan Grup Deus itu? 88 00:05:19,851 --> 00:05:21,363 Kita sudah mengetahuinya? 89 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 Price sudah mengirimiku lokasinya. Seharusnya itu ada di kotak masukmu. 90 00:05:25,300 --> 00:05:28,550 Ada sebuah hotel di seberang jalan yang harus kita urus. 91 00:05:32,082 --> 00:05:33,332 Kau masih mendengarku? 92 00:05:35,335 --> 00:05:36,502 Darlene? 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,630 Ya. 94 00:05:41,967 --> 00:05:43,759 Tempo hari,... 95 00:05:44,845 --> 00:05:47,220 ...saat kubilang seharusnya aku tak menerimamu kembali... 96 00:05:47,262 --> 00:05:48,721 ...ke dalam kehidupanku,... 97 00:05:49,683 --> 00:05:51,141 ...aku keterlaluan. 98 00:05:53,014 --> 00:05:54,431 Maafkan aku. 99 00:05:56,348 --> 00:05:59,140 Di ponselmu masih ada Signals Api yang sudah kumodifikasi, 'kan? 100 00:06:00,277 --> 00:06:01,735 Ya, kenapa? 101 00:06:02,927 --> 00:06:04,719 Berhati-hatilah. 102 00:06:05,325 --> 00:06:08,367 Paham? Bawa terus ponselmu agar aku bisa mengetahui posisimu. 103 00:06:09,757 --> 00:06:11,675 Aku tak ingin kehilanganmu lagi. 104 00:06:18,044 --> 00:06:19,128 Terima kasih. 105 00:06:19,170 --> 00:06:20,545 Aku harus pergi. 106 00:06:35,604 --> 00:06:36,854 Elli. 107 00:06:38,982 --> 00:06:41,024 Lama tidak bertemu, Kawan. 108 00:06:41,654 --> 00:06:43,363 Sepertinya aku mengenal tempat ini. 109 00:06:43,405 --> 00:06:44,655 Kau membawanya? 110 00:06:45,386 --> 00:06:47,262 Tentu saja, Bung. 111 00:06:51,620 --> 00:06:52,995 Di bawah meja. 112 00:07:02,672 --> 00:07:03,797 Kau mau ke mana? 113 00:07:04,215 --> 00:07:05,549 Aku harus pergi. 114 00:07:05,967 --> 00:07:08,718 Kau akan pergi begitu saja? Kupikir kita akan mengobrol. 115 00:07:09,179 --> 00:07:11,804 Maaf, Bung, ada yang harus kukerjakan. 116 00:07:13,433 --> 00:07:14,642 Dengar, asal kau tahu,... 117 00:07:14,684 --> 00:07:16,684 ...aku sepenuhnya bekerja sendiri sekarang. 118 00:07:16,726 --> 00:07:19,230 Aku hanya setia kepada orang yang membayarku. 119 00:07:19,272 --> 00:07:21,981 Jadi, simpanlah nomor teleponku. Jika membutuhkan sesuatu,... 120 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 ...kau tahu aku siap membantu. 121 00:07:24,988 --> 00:07:26,238 Kau menjadi aneh sekarang,... 122 00:07:26,280 --> 00:07:28,489 ...tapi jangan menjadi orang asing, paham maksudku? 123 00:07:33,058 --> 00:07:34,392 Salam damai, Elli. 124 00:07:50,428 --> 00:07:51,929 Kita tidak perlu melakukan ini. 125 00:07:51,971 --> 00:07:53,556 Kita bisa mencari cara untuk berbicara dengannya. 126 00:07:53,598 --> 00:07:55,182 Jika dia menolak? 127 00:07:55,640 --> 00:07:59,100 - Kita akan membujuknya. - Jika dia tetap menolak? 128 00:07:59,771 --> 00:08:01,689 Kita tidak punya waktu untuk mengambil risiko. 129 00:08:01,731 --> 00:08:03,398 Ini satu-satunya cara. 130 00:08:05,603 --> 00:08:08,479 Hal yang akan kau lakukan adalah melewati batas. 131 00:08:09,322 --> 00:08:11,781 Sudah agak terlambat untuk itu, bukan begitu? 132 00:08:14,668 --> 00:08:16,002 Dia benar. 133 00:08:16,044 --> 00:08:17,419 Dahulu kami memiliki aturan. 134 00:08:17,461 --> 00:08:20,962 Batas yang tak boleh kami lewati, parameter yang kami tetapkan. 135 00:08:21,004 --> 00:08:23,921 Namun, tampaknya semua itu sudah sepenuhnya berubah. 136 00:08:23,963 --> 00:08:25,505 Pertanyaan adalah... 137 00:08:25,547 --> 00:08:27,423 ...bisakah kami mengembalikan batasan itu... 138 00:08:27,465 --> 00:08:30,260 ...atau seperti yang dia katakan, sudah terlambat? 139 00:08:32,345 --> 00:08:34,429 Dua moka pepermin besar. 140 00:08:35,472 --> 00:08:37,890 Apa yang kau lakukan di Pike's Hollow tadi pagi? 141 00:08:39,769 --> 00:08:41,477 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 142 00:08:42,397 --> 00:08:43,813 Di mana kakakmu? 143 00:08:46,192 --> 00:08:47,901 Kau membawanya ke suatu tempat? 144 00:08:49,487 --> 00:08:51,238 Apakah dia masih ada di kota ini? 145 00:08:59,831 --> 00:09:00,914 Baik. 146 00:09:08,798 --> 00:09:10,840 Sial, Darlene, seharusnya kau tetap mengemudi. 147 00:09:11,384 --> 00:09:12,801 Kau akan menelepon siapa? 148 00:09:13,344 --> 00:09:15,263 Kau tak bisa melaporkan ini kepada FBI. 149 00:09:15,305 --> 00:09:17,056 Jika Dark Army mengetahui TKP itu,... 150 00:09:17,098 --> 00:09:19,181 - ...mereka akan mengirim seseorang... - Mereka sudah melakukannya. 151 00:09:23,521 --> 00:09:24,813 Silakan duduk. 152 00:09:26,191 --> 00:09:28,232 Seorang pria yang terus-menerus berbicara... 153 00:09:28,274 --> 00:09:31,863 ...dengan sesosok wujud tak kasatmata, berdebat dengannya. 154 00:09:31,905 --> 00:09:34,449 Wujud tak kasatmata itu terkadang menyelanya. 155 00:09:34,491 --> 00:09:38,367 Ini Exidor, dan seperti itulah Jan Matthys. 156 00:09:38,409 --> 00:09:40,329 - Clorox. - Pasar. 157 00:09:40,371 --> 00:09:41,622 Apa yang bisa kubantu? 158 00:09:41,664 --> 00:09:42,872 Aku sudah mengamankan Darlene. 159 00:09:44,584 --> 00:09:45,918 Bagus. 160 00:09:46,711 --> 00:09:48,170 Bagaimana dengan kakaknya? 161 00:09:48,630 --> 00:09:50,548 Tidak, dia tak mau menyerahkannya. 162 00:09:53,968 --> 00:09:55,928 Itu tidak bagus. 163 00:09:57,138 --> 00:09:58,472 Tetap awasi dia. 164 00:09:58,514 --> 00:10:00,058 Aku akan melaporkannya ke atasanku. 165 00:10:00,100 --> 00:10:01,558 Aku akan menghubungimu kembali sebentar lagi. 166 00:10:02,685 --> 00:10:04,811 Kembalinya seorang nabi Alkitab,... 167 00:10:04,853 --> 00:10:07,603 ...Jan Matthys menyerukan kematian dan pertobatan... 168 00:10:07,645 --> 00:10:09,645 ...sebelum Kedatangan Kedua, dan mereka yang bukan... 169 00:10:09,687 --> 00:10:11,021 Halo, Sayang. 170 00:10:11,063 --> 00:10:12,487 Akan dibunuh dengan keji. 171 00:10:18,243 --> 00:10:20,618 Aku membawa moka pepermin. 172 00:10:25,750 --> 00:10:28,417 Mereka bilang ini seperti suasana Natal di dalam gelas. 173 00:10:28,997 --> 00:10:31,539 Sekarang memang Natal. 174 00:10:34,300 --> 00:10:35,634 Kau baik sekali. 175 00:10:44,769 --> 00:10:46,353 Kau mau masuk? 176 00:10:47,272 --> 00:10:48,397 Ya. 177 00:10:49,858 --> 00:10:51,024 Baik. 178 00:11:10,584 --> 00:11:13,876 Hal yang akan kukatakan kepadamu akan terdengar... 179 00:11:16,301 --> 00:11:17,843 ...sedikit gila. 180 00:11:21,973 --> 00:11:23,265 Ada apa? 181 00:11:27,035 --> 00:11:28,911 Ini tentang klienmu. 182 00:11:31,149 --> 00:11:32,482 Klienku? 183 00:11:33,911 --> 00:11:36,161 Di Bank Nasional Siprus. 184 00:11:47,582 --> 00:11:49,582 Aku tak pernah memberitahumu tempatku bekerja. 185 00:11:51,815 --> 00:11:55,316 Sebuah bank yang khususnya melakukan bisnis dengan Grup Deus. 186 00:11:58,826 --> 00:12:00,368 Apa-apaan ini? 187 00:12:00,410 --> 00:12:02,078 Mereka adalah perusahaan kriminal... 188 00:12:02,120 --> 00:12:04,245 ...yang menggunakan kekuasaan dan kekayaan mereka... 189 00:12:04,287 --> 00:12:06,954 ...untuk mengendalikan dunia tanpa ada yang menyadarinya. 190 00:12:08,686 --> 00:12:11,270 - Baik, aku tak tahu kenapa kau... - Lapangan Tiananmen,... 191 00:12:11,731 --> 00:12:15,398 ...perang saudara di Kongo, kedua perang Irak,... 192 00:12:16,340 --> 00:12:19,340 ...pembantaian paramiliter di El Salado,... 193 00:12:22,116 --> 00:12:23,908 ...Pengeboman Siber. 194 00:12:25,245 --> 00:12:27,286 Itu bahkan bukan lima teratas aksi mereka. 195 00:12:29,040 --> 00:12:30,290 Baik. 196 00:12:32,001 --> 00:12:34,043 Kau benar-benar mulai membuatku takut. 197 00:12:35,472 --> 00:12:38,639 Katakan apa yang kau lakukan. Kenapa kau tahu tempatku bekerja? 198 00:12:39,133 --> 00:12:40,550 Aku meretasmu. 199 00:12:42,262 --> 00:12:43,553 Apa? 200 00:12:45,932 --> 00:12:47,307 Aku meretasmu. 201 00:12:50,270 --> 00:12:51,436 Kenapa? 202 00:12:52,939 --> 00:12:55,106 Aku perlu kau untuk melakukan sesuatu untukku. 203 00:12:56,690 --> 00:12:57,690 Apa... 204 00:12:57,732 --> 00:12:58,903 Apa ini? 205 00:12:58,945 --> 00:13:01,779 Aku perlu kau menghubungi bosmu. 206 00:13:02,365 --> 00:13:04,573 Aku sudah menyusup ke server proksi mereka. 207 00:13:04,615 --> 00:13:08,199 Aku hanya perlu dia log masuk agar aku bisa menyalin kredensialnya. 208 00:13:08,817 --> 00:13:11,651 Aku tahu ini tak masuk akal bagimu sekarang,... 209 00:13:12,208 --> 00:13:14,085 ...tapi percayalah, Olivia,... 210 00:13:15,803 --> 00:13:17,387 ...mereka memanfaatkanmu. 211 00:13:20,008 --> 00:13:21,383 Mereka memanfaatkanku? 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,550 Benar. 213 00:13:23,094 --> 00:13:24,720 Namun, aku bisa menghentikan mereka. 214 00:13:25,138 --> 00:13:27,388 Aku bisa menghentikan mereka untuk selamanya. 215 00:13:27,932 --> 00:13:30,599 Aku hanya membutuhkan satu panggilan telepon darimu. 216 00:13:36,357 --> 00:13:37,566 Keluar. 217 00:13:39,860 --> 00:13:41,027 Jangan lakukan ini. 218 00:13:41,069 --> 00:13:42,861 Kau bercanda? 219 00:13:42,903 --> 00:13:45,028 Percakapan ini selesai. 220 00:13:45,658 --> 00:13:47,242 Keluarlah. 221 00:13:48,536 --> 00:13:49,911 Sekarang! 222 00:14:21,652 --> 00:14:24,320 Apa yang terjadi jika kau gagal dalam tes narkoba? 223 00:14:27,450 --> 00:14:28,992 Kau bilang apa? 224 00:14:30,495 --> 00:14:32,747 Aku tahu tentang perebutan hak asuhmu. 225 00:14:37,428 --> 00:14:39,346 Jika hasil tesmu positif terhadap oksikodon... 226 00:14:39,388 --> 00:14:42,347 Apa yang kau bicarakan? Aku sudah delapan tahun bersih. 227 00:14:45,885 --> 00:14:47,302 Tidak. 228 00:15:12,487 --> 00:15:13,904 Kau membiusku? 229 00:15:18,917 --> 00:15:21,167 Aku harus memastikan kau akan mendengarkan. 230 00:15:22,103 --> 00:15:24,145 Kau akan menghubungi bosmu di Bank Nasional Siprus. 231 00:15:24,187 --> 00:15:27,604 Kau akan membuatnya log masuk ke situs web banknya, itu saja. 232 00:15:28,261 --> 00:15:29,594 Lalu, aku pergi. 233 00:15:38,530 --> 00:15:40,739 Jika tak melakukan perintahku,... 234 00:15:42,984 --> 00:15:44,568 ...kau akan kehilangan putramu. 235 00:15:55,354 --> 00:15:57,272 Kenapa kau melakukan ini? 236 00:16:03,522 --> 00:16:05,564 Aku mulai kehabisan waktu. 237 00:16:08,050 --> 00:16:10,551 Ini adalah cara tercepat untuk meyakinkanmu. 238 00:16:19,270 --> 00:16:20,812 Ini diambil 1,6 kilometer... 239 00:16:20,854 --> 00:16:24,522 ...dari lokasi karavan yang mengikuti Tn. Alderson ditemukan terbakar. 240 00:16:25,234 --> 00:16:26,860 Kita sudah mengamankan adiknya,... 241 00:16:27,278 --> 00:16:29,403 ...tetapi masih mencari Elliot. 242 00:16:30,573 --> 00:16:32,449 Begitu kita menemukannya,... 243 00:16:33,743 --> 00:16:34,993 ...kupikir... 244 00:16:38,039 --> 00:16:39,539 Kau pikir apa? 245 00:16:41,792 --> 00:16:43,168 Ini sudah waktunya,... 246 00:16:43,544 --> 00:16:44,920 ...Menteri Zhang. 247 00:16:45,417 --> 00:16:46,964 Dia terlalu menjadi beban. 248 00:16:47,006 --> 00:16:48,507 Kau bodoh. 249 00:16:49,258 --> 00:16:52,218 Jika kita membunuhnya, peretasan pengirimannya akan mati bersamanya. 250 00:16:52,637 --> 00:16:55,221 Kita akan melakukan pertemuan Grup Deus itu malam ini. 251 00:16:55,723 --> 00:16:58,809 - Pikirkan perkataanmu. - Seluruh anggota akan ada di sana. 252 00:16:58,851 --> 00:17:01,352 - Itu terlalu berisiko. - Aku tidak akan sedekat ini... 253 00:17:01,394 --> 00:17:03,644 ...hanya untuk melihatnya lolos lagi. 254 00:17:05,233 --> 00:17:09,858 Aku ingin kau menemukan Tn. Alderson dan membawanya ke sini. 255 00:17:09,900 --> 00:17:13,900 Dia harus melihat potensi penuh dari hal yang sedang kita upayakan. 256 00:17:18,496 --> 00:17:21,954 Sudah saatnya dia mengetahui bahwa kita berada di pihak yang sama. 257 00:17:40,601 --> 00:17:41,936 - Tatakan. - Bandit. 258 00:17:41,978 --> 00:17:43,978 Bagaimana keadaan di sana? 259 00:17:44,897 --> 00:17:46,232 Baik. 260 00:17:46,274 --> 00:17:47,941 Ada kabar baik dan kabar buruk. 261 00:17:47,983 --> 00:17:49,900 Para petinggi menginginkan Elliot, bukan adiknya. 262 00:17:49,942 --> 00:17:52,443 Dia belum memberi tahu keberadaannya? 263 00:17:53,197 --> 00:17:54,782 Dia tidak akan melakukan itu. 264 00:17:55,616 --> 00:17:57,492 Namun, tadi aku mendengarnya berbicara dengan Elliot. 265 00:17:57,534 --> 00:17:59,161 Kita bisa mendapatkan lokasinya dari ponselnya. 266 00:17:59,203 --> 00:18:01,287 Menarik. 267 00:18:01,329 --> 00:18:03,038 Kuanggap kau sudah mengambil ponselnya. 268 00:18:03,080 --> 00:18:05,706 Ya, aku sudah mendapatkannya. Jadi, kita tak membutuhkan dia. 269 00:18:06,085 --> 00:18:07,544 Luar biasa. 270 00:18:07,586 --> 00:18:10,462 Kalau begitu, aku bersama timku akan ke sana mengambil ponselnya. 271 00:18:11,966 --> 00:18:13,008 Bagaimana dengan dia? 272 00:18:13,050 --> 00:18:14,216 Bunuh dia. 273 00:18:25,771 --> 00:18:26,855 Apa? 274 00:18:26,897 --> 00:18:28,648 Kau sendiri yang mengatakannya. Kita tidak membutuhkannya. 275 00:18:28,690 --> 00:18:30,232 Lebih bersih dengan begini. 276 00:18:34,596 --> 00:18:37,388 Kau bisa menangani itu, 'kan? 277 00:18:38,994 --> 00:18:41,912 Karena aku ingat terakhir kali kau merasa tak siap... 278 00:18:41,954 --> 00:18:43,163 Tidak. 279 00:18:45,041 --> 00:18:46,374 - Aku baik-baik saja. - Aku hanya bilang,... 280 00:18:46,416 --> 00:18:49,253 ...jika merasa tak siap seperti sebelumnya,... 281 00:18:49,295 --> 00:18:51,962 ...kau harus memberitahuku sekarang agar aku bisa meluangkan waktu... 282 00:18:52,004 --> 00:18:53,463 ...untuk membunuh ibumu dan seluruh keluargamu. 283 00:18:53,505 --> 00:18:54,672 Tidak. 284 00:18:56,802 --> 00:18:58,886 - Aku bisa menanganinya. - Bagus. 285 00:18:58,928 --> 00:19:01,679 Aku akan tiba di sana tepat pukul 15.30. 286 00:19:01,992 --> 00:19:03,701 Pastikan itu sudah dilakukan saat aku tiba. 287 00:19:05,853 --> 00:19:06,978 Apa? 288 00:19:16,572 --> 00:19:17,947 Apa yang mereka katakan? 289 00:19:26,290 --> 00:19:28,167 Sialan! Apa-apaan ini? 290 00:19:29,521 --> 00:19:30,439 Tunggu! 291 00:19:30,481 --> 00:19:32,231 Tunggu! 292 00:19:33,297 --> 00:19:34,506 Bangun! 293 00:19:38,678 --> 00:19:40,637 Apa yang kau lakukan? 294 00:19:40,679 --> 00:19:42,555 Menyelamatkan keluargaku. 295 00:19:42,597 --> 00:19:43,972 Berlutut! 296 00:19:50,213 --> 00:19:52,047 Jadi, seperti ini? 297 00:19:53,734 --> 00:19:55,943 Mereka menyuruhmu membunuhku, lalu kau menurutinya begitu saja? 298 00:19:55,985 --> 00:19:58,235 Ponselmu bisa memberi mereka Lokasi Elliot, kau tak dibutuhkan. 299 00:19:58,277 --> 00:19:59,448 Ini gila. 300 00:19:59,490 --> 00:20:01,824 Ini bukan dirimu, Dom! Kau tidak perlu melakukan ini! 301 00:20:01,866 --> 00:20:03,991 Aku tak percaya kau punya nyali untuk mengatakan itu. 302 00:20:04,033 --> 00:20:05,242 Kau telah menghancurkan hidupku. 303 00:20:05,284 --> 00:20:07,659 Benar. Itu salahku. Namun, itu tak menjadikanmu begini! 304 00:20:07,701 --> 00:20:10,160 Kau tak bisa begitu saja menembak orang dengan kejam! 305 00:20:10,202 --> 00:20:12,703 - Aku ada di sini karena kau. - Aku tahu. 306 00:20:12,745 --> 00:20:14,911 - Kau membuatku menjadi begini! - Aku tahu! 307 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Kau benar. 308 00:20:17,883 --> 00:20:19,924 Paham? Aku salah. 309 00:20:19,966 --> 00:20:21,634 Beri aku kesempatan untuk memperbaikinya. 310 00:20:21,676 --> 00:20:23,759 Aku bisa mengeluarkanmu dari masalah ini. 311 00:20:23,801 --> 00:20:25,599 - Tidak ada jalan keluar. - Aku punya sebuah rencana. 312 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 Kau pikir aku peduli dengan rencanamu? 313 00:20:27,351 --> 00:20:29,645 Kami akan menjatuhkan Dark Army untuk selamanya. 314 00:20:29,687 --> 00:20:31,271 Itu akan terjadi malam ini. 315 00:20:31,939 --> 00:20:33,440 Itu sudah terlambat. 316 00:20:34,146 --> 00:20:36,938 Kumohon, Dom, itu belum terlambat. 317 00:20:36,980 --> 00:20:38,189 Tidak, hanya ini caranya. 318 00:20:38,231 --> 00:20:40,481 Tidak ada cukup waktu. Itu sudah terlambat. 319 00:20:40,523 --> 00:20:42,825 - Dom, dengarkan aku! - Mereka akan datang pukul 15.30. 320 00:20:42,867 --> 00:20:45,034 Dengarkan aku. Aku memang telah membuat kesalahan. 321 00:20:45,076 --> 00:20:46,993 Namun, itu belum terlambat. 322 00:20:47,035 --> 00:20:49,536 Jika kau membiarkanku pergi, aku bisa menghentikan ini, paham? 323 00:20:49,578 --> 00:20:52,120 Aku bersumpah demi Tuhan jika kau membiarkanku pergi. 324 00:20:52,162 --> 00:20:54,038 - Maafkan aku. - Kumohon. 325 00:20:55,880 --> 00:20:57,589 - Tidak! Kumohon! - Maafkan aku. 326 00:20:57,631 --> 00:20:59,133 Jangan meminta maaf, Dom. 327 00:20:59,175 --> 00:21:00,634 Jangan! 328 00:21:00,676 --> 00:21:02,302 Jangan meminta maaf, Dom. Paham? 329 00:21:02,344 --> 00:21:03,846 Kumohon, Dom, jangan meminta maaf. 330 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 Kau tidak perlu melakukan ini. Kau orang baik! 331 00:21:06,474 --> 00:21:08,682 - Ini bukan dirimu! - Diam! 332 00:21:14,870 --> 00:21:17,746 Sial. 333 00:21:19,528 --> 00:21:20,653 Sial. 334 00:21:21,447 --> 00:21:23,198 Seberapa cepat dia bisa mengabariku? 335 00:21:25,241 --> 00:21:26,908 Ini darurat, ya. 336 00:21:28,913 --> 00:21:30,589 Aku tahu, tapi ini mengenai Tn. Kuklachev. 337 00:21:30,631 --> 00:21:31,923 Dia pasti ingin tahu. 338 00:21:34,794 --> 00:21:36,002 Baiklah, bagus. 339 00:21:38,297 --> 00:21:39,547 Selamat Natal. 340 00:21:47,223 --> 00:21:48,473 Menurutmu berapa lama? 341 00:21:48,515 --> 00:21:49,765 Persetan kau. 342 00:21:56,148 --> 00:21:58,524 Kehidupanku sudah berakhir. Aku ingin kau mengetahuinya. 343 00:21:59,652 --> 00:22:02,361 Kau hanya perlu bicara dengannya. Lalu, aku akan pergi. 344 00:22:03,697 --> 00:22:05,823 Tidak akan ada jejak yang mengarah kepadamu. 345 00:22:07,681 --> 00:22:09,265 Kau pikir begitu saja? 346 00:22:11,666 --> 00:22:13,500 Kau baru saja membius seorang pencandu. 347 00:22:15,292 --> 00:22:16,668 Kau akan selamat. 348 00:22:18,170 --> 00:22:20,295 Dasar arogan. 349 00:22:22,244 --> 00:22:24,376 Mungkin kau bisa mengulanginya sekali, dan duniamu tidak berakhir,... 350 00:22:24,418 --> 00:22:26,002 ...tapi aku tidak bisa. 351 00:22:27,054 --> 00:22:28,513 Itu menghancurkanku. 352 00:22:30,022 --> 00:22:31,564 Persetan kau. 353 00:22:34,872 --> 00:22:38,122 Mungkin kau harus memikirkan itu sebelum bekerja untuk mereka. 354 00:22:39,441 --> 00:22:40,900 Apa maksudnya itu? 355 00:22:44,214 --> 00:22:46,589 Bank lepas pantai di Siprus. 356 00:22:47,727 --> 00:22:49,869 Uang seperti apa yang melewati bank itu. 357 00:22:51,761 --> 00:22:54,512 Ayolah. Kau tidak bodoh. 358 00:22:56,166 --> 00:22:58,502 Aku yakin sebagian dari dirimu selalu tahu. 359 00:22:58,544 --> 00:23:00,420 Kau memilih untuk mengabaikannya. 360 00:23:01,380 --> 00:23:03,632 Pilihanku bukan urusanmu. 361 00:23:03,674 --> 00:23:04,924 Aku mengerti. 362 00:23:06,017 --> 00:23:08,345 Kau membutuhkan pekerjaan. Mereka membayar tinggi. 363 00:23:08,387 --> 00:23:10,929 Itu cara mereka melakukannya. Itu model usaha mereka. 364 00:23:12,266 --> 00:23:13,892 Mereka menyudutkan semua orang... 365 00:23:13,934 --> 00:23:17,684 ...sampai kita semua hanya bisa membahayakan diri kita. 366 00:23:18,870 --> 00:23:20,911 Itu sebabnya aku harus melakukan ini. 367 00:23:22,234 --> 00:23:23,776 Mereka menyakitimu... 368 00:23:25,321 --> 00:23:27,446 ...seperti mereka menyakiti kami semua. 369 00:23:28,115 --> 00:23:30,490 Satu-satunya yang menyakitiku saat ini adalah dirimu. 370 00:23:35,550 --> 00:23:37,675 Aku ingin tahu berapa banyak orang yang harus kau sakiti... 371 00:23:37,717 --> 00:23:39,551 ...untuk mendapatkan hal yang kau inginkan. 372 00:23:44,053 --> 00:23:45,887 Sudah berapa banyak, Elliot? 373 00:23:50,022 --> 00:23:52,981 Berapa orang yang harus menderita karenamu? 374 00:24:01,169 --> 00:24:02,461 Apa itu sepadan? 375 00:24:21,137 --> 00:24:22,512 Aku berantakan. 376 00:24:24,463 --> 00:24:25,964 Boleh aku ke kamar mandi? 377 00:24:28,113 --> 00:24:29,405 Ya, silakan. 378 00:24:44,817 --> 00:24:46,734 Jadi, apakah meniduriku adalah bagian dari rencananya... 379 00:24:46,776 --> 00:24:48,776 ...atau itu hanya kebetulan yang membahagiakan? 380 00:24:51,297 --> 00:24:52,700 Itu tak direncanakan. 381 00:24:58,961 --> 00:25:00,211 Itu manis. 382 00:25:19,435 --> 00:25:20,852 Hampir selesai. 383 00:25:22,399 --> 00:25:24,023 Saat bosnya menelepon kembali,... 384 00:25:24,065 --> 00:25:26,107 ...kita akan mendapatkan yang kita butuhkan, lalu pergi. 385 00:25:32,403 --> 00:25:34,950 Semua ini akan lebih mudah jika dia tidak terus menyangkal... 386 00:25:34,992 --> 00:25:36,785 ...untuk siapa dia bekerja. 387 00:25:39,329 --> 00:25:40,580 Itu dia. 388 00:25:41,594 --> 00:25:43,303 Rasa takut itu. 389 00:25:45,557 --> 00:25:47,225 Itu hanya terjadi saat kau melewati batas... 390 00:25:47,267 --> 00:25:49,267 ...yang tidak kau sadari adanya. 391 00:25:51,175 --> 00:25:53,300 Mungkin ketakutan itu adalah hal yang baik. 392 00:25:59,695 --> 00:26:02,695 Lagi pula, saat menyadari kau sudah melewati batas,... 393 00:26:05,773 --> 00:26:07,814 ...itu berarti kau masih memiliki batas. 394 00:26:11,009 --> 00:26:13,802 Saat batas yang kau lewati itu sudah ada di belakangmu,... 395 00:26:14,448 --> 00:26:16,698 ...yang ada di depan hanyalah kegelapan. 396 00:26:20,078 --> 00:26:23,816 Dia mengidap insomnia dan fobia lingkungan. 397 00:26:23,858 --> 00:26:25,900 Aku tidak tahu harus memberi tahu apa lagi. 398 00:26:26,334 --> 00:26:29,901 Kecanduan morfin, dipenjara, ayah yang sudah meninggal. 399 00:26:29,943 --> 00:26:32,485 Kau memberiku informasi yang sudah kuketahui, Nona. 400 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 Aku ingin tahu detailnya. 401 00:26:39,521 --> 00:26:41,063 Tolong biarkan aku pergi. 402 00:26:41,546 --> 00:26:44,311 Apa pun yang kau cari, aku tidak memilikinya. 403 00:26:44,353 --> 00:26:47,812 Aku tahu kalian berdua punya hubungan spesial. 404 00:26:51,110 --> 00:26:52,401 Spesial? 405 00:26:54,530 --> 00:26:56,030 Dia meretasku. 406 00:26:56,742 --> 00:26:58,825 Dia mengancam kekasih terakhirku. 407 00:26:58,867 --> 00:27:00,285 Dia mengancamku. 408 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Aku harus berhenti menemuinya karena dia sangat membuatku takut. 409 00:27:04,039 --> 00:27:05,748 Kau tidak takut kepadanya! 410 00:27:06,625 --> 00:27:08,376 Kau menyayanginya. 411 00:27:13,753 --> 00:27:16,212 Aku melihat raut wajahmu. 412 00:27:17,386 --> 00:27:18,887 Jangan berbohong kepadaku. 413 00:27:21,765 --> 00:27:23,141 Ini tidak akan berhasil. 414 00:27:25,519 --> 00:27:27,103 Kemarahanmu. 415 00:27:28,522 --> 00:27:31,148 Hanya karena kau dirundung saat kecil,... 416 00:27:31,817 --> 00:27:33,900 ...karena orang-orang menyakitimu,... 417 00:27:34,862 --> 00:27:36,779 ...sampai hari saat kau mengayunkan sebuah pemukul... 418 00:27:36,821 --> 00:27:38,946 ...dan belajar untuk menyakiti mereka kembali,... 419 00:27:40,242 --> 00:27:42,659 ...bukan berarti itu akan berhasil denganku. 420 00:27:55,700 --> 00:27:57,117 Tunggu sebentar. 421 00:28:00,038 --> 00:28:02,038 Tunggu sebentar. 422 00:28:04,516 --> 00:28:06,017 Nona Krista, apa kau... 423 00:28:07,644 --> 00:28:09,478 Apa kau menyebutku sundal kecil? 424 00:28:13,817 --> 00:28:15,984 Hei, Peanuts. 425 00:28:16,683 --> 00:28:18,808 Kau dengar dia memanggilku apa? 426 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Dia memanggilmu sundal kecil. 427 00:28:21,825 --> 00:28:23,242 Hei, Javi. 428 00:28:24,202 --> 00:28:26,622 Kau mendengarnya memanggilku sundal kecil? 429 00:28:26,664 --> 00:28:28,040 Itulah yang kudengar. 430 00:28:35,657 --> 00:28:37,449 Lihat? 431 00:28:37,491 --> 00:28:39,367 Itu sebabnya kau hebat. 432 00:28:39,885 --> 00:28:43,052 Bahkan kekasihku saja tidak bisa menyebutku sundal kecil. 433 00:28:43,094 --> 00:28:45,053 Astaga. 434 00:28:50,520 --> 00:28:52,146 - Siapa itu? - Jason. 435 00:28:53,092 --> 00:28:54,259 Tidak... 436 00:28:56,930 --> 00:28:58,139 Jason? 437 00:29:00,530 --> 00:29:01,948 Itu kekasihmu? 438 00:29:03,700 --> 00:29:05,700 Mungkin kita harus membawanya masuk. 439 00:29:07,079 --> 00:29:09,417 Mungkin itu yang akan membuatmu berbicara. 440 00:29:09,459 --> 00:29:10,486 Tidak. 441 00:29:11,208 --> 00:29:13,167 Sayang. Kau ada di dalam? 442 00:29:13,543 --> 00:29:15,335 Bagaimana, Nn. Krista? 443 00:29:15,895 --> 00:29:18,270 Kita akan bersenang-senang. 444 00:29:28,598 --> 00:29:30,890 Aku bisa menghentikan pendarahannya. 445 00:29:40,502 --> 00:29:42,044 Kau akan baik-baik saja. 446 00:29:53,167 --> 00:29:54,542 Maafkan aku. 447 00:30:06,096 --> 00:30:07,555 Aku tidak percaya kepadamu. 448 00:30:33,081 --> 00:30:36,582 (Anatoli Bugorski Tiga Panggilan Tak Terjawab) 449 00:30:38,980 --> 00:30:41,147 Kau bilang orang-orang yang bekerja denganku... 450 00:30:46,053 --> 00:30:48,595 Mereka dalang pembantaian di El Salado? 451 00:30:58,096 --> 00:30:59,638 Ibuku tewas di sana. 452 00:31:02,475 --> 00:31:03,642 Aku tahu. 453 00:31:13,288 --> 00:31:14,497 Olivia... 454 00:31:19,294 --> 00:31:20,961 Aku bisa menghentikan mereka. 455 00:31:43,299 --> 00:31:44,424 Hai. 456 00:31:46,822 --> 00:31:49,489 Maaf mengganggumu di hari raya,... 457 00:31:50,200 --> 00:31:53,700 ...tapi Tn. Kuklachev membutuhkan otorisasi untuk mentransfer dana. 458 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Kau tidak melihat permintaannya? 459 00:32:03,676 --> 00:32:05,010 Apa kau yakin? 460 00:32:13,432 --> 00:32:15,016 (Protokol Transfer Hiperteks) 461 00:32:15,058 --> 00:32:16,893 (Kata Sandi) 462 00:32:21,565 --> 00:32:24,940 Baiklah, itu aneh. Dia bilang ini mendesak. 463 00:32:26,486 --> 00:32:28,195 Mungkin dia berubah pikiran. 464 00:32:28,952 --> 00:32:30,161 Aku akan... 465 00:32:30,699 --> 00:32:32,658 Aku akan bertanya lagi kepadanya... 466 00:32:33,201 --> 00:32:34,869 ...dan mengabarimu lagi. 467 00:32:37,706 --> 00:32:38,998 Baiklah, terima kasih. 468 00:32:42,127 --> 00:32:43,752 Selamat Natal untukmu juga. 469 00:32:48,234 --> 00:32:51,985 Aku akan menghapus semua jejakmu dan keterlibatan bosmu. 470 00:32:53,305 --> 00:32:55,430 Tidak akan ada yang terkait kepadamu. 471 00:32:58,727 --> 00:33:01,605 Aku mungkin bekerja untuk monster,... 472 00:33:07,736 --> 00:33:09,445 ...tapi kau juga monster. 473 00:33:11,768 --> 00:33:15,560 Kau adalah monster terburuk karena kau bahkan tidak mengetahuinya. 474 00:33:49,027 --> 00:33:51,778 Gila. 475 00:33:51,820 --> 00:33:54,362 Kekasihmu kesal karena kau tidak mengizinkannya masuk. 476 00:34:01,998 --> 00:34:03,082 Baiklah. 477 00:34:10,590 --> 00:34:12,049 Sekarang,... 478 00:34:13,301 --> 00:34:16,010 ...sebelum kekasihmu datang, lalu pergi,... 479 00:34:16,052 --> 00:34:18,012 ...kau menyebutku sundal kecil? 480 00:34:21,764 --> 00:34:23,645 Tenang, Nona. 481 00:34:23,687 --> 00:34:25,687 Aku tidak tersinggung sama sekali. 482 00:34:25,728 --> 00:34:26,896 Justru... 483 00:34:27,482 --> 00:34:30,108 ...ini adalah kesalahanku karena aku tidak menceritakan semuanya. 484 00:34:30,150 --> 00:34:34,692 Begini, aku hanya menjelaskan peranmu kepadamu. 485 00:34:35,786 --> 00:34:37,328 Bahwa kau adalah pemukulku. 486 00:34:40,829 --> 00:34:42,954 Namun, pemukul itu bukan akhir kisahnya. 487 00:34:43,938 --> 00:34:45,188 Bukan. 488 00:34:55,969 --> 00:35:00,052 Jadi, setelah dipukuli sampai hampir mati... 489 00:35:00,094 --> 00:35:03,469 ...oleh si sundal kecil,... 490 00:35:05,228 --> 00:35:07,687 ...si perundung terbangun di rumah sakit. 491 00:35:09,573 --> 00:35:12,240 Saat itulah si sundal kecil masuk... 492 00:35:12,819 --> 00:35:16,531 ...seperti Hantu Natal Masa Lalu. 493 00:35:16,573 --> 00:35:18,298 Si perundung melihatnya dan mulai menangis. 494 00:35:18,340 --> 00:35:19,593 Dia ketakutan. 495 00:35:19,635 --> 00:35:22,594 Dia pasti berpikir anak lelaki itu datang untuk menghabisinya. 496 00:35:25,206 --> 00:35:26,790 Namun, kau tahu apa yang terjadi? 497 00:35:31,377 --> 00:35:35,711 Si sundal kecil mendekati ranjang si perundung,... 498 00:35:40,680 --> 00:35:42,389 ...lalu menggenggam tangannya. 499 00:35:43,767 --> 00:35:44,767 Ya. 500 00:35:45,602 --> 00:35:47,269 Dia menggenggam tangan si perundung. 501 00:35:49,500 --> 00:35:51,084 Seperti ini. 502 00:35:53,954 --> 00:35:56,079 Sangat ramah dan lembut. 503 00:35:57,851 --> 00:36:00,310 Lalu, dia mendekat. 504 00:36:04,663 --> 00:36:06,622 Dia melihat perundungnya... 505 00:36:07,749 --> 00:36:09,958 ...yang terisak-isak dan menangis. 506 00:36:11,429 --> 00:36:13,013 Dia melihat perundungnya dan berkata,... 507 00:36:16,910 --> 00:36:18,536 ..."Aku melihatmu sekarang." 508 00:36:24,936 --> 00:36:27,728 Si sundal kecil datang saat tidak ada yang mau datang. 509 00:36:28,244 --> 00:36:32,453 Dia melihat perundungnya berbeda dari orang lain. 510 00:36:33,983 --> 00:36:35,651 Hanya itu yang dibutuhkan. 511 00:36:36,611 --> 00:36:38,278 Nona Krista,... 512 00:36:38,863 --> 00:36:41,405 ...sejak saat itu,... 513 00:36:41,447 --> 00:36:44,114 ...dia menguasai perundung itu seumur hidupnya. 514 00:36:49,654 --> 00:36:51,280 Sekarang, jika ingin menguasai Elliot,... 515 00:36:51,322 --> 00:36:53,488 ...aku bukan hanya harus menghancurkannya. 516 00:36:53,530 --> 00:36:57,590 Aku dan Elliot terhubung secara spiritual. 517 00:36:58,216 --> 00:37:00,883 Aku harus menyerangnya pada tingkat yang sama dengan diriku. 518 00:37:00,925 --> 00:37:03,718 Menghancurkannya hanya akan menyelesaikan sebagian. 519 00:37:03,760 --> 00:37:07,058 Aku harus menghancurkannya agar aku bisa memperkuatnya. 520 00:37:07,100 --> 00:37:08,350 Aku harus melukai jiwanya... 521 00:37:08,392 --> 00:37:10,145 ...agar aku bisa menjadi orang yang menyembuhkannya. 522 00:37:10,187 --> 00:37:12,687 Itulah caramu menguasai seseorang. 523 00:37:15,681 --> 00:37:17,610 Kata-kata berikutnya yang keluar dari mulutmu... 524 00:37:17,652 --> 00:37:19,903 ...harus persis seperti apa yang kuinginkan. 525 00:37:19,945 --> 00:37:21,570 Bukan demi aku,... 526 00:37:21,612 --> 00:37:25,196 ...tapi demi dirimu dan kekasihmu, Jason,... 527 00:37:25,238 --> 00:37:28,079 ...yang tinggal di 1404 Jay Street. 528 00:37:31,791 --> 00:37:33,500 Sekarang kau tahu apa yang kuinginkan. 529 00:37:35,837 --> 00:37:37,463 Kau harus memberikan itu kepadaku. 530 00:37:47,432 --> 00:37:51,308 Jika kau melakukan itu, aku pasti akan melepaskanmu. 531 00:37:56,983 --> 00:37:58,358 Tatap mataku. 532 00:38:03,865 --> 00:38:05,157 Percayalah kepadaku. 533 00:38:08,244 --> 00:38:10,244 Baiklah. 534 00:38:29,961 --> 00:38:32,753 Pergilah ke lemari penyimpanan berkas di kantorku. 535 00:38:35,733 --> 00:38:37,900 Ada sebuah map di laci paling bawah. 536 00:38:41,487 --> 00:38:44,446 Pilih label "September 2015". 537 00:38:48,034 --> 00:38:49,826 Carilah nama Elliot. 538 00:39:07,451 --> 00:39:09,160 Apa yang akan kutemukan di sana? 539 00:39:15,478 --> 00:39:16,937 Mr. Robot. 540 00:39:20,603 --> 00:39:21,811 Apa itu? 541 00:39:24,946 --> 00:39:26,071 Itu... 542 00:39:27,448 --> 00:39:29,284 ...adalah caramu untuk menghancurkannya. 543 00:39:47,844 --> 00:39:49,720 Kepalaku sakit. 544 00:40:06,440 --> 00:40:08,232 Kukira kau akan membunuhku. 545 00:40:09,240 --> 00:40:10,574 Mereka memberiku waktu satu jam. 546 00:40:18,082 --> 00:40:19,708 Sudah berapa lama? 547 00:40:21,628 --> 00:40:23,170 Buka ponselmu. 548 00:40:24,130 --> 00:40:26,422 Mereka hanya menginginkan lokasi Elliot. 549 00:40:28,250 --> 00:40:30,292 - Aku tidak bisa. - Kau bisa. 550 00:40:30,334 --> 00:40:32,501 Apa yang akan kau lakukan jika itu adalah keluargamu? 551 00:40:32,543 --> 00:40:33,835 Aku akan melakukannya. 552 00:40:45,860 --> 00:40:47,985 Kau tahu malam yang kita habiskan bersama? 553 00:40:49,978 --> 00:40:53,353 Aku tahu mungkin kau berpikir itu malam terburuk di kehidupanmu. 554 00:40:55,562 --> 00:40:57,854 Malam saat semuanya menjadi berantakan,... 555 00:40:58,790 --> 00:41:00,124 ...tapi saat aku memikirkannya, malam itu... 556 00:41:00,166 --> 00:41:01,291 Jangan. 557 00:41:03,002 --> 00:41:04,086 ...indah. 558 00:41:06,506 --> 00:41:09,256 Terakhir kali aku ingat benar-benar merasa senang. 559 00:41:14,250 --> 00:41:15,792 Kau hanya memanfaatkanku. 560 00:41:18,059 --> 00:41:19,977 Kau tahu hubungan kita lebih daripada itu. 561 00:41:30,446 --> 00:41:31,446 Dengar. 562 00:41:32,448 --> 00:41:34,448 Apa pun yang harus kau lakukan, aku mengerti. 563 00:41:35,800 --> 00:41:37,301 Mengerti? Namun... 564 00:41:38,163 --> 00:41:40,039 Setidaknya percayalah. 565 00:41:55,388 --> 00:41:56,722 Waktuku hampir habis. 566 00:42:07,692 --> 00:42:08,818 Berdiri. 567 00:42:10,957 --> 00:42:13,207 - Kita akan ke mana? - Ayo, berdiri. 568 00:42:13,740 --> 00:42:15,450 - Kita akan ke mana? - Berdiri. 569 00:42:15,492 --> 00:42:16,701 Ayo. 570 00:42:21,581 --> 00:42:22,467 Kau menyergapku. 571 00:42:22,509 --> 00:42:24,010 Sebelum aku menyadarinya, semua sudah berakhir. 572 00:42:24,052 --> 00:42:25,594 Apa yang kau bicarakan? 573 00:42:26,156 --> 00:42:28,198 Ambil ini dan lakukan dengan cepat. 574 00:42:29,464 --> 00:42:30,631 Kau ingin aku menembakmu? 575 00:42:30,673 --> 00:42:32,050 Hanya ini caranya. Ayolah, waktu kita hampir habis. 576 00:42:32,092 --> 00:42:34,385 - Kau harus membunuhku. - Aku takkan membunuhmu, paham? 577 00:42:34,427 --> 00:42:36,054 Ayo kita pergi. Kita bisa kabur. 578 00:42:36,096 --> 00:42:39,096 Jika mereka datang, dan kita tak ada, keluargaku akan mati. 579 00:42:39,138 --> 00:42:40,596 Apa kau tidak mengerti? 580 00:42:40,638 --> 00:42:43,763 Kehidupanku membahayakan semua orang yang kucintai. 581 00:42:44,270 --> 00:42:46,188 Ini tidak akan berhenti sampai aku mati. 582 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 Aku tidak akan membunuhmu. 583 00:42:48,316 --> 00:42:50,151 Aku akan melakukannya sendiri jika aku bisa. 584 00:42:50,193 --> 00:42:52,278 Aku sudah memikirkannya setiap hari selama dua bulan terakhir,... 585 00:42:52,320 --> 00:42:53,654 ...tapi aku tidak bisa melakukannya. 586 00:42:53,696 --> 00:42:54,988 Aku tidak bisa melakukannya. 587 00:42:55,030 --> 00:42:57,072 Kumohon, Darlene. Tarik saja pelatuknya. 588 00:42:57,114 --> 00:42:59,198 - Aku tidak bisa. - Tarik saja pelatuknya. 589 00:42:59,240 --> 00:43:01,162 - Dom, kumohon. - Tarik pelatuknya! 590 00:43:01,204 --> 00:43:02,871 - Aku tidak bisa. - Lakukan! 591 00:43:09,110 --> 00:43:10,444 Dominique? 592 00:43:17,964 --> 00:43:20,056 Aku tidak menduga ini. 593 00:43:22,225 --> 00:43:23,976 Aku sangat terkejut. 594 00:43:24,018 --> 00:43:25,602 Aku tidak tahu harus bilang apa. 595 00:43:25,644 --> 00:43:26,894 Astaga. 596 00:43:32,182 --> 00:43:34,100 Jangan khawatir, aku tidak akan membunuhmu. 597 00:43:35,404 --> 00:43:37,821 Kau masih terlalu berguna bagi kami. 598 00:43:39,392 --> 00:43:41,517 Namun, ini... 599 00:43:42,954 --> 00:43:44,621 ...akan sangat menyakitkan... 600 00:43:45,206 --> 00:43:46,666 ...untukmu. 601 00:43:50,461 --> 00:43:51,837 Di mana ponselnya? 602 00:43:59,637 --> 00:44:02,393 Aku ingin kau mengerti, aku tidak dendam kepadamu. 603 00:44:02,435 --> 00:44:04,311 Aku diperintahkan untuk menemukan kakakmu. 604 00:44:04,353 --> 00:44:06,436 Kalau begitu, ponselku tidak akan berguna. 605 00:44:06,478 --> 00:44:07,728 Aku baru saja menghapus datanya. 606 00:44:09,939 --> 00:44:12,398 (Menghapus data. Memformat /data.) 607 00:44:12,440 --> 00:44:14,565 (Memformat /tembolok. Penghapusan data selesai.) 608 00:44:24,019 --> 00:44:25,955 Bukankah kita harus membicarakan apa yang baru saja terjadi? 609 00:44:25,997 --> 00:44:27,498 Kita sudah mendapatkan akses yang kita butuhkan... 610 00:44:27,540 --> 00:44:29,874 ...untuk mentransfer uang dari pihak banknya. 611 00:44:30,256 --> 00:44:32,295 Setelah meretas semua ponsel anggota... 612 00:44:32,337 --> 00:44:33,838 ...nanti malam di pertemuan mereka,... 613 00:44:33,880 --> 00:44:34,882 ...kita bisa merampok mereka habis-habisan. 614 00:44:34,924 --> 00:44:36,425 Bukan itu maksudku. 615 00:44:38,301 --> 00:44:40,093 Apa yang kau maksud tidaklah penting. 616 00:44:46,976 --> 00:44:49,729 - Krista? - Elliot, aku perlu menemuimu. 617 00:44:49,771 --> 00:44:51,812 Sebenarnya aku agak sibuk. Bisa aku meneleponmu besok? 618 00:44:51,854 --> 00:44:53,608 Aku diculik oleh seseorang yang kau kenal. 619 00:44:53,650 --> 00:44:55,192 Fernando Vera. 620 00:44:56,794 --> 00:44:59,003 Dia ingin tahu segalanya tentangmu, semua yang aku tahu. 621 00:44:59,045 --> 00:45:00,628 Maaf, aku tak tahu harus berbuat apa. 622 00:45:00,670 --> 00:45:02,213 Aku tidak punya pilihan. Dia punya pistol. 623 00:45:02,255 --> 00:45:03,713 Begitu mendapat yang dia mau, dia melepaskanku. 624 00:45:03,755 --> 00:45:06,214 Aku sudah pergi ke kantor polisi, tapi sekarang aku takut pulang. 625 00:45:06,256 --> 00:45:08,174 - Aku takut. - Tunggu, pelan-pelan. 626 00:45:08,216 --> 00:45:09,373 Di mana kau sekarang? 627 00:45:09,415 --> 00:45:11,375 Entahlah. Kurasa pusat kota. 628 00:45:11,417 --> 00:45:13,419 Aku bisa menemuimu di Taman Washington Square. 629 00:45:13,461 --> 00:45:14,836 Kau bisa pergi ke sana? 630 00:45:14,878 --> 00:45:16,170 Sepertinya bisa. 631 00:45:16,212 --> 00:45:18,254 - Sampai bertemu. - Baiklah. 632 00:45:21,364 --> 00:45:23,489 Dia tidak mungkin melepaskan Krista begitu saja. 633 00:45:26,724 --> 00:45:27,933 Aku tahu. 634 00:45:33,397 --> 00:45:35,691 Mulai lagi, berlagak menjadi pahlawan. 635 00:45:35,733 --> 00:45:38,069 Namun, apakah kami masih pahlawan? 636 00:45:38,487 --> 00:45:40,029 Kau melihat apa yang kami lakukan di sana. 637 00:45:40,071 --> 00:45:42,488 Kita hanya menyaksikannya menghancurkan kehidupan seseorang. 638 00:45:43,258 --> 00:45:45,217 Tidak satu pun dari kita melakukan sesuatu. 639 00:45:47,995 --> 00:45:50,331 Aturan, moral, parameter. 640 00:45:50,373 --> 00:45:52,999 Semua itu hanya menghancurkan jika kau sudah hancur sedari awal. 641 00:45:53,041 --> 00:45:54,666 Apa kita berubah di bawah tekanan... 642 00:45:54,708 --> 00:45:57,292 ...atau ini hanya mengungkapkan siapa kita sebenarnya? 643 00:45:57,334 --> 00:45:58,501 Aku tidak tahu lagi. 644 00:45:58,543 --> 00:45:59,960 Satu hal yang kutahu adalah... 645 00:46:00,002 --> 00:46:01,586 Hei! 646 00:46:02,803 --> 00:46:05,178 Lepaskan aku. Tunggu! 647 00:46:05,220 --> 00:46:06,804 Tunggu! 648 00:46:07,181 --> 00:46:08,432 Tolong! 649 00:46:08,474 --> 00:46:10,434 Hei! Tolong! 650 00:46:10,769 --> 00:46:11,894 Hei! 651 00:46:12,353 --> 00:46:13,395 Tolong! 652 00:46:14,397 --> 00:46:15,689 Tolong!