1 00:00:06,134 --> 00:00:08,603 สตีลเมาเท่น ปัญหาของแฮ็กเกอร์ 2 00:00:08,604 --> 00:00:11,483 สิ่งที่ต้องทำเมื่อข้อมูลจำนวนมาก ที่นายต้องการจะทำลาย 3 00:00:11,484 --> 00:00:13,474 มันหายไปอย่างราบคาบ 4 00:00:14,454 --> 00:00:17,954 สวัสดี อีวิลคอร์ป พวกเราคือเอฟโซไซตี้ 5 00:00:18,854 --> 00:00:21,263 คนดังมาแล้ว ทำความเคารพเร็ว 6 00:00:21,264 --> 00:00:22,144 กองทัพมืด 7 00:00:22,145 --> 00:00:23,853 พวกเขาไม่มีกฎ พวกเขาแฮ็กให้ใครก็ได้ 8 00:00:23,854 --> 00:00:25,723 ผู้ก่อการร้าย เกาหลีเหนือ อิหร่าน รัสเซีย 9 00:00:25,724 --> 00:00:27,743 โย่ๆๆๆ ผมเพิ่งออกอัลบั้ม 10 00:00:27,744 --> 00:00:28,903 ช่วยซื้อซีดีผมหน่อยครับ 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,523 เขาได้บัญชีธนาคารของฉันไป ออลลี่ 12 00:00:30,524 --> 00:00:34,150 เราจะแพร่ไวรัสที่เครือข่ายของออลเซฟ เพราะว่าเรื่องนี้ไม่ได้ 13 00:00:34,151 --> 00:00:36,073 ช่วยบอกแผนเราหน่อยได้มั้ย 14 00:00:36,074 --> 00:00:38,042 ว่าเรื่องสตีลเทาเม่นไปถึงไหนแล้ว 15 00:00:38,043 --> 00:00:39,376 ผมรู้วีธีฉกข้อมูลสำรอง 16 00:00:39,377 --> 00:00:41,456 โดยที่ไม่ต้องระเบิดท่อ 17 00:00:43,048 --> 00:00:45,315 คนปกติเขาทำยังไงเวลาที่เศร้า 18 00:00:45,316 --> 00:00:48,285 พวกเขาไปหาเพื่อนหรือครอบครัว 19 00:00:48,286 --> 00:00:49,686 ผมเสพมอร์ฟีน 20 00:01:17,449 --> 00:01:18,816 นั่นไง 21 00:01:18,817 --> 00:01:21,418 หลังที่ได้ค้นหา ขูด ปัดฝุ่น 22 00:01:21,419 --> 00:01:23,187 นั่นคือทั้งหมดที่เหลือ 23 00:01:23,188 --> 00:01:26,490 แถวเดียว แถวสุดท้าย 24 00:01:26,491 --> 00:01:29,359 ผลจากการที่เวร่าถูกจับกุม และได้พบกับมิสเตอร์โรบอท 25 00:01:29,360 --> 00:01:33,297 สร้างตัวตนของคุณ...ทุกๆอย่าง จนถึงตอนนี้ เวลานี้ 26 00:01:33,298 --> 00:01:36,700 ผมเลือกสิ่งนี้ ผมเลือกทั้งหมดนี้ 27 00:01:40,305 --> 00:01:42,940 คลังเก็บข้อมูลโรงงานอย่างสตีลเมาเท่น 28 00:01:42,941 --> 00:01:46,343 มันเป็นเทปสำหรับการสำรองข้อมูลมาตรฐานขนาด 9 29 00:01:46,344 --> 00:01:49,113 อุณหภูมิอยู่ระหว่าง 61 และ 95 30 00:01:49,114 --> 00:01:50,814 ไอเอิร์นออกไซด์ในเทปแม่เหล็ก 31 00:01:50,815 --> 00:01:54,051 มันติดอยู่กับโพลียูรีเทนด้วยสารยึดเหนี่ยว 32 00:02:00,692 --> 00:02:05,062 ถ้าสภาวะ HVAC เกิน 95 ดีกรี 33 00:02:05,063 --> 00:02:08,932 โพลียูรีเทนจะอ่อนตัวลง และเทปข้อมูลก็จะอ่านไม่ได้ 34 00:02:30,188 --> 00:02:31,989 นี่คือสิ่งที่เรากำลังทำ 35 00:02:31,990 --> 00:02:35,392 แผงวงจรนี้ ถ้ามันถูกติดตั้งหลังตัวควบคุมความร้อน 36 00:02:35,393 --> 00:02:37,861 มันจะทำให้เราติดตั้งประตูหลังไม่สมส่วน 37 00:02:37,862 --> 00:02:41,665 จากนั้นก็สร้าง VPN ในอินทราเน็ตสตีลเมาเท่น 38 00:02:41,666 --> 00:02:44,501 โอเค เราทุกคนรู้ว่าพายราสเบอรี่เป็นไง 39 00:02:44,502 --> 00:02:46,236 ประเด็นมันคืออะไร 40 00:02:48,206 --> 00:02:49,940 เขาต้องการแฮ็ก 41 00:02:49,941 --> 00:02:51,241 ระบบควบคุมอากาศของสตีลเมาเท่น 42 00:02:51,242 --> 00:02:53,410 เพิ่มอุณหภูมิโรงงานให้สูงพอ 43 00:02:53,411 --> 00:02:56,280 เพื่อทำลายเทปทั้งหมด 44 00:02:56,281 --> 00:02:58,348 และคุณคิดว่าการโจมตีสิ่งนี้ ด้วยเครื่องควบคุมความร้อน 45 00:02:58,349 --> 00:03:01,285 มันจะทำได้เหรอ 46 00:03:01,286 --> 00:03:03,854 ด้วยซอฟแวร์ที่ถูกออกแบบมาโดยเฉพาะ 47 00:03:03,855 --> 00:03:05,722 ผมจะจัดการค้นหาข้อมูลโรงงานเอง 48 00:03:05,723 --> 00:03:07,090 เริ่มด้วยเลือกตัวควบคุมความร้อน 49 00:03:07,091 --> 00:03:08,559 ที่สามารถเข้าถึงได้มากที่สุด 50 00:03:08,560 --> 00:03:09,960 ใช่ ต้องให้มันได้อย่างนี้ 51 00:03:09,961 --> 00:03:12,295 แต่เรายังต้องเข้าไปเชื่อมต่อกัน 52 00:03:13,932 --> 00:03:16,600 นั่น ลึกลงไปในเอดิรอนแด็กซ์ 53 00:03:16,601 --> 00:03:19,937 กว่า 145 เอเคอร์ เหมืองหินปูนเก่า 54 00:03:19,938 --> 00:03:24,474 ประตูเหล็ก 3 ตัน การ์ดติดอาวุธ 24 ชั่วโมง 55 00:03:24,475 --> 00:03:27,878 กล้องวงจรปิด พร้อมเจ้าหน้าที่เฝ้าดู 56 00:03:27,879 --> 00:03:30,447 แน่ใจนะว่านายไม่อยากระเบิดมันน่ะ 57 00:03:35,620 --> 00:03:38,922 ทั้งหมดที่เราต้องการคือ ทำให้ระบบรักษาความปลอดภัยบกพร่อง 58 00:03:38,923 --> 00:03:42,592 ดูที่นี่สิ มันถูกสร้างไว้อย่างรัดกุม 59 00:03:44,229 --> 00:03:47,998 ผมเห็นการ์ดแค่ 6 คน เดินไปมา 60 00:03:55,440 --> 00:03:58,609 นายเป็นไรหรือเปล่า 61 00:04:01,579 --> 00:04:03,180 อะไรน่ะ 62 00:04:03,181 --> 00:04:05,349 นายจะไปไหน 63 00:04:05,350 --> 00:04:08,252 เราจบกันแล้วไม่ใช่เหรอ 64 00:04:08,253 --> 00:04:11,021 ถึงเวลาที่ต้องเลิกแล้ว 65 00:04:11,022 --> 00:04:12,489 จำได้มั้ย 66 00:04:16,461 --> 00:04:19,162 ผมรู้ ผมฝ่าฝืนกฎของตัวเอง 67 00:04:19,163 --> 00:04:21,098 แต่ผมไม่มีซับบ็อกโซน 68 00:04:21,099 --> 00:04:25,002 ผมต้องทำยังไง ไปบำบัด มีปัญหาเข้าสังคม 69 00:04:25,003 --> 00:04:28,538 งานกลางวัน งานกลางคืน สับสนในความสัมพันธ์ 70 00:04:28,539 --> 00:04:30,641 นอกนั้นก็ขึ้นอยู่กับผม 71 00:04:30,642 --> 00:04:34,011 โค่นบริษัทที่ใหญ่ที่สุดในโลก 72 00:04:34,012 --> 00:04:35,345 และผมเลือกมันทั้งหมด 73 00:04:36,848 --> 00:04:39,783 แถวนี้ต้องการเป็นเจ้าชีวิตผม 74 00:04:39,784 --> 00:04:43,453 ไบโอซินติไซส์ในแล็บบางที่ในเม็กซิโก ถูกแพ็คมาในรูปแบบยา 75 00:04:43,454 --> 00:04:45,455 ส่งเข้ามาในสหรัฐฯ ที่ๆมันถูกแพ็ค 76 00:04:45,456 --> 00:04:47,791 พร้อมด้วยโลโก้และเสียภาษีโดยรัฐ 77 00:04:47,792 --> 00:04:50,661 ถูกขโมยเพื่อติดสินบนรปภ. ถูกขายให้ลูกน้องของเวร่า 78 00:04:50,662 --> 00:04:53,830 ขายต่อมาให้เชย์ล่า และจากนั้นก็มาถึงผม 79 00:04:53,831 --> 00:04:57,301 มันต้องการผมพอๆกับ ที่ผมต้องการมัน 80 00:04:57,302 --> 00:04:59,670 ช่วงเวลานี้ชะตาได้กำหนดแล้ว ทุกๆทางเลือกได้นำตัวผม 81 00:04:59,671 --> 00:05:01,875 เข้าไปใกล้แถวนี้ 82 00:05:01,876 --> 00:05:05,178 แถวนี้ แถวสุดท้าย 83 00:05:05,712 --> 00:05:07,313 ผมสัญญา 84 00:05:09,227 --> 00:05:12,367 - Synced and corrected by skøad - www.addic7ed.com บรรยายไทยโดย tbs.subth 85 00:05:16,290 --> 00:05:18,225 วันนี้จะเป็นวันที่แย่ที่สุด 86 00:05:18,226 --> 00:05:21,728 ต้องผ่านไปให้ได้ซัก 2-3 วัน และจากนั้นผมก็จะเลิกให้ได้ 87 00:05:40,448 --> 00:05:42,982 คุณต้องการอะไร 88 00:05:47,722 --> 00:05:49,589 ห๊า 89 00:06:15,655 --> 00:06:17,196 ฉันเอง เปิดประตูหน่อย 90 00:06:21,759 --> 00:06:23,734 ฉันจะช่วยนายระหว่างนางกลับบ้าน 91 00:06:23,735 --> 00:06:26,936 แต่นายเหมือนแบบ จะฟ้องฉันขอหาบุกรุกหรืออะไรนั่นแหละ 92 00:06:30,774 --> 00:06:32,308 เธอมาที่นี่ทำไม 93 00:06:32,309 --> 00:06:34,277 โรเมโอเห็นว่าแผนนายพอจะใช้ได้ 94 00:06:34,278 --> 00:06:35,978 ซึ่งนั่นจะต้องขอความร่วมมือจากนาย 95 00:06:37,214 --> 00:06:40,583 - โอเค ไปกันเลย - เกิดอะไรขึ้นกับนาย 96 00:06:40,584 --> 00:06:42,185 สภาพทุเรศมาก 97 00:06:43,287 --> 00:06:45,288 ฉันสบายดี 98 00:06:54,031 --> 00:06:58,268 ฟังนะพวก แผนนี้มันจะไม่ได้ผลแน่ 99 00:06:58,269 --> 00:07:01,104 ทำไม ทำไมล่ะ 100 00:07:01,105 --> 00:07:02,639 ฉันออกไปลาดตระเวน ดูสตีลเมาเท่นแล้ว 101 00:07:02,640 --> 00:07:04,140 ปรากฎว่าเจอปัญหา ใหญ่ด้วย 102 00:07:04,141 --> 00:07:07,310 อีวิล คอร์ป เพิ่มระดับ รักษาความปลอดภัยมากขึ้น 103 00:07:07,311 --> 00:07:10,947 ถ้านายถามฉันล่ะก็ มันมีมากเกินไป แต่มันก็มีเหตุผล 104 00:07:10,948 --> 00:07:13,216 ผมบอกคุณไปแล้วว่ามันมีช่องโหว่ 105 00:07:13,217 --> 00:07:16,119 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นหลังจากที่ เราได้แฮ็กโรงงานนิวยอร์กแล้ว 106 00:07:16,120 --> 00:07:17,954 จากนั้นเราก็จะไปแนชวิล 107 00:07:17,955 --> 00:07:20,423 จากนั้นก็โคโรลาโด ซาน โฮเซ่ 108 00:07:20,424 --> 00:07:22,959 จากนั้นก็แทลลาฮาสซี่ 109 00:07:24,695 --> 00:07:27,363 นี่มันดูแย่มาก แย่มากๆ 110 00:07:27,364 --> 00:07:29,432 พวกเขากำลังก็อบปี้และส่ง 111 00:07:29,433 --> 00:07:31,200 ข้อมูลสำรองอนาล็อกทั้งหมด 112 00:07:31,201 --> 00:07:34,203 ป้อมปราการ 5 แห่ง ที่ใหญ่โคตรๆ ที่ตัดผ่านประเทศนึงได้เลย 113 00:07:34,204 --> 00:07:37,106 ตอนนี้มันอาจจะ...และมันอาจจะ ใหญ่อย่างนึ่งมาตลอด บางที... 114 00:07:37,107 --> 00:07:39,275 เราอาจจะบุกเข้าไปป้อมนึงได้ แต่ไม่มีทางที่เราจะเข้าถึงทั้งหมดได้ 115 00:07:39,276 --> 00:07:41,711 ทันทีที่เราระเบิดโรงงาน 1 แห่ง 116 00:07:41,712 --> 00:07:44,948 พวกเขาจะต้องแก้ไข ระบบควบคุมอากาศทั้งหมดทันที 117 00:07:44,949 --> 00:07:47,317 ไม่สำคัญว่านายจะลงมือยังไง แผนนี้มันก็เป็นตายเท่ากัน 118 00:07:47,318 --> 00:07:49,185 คุณไปได้นี่มาจากไหน 119 00:07:49,186 --> 00:07:50,520 นายหมายความว่าไง 120 00:07:50,521 --> 00:07:54,023 เราอยู่ในเครือข่ายของอีวอล คอร์ป 121 00:07:54,024 --> 00:07:56,793 เวรแล้ว 122 00:07:56,794 --> 00:07:59,228 นี่คือสิ่งที่ไทเรลกำลังพูดถึง 123 00:07:59,229 --> 00:08:02,065 นายพูดว่าไงนะ ไทเรล 124 00:08:02,066 --> 00:08:04,901 ไทเรล เวลลิค เนี่ยนะ 125 00:08:04,902 --> 00:08:07,470 ใช่ 126 00:08:07,471 --> 00:08:09,806 นายกับไอ้ประธานฝ่ายไอทีนั่น 127 00:08:09,807 --> 00:08:13,409 ของอีวิล คอร์ป เป็นเพื่อนกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 128 00:08:13,410 --> 00:08:16,646 บอกเลย นี่มันจะไม่เกิดขึ้น จนกว่าจะถึงวันที่ 1 เมษา 129 00:08:16,647 --> 00:08:20,049 นี่มันแค่วันที่ 29 130 00:08:20,050 --> 00:08:22,185 เรายังพอมีเวลาอีก 2-3 วัน 131 00:08:22,186 --> 00:08:24,320 เรายังมีเวลา 132 00:08:24,321 --> 00:08:27,523 เทปทั้งหมดยังคงอยู่ในโรงงานนิวยอร์ก 133 00:08:27,524 --> 00:08:31,127 หมายความว่าเราต้องลงมือวันนี้ 134 00:08:34,198 --> 00:08:36,766 เรายังไม่พร้อมกันเลย 135 00:08:36,767 --> 00:08:39,435 ผมได้ดาวน์โหลดไฟล์ PDF ของแปลนโรงงานไว้ทั้งหมดแล้ว 136 00:08:39,436 --> 00:08:42,105 เพื่อเลือกเครื่องควบคุมความร้อน 137 00:08:42,106 --> 00:08:43,339 และยังต้องใช้แผนอีกนิด 138 00:08:43,340 --> 00:08:44,874 แต่ผมทำอะไรไม่ได้ถ้าอยู่ในรถ 139 00:08:44,875 --> 00:08:46,175 มันคงใช้เวลาไม่นาน 140 00:08:46,176 --> 00:08:48,044 ถ้าให้ฉันแฮ็กเครือข่ายสกาดาของโรงงาน 141 00:08:48,045 --> 00:08:50,446 โดยเฉพาะถ้ามีคนช่วย 142 00:08:50,447 --> 00:08:51,714 พวกคุณออกเดินทางได้ 143 00:08:51,715 --> 00:08:54,183 ในขณะที่เทรนตันช่วยฉันจัดการกับดิสโทร 144 00:08:54,184 --> 00:08:55,885 เราจะถ่วงเวลาให้ 145 00:08:55,886 --> 00:08:57,920 พวกคุณจะได้เอามันออกจากเครือข่าย FTP ทันทีที่พวกคุณไปถึงที่นั่น 146 00:08:57,921 --> 00:08:59,455 แล้วจีนล่ะ 147 00:08:59,456 --> 00:09:01,224 เราจะต้องลงมือแฮ็กก่อนจะถึงวันอังคาร 148 00:09:01,225 --> 00:09:03,059 ไม่ต้องห่วงเรื่องประเทศจีนหรอก 149 00:09:03,060 --> 00:09:05,962 ฉันจะติดต่อกับกองทัพมืด ทันทีที่พวกคุณออกมา 150 00:09:05,963 --> 00:09:07,730 อ๋อ นี่เธอจะติดต่อ 151 00:09:07,731 --> 00:09:11,601 กลุ่มแฮ็กเกอร์ที่อันตรายที่สุดในโลกเหรอ 152 00:09:11,602 --> 00:09:16,139 พวกเธอจะต้องบ้ากันไปหมดแล้วแน่ๆ 153 00:09:16,140 --> 00:09:18,307 เราวางแผนเรื่องนี้กันมาเป็นเดือนๆ 154 00:09:18,308 --> 00:09:20,710 ตอนนี้เราจะต้องทำตาม เพียงเพราะว่าเขาสั่งอย่างนั้นเหรอ 155 00:09:20,711 --> 00:09:23,813 แผนนี้มันห่วยแตก 156 00:09:23,814 --> 00:09:25,615 แผนจะต้องได้ผล 157 00:09:25,616 --> 00:09:27,950 และเมื่อเราไปถึงที่นั่น 158 00:09:27,951 --> 00:09:30,319 ผมจะต้องเตรียมโจมตีแบบวิศวกรรมสังคม อีกอย่างเราไม่รู้ 159 00:09:30,320 --> 00:09:32,822 ว่าใครจะเป็นคนเข้าไป 160 00:09:37,261 --> 00:09:40,296 มันเป็นแผนของผม ผมเข้าไปเอง 161 00:09:40,297 --> 00:09:43,399 ฟังนะ นาย... 162 00:09:43,400 --> 00:09:45,001 นายอาจจะซ่อนตัวเองจากพวกเนิร์ดนี่ได้ 163 00:09:45,002 --> 00:09:47,570 แต่ฉันรู้แน่ว่าใครเป็นขี้ยา เมื่อฉันได้เห็นคนๆนั้น 164 00:09:47,571 --> 00:09:49,672 ส่วนในสภาพอย่างนาย คงไม่สามารถนั่งเล่นเว่าหมู่ 165 00:09:49,673 --> 00:09:51,240 เว้นแต่นายจะสำรอกเอาสมองตัวเองออกมา 166 00:09:51,241 --> 00:09:53,176 หรือไม่ก็ไปใช้มือช่วยขี้ยาคนอื่นได้ 167 00:09:53,177 --> 00:09:56,779 อย่างที่คุณบอก ภายใน 3 วัน สตีลเมาเท่นหนึ่งแห่งจะกลายเป็น 5 168 00:09:56,780 --> 00:09:59,982 แผนไหนก็ไม่ดีทั้งนั้น 169 00:10:02,252 --> 00:10:04,353 หมอนี่มีอะไรแปลกๆ 170 00:10:04,354 --> 00:10:07,857 ใช่ แต่เขาก็พาเรามาไกลถึงขนาดนี้ 171 00:10:07,858 --> 00:10:09,826 ถึงยังงั้น ฉันก็ไม่เชื่อใจเขาอยู่ดี 172 00:10:09,827 --> 00:10:14,063 นี่มันไม่เกี่ยวกับการเชื่อใจ จำได้มั้ย 173 00:10:18,168 --> 00:10:20,202 ขอบคุณครับ แม่ 174 00:10:25,042 --> 00:10:28,878 - อ่ะนี่ - โอเค 175 00:10:28,879 --> 00:10:30,613 มาหาพ่อมา 176 00:10:37,654 --> 00:10:41,757 177 00:11:02,579 --> 00:11:05,681 โย่ พวก 178 00:11:05,682 --> 00:11:08,384 นายมีอะไรจะพูดมั้ย 179 00:11:08,385 --> 00:11:09,685 จะให้พูดว่าไงล่ะ 180 00:11:09,686 --> 00:11:12,155 ดูเหมือนนายจะควบคุมทุกอย่างได้แล้ว 181 00:11:12,156 --> 00:11:14,623 ใช่ โอเค 182 00:11:17,661 --> 00:11:20,363 นี่ไม่ใช่การปฏิบัติการของฉัน 183 00:11:30,841 --> 00:11:33,509 ฉันเคยบอกนายไปแล้วไง 184 00:11:33,510 --> 00:11:35,578 นายคือกุญแจสำหรับทุกสิ่ง 185 00:11:35,579 --> 00:11:38,547 นายเป็นพลังแห่งธรรมชาติเพียงหนึ่งเดียว ของที่นี่ 186 00:11:50,594 --> 00:11:53,396 ว่ากันว่า 187 00:11:53,397 --> 00:11:55,198 ความแข็งแกร่งที่สุดของปิศาจ 188 00:11:55,199 --> 00:11:57,233 ในขณะที่เรากำลังมองไปทางอื่น 189 00:11:57,234 --> 00:12:00,403 เหมือนกับโปรแกรมที่กำลังทำงาน อยู่ในพื้นหลังเงียบๆ 190 00:12:00,404 --> 00:12:04,106 ในขณะที่เรากำลังทำงานยุ่งๆอยู่ 191 00:12:04,107 --> 00:12:06,075 ปิศาจ นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเรียก 192 00:12:06,076 --> 00:12:09,312 พวกมันทำงานโดยที่ไม่ต้องมีปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้ 193 00:12:09,313 --> 00:12:13,783 ตรวจสอบ เข้าสู่ระบบ การแจ้งเตือน 194 00:12:13,784 --> 00:12:18,588 สัญชาตญาณ ความอดกลั้น ความทรงจำ หมดสติเป็นประจำ 195 00:12:18,589 --> 00:12:22,124 พวกมันอยู่ที่นั่นเสมอ พวกมันตื่นตัวอยู่เสมอ 196 00:12:22,125 --> 00:12:25,461 เราพยายามทำให้ถูกต้องได้ เราพยายามเป็นคนดีได้ 197 00:12:25,462 --> 00:12:27,396 เราพยายามทำสิ่งที่แตกต่างได้ 198 00:12:27,397 --> 00:12:29,332 แต่ทั้งหมดมันไร้สาระ 199 00:12:29,333 --> 00:12:31,500 เพราะความตั้งใจมันไม่ใช่ประเด็น 200 00:12:31,501 --> 00:12:34,737 มันไม่ได้ควบคุมเรา ปิศาจต่างหาก 201 00:12:34,738 --> 00:12:37,540 และผม ผมมีมากที่สุด 202 00:12:41,402 --> 00:12:44,304 ผมแค่ต้องพักเดี๋ยวเดียว โอเค ผมไม่เป็นไร 203 00:12:44,305 --> 00:12:46,006 เหลวไหล อีก 2-3 ชั่วโมง 204 00:12:46,007 --> 00:12:48,131 นายก็จะอยากนอนพักอย่างตอนนี้ 205 00:12:48,132 --> 00:12:50,063 รอจนกว่าอาการชักจะเกิดขึ้น 206 00:12:50,064 --> 00:12:53,596 เจ็บปวดไปทั่วร่างกาย จากนั้น 207 00:12:53,597 --> 00:12:55,414 ความรู้สึกไวต่อแสงและเสียงที่มากเกินไป 208 00:12:55,415 --> 00:12:57,383 หลังจากนั้นก็จะมีอาการวิตกกังวล 209 00:12:57,384 --> 00:12:59,451 ตามด้วยอาการคุ้มคลั่ง 210 00:12:59,452 --> 00:13:01,620 ต้องเจอกับอาการแบบนี้สองอาทิตย์ 211 00:13:01,621 --> 00:13:04,890 สันนิษฐานว่าผมมีชีวิตอยู่นานขนาดนั้น 212 00:13:04,891 --> 00:13:06,559 ใช่ ผมรู้ว่าอะไรเป็นอะไร 213 00:13:06,560 --> 00:13:08,227 โรเมโรพูดมีเหตุผล 214 00:13:08,228 --> 00:13:11,597 นายคงจะไม่พร้อมทำอะไรแน่ จนกว่านายจะหาย 215 00:13:13,433 --> 00:13:16,402 มัน...กำลังไหม้ 216 00:13:17,938 --> 00:13:19,638 อย่าโกรธผมนะ 217 00:13:19,639 --> 00:13:22,541 ผมรู้ว่าผมสะดุด แต่ผมกำลังจะเปลี่ยนแปลงโลก 218 00:13:22,542 --> 00:13:26,645 ผมได้รับอนุญาตให้ทำผิดพลาดได้เล็กน้อย ในขณะที่กำลังจะเปลี่ยนแปลงโลก 219 00:13:51,071 --> 00:13:53,071 เวรเอ๊ย 220 00:13:54,341 --> 00:13:58,944 นั่นแหละที่ผมชอบเวลาที่ตื่นนอนตอนเช้า 221 00:13:58,945 --> 00:14:02,248 ช่างกาแฟหรืออาหารเช้าบนเตียง 222 00:14:02,249 --> 00:14:03,983 อย่างแรกที่ผมเห็นในทุกๆวัน 223 00:14:03,984 --> 00:14:05,584 ก็คือก้นสวยๆของคุณ 224 00:14:05,585 --> 00:14:08,587 ผมคงจะเป็นหนุ่มที่โชคดีที่สุดในเมือง 225 00:14:08,588 --> 00:14:10,756 คุณจะไปไหนเหรอที่รัก 226 00:14:10,757 --> 00:14:13,325 ใช่ พอดีฉันจะไปกินข้าวกับพ่อ 227 00:14:13,326 --> 00:14:14,627 อะไรนะ ไม่ ที่รัก 228 00:14:14,628 --> 00:14:16,962 ผมกำลังจะพาคุณไปกินข้าวอยู่พอดีเลย 229 00:14:16,963 --> 00:14:20,299 ผมหมายถึง ผมรู้ว่าเรื่องมันเป็นไง โอเคมั้ย 230 00:14:20,300 --> 00:14:22,334 ระหว่างเราตอนนี้ แต่ผม... 231 00:14:22,335 --> 00:14:24,803 ผมจะไม่ให้ตัวเองล้มเหลวง่ายๆหรอกนะ โอเคมั้ย 232 00:14:24,804 --> 00:14:27,606 ผมจะพาคุณไปดื่มไวน์ ดินเนอร์ 233 00:14:27,607 --> 00:14:31,210 จนกว่าคุณจะหายโกรธผม 234 00:14:31,211 --> 00:14:33,879 งั้นคืนนี้เราค่อยมาทำแบบนั้นกันก็ได้ 235 00:14:33,880 --> 00:14:35,614 เพอร์เฟค 236 00:14:35,615 --> 00:14:37,316 - โอเค - ไม่ 237 00:14:40,153 --> 00:14:42,688 เฮ้ 238 00:14:42,689 --> 00:14:45,124 เอลเลียตอยู่หรือเปล่า ฉันพยายามส่งข้อความหาเขา 239 00:14:45,125 --> 00:14:46,792 แต่เขาไม่ตอบกลับ 240 00:14:46,793 --> 00:14:48,127 ใช่ เขาหายไปทั้งวันแล้ว 241 00:14:48,128 --> 00:14:51,063 ฉันเลยพาฟลิบเปอร์ไปเดินเล่นแทน 242 00:14:51,064 --> 00:14:52,731 เขาไปไหน 243 00:14:52,732 --> 00:14:54,133 ฉันไม่รู้หรอก 244 00:14:54,134 --> 00:14:55,834 คือฉันไม่ได้ถามรายละเอียด 245 00:14:55,835 --> 00:14:59,538 แต่เขาจะบอกฉันเวลาที่เขาอยากบอก 246 00:14:59,539 --> 00:15:01,874 แล้วฉันจะบอกให้นะว่าคุณแวะมาหา 247 00:15:06,146 --> 00:15:09,581 คุณอยากไปเดินเล่นด้วยกันมั้ยล่ะ 248 00:15:09,582 --> 00:15:12,885 ฟลิบเปอร์ชอบให้มีคนดูเวลามันฉี่ 249 00:15:16,089 --> 00:15:18,757 แน่นอน ได้สิ ฉัน... 250 00:15:18,758 --> 00:15:20,526 ฉันต้องกลับไปที่รถไฟใต้ดินอยู่แล้ว 251 00:15:20,527 --> 00:15:22,428 เราไม่ได้วางแผนเส้นทางของเรา 252 00:15:22,429 --> 00:15:24,496 ฉันหมายถึง เราก็แค่รอ 253 00:15:24,497 --> 00:15:27,066 และดูว่าช่วงเวลาจะพาเราไปไหน 254 00:15:27,067 --> 00:15:28,434 เร็วสิ 255 00:15:28,435 --> 00:15:31,136 เร็วเข้า เดี๋ยวมันฉี่แตกนะ 256 00:15:35,342 --> 00:15:38,077 บางทีทั้งหมดนี่อาจะเป็นความตั้งใจ 257 00:15:38,078 --> 00:15:40,446 จิตใต้สำนึกของผม กำลังวิ่งอยู่ในพื้นหลัง 258 00:15:40,447 --> 00:15:43,949 ทำให้ผมสงสัย อะไรที่ทำให้ทุกๆคนเชื่อ 259 00:15:43,950 --> 00:15:46,618 เปลี่ยนผมให้ปรากฎเป็นความกลัวของผม 260 00:15:46,619 --> 00:15:47,786 ในการ... 261 00:15:47,787 --> 00:15:49,421 เสียเวลาชะมัด 262 00:15:49,422 --> 00:15:51,223 ปล่อยให้เขาพักซักคืนเถอะน่า 263 00:15:51,224 --> 00:15:53,192 - เรายังมีเวลาพรุ่งนี้ - คงยาวไปเป็นอาทิตย์แน่ 264 00:15:53,193 --> 00:15:55,294 และฉันไม่อยากจะเสียเวลา รับบทเป็นพยาบาลจำเป็นหรอกนะ 265 00:15:55,295 --> 00:15:58,630 เราต้องกลับไปรวมกลุ่มกันใหม่ และเริ่มแผนบีกัน 266 00:16:00,433 --> 00:16:01,800 กระต่ายเข้าไปในระบบแอดมินแล้ว 267 00:16:01,801 --> 00:16:04,203 - ฉีดยา - กระต่าย ฉีดยา... 268 00:16:04,204 --> 00:16:06,572 - ใครก็ได้ คุยกับฉันหน่อย - กระต่ายมันเพิ่มจำนวน 269 00:16:06,573 --> 00:16:09,475 กว่ามันจะรับไฟล์เกินขนาด มันก็คงจะกระจายไปทั่วเหมือนกับมะเร็ง 270 00:16:09,476 --> 00:16:10,776 มะเร็งเหรอ 271 00:16:10,777 --> 00:16:12,144 หนังฮอลลีวู้ดนี่ไร้สาระจริงๆ 272 00:16:12,145 --> 00:16:13,912 ฉันอยู่ในวงการนี้มา 27 ปี 273 00:16:13,913 --> 00:16:16,949 ไม่เคยเลยซักครั้งที่จะเห็นไรวัส ร้องเพลงมีชีวิตชีวาแบบนี้หรอก 274 00:16:16,950 --> 00:16:20,386 ไม่เคยบินผ่านโครงสร้างทรอนซิตี้ 275 00:16:20,387 --> 00:16:22,621 ฉันเชื่อเลยว่านักเขียนบทจะต้องทำงานอย่างหนัก 276 00:16:22,622 --> 00:16:25,893 ในรายการทีวีที่ทำลายความคิดของคนสมัยนี้ 277 00:16:25,894 --> 00:16:29,528 เกี่ยวกับวัฒนธรรมแฮ็กเกอร์ 278 00:17:01,911 --> 00:17:05,046 ขอกันดีๆก็ได้ หัวขโมย 279 00:17:06,281 --> 00:17:07,948 ฉันอัพโหลด FTP แล้ว 280 00:17:07,949 --> 00:17:09,117 ไฟล์ทั้งหมดพร้อมแล้ว 281 00:17:09,118 --> 00:17:11,785 - ฉันได้สร้าง... - ได้ข่าวจากพวกนั้นหรือยัง 282 00:17:12,954 --> 00:17:15,289 พระเจ้า นี่มัน 24 ชม.แล้วนะ 283 00:17:15,290 --> 00:17:17,391 พวกนั้นไปอยู่ที่ไหนกัน 284 00:17:18,693 --> 00:17:20,828 มียาแก้ปวดมั้ย 285 00:17:23,865 --> 00:17:26,467 เธอยังไม่ได้ติดต่อเลยสินะ 286 00:17:26,468 --> 00:17:28,169 ยัง 287 00:17:28,170 --> 00:17:30,572 บางทีแผนนี้มันอาจจะใหญ่เกินตัวไปหน่อย 288 00:17:30,573 --> 00:17:33,008 เราจะรอจนกว่าพวกเขาจะกลับมา 289 00:17:33,009 --> 00:17:34,576 และจากนั้นก็ทำการประเมิณ 290 00:17:34,577 --> 00:17:36,678 นั่งอยู่ที่นี่เฉยๆ ขณะที่เรากำลังล่มจมเนี่ยนะ 291 00:17:36,679 --> 00:17:37,979 ไม่ใช่นิสัยของฉัน 292 00:17:37,980 --> 00:17:39,714 ถึงแม้พวกเขาได้แฮ็กเข้าไปในสตีลเมาเท่นแล้ว 293 00:17:39,715 --> 00:17:42,017 เราต้องโจมตีศูนย์กลางข้อมูลของจีนในเวลาพร้อมกัน 294 00:17:42,018 --> 00:17:43,485 ถ้ากองทัพมืดไม่ยินยอม 295 00:17:43,486 --> 00:17:46,354 งั้นเราก็ทำไรมากไม่ได้ 296 00:17:48,423 --> 00:17:50,925 พระเจ้า เวรเอ๊ย 297 00:17:50,926 --> 00:17:53,027 เสียเวลาจริง ฉันลืมไปว่านี่มันวันอาทิตย์ 298 00:17:53,028 --> 00:17:54,595 ฉันรู้ว่าคนของฉันอยู่ไหน 299 00:17:54,596 --> 00:17:56,497 ขนาดนั้นเลย 300 00:17:56,498 --> 00:17:59,901 คนพวกนั้นไม่ได้ขึ้นชื่อเรื่องเข้าใจอะไรง่ายๆ 301 00:17:59,902 --> 00:18:01,335 ฉันสันนิษฐานว่าถ้าเขาต้องการติดต่อ... 302 00:18:01,336 --> 00:18:03,604 แล้วสิ่งที่ฉันต้องการล่ะ 303 00:18:05,707 --> 00:18:07,108 ฉันจะไปกับเธอ 304 00:18:07,109 --> 00:18:08,709 ไม่ล่ะ ขอบใจ 305 00:18:08,710 --> 00:18:11,712 เธออยู่ที่นี่แหละ รอพวกผู้ชายทำ FTP 306 00:18:18,754 --> 00:18:20,554 เฮ้ เทรนตัน 307 00:18:38,073 --> 00:18:40,074 อ่ะนี่ 308 00:18:42,144 --> 00:18:44,979 - อะไรน่ะ - ไม่เอาน่า สองเม็ดสุดท้ายของฉันเลยนะ 309 00:18:46,915 --> 00:18:48,216 นี่เต็มใจให้เหรอ 310 00:18:48,217 --> 00:18:50,217 เปล่า เป็นการกุศลน่ะ 311 00:18:50,352 --> 00:18:53,821 ฉันจะช่วยคุณมองเห็นอดีต ไม่ว่าอะไรก็ตามที่ฉุดรั้งคุณ 312 00:18:55,190 --> 00:18:56,724 ขอโทษนะ ฉันไม่ได้จะหยาบคาย 313 00:18:56,725 --> 00:18:58,959 คือฉันไม่เล่นยา 314 00:18:58,960 --> 00:19:01,153 - คือว่าฉันก็สูบกัญชานะ... - งั้นโทษทีละกัน 315 00:19:01,154 --> 00:19:03,197 แต่ไม่มีการเอาคืน ฉะนั้น... 316 00:19:03,198 --> 00:19:05,766 อีกอย่าง คุณไม่อยากจะแก้ปัญหาของคุณเหรอ 317 00:19:07,403 --> 00:19:10,538 สำหรับฉัน เวลาที่ฉันจะผ่านเรื่องอะไรซักอย่าง 318 00:19:10,539 --> 00:19:12,740 ก็แค่...ไม่รู้สิ 319 00:19:12,741 --> 00:19:16,077 ลืมเรื่องนั้นไปซักพักเถอะ 320 00:19:30,325 --> 00:19:34,562 321 00:19:54,750 --> 00:19:56,117 นี่เธอดื่มน้ำอัดลม 322 00:19:56,118 --> 00:19:58,252 แล้วเหรอเนี่ย 323 00:19:58,253 --> 00:20:01,689 ถ้าเธอไม่ได้ใส่ผ้าพันคอฉันอยู่ล่ะก็ ฉันคงจะเตะก้นเธอแน่ 324 00:20:05,294 --> 00:20:07,328 ฉันคิดว่าไปกันเถอะ 325 00:20:07,329 --> 00:20:11,332 เชื่อฉันเถอะ เขามาที่นี่ทุกวันอาทิตย์ โอเคมะ 326 00:20:11,333 --> 00:20:13,067 เดี๋ยวเขาก็มา 327 00:20:19,842 --> 00:20:21,709 พระเจ้าช่วย โรเมโร่ เราจะทำยังไงกันดี 328 00:20:21,710 --> 00:20:23,478 เราไปทิ้งเขาไว้ที่โรงบาล 329 00:20:23,479 --> 00:20:25,379 แล้วค่อยแก้ปัญหากันทีหลัง 330 00:20:25,380 --> 00:20:28,149 - นั่นเป็นทางเลือกเดียวของเรา - ไม่ ไม่ไปโรงบาล 331 00:20:28,150 --> 00:20:30,017 งั้นเราก็แยกกัน ช่างหัวมันสิ 332 00:20:30,018 --> 00:20:31,819 ฉันหมายถึง นายพูดมันตลอดเวลา 333 00:20:31,820 --> 00:20:33,554 ในการปฏิวัติมันต้องมีคนตายอยู่แล้ว 334 00:20:33,555 --> 00:20:35,890 ที่สำคัญคือผลลัพธ์ในตอนจบ 335 00:20:35,891 --> 00:20:37,558 เราไม่มีเวลามาพูดเรื่องความเป็นความตาย 336 00:20:37,559 --> 00:20:39,760 ก็ได้ นายอยากจะไปก็ไป 337 00:20:42,030 --> 00:20:44,165 ช่างหัวมัน 338 00:21:00,215 --> 00:21:01,983 ฉันอยากยา 339 00:21:01,984 --> 00:21:03,851 เดี๋ยวฉันก็ดีขึ้นเอง 340 00:21:03,852 --> 00:21:05,153 แค่ช่วยให้ฉันผ่านพ้นมันไป 341 00:21:05,154 --> 00:21:07,888 ฉันปล่อยให้นายทำไม่ได้ 342 00:21:09,024 --> 00:21:10,691 ครั้งเดียว 343 00:21:10,692 --> 00:21:12,927 แค่พาฉันขึ้นรถ 344 00:21:12,928 --> 00:21:15,897 เราไม่มีเวลา มัน... 345 00:21:15,898 --> 00:21:18,432 ต้องทำเดี๋ยวนี้ 346 00:21:20,269 --> 00:21:21,302 ครั้วเดียว 347 00:21:31,001 --> 00:21:33,369 เร็วสิ 348 00:21:34,871 --> 00:21:36,939 ไปเร็ว 349 00:21:40,210 --> 00:21:41,934 โทษทีพวก 350 00:21:41,935 --> 00:21:44,179 หาอะไรอยู่เหรอ 351 00:21:44,180 --> 00:21:47,016 เขาต้องการความช่วยเหลือ 352 00:21:47,017 --> 00:21:49,652 ได้สิ แต่เขาเข้าไปได้คนเดียวนะ 353 00:21:49,653 --> 00:21:52,488 ไม่ได้ ฉันต้องเข้าไปด้วย 354 00:21:52,489 --> 00:21:56,425 เว้นแต่ว่าพี่เอาด้วย ไม่งั้นเขาก็เข้าไปได้คนเดียว 355 00:22:00,363 --> 00:22:02,398 เอ้านี่ 356 00:22:02,399 --> 00:22:03,699 30 357 00:22:03,700 --> 00:22:05,934 30 358 00:22:07,737 --> 00:22:10,673 คนในบ้านจะจัดการให้เอง 359 00:22:10,674 --> 00:22:12,501 ถ้าเขาไม่ได้ฆ่าคุณนะ 360 00:22:16,446 --> 00:22:19,381 เอาล่ะ ฟังนะ ทันทีที่นายเสร็จเรียบร้อย 361 00:22:19,382 --> 00:22:21,217 นายก็ไปซะ 362 00:22:21,218 --> 00:22:23,852 นายห้ามมองหน้าใคร ห้ามคุยกับใคร 363 00:22:23,853 --> 00:22:26,755 นายจัดการธุระของตัวเอง และนายก็ออกมา 364 00:22:26,756 --> 00:22:30,593 เฮ้ พยักหน้าถ้านายเข้าใจ 365 00:23:00,890 --> 00:23:01,924 นายเอาด้วยมั้ย 366 00:23:04,427 --> 00:23:06,262 เฮ้ 367 00:23:06,263 --> 00:23:08,831 ไอ้ตาโต 368 00:23:11,234 --> 00:23:13,602 ของดีทั้งนั้น เอาสิ 369 00:23:13,603 --> 00:23:15,104 ผมแค่... 370 00:23:15,105 --> 00:23:17,339 ผมอยากได้มอร์ฟีน ยา 371 00:23:17,340 --> 00:23:18,774 ไม่ พวก 372 00:23:18,775 --> 00:23:21,410 เรามีแค่นี้แหละ 373 00:23:21,411 --> 00:23:24,113 มันดีกว่า 374 00:23:24,114 --> 00:23:26,448 เชื่อพี่ 375 00:23:29,419 --> 00:23:31,288 เอาสิ 376 00:23:31,289 --> 00:23:33,956 อย่างนั้นแหละ อย่างนั้นแหละ 377 00:23:33,957 --> 00:23:37,092 ฉันช่วย 378 00:23:37,093 --> 00:23:40,629 ไม่เป็นไรหรอก ฉันช่วย 379 00:23:47,037 --> 00:23:49,338 ผมกำลังจมอย่างช้าๆใช่มั้ย 380 00:23:49,339 --> 00:23:51,106 คุณคิดยังไงกับผม 381 00:23:51,107 --> 00:23:53,642 นี่เป็นฤดูดอกใบ้ผลิ ปีเลือกตั้ง 382 00:23:53,643 --> 00:23:55,644 ผมจะต้องจำศีลดีมั้ย 383 00:23:55,645 --> 00:23:59,648 เราเจอกันมั้ย เราเชื่อมั่นในเงิน 384 00:23:59,649 --> 00:24:03,686 ไม่ ผมสร้าง...หยุด 385 00:24:03,687 --> 00:24:06,855 ผมควบคุมความคิดไม่ได้ ผมต้องการสิ่งนี้ 386 00:24:06,856 --> 00:24:10,158 ผมรู้ ผมสัญญาแล้วว่าจะเสพแถวสุดท้าย แต่... 387 00:24:22,972 --> 00:24:26,241 ไอ้กรีดี้ 388 00:24:36,686 --> 00:24:38,354 389 00:24:38,355 --> 00:24:41,023 เวรแล้วไง 390 00:24:45,328 --> 00:24:46,729 391 00:24:46,730 --> 00:24:49,832 392 00:24:49,833 --> 00:24:51,834 393 00:24:51,835 --> 00:24:53,202 394 00:24:53,203 --> 00:24:54,970 395 00:24:54,971 --> 00:24:56,472 396 00:24:56,473 --> 00:24:57,706 397 00:24:59,342 --> 00:25:01,310 แด่พี่น้องทุกคน 398 00:25:01,311 --> 00:25:03,412 ตอนนี้ได้เวลาลืมตา 399 00:25:03,413 --> 00:25:06,048 ถ้าคุณยังไม่ตื่นขึ้นมาสู่โลกความเป็นจริง 400 00:25:06,049 --> 00:25:08,917 ของความเป็นทาสทางเศรษกิจ ที่เราได้เตือนคุณไปแล้ว 401 00:25:08,918 --> 00:25:12,087 ผมหวังว่าคุณจะตระหนักได้ว่า เรากำลังหมดเวลาไปอย่างรวดเร็ว 402 00:25:12,088 --> 00:25:15,090 รัฐบาลโลกและหัวหน้าองค์กรของพวกเขา 403 00:25:15,091 --> 00:25:16,925 ไม่ต้องการให้เราพูด 404 00:25:16,926 --> 00:25:19,595 เพราะว่าอะไรน่ะเหรอ เพราะว่าเราจะปลดปล่อยความจริง 405 00:25:19,596 --> 00:25:22,698 เราแฉพวกตัวร้าย เราแฉพวกปิศาจ 406 00:25:22,699 --> 00:25:25,067 ประชากรโลกทั้งหลาย เรามาเพื่อช่วย 407 00:25:25,068 --> 00:25:28,036 ถ้าคุณอยากจะตื่นจากความฝัน 408 00:25:28,037 --> 00:25:31,039 เพื่อเรียกร้องสิ่งที่สูญเสีย หรือความทรงจำที่สูญหายไป 409 00:25:31,040 --> 00:25:32,908 เราอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 410 00:25:32,909 --> 00:25:35,711 เราจะสนับสนุนคุณ เราคือเอฟโซไซตี้ 411 00:26:05,074 --> 00:26:07,442 อะไรเปิดอยู่ 412 00:26:10,113 --> 00:26:12,314 มันเป็นของนายแล้ว 413 00:26:12,315 --> 00:26:14,416 ผลิตในตะวันออก 414 00:26:14,417 --> 00:26:17,119 เหมาะกับหัวนายพอดี 415 00:26:21,925 --> 00:26:25,127 ตอนนี้จงหาปิศาจของนาย จากนั้นก็คืนกุญแจ 416 00:26:25,128 --> 00:26:26,662 แต่ก่อนอื่น 417 00:26:26,663 --> 00:26:29,131 จงฟังเจ้านายของพวกเรา 418 00:26:30,728 --> 00:26:33,696 ถ้าคุณเห็นโลโก้ของเรา นั่นหมายความว่าคุณมั่นใจได้ 419 00:26:33,697 --> 00:26:35,281 ว่าคุณกำลังซื้ออาหารที่ดีที่สุด 420 00:26:35,282 --> 00:26:36,666 เสื้อผ้า ที่พักอาศัย 421 00:26:36,667 --> 00:26:39,201 ยานพาหนะ สุขภาพ อิเล็คทรอนิกส์ 422 00:26:39,202 --> 00:26:41,703 สิ่งจำเป็นในการดำรงชีวิต ที่เงินสามารถซื้อได้ 423 00:27:30,219 --> 00:27:32,353 สวัสดี 424 00:27:32,354 --> 00:27:34,388 สวัสดี เพื่อน 425 00:27:35,791 --> 00:27:38,059 แต่เราไม่ใช่เพื่อนกัน 426 00:27:39,862 --> 00:27:43,998 หนูเล่าให้พี่ฟังได้มั้ย ว่าเกิดไรขึ้นกับบ้านหลังนี้ 427 00:27:45,868 --> 00:27:48,236 ก่อนอื่นพี่ต้องบอกหนูก่อน ว่าปิศาจของพี่คืออะไร 428 00:27:54,677 --> 00:27:57,512 หนูคิดว่าพี่ทำนี่หล่น 429 00:28:27,567 --> 00:28:30,636 ไม่ต้องอาย 430 00:28:30,637 --> 00:28:34,172 นายเข้ามาใกล้ๆก็ได้ 431 00:28:39,779 --> 00:28:42,281 ไม่ทันตั้งตัวล่ะสิ ฉันรู้ 432 00:28:42,282 --> 00:28:45,117 นายนั่งคุยกับปลาสัตว์เลี้ยงของนาย 433 00:28:45,118 --> 00:28:47,786 แต่เวลาเป็นสิ่งมีค่า เอลเลียต 434 00:28:47,787 --> 00:28:50,489 นายต้องการอะไรมั้ย 435 00:28:50,490 --> 00:28:52,791 ต้องเปลี่ยนน้ำหรือเปล่า 436 00:28:52,792 --> 00:28:56,762 เวลาที่นายอาศัยอยู่ในตู้ปลา มันไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงหรอก 437 00:28:56,763 --> 00:28:59,198 ฉันใช้ชีวิตอยู่แต่ในนี้ 438 00:28:59,199 --> 00:29:01,800 โลกทั้งใบของฉันก็คือบนโต๊ะของนาย 439 00:29:01,801 --> 00:29:05,604 ฉันมองไปรอบๆ ก็ห่วยแตกเหมือนเดิมทุกวัน 440 00:29:05,605 --> 00:29:07,206 แสงไฟ เฟอร์นิเจอร์ 441 00:29:07,207 --> 00:29:09,708 แม้แต่เสียงก็เหมือนเดิม 442 00:29:09,709 --> 00:29:11,143 ชีวิตฉันมันวนเวียน 443 00:29:11,144 --> 00:29:13,779 และมันจะไม่หยุดจนกว่าชีวิตฉันจะหาไม่ 444 00:29:13,780 --> 00:29:17,683 ฉันเหนื่อยพอแล้วกับโลกใบนี้ 445 00:29:17,684 --> 00:29:19,885 ฉันต้องทำยังไง ฉันอยากจะช่วย 446 00:29:19,886 --> 00:29:21,853 ฉันคิดว่ามันก็ชัดเจนอยู่แล้ว 447 00:29:21,854 --> 00:29:24,189 มีอย่างเดียวเท่านั้นที่นายทำได้ 448 00:29:24,190 --> 00:29:26,792 สำหรับน้องชายที่อยู่ในตู้ปลา 449 00:29:26,793 --> 00:29:28,026 อะไรล่ะ 450 00:29:28,027 --> 00:29:32,397 ย้ายเขาไปตรงหน้าต่างเซ่ 451 00:29:45,912 --> 00:29:49,681 แองเจล่า เขาเป็นเพื่อนของผม 452 00:29:49,682 --> 00:29:51,883 ใช่ 453 00:29:51,884 --> 00:29:54,753 และเขาก็อร่อยด้วย 454 00:29:56,823 --> 00:29:58,390 อ่ะนี่ 455 00:30:07,167 --> 00:30:08,567 กินสิ 456 00:30:08,568 --> 00:30:09,902 อ้าปาก 457 00:30:20,947 --> 00:30:24,416 มันร้อนนะครับ กินระวังๆหน่อยนะ 458 00:30:24,417 --> 00:30:26,451 พายราสเบอรี่อันขึ้นชื่อ 459 00:30:26,452 --> 00:30:27,986 ทานให้อร่อยครับ 460 00:30:40,066 --> 00:30:41,466 461 00:30:46,272 --> 00:30:47,939 ค่ะ 462 00:30:47,940 --> 00:30:49,541 ค่ะ 463 00:30:49,542 --> 00:30:52,611 ค่ะ เอลเลียต ฉันตกลง 464 00:30:54,914 --> 00:30:56,948 เอลเลียต ฉันตกลง 465 00:30:56,949 --> 00:30:59,718 ฉันตกลง 466 00:31:48,868 --> 00:31:53,138 พวกคนในนั้นน่ะ 467 00:31:53,139 --> 00:31:55,640 ฉันเพิ่งบอกพวกเขา ในสิ่งที่พวกเขาอยากได้ยิน 468 00:31:59,345 --> 00:32:01,913 นายคงไม่ทำหรอกใช่มั้ย 469 00:32:03,649 --> 00:32:06,518 เปลี่ยนแปลงโลก 470 00:32:06,519 --> 00:32:09,788 ดูๆแล้วนายเกิดมาแค่ไม่กี่เดือน 471 00:32:11,457 --> 00:32:15,293 นายกลัว 472 00:32:15,294 --> 00:32:18,029 กลัวปิศาจของนาย 473 00:32:18,030 --> 00:32:20,198 นายรู้มั้ยว่ามันคืออะไร 474 00:32:25,138 --> 00:32:28,340 มันไม่พอดี 475 00:32:33,246 --> 00:32:36,481 ทำไมล่ะ 476 00:32:36,482 --> 00:32:38,617 ยังไม่เห็นอีกเหรอ 477 00:32:39,919 --> 00:32:43,321 นายไม่ใช่เอลเลียต 478 00:32:43,322 --> 00:32:44,322 นายคือ... 479 00:32:49,028 --> 00:32:51,596 สวัสดี 480 00:32:52,498 --> 00:32:53,732 สวัสดี 481 00:33:13,953 --> 00:33:15,954 ผมยังอยู่คนเดียวอีกเหรอ 482 00:33:15,955 --> 00:33:18,523 นี่คือโฉมหน้าเพื่อนเพียงคนเดียวของผมเหรอ 483 00:33:18,524 --> 00:33:20,492 นายคือปิศาจของฉันหรือเปล่า 484 00:33:23,796 --> 00:33:27,299 ฉันอยู่นี่ นายตัวคนเดียว 485 00:33:40,480 --> 00:33:43,748 พวกเขาไปหมดแล้ว 486 00:33:43,749 --> 00:33:46,151 พวกเขาไปหมดแล้ว 487 00:33:48,621 --> 00:33:50,989 พวกเขาไปหมดแล้ว 488 00:33:53,092 --> 00:33:55,260 ฉันตัวคนเดียว 489 00:33:58,064 --> 00:33:59,564 ฉันตัวคนเดียว 490 00:34:01,334 --> 00:34:04,102 ฉันตัวคนเดียว 491 00:34:04,436 --> 00:34:06,537 ไม่ นายไม่ได้ตัวคนเดียว 492 00:34:12,745 --> 00:34:15,534 ฉันจะไม่ไปไหนหรอก 493 00:34:15,735 --> 00:34:19,150 เราจะอยู่ด้วยกันจนถึงที่สุด 494 00:34:30,322 --> 00:34:32,416 บางทีเธอน่าจะเดินดีๆนะ 495 00:34:32,417 --> 00:34:33,824 เธอเต้นบัลเลต์ไม่เป็นซักหน่อย 496 00:34:33,825 --> 00:34:36,054 อะไรยะ ช่างหัวเธอสิ 497 00:34:36,055 --> 00:34:38,328 ฉันน่ะเต้นเก่งจะตาย 498 00:34:38,329 --> 00:34:40,697 รู้ป่ะ เวลาที่ฉันไม่ได้ใช้นั่วจิ้มคีย์บอร์ดนะ 499 00:34:40,698 --> 00:34:43,232 ฉันสอนเพื่อนร่วมชั้นทำท่าแบบนี้ 500 00:34:45,336 --> 00:34:46,636 501 00:34:46,637 --> 00:34:48,938 ระวังดีมาก 502 00:35:00,551 --> 00:35:03,019 ฉันเสียใจที่เขาไม่มา 503 00:35:07,691 --> 00:35:09,358 ไปกันเถอะ 504 00:35:09,593 --> 00:35:13,696 ฉันเป็นตัวอันตรายของสังคม 505 00:35:17,567 --> 00:35:19,301 อะไรน่ะ 506 00:35:19,302 --> 00:35:21,504 - เดี๋ยว เธอจะไปไหน - นั่นเขาเอง 507 00:35:58,542 --> 00:36:01,010 เอามือถือมา 508 00:36:01,011 --> 00:36:03,178 เร็วสิ 509 00:36:28,470 --> 00:36:31,472 ทำไมฉันยังอยู่นี่ 510 00:36:31,473 --> 00:36:32,974 ฉันต้องไปทำงาน 511 00:36:32,975 --> 00:36:35,543 เมื่อ4 ชม.ก่อน 512 00:36:35,544 --> 00:36:39,547 ฉันต้องคิดถึงเพื่อนคนนี้แย่เลย 513 00:36:39,548 --> 00:36:42,583 เธอจะทำมาหากินอะไรล่ะทีนี้ 514 00:36:42,584 --> 00:36:45,820 ไปเป็นสาวเสิร์ฟสุดเซ็กซี่ล่ะมั้ง 515 00:36:45,821 --> 00:36:48,089 ฉันเอ่อ...ขอบใจนะ 516 00:36:48,090 --> 00:36:49,524 ดีใจที่ชอบนะ 517 00:36:49,525 --> 00:36:51,025 ขอบใจ 518 00:36:51,026 --> 00:36:53,428 ถึงแม้ว่าฉันจะดีใจ ที่ฉันจะเลิกลั้ลลา 519 00:36:53,429 --> 00:36:54,996 ก่อนที่จะไปทำงานทำการ 520 00:36:56,498 --> 00:36:57,699 เธอไม่กังวลเหรอ 521 00:36:57,700 --> 00:37:00,201 กังวลเรื่องอะไร 522 00:37:00,202 --> 00:37:01,736 ไม่รู้สิ 523 00:37:01,737 --> 00:37:04,439 ฉันกังวลเสมอก่อนที่จะเปลี่ยนงานใหม่ 524 00:37:04,440 --> 00:37:08,176 ไม่ ฉันไม่กังวลเลยซักนิด 525 00:37:08,177 --> 00:37:09,944 กังวลไปก็เสียเวลาเปล่า 526 00:37:09,945 --> 00:37:13,078 ฉันหมายถึง ถ้างานนี้มันไม่ได้เรื่อง ก็เปลี่ยนงานใหม่ 527 00:37:13,079 --> 00:37:14,513 ก็แค่นั้นล่ะ 528 00:37:16,382 --> 00:37:18,016 เธอคงกังวลมากสิท่า 529 00:37:21,888 --> 00:37:22,824 ใช่ 530 00:37:48,548 --> 00:37:50,382 มองที่กระจกสิ 531 00:37:55,689 --> 00:37:57,022 เห็นยัยคนเก่งนั่นป่ะ 532 00:37:59,192 --> 00:38:02,728 นั่นเป็นเพียงคนเดียวที่เธอควรจะกังวล 533 00:38:34,093 --> 00:38:36,779 นี่นายรู้มั้ยว่าฉันตามหาตัวนายยากแค่ไหน 534 00:38:40,600 --> 00:38:42,334 มานี่ 535 00:38:42,335 --> 00:38:44,836 โย่ ใจเย็นๆสิเธอ 536 00:38:44,837 --> 00:38:47,339 ไปลงนรกเลย ไอ้เวร 537 00:38:48,374 --> 00:38:50,475 เธอมาแล้วนี่ไง 538 00:38:50,476 --> 00:38:53,678 แสงสว่างในความมืดของฉัน 539 00:38:53,679 --> 00:38:55,380 น้ำเน่า 540 00:38:55,381 --> 00:38:56,781 แต่ฉันไม่ยกโทษให้หรอกนะ 541 00:38:56,782 --> 00:38:59,518 ฉันไม่ขอโทษเพราะเรื่องบ้านี่หรอก 542 00:38:59,519 --> 00:39:01,720 นี่เป็นเพราะว่าฉันทิ้งนายไปใช่มั้ย 543 00:39:01,721 --> 00:39:04,424 เอาจริงดิ เธอกำลังทำให้ฉันยัวะนะ 544 00:39:04,425 --> 00:39:05,910 ขอโทษที่ฉันอยากจะใช้ชีวิตร่วมกันกับเธอ 545 00:39:05,911 --> 00:39:07,192 ฉันนี่มันโหดร้ายจริงๆ 546 00:39:07,227 --> 00:39:09,595 มันเกิดเรื่องขึ้นแล้ว ซิสโก้ 547 00:39:09,596 --> 00:39:11,663 เราต้องไปพรุ่งนี้เช้า 548 00:39:11,664 --> 00:39:12,831 มันเป็นโอกาสเดียวของเรา 549 00:39:12,832 --> 00:39:15,200 เธอไม่ค่อยได้โอกาสซักที 550 00:39:15,201 --> 00:39:17,269 ฟังนะ ฉันพูดจริงๆนะ ดาร์ลีน 551 00:39:17,270 --> 00:39:19,204 พวกนั้นไปไม่รอดหรอก 552 00:39:19,205 --> 00:39:21,039 เอาล่ะ ไม่ว่าเธอจะคิดว่าเธอทำอะไรอยู่ 553 00:39:21,040 --> 00:39:22,541 ปลดปล่อยโลก ปลดปล่อยประชาชน 554 00:39:22,542 --> 00:39:24,042 คนที่ฉันทำงานด้วย 555 00:39:24,043 --> 00:39:26,245 พวกเขาไม่ได้มีแรงจูงใจบ้าๆแบบนั้นหรอก 556 00:39:26,246 --> 00:39:29,181 โอเคมั้ย ฉันเตือนเธออยู่นะ 557 00:39:29,182 --> 00:39:31,149 เป็นครั้งสุดท้าย 558 00:39:35,788 --> 00:39:38,223 ไม่เอาน่า 559 00:39:55,575 --> 00:40:00,045 นายก็รู้ว่ามันมีความหมายกับฉันแค่ไหน 560 00:40:00,046 --> 00:40:02,948 ได้โปรด... 561 00:40:02,949 --> 00:40:05,650 แค่คุยกับพวกเขาให้หน่อย 562 00:40:12,158 --> 00:40:15,560 ป้าเอสเธอร์ของฉัน รักษาอาการเสพติดของเธอด้วย... 563 00:40:15,561 --> 00:40:18,563 ยาน้ำรักษาโรคอุจจาระร่วง สำหรับ... อย่างที่รู้ๆกันอยู่ 564 00:40:18,564 --> 00:40:21,400 มะนาวและเกลือสำหรับอิเลคโทรไลต์ 565 00:40:21,401 --> 00:40:23,568 ดิคอนเจสแทนต์สำหรับแก้อาการน้ำมูกไหล 566 00:40:23,569 --> 00:40:25,404 นี่มันครั้งที่สามแล้วนะ 567 00:40:25,405 --> 00:40:27,305 อีกเจ็ดครั้งนายก็กลับมาดีเหมือนคนใหม่ 568 00:40:33,613 --> 00:40:35,580 ฉันจะไปรอที่รถ 569 00:40:35,581 --> 00:40:37,616 ให้แน่ใจว่าเขาพร้อม 570 00:40:38,785 --> 00:40:41,119 ขอบใจ 571 00:40:42,255 --> 00:40:43,488 เจ๋ง 572 00:40:45,291 --> 00:40:46,692 สวัสดีอีกครั้ง 573 00:40:46,693 --> 00:40:48,527 ไม่เจอกัน... 574 00:40:48,528 --> 00:40:50,796 ไม่ว่าเราจะทำอะไร 575 00:40:50,797 --> 00:40:53,832 ผมคิดถึงคุณ คุณไปไหนมา 576 00:40:53,833 --> 00:40:56,635 คุณถึงผมหรือผมทิ้งคุณ 577 00:41:06,813 --> 00:41:08,513 บางทีอาจจะทั้งสองอย่าง 578 00:41:08,514 --> 00:41:11,783 หรือไม่ซักอย่าง มันไม่สำคัญหรอก 579 00:41:28,067 --> 00:41:31,036 ช่วงเวลาแห่งความหวังนั้นทำผมกลัวหรือเปล่า 580 00:41:31,037 --> 00:41:34,239 แน่นอน ปิศาจ จำได้มั้ย 581 00:41:41,013 --> 00:41:44,082 ในบางที "การกระทำโดยไม่ปฏิสัมพันธ์กับผู้ใช้" 582 00:41:44,083 --> 00:41:47,486 มันก็มาอย่างรวดเร็วจนตั้งตัวไม่ทัน 583 00:41:47,487 --> 00:41:50,255 วัฏจักรแห่งความล้มเหลว และความตกต่ำ 584 00:41:50,256 --> 00:41:52,090 ยังคงดำเนินต่อไป 585 00:41:52,091 --> 00:41:53,892 ผมรู้แค่นั้น 586 00:43:56,478 --> 00:43:59,213 ปิศาจไม่หยุดทำงาน 587 00:43:59,214 --> 00:44:00,714 พวกมันตื่นตัวอยู่เสมอ 588 00:44:04,020 --> 00:44:06,788 พวกมันเย้ายวน พวกมันเปลี่ยนแปลง 589 00:44:06,789 --> 00:44:09,090 พวกมันเป็นเจ้าของเรา 590 00:44:12,629 --> 00:44:15,063 และถึงแม้ว่าคุณจะอยู่กับผม 591 00:44:15,064 --> 00:44:18,233 ถึงแม้ว่าผมจะสร้างคุณขึ้นมา มันก็ไม่แตกต่าง 592 00:44:18,234 --> 00:44:19,968 เราต้องเผชิญกับมันเพียงลำพัง 593 00:44:19,969 --> 00:44:22,037 สิ่งที่ดีที่สุดที่เราหวังได้ 594 00:44:22,038 --> 00:44:24,573 ความหวังเดียวสำหรับทั้งหมดนี้ 595 00:44:24,574 --> 00:44:26,575 ก็คือเมื่อเราผ่านมันไปได้ 596 00:44:26,609 --> 00:44:29,244 เราพบเจอคนคุ้นหน้าคุ้นตา 597 00:44:29,245 --> 00:44:32,647 รออยู่อีกฟากฝั่ง 598 00:44:35,547 --> 00:44:38,820 บรรยายไทยโดย tbs.subth