1 00:00:04,004 --> 00:00:06,882 Jij bent niets. Je bent waardeloos. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,885 Mama. Er is veel gebeurd sinds de vorige keer. 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,471 Ik vlucht niet. Je kunt beter gaan. 4 00:00:12,596 --> 00:00:16,683 Dit doe je altijd als er zoiets gebeurt. Je klapt dicht. 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,811 Wie ben jij? -Een dappere reiziger... 6 00:00:19,937 --> 00:00:21,438 die eindelijk thuis is. 7 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 Susan Jacobs, juridisch directeur bij E Corp. 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,778 Toen E Corp werd vrijgesproken, lachte je. 9 00:00:35,160 --> 00:00:40,749 Ruim Santiago's puinhoop op, anders moet ik je moeder iets ergs aandoen. 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,710 Als we haar hart beroven, is ze verslagen. 11 00:00:43,835 --> 00:00:48,173 Ik weet alles over Cyprus National Bank. Haar geld is weg, ja? 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,425 Zit ze in die SUV buiten? 13 00:00:50,551 --> 00:00:53,053 Welkom terug, Mr Alderson. 14 00:01:06,775 --> 00:01:12,906 Een symbolische scheur in de muur die miljoenen scheidde en honderden doodde. 15 00:01:13,031 --> 00:01:18,036 Dat was 1989. De wereld lag aan diggelen. 16 00:01:18,161 --> 00:01:22,249 Al het geld, de macht, natuurlijke rijkdommen... 17 00:01:22,374 --> 00:01:25,544 Zelfs over grenzen kon worden onderhandeld. 18 00:01:25,669 --> 00:01:30,507 De Sovjet-Unie, een supermacht in de wereld, stortte in. 19 00:01:30,632 --> 00:01:33,760 Waar sommigen vrijheid zagen... 20 00:01:33,885 --> 00:01:39,891 zag de jonge, fantasierijke minister Zhang een kans: 21 00:01:40,017 --> 00:01:42,936 een nieuwe wereldorde. 22 00:01:43,061 --> 00:01:47,274 Dus vormde Zhang de investeringsgroep Deus. 23 00:01:47,399 --> 00:01:51,903 Het doel: 's werelds rijkste en machtigste mannen samenbrengen... 24 00:01:52,029 --> 00:01:54,197 om de macht te verenigen... 25 00:01:54,323 --> 00:01:57,909 en wereldgebeurtenissen te manipuleren uit winstbejag. 26 00:01:58,035 --> 00:02:02,039 Hoogwaardigheidsbekleders, wereldleiders, oligarchen, zakenlui... 27 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 En hij was een goede verkoper. 28 00:02:04,249 --> 00:02:10,047 De mogelijke winst overtrof de morele bezwaren, wat bleek uit een eerste actie: 29 00:02:11,006 --> 00:02:13,216 De Eerste Golfoorlog. 30 00:02:14,426 --> 00:02:19,097 Er is buiten iets gaande. De hemel boven Bagdad licht op. 31 00:02:19,765 --> 00:02:23,644 Geheime afspraakjes, wat beloftes en wat smeergeld... 32 00:02:23,769 --> 00:02:29,691 De Deus Group had genoeg olie en een voet in de militaire industrie. 33 00:02:30,192 --> 00:02:36,490 Met de juiste spelers op hun plek was de wereld runnen verrassend makkelijk. 34 00:02:36,615 --> 00:02:40,202 Ik moet toegeven: de zaken gingen erg goed. 35 00:02:40,327 --> 00:02:44,539 Met zijn netwerk van hackers en moordenaars... 36 00:02:44,665 --> 00:02:50,462 had Zhang nieuwe plannen voor de Deus Group. Geen industriële spionage meer. 37 00:02:50,587 --> 00:02:56,510 Hoe kun je iedereen beter chanteren dan wanneer iedereen is verbonden? 38 00:02:56,635 --> 00:03:02,557 Tijdens mijn tijd in het Congres nam ik het initiatief voor het internet. 39 00:03:02,683 --> 00:03:05,519 De Verenigde Staten waren een test. 40 00:03:05,644 --> 00:03:10,899 Amerika leek het meest bereid om hun leven toe te vertrouwen aan een kastje. 41 00:03:15,112 --> 00:03:19,616 Zonder aarzelen ging iedereen online. -U hebt een e-mail ontvangen. 42 00:03:19,741 --> 00:03:26,039 Ze boden alles aan: rekeningen, facturen, dossiers, DNA-gegevens, babyfoto's... 43 00:03:26,164 --> 00:03:30,836 Het was de grootste coup ooit en de hele wereld deed mee... 44 00:03:30,961 --> 00:03:35,090 nam deel, vinkte het vakje aan en gaf z'n goedkeuring. 45 00:03:35,215 --> 00:03:39,886 Met de Deus Group achter ze, werd E Corp 's werelds grootste dekmantel. 46 00:03:40,011 --> 00:03:46,143 Met elk nieuw apparaat kon de Deus Group het volk manipuleren. 47 00:03:46,643 --> 00:03:50,063 Maar naarmate de wereld het digitale tijdperk omarmde... 48 00:03:50,188 --> 00:03:56,236 bleek dat Zhang zich zo had geplaatst om alle macht over te nemen. 49 00:03:57,571 --> 00:04:00,907 Zhangs miljardenmachine... 50 00:04:01,032 --> 00:04:06,079 heimelijk gebouwd onder de Washington Township-kerncentrale. 51 00:04:06,204 --> 00:04:11,126 De Deus Group besefte dat we vóór Zhang werkten, niet met hem. 52 00:04:11,251 --> 00:04:15,213 Zijn projectje, dat we jarenlang hebben gebagatelliseerd... 53 00:04:15,338 --> 00:04:20,093 was altijd al het echte doel van de Deus Group geweest. 54 00:04:40,363 --> 00:04:43,617 Je boft maar, Mr Alderson... 55 00:04:44,618 --> 00:04:48,622 dat ik werd gewaarschuwd toen je die flat binnenliep. 56 00:04:48,747 --> 00:04:56,213 Ik moet elke indringer uit de weg ruimen, en de poging melden. 57 00:04:56,338 --> 00:05:00,759 Maar dat heb je niet gedaan. Waarom niet? 58 00:05:09,810 --> 00:05:15,232 Gestoord, hè? Ik had ook niet verwacht dat we nog zouden leven. 59 00:05:15,357 --> 00:05:17,859 Ik dacht dat we er geweest waren. 60 00:05:19,778 --> 00:05:22,989 Maar hier staan we dan, nog steeds in leven. 61 00:05:23,114 --> 00:05:28,119 Maar dat is niet het gestoorde. Het gestoorde is... 62 00:05:28,245 --> 00:05:34,793 dat we zijn gered door hem, de vijand. Degene op wie we het gemunt hebben. 63 00:05:34,918 --> 00:05:41,675 Maar wat is het addertje? Wat is de prijs? Want we weten dat het niet voor niks is. 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 Het gaat nooit lukken. 65 00:05:44,928 --> 00:05:47,305 Je bankoverval. 66 00:05:47,430 --> 00:05:53,478 Je zei dat de Deus Group Whiterose' project en het Dark Army financiert. 67 00:05:53,603 --> 00:05:58,775 Als het mij lukt om de Deus Group te beroven, is Whiterose alles kwijt. 68 00:05:58,900 --> 00:06:04,197 Maar zoals ik zei is de Deus Group ondoordringbaar. 69 00:06:04,322 --> 00:06:07,242 Zo heeft Whiterose het ontworpen. 70 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Jij kunt ons binnen krijgen. 71 00:06:14,708 --> 00:06:17,210 Pardon? 72 00:06:17,335 --> 00:06:22,382 Je zei dat E Corp een dekmantel is voor de Deus Group. 73 00:06:22,507 --> 00:06:25,969 En voor zover ik weet, ben jij nog steeds de CEO. 74 00:06:27,679 --> 00:06:31,474 We kunnen ze allemaal pakken als we samenwerken. 75 00:06:33,184 --> 00:06:38,773 Je hebt vast een contact dat de rekening- nummers van de Deus Group kan geven. 76 00:06:38,899 --> 00:06:41,318 Een echt bestaand contact. 77 00:06:45,071 --> 00:06:48,783 Susan Jacobs, de juridisch directeur van E Corp. 78 00:06:48,909 --> 00:06:54,331 Ze was mijn toegewezen contact voor de Cyprus National Bank. 79 00:06:55,624 --> 00:07:01,296 Ze regelde alles. Opnames, stortingen, overboekingen... 80 00:07:01,421 --> 00:07:04,424 Ik moest alleen de transacties goedkeuren. 81 00:07:04,549 --> 00:07:09,763 Ik kan de authenticatie omzeilen. Geef me gewoon hun telefoonnummers. 82 00:07:10,305 --> 00:07:16,019 Heeft de kroonprins van Saudi-Arabië langer dan vijf dagen hetzelfde nummer? 83 00:07:16,144 --> 00:07:20,982 Of de directeur van Royal Dutch Shell? -Dat is mijn zorg. 84 00:07:21,107 --> 00:07:24,611 Vertel me gewoon waar ik dat contact kan vinden. 85 00:07:24,736 --> 00:07:28,531 Dat is helaas het probleem. 86 00:07:28,657 --> 00:07:32,160 Susan Jacobs is maanden terug verdwenen. 87 00:07:33,995 --> 00:07:38,833 En gezien de openheid van Whiterose over mijn vertrek uit de groep... 88 00:07:38,959 --> 00:07:45,131 heb ik geen nieuw contact gekregen. Het spijt me, Mr Alderson... 89 00:07:45,256 --> 00:07:48,009 maar ik kan je echt niet helpen. 90 00:07:51,429 --> 00:07:56,267 Je weet wat ze gedaan hebben. Laat je ze gewoon hun gang gaan? 91 00:07:56,393 --> 00:08:00,772 Je wilt een voortrazende trein stoppen door ervoor te gaan staan. 92 00:08:00,897 --> 00:08:06,277 Dit stelt allemaal niks voor. Ze zullen het niet eens merken. 93 00:08:06,403 --> 00:08:09,406 Whiterose heeft je dochter vermoord. 94 00:08:20,750 --> 00:08:24,170 Dacht je dat ik jou niet ook zou natrekken? 95 00:08:27,882 --> 00:08:32,178 Hoe rechtvaardig je de dingen die je doet? 96 00:08:36,641 --> 00:08:40,812 Kijk anders terug op wat Whiterose Angela heeft aangedaan... 97 00:08:40,937 --> 00:08:48,153 en zie het als een noodzakelijk kwaad. De prijs van zakendoen. 98 00:08:50,321 --> 00:08:54,159 Of misschien kijk je er helemaal niet op terug... 99 00:08:54,284 --> 00:08:57,954 omdat je diep vanbinnen weet wat er is gebeurd. 100 00:08:58,455 --> 00:09:02,959 Dat wat er nu allemaal gebeurt, verkeerd is. 101 00:09:03,084 --> 00:09:10,133 Iets in je zegt tegen je dat je niet meer weg mag kijken. 102 00:09:13,470 --> 00:09:15,597 Daar kun je nu mee beginnen. 103 00:09:34,908 --> 00:09:39,871 Ook al zou ik je willen helpen... 104 00:09:41,456 --> 00:09:46,669 dan verandert dat niks aan wat ik zei. Die bankoverval... 105 00:09:46,795 --> 00:09:49,172 is gewoon niet mogelijk. 106 00:09:49,506 --> 00:09:53,551 Ik zal Susan Jacobs vinden. Breng ze allemaal samen. 107 00:09:55,386 --> 00:10:01,935 Wil je dat ik zomaar de hele Deus Group op één plek verzamel... 108 00:10:02,060 --> 00:10:06,147 zonder goede reden? -In de komende acht dagen. 109 00:10:06,272 --> 00:10:08,775 Acht dagen? Meer niet? 110 00:10:08,900 --> 00:10:12,862 Als Whiterose haar project verscheept, ben ik dood. 111 00:10:12,987 --> 00:10:17,367 En hoe denk je dat ik dat voor elkaar kan krijgen? 112 00:10:17,492 --> 00:10:22,580 Tot dusver heb je Whiterose' bevelen opgevolgd, tegen een prijs. 113 00:10:22,705 --> 00:10:28,211 Die trouw zal haar niet ontgaan zijn. Die kun je gebruiken. 114 00:10:33,675 --> 00:10:37,470 En als je vreest voor je leven... 115 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 Als je niets doet... 116 00:10:45,979 --> 00:10:48,565 als je niet terugvecht... 117 00:10:52,527 --> 00:10:55,446 kun je net zo goed dood zijn. 118 00:11:00,660 --> 00:11:04,873 Ik was al ten dode opgeschreven... 119 00:11:06,499 --> 00:11:10,795 zodra ik besloot om samen te werken met Whiterose. 120 00:11:18,970 --> 00:11:21,431 Net zoals jij. 121 00:11:35,153 --> 00:11:40,783 Wat moeten we nu doen? -Hij doet nog steeds mee. 122 00:11:40,909 --> 00:11:43,745 Hij is net weggelopen. 123 00:11:43,870 --> 00:11:49,667 Ik was nu dood als hij niet wilde meedoen. Hij komt vanzelf terug. 124 00:11:49,792 --> 00:11:55,882 En hij heeft ons net z'n contact gegeven. -Ze is al maanden spoorloos. 125 00:11:56,007 --> 00:12:01,888 We zoeken uit waarom ze weg is, en nemen mee wat ze heeft achtergelaten. 126 00:12:06,017 --> 00:12:10,897 Het is mam. Ze is dood, Elliot. 127 00:12:12,190 --> 00:12:19,030 Jullie moeder was heel aardig en attent. Toen mijn vader stierf, troostte ze me. 128 00:12:19,155 --> 00:12:21,950 Ze bejegende iedereen vriendelijk. 129 00:12:22,075 --> 00:12:26,537 Jullie boffen vast dat ze deel uitmaakte van jullie leven. 130 00:12:27,497 --> 00:12:31,834 Ja, dat vinden wij ook. 131 00:12:31,960 --> 00:12:34,504 Wat moeten we nu doen? 132 00:12:36,631 --> 00:12:40,218 Toen mijn vader stierf, richtte ik me tot de Heer... 133 00:12:40,343 --> 00:12:42,637 Met de dozen, bedoel ik. 134 00:12:45,265 --> 00:12:49,644 Vaak zitten er spullen van emotionele waarde tussen. 135 00:12:49,769 --> 00:12:51,479 Geef alles weg. 136 00:12:53,898 --> 00:12:59,112 Het personeel mag de spullen van een overleden persoon niet inpakken. 137 00:12:59,237 --> 00:13:04,826 Plak een briefje op de dozen met wat je wilt weggeven. 138 00:13:25,221 --> 00:13:31,436 Even over gisteren... Ik weet dat ik een beetje doordraaide. 139 00:13:31,561 --> 00:13:33,229 Dat geeft niet. 140 00:13:34,355 --> 00:13:40,445 Zeg je dat zomaar of... -Het is oké. Laten we dit afmaken. 141 00:14:09,057 --> 00:14:10,933 Super. 142 00:14:13,811 --> 00:14:16,064 Ga je nog helpen? 143 00:14:18,399 --> 00:14:20,443 Vanwaar die haast? 144 00:14:22,070 --> 00:14:24,947 Doder zal ze niet worden. 145 00:14:25,073 --> 00:14:29,452 Voor iemand die hier de afgelopen jaren niet wilde komen... 146 00:14:29,577 --> 00:14:32,955 kom je nu best ontspannen over. 147 00:14:35,458 --> 00:14:37,919 Ben je niet een beetje opgelucht? 148 00:14:39,420 --> 00:14:44,675 Ik weet dat het gemeen klinkt, maar dat gevoel heb jij toch ook? 149 00:14:46,386 --> 00:14:48,054 Ik denk het. 150 00:14:53,393 --> 00:14:57,814 Waarom ik zou me slecht voelen als ik blij ben? 151 00:14:57,939 --> 00:15:04,070 Ze deed altijd naar tegen ons. Nu hoef ik nooit meer aan haar te denken. 152 00:15:13,704 --> 00:15:16,707 Gaaf, je oude walkman. 153 00:15:16,833 --> 00:15:20,253 Wat doet die hier? Mama had een hekel aan muziek. 154 00:15:20,378 --> 00:15:22,755 Dat doet er niet toe. 155 00:15:22,880 --> 00:15:24,841 Wacht even. 156 00:15:24,966 --> 00:15:30,388 Als jij hem niet hoeft, wil ik hem wel. Cassettebandjes zijn weer helemaal in. 157 00:16:00,960 --> 00:16:03,880 Had mama een kluisje? 158 00:16:05,715 --> 00:16:12,180 Hoelang hebt u onder Santiago gewerkt? -Drie jaar, sinds ik in New York werk. 159 00:16:14,390 --> 00:16:17,768 Beschrijf z'n houding als leidinggevende eens. 160 00:16:17,894 --> 00:16:21,981 Hoe behandelde hij z'n team? Geen eigenaardigheden? 161 00:16:23,024 --> 00:16:27,820 Santiago was evenwichtig. Hij behandelde je met respect. 162 00:16:27,945 --> 00:16:31,199 Zowel binnen als buiten het bureau. 163 00:16:33,493 --> 00:16:40,333 Hebt u agent Santiago iets verdachts zien doen voor z'n verdwijning op 23 oktober? 164 00:16:42,335 --> 00:16:44,629 Wat bedoelt u met 'verdacht'? 165 00:16:44,754 --> 00:16:51,761 Een chef wist niet vaak camerabeelden van de garage voordat hij verdwijnt. 166 00:16:55,806 --> 00:17:02,313 Gaat het wel, agent DiPierro? Sorry, u lijkt een beetje afwezig. 167 00:17:02,438 --> 00:17:04,607 Neemt u voldoende rust? 168 00:17:06,275 --> 00:17:11,030 Mag ik wat water, alstublieft? 169 00:17:34,178 --> 00:17:39,517 Ik zou u iets moeten vertellen, maar... -Maar wat? 170 00:17:45,189 --> 00:17:48,150 We zitten hier om dezelfde reden. 171 00:17:48,276 --> 00:17:52,738 Om agent Santiago veilig en wel terug te vinden. 172 00:17:52,863 --> 00:17:57,660 Als u ons daarbij kunt helpen... -Agent Santiago was een dubbelagent. 173 00:18:01,914 --> 00:18:03,541 Een dubbelagent? 174 00:18:10,131 --> 00:18:17,305 Beschuldigt u uw chef en mentor ervan dat hij de FBI tegenwerkte? 175 00:18:19,098 --> 00:18:23,561 Het spijt me, ik heb moeite om dit hardop te zeggen... 176 00:18:23,686 --> 00:18:26,439 aangezien het wordt opgenomen. 177 00:18:32,528 --> 00:18:34,572 Ik maak me zorgen. 178 00:18:35,781 --> 00:18:39,702 Om wat de gevolgen kunnen zijn. 179 00:18:40,828 --> 00:18:42,830 Welke gevolgen? 180 00:18:58,471 --> 00:19:02,558 Santiago werkte samen met extreem gevaarlijke lui. 181 00:19:04,602 --> 00:19:10,691 Geen enkele agent wil dat z'n maatje van het rechte pad afwijkt. 182 00:19:12,068 --> 00:19:16,614 Maar het is onze plicht om onze integriteit te handhaven. 183 00:19:16,739 --> 00:19:18,949 Haal eens diep adem. 184 00:19:22,203 --> 00:19:24,538 Als u er klaar voor bent... 185 00:19:25,998 --> 00:19:29,752 Kunt u vertellen met wie agent Santiago samenwerkte? 186 00:19:39,970 --> 00:19:42,640 Het Trujillo-drugskartel. 187 00:19:48,646 --> 00:19:52,817 ...de officiële straf voor wie de wet overtreedt. 188 00:19:52,942 --> 00:20:00,491 Wat de staat toen met mensen deed als onderdeel van gerechtigheid... 189 00:20:00,616 --> 00:20:07,540 is erger dan wat Charles Manson deed met de mensen die hij liet vermoorden. 190 00:20:07,665 --> 00:20:11,627 Wat Charles Mansons volgelingen hun slachtoffers aandeden... 191 00:20:11,752 --> 00:20:14,213 is barmhartig naar de normen van... 192 00:20:14,338 --> 00:20:16,382 Dugout. -Bonsai. 193 00:20:16,507 --> 00:20:20,886 Dominique, goed om je stem te horen. Hoe is het verhoor verlopen? 194 00:20:21,011 --> 00:20:23,180 Prima, we zitten goed. 195 00:20:24,849 --> 00:20:29,061 Leg eens uit wat je precies bedoelt met 'goed'. 196 00:20:31,021 --> 00:20:35,693 Ik heb ze het verhaal wijsgemaakt. Hij stelde het op prijs. 197 00:20:35,818 --> 00:20:37,653 Dat is bemoedigend. 198 00:20:37,778 --> 00:20:44,452 Was het een succesvol gesprek? Geloven je collega's dat je oprecht was? 199 00:20:44,577 --> 00:20:50,750 In het begin was ik zenuwachtig, maar daarna ging het goed. Heel goed. 200 00:20:50,875 --> 00:20:54,128 Agent Horton gelooft het zeker. 201 00:20:54,253 --> 00:20:56,547 Wat bedoel je precies met 'zeker'? 202 00:21:04,096 --> 00:21:08,559 Zo zeker als ik het kan weten. 99,9% zeker. 203 00:21:09,727 --> 00:21:14,398 Interessant. Dan is dit een belangrijke dag. 204 00:21:14,523 --> 00:21:18,611 Ik weet dat het begin altijd het moeilijkst is... 205 00:21:18,736 --> 00:21:24,074 maar het is beter voor iedereen als je rustig blijft en het hoofd koel houdt. 206 00:21:29,997 --> 00:21:32,750 Momentje, ik rond dit telefoontje af. 207 00:21:35,002 --> 00:21:40,007 We zijn blij dat je weer werkt en dat het beter met je gaat. 208 00:21:40,132 --> 00:21:45,304 Laat het ons gerust weten als je iets nodig hebt. Wij doen hetzelfde. 209 00:21:47,556 --> 00:21:52,520 Sorry voor het wachten, hoor. De feestdagen... Druk, druk, druk. 210 00:21:52,645 --> 00:21:58,108 Wat kan ik voor u doen? -Ik wil Beatrice altijd bij me hebben. 211 00:22:04,198 --> 00:22:11,789 Zowel leven als sterven heeft een prijs. Je betaalt de prijs, of je nou komt of gaat. 212 00:22:11,914 --> 00:22:15,793 Dit duurt veel te lang. -Susan Jacobs? 213 00:22:15,918 --> 00:22:19,672 Nee, de dood. We moeten weer aan de slag. 214 00:22:19,797 --> 00:22:24,218 M'n wachtwoordkraker heeft haar Ecoin-portemonnee nog niet gekraakt. 215 00:22:25,636 --> 00:22:31,725 En er is de echte prijs. Niet in geld of in Ecoins. De emotionele tol. 216 00:22:31,851 --> 00:22:37,147 Lukt het wel? -Met de overlijdensakte is het klaar. 217 00:22:37,273 --> 00:22:43,445 De tol die Elliot niet wil betalen. Hij is er niet klaar voor of wil het niet. 218 00:22:43,571 --> 00:22:50,327 Ik heb het niet over papieren, maar over de dood van je moeder vanochtend. 219 00:22:50,452 --> 00:22:53,998 Misschien moet je er even van bekomen. 220 00:22:54,123 --> 00:22:56,375 Wat lul je nou? 221 00:22:57,251 --> 00:23:00,421 Ik ben een expert in jou observeren. 222 00:23:00,546 --> 00:23:04,967 Ik zeg alleen dat je moet stilstaan bij de dood van je moeder. 223 00:23:05,092 --> 00:23:10,347 Anders zal het je opvreten, zoals de andere dingen die je opkropt. 224 00:23:10,472 --> 00:23:13,559 Dit is het enige wat ik opkrop: 225 00:23:14,643 --> 00:23:21,191 We moeten Whiterose pakken of we gaan eraan. En Darlene ook. 226 00:23:22,318 --> 00:23:26,488 Heb je dat ook geobserveerd? 227 00:23:29,658 --> 00:23:33,704 Oké, dat kon beter. 228 00:23:33,829 --> 00:23:35,956 Val dood. 229 00:23:38,542 --> 00:23:42,338 Hoe moet ik nou weten wat ze zou hebben gewild? 230 00:23:46,258 --> 00:23:52,181 Kijk niet zo. Ze is m'n moeder, maar we hadden geen hechte band. 231 00:23:52,306 --> 00:23:56,143 We hebben geen gesprek gevoerd over haar laatste wensen. 232 00:23:56,268 --> 00:24:00,689 Jezus, ik herinner me ons laatste gesprek niet eens. 233 00:24:00,814 --> 00:24:05,319 Dus maakt het me niet zo moeilijk. 234 00:24:09,239 --> 00:24:12,993 Crematie, kartonnen kist, goedkoopste urn. 235 00:24:19,291 --> 00:24:22,670 Ben je niet een beetje nieuwsgierig naar de inhoud? 236 00:24:22,795 --> 00:24:29,385 Ze heeft de moeite genomen om 'n kluis aan te vragen. Zo kennen wij haar niet. 237 00:24:29,510 --> 00:24:35,599 Dus er moet wel iets belangrijks in zitten, nietwaar? 238 00:24:38,268 --> 00:24:42,147 Hallo? Bueller? Leef je nog? 239 00:24:43,607 --> 00:24:47,569 Nee, ik denk niet dat er iets belangrijks in zit. 240 00:24:47,695 --> 00:24:52,199 Dat kun je niet zeker weten. Misschien zijn er geheimen. 241 00:24:52,324 --> 00:24:57,830 Geheimen? -Zoals waarom ze zo'n bitch was? 242 00:24:57,955 --> 00:25:00,332 Geld? 243 00:25:00,457 --> 00:25:04,003 De eigendomsakte van een kasteel in Frankrijk? 244 00:25:05,254 --> 00:25:07,089 Adoptiepapieren? 245 00:25:08,841 --> 00:25:11,552 Jouw adoptiepapieren? 246 00:25:11,677 --> 00:25:17,891 Hé, eikel. Negeer me niet. -Wat heb jij? Ik ben hier toch? 247 00:25:19,560 --> 00:25:24,064 Niet waar. Het was toch uitgepraat? -Dat is het ook. 248 00:25:24,189 --> 00:25:26,984 Bewijs dat dan. Ga mee naar de bank. 249 00:25:27,109 --> 00:25:31,822 Wat heeft dat voor zin? Het verandert niks aan haar dood. 250 00:25:31,947 --> 00:25:34,533 Ga gewoon mee, verdomme. 251 00:25:38,829 --> 00:25:42,458 Ik moet ernaartoe. Oké? 252 00:25:50,716 --> 00:25:58,766 Weet je nog dat je vroeger een keer bang was en je zo'n aanval had? 253 00:25:58,891 --> 00:26:01,685 Ik zei dat je in m'n hand mocht knijpen. 254 00:26:01,810 --> 00:26:07,775 Zolang je m'n hand voelde, wist je dat ik er was en dat alles oké was... 255 00:26:07,900 --> 00:26:09,943 en dat alles echt was. 256 00:26:13,322 --> 00:26:16,200 Nu moet jij mij helpen. 257 00:26:18,285 --> 00:26:22,289 Je moet me het gevoel geven dat alles oké is. 258 00:26:25,334 --> 00:26:30,089 Je gaat geen antwoorden vinden in een oud kluisje. 259 00:26:30,214 --> 00:26:32,716 Dan zijn we snel klaar. 260 00:26:38,055 --> 00:26:40,182 Gecondoleerd. 261 00:26:46,146 --> 00:26:50,901 Een Ierse gangster uit Hell's Kitchen die de hoogtijdagen wilde herbeleven... 262 00:26:51,026 --> 00:26:53,737 maar dan online in plaats van op straat. 263 00:26:53,862 --> 00:26:58,158 Hij runt een op het eerste gezicht legitieme verschepingswebsite. 264 00:26:59,952 --> 00:27:03,038 Maar mensen verschepen, Mr Maguire? 265 00:27:03,163 --> 00:27:08,043 Eerder laten verdwijnen. We hebben z'n AlphaBay-contacten getraceerd. 266 00:27:08,168 --> 00:27:13,006 Hij heeft 17 beroepscriminelen geholpen spoorloos te verdwijnen. 267 00:27:13,132 --> 00:27:19,555 Ze worden nooit meer gezien, en leven ergens gelukkig onder 'n nieuwe naam. 268 00:27:21,431 --> 00:27:27,521 Mr Maguire, wij kunnen elkaar helpen. Dan kan ik een goed woordje... 269 00:27:27,646 --> 00:27:35,279 Je lijkt me een aardige meid. Je hulp zou zeer welkom zijn, als die nodig was. 270 00:27:35,404 --> 00:27:37,865 Maar ik ben onschuldig. 271 00:27:37,990 --> 00:27:42,578 wat vreselijk van je collega 272 00:27:44,288 --> 00:27:48,500 Agent DiPierro, sorry voor het storen. Dit moet u zien. 273 00:27:48,625 --> 00:27:53,714 Chaos en verdriet in Tribeca na een dodelijke sprong. 274 00:27:53,839 --> 00:27:59,678 U hebt 'm vandaag nog gesproken, hè? Leek hij van streek of bezorgd? 275 00:27:59,803 --> 00:28:03,056 Hoezo? -De naam is nog niet bekendgemaakt... 276 00:28:03,182 --> 00:28:06,185 maar het is agent Horton, van de zaak-Santiago. 277 00:28:06,310 --> 00:28:11,315 De brandweer heeft bevestigd dat de man op slag dood was... 278 00:28:11,440 --> 00:28:16,445 na z'n sprong van de achtste verdieping iets na vijf uur vanavond. 279 00:28:16,570 --> 00:28:21,783 99,9% zeker is niet goed genoeg we streven naar 100% 280 00:28:28,832 --> 00:28:32,461 Hij is weg. -Pardon? 281 00:28:32,586 --> 00:28:37,257 Het kluisje is er niet meer. Er werd niet meer voor betaald. 282 00:28:37,382 --> 00:28:41,845 We hebben uw moeder gecontacteerd, maar er kwam geen reactie. 283 00:28:41,970 --> 00:28:48,185 Dan moeten we de inhoud na 120 dagen vernietigen. 284 00:28:48,310 --> 00:28:51,813 Hebt u de spullen van m'n moeder weggegooid? 285 00:28:51,939 --> 00:28:55,108 Dat is ons beleid. 286 00:28:56,777 --> 00:28:59,821 Zijn jullie van de pot gerukt of zo? 287 00:29:04,701 --> 00:29:10,582 Ik zal u even alleen laten. 288 00:29:18,632 --> 00:29:24,388 Dit is belachelijk. Kom mee. We moeten haar as nog ophalen. 289 00:29:50,580 --> 00:29:55,752 Wat is er nou? Je weet niet eens wat erin zat. 290 00:29:57,254 --> 00:30:02,926 Het gaat niet om het kluisje, maar om het feit dat het je niks doet. 291 00:30:03,051 --> 00:30:06,722 Mama? Na wat ze ons heeft aangedaan? 292 00:30:06,847 --> 00:30:10,100 Niet mama, Angela. 293 00:30:16,606 --> 00:30:21,611 Je had gelijk. Ze is er niet meer. 294 00:30:27,784 --> 00:30:32,622 Hoe doe je dat? Hoe kun je zo snel verder met je leven? 295 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 Dat is niet het geval. 296 00:30:52,768 --> 00:30:55,729 Wat doe je? -Maak hem open. 297 00:31:04,029 --> 00:31:05,906 fijne moederdag, mama 298 00:31:06,740 --> 00:31:08,784 Herken je dat bandje? 299 00:31:10,660 --> 00:31:15,082 Hoe komt mama daaraan? -Geen flauw idee. 300 00:31:16,291 --> 00:31:18,835 Dit was niet voor haar bedoeld. 301 00:31:21,630 --> 00:31:24,591 Misschien had ze dat wel gewild. 302 00:31:24,716 --> 00:31:27,219 Waarom zou ze ernaar luisteren? 303 00:31:28,470 --> 00:31:31,306 Ze was eenzaam. 304 00:31:40,482 --> 00:31:44,736 Wat doe je? -Ik ga ernaar luisteren. 305 00:31:44,861 --> 00:31:47,447 En jij gaat meeluisteren. 306 00:31:51,159 --> 00:31:53,203 Dat kan ik niet. 307 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Kom op. 308 00:32:38,748 --> 00:32:42,127 We zijn live. Klaar, Angela? 309 00:32:42,252 --> 00:32:45,630 Oké. Drie, twee, één... 310 00:32:45,755 --> 00:32:49,426 Goedemorgen, Washington Township. Wij zijn Elliot Alderson... 311 00:32:49,551 --> 00:32:52,179 Darlene Alderson... -En Angela Moss. 312 00:32:52,304 --> 00:32:54,431 We willen zeggen... Klaar? 313 00:32:54,556 --> 00:32:59,853 Fijne moederdag, Mrs Moss. -Fijne moederdag, mama. Ik hou van je. 314 00:32:59,978 --> 00:33:02,397 Wij ook. 315 00:33:19,873 --> 00:33:22,584 Een beetje uit evenwicht, zie ik. 316 00:33:26,505 --> 00:33:28,548 Je boom. 317 00:33:36,848 --> 00:33:40,852 Ja, hij helt over naar links. 318 00:33:43,438 --> 00:33:45,899 Fijne feestdagen, Phillip. 319 00:33:46,024 --> 00:33:52,447 Ik was blij dat je van je liet horen na al die maanden van stilte. 320 00:33:52,572 --> 00:33:57,202 Ben je daarom hier? Om een poging te doen om... 321 00:33:57,327 --> 00:34:01,873 We zouden onze tijd verspillen als we speculeren over de reden. 322 00:34:01,998 --> 00:34:06,795 De waarheid is eenvoudig. Laten we die eens proberen. 323 00:34:06,920 --> 00:34:13,635 Ik neem ontslag als CEO van E Corp. Tegen het einde van het jaar. 324 00:34:21,601 --> 00:34:26,773 Dat betekent dus dat ik ook de Deus Group verlaat. 325 00:34:28,024 --> 00:34:31,987 Dat is uiteraard niet aanvaardbaar. 326 00:34:32,112 --> 00:34:36,366 Je ambtsperiode bij E Corp zit er gauw op, maar je moet wachten. 327 00:34:36,491 --> 00:34:41,580 Ik wil geen problemen zolang m'n project nog niet is verscheept. 328 00:34:41,705 --> 00:34:46,626 Dat begrijp ik wel, maar het zit zo: Dat kan me niet schelen. 329 00:35:01,850 --> 00:35:05,562 Vergeet je loyaliteit niet. 330 00:35:12,485 --> 00:35:18,033 Aan mijn loyaliteit valt niet te twijfelen. 331 00:35:21,453 --> 00:35:27,125 Je hebt me bijna alles afgepakt. Ik wil vertrekken met wat ik nog over heb. 332 00:35:27,250 --> 00:35:31,630 Je weet dat als ik je moet vervangen als CEO... 333 00:35:31,755 --> 00:35:39,262 alle Deus Group-leden je opvolger persoonlijk moeten goedkeuren. 334 00:35:39,387 --> 00:35:45,602 Misschien kan een nieuwjaarsviering deze nieuwe start inluiden. 335 00:35:45,727 --> 00:35:50,106 Je verzoek is absurd. Dat kan niet binnen één week. 336 00:35:50,231 --> 00:35:54,152 En toch heb ik er vertrouwen in dat je het kunt regelen. 337 00:35:56,196 --> 00:35:59,658 Zo wordt dit spel niet gespeeld. 338 00:36:01,993 --> 00:36:04,621 Spel? 339 00:36:04,746 --> 00:36:09,584 'Spel', dat woord. Dat is het probleem. 340 00:36:10,669 --> 00:36:15,632 Er is een eindpunt. Uiteindelijk komt dat er. 341 00:36:15,757 --> 00:36:18,134 En ik heb dat van mij bereikt. 342 00:36:18,927 --> 00:36:25,517 Aangezien je het 'spel' belangrijk vindt, moet je blij zijn. Jij hebt gewonnen. 343 00:37:01,511 --> 00:37:03,930 Ik heb m'n zet gedaan. 344 00:37:05,432 --> 00:37:09,352 En? -En... 345 00:37:09,477 --> 00:37:11,730 nu wachten we af. 346 00:37:13,648 --> 00:37:15,900 Dank je. 347 00:37:16,025 --> 00:37:18,027 Bedank me maar niet. 348 00:37:19,779 --> 00:37:22,449 Ik doe dit niet voor jou. 349 00:37:25,994 --> 00:37:29,122 Klaar? Ik heb mama's as. 350 00:37:31,124 --> 00:37:32,751 Wie was dat? 351 00:37:34,502 --> 00:37:36,171 Niemand. 352 00:37:40,175 --> 00:37:47,140 Ik heb je telefoon net gezien, toen we hier zaten. En op het perron. 353 00:37:56,566 --> 00:38:00,445 Waarom hack je de Ecoin-portemonnee van Susan Jacobs? 354 00:38:03,031 --> 00:38:05,617 Wat kan dat jou schelen? 355 00:38:05,742 --> 00:38:09,788 Daarom. -Waarom? 356 00:38:16,252 --> 00:38:18,379 Ik kende haar. 357 00:38:34,437 --> 00:38:38,358 De laatste transactie met haar Ecoin-portemonnee... 358 00:38:39,609 --> 00:38:42,070 In het dierenasiel? 359 00:38:50,370 --> 00:38:52,497 Wat is daarmee? 360 00:38:56,417 --> 00:39:01,923 Die had zij niet gedaan, maar ik. 361 00:39:08,388 --> 00:39:13,309 Heb jij ingebroken bij haar thuis? 362 00:39:14,894 --> 00:39:20,024 Jij zat in de gevangenis. Fsociety had een nieuwe basis nodig. 363 00:39:22,402 --> 00:39:24,821 Maar ze heeft je betrapt. 364 00:39:27,282 --> 00:39:30,869 Ze hoorde de stad uit te zijn. 365 00:39:37,041 --> 00:39:39,294 Darlene... 366 00:39:40,920 --> 00:39:43,464 Wat heb je gedaan? 367 00:39:46,092 --> 00:39:48,887 Moet ik het uitspreken? 368 00:39:51,681 --> 00:39:54,851 Jezus Christus. 369 00:39:57,145 --> 00:40:00,148 Ik wist dat je het niet zou snappen. 370 00:40:02,066 --> 00:40:07,822 Waarom vertel je het me dan? -Omdat ik het moest weten. 371 00:40:09,449 --> 00:40:11,117 Wat weten? 372 00:40:12,410 --> 00:40:18,458 Dat het nog oké zou zijn tussen ons. Ook al wist je wat ik heb gedaan. 373 00:40:44,442 --> 00:40:50,990 Ik heb gelezen wat ze heeft gedaan. In de Washington Township-zaak. 374 00:41:05,546 --> 00:41:09,592 Ik heb alles nodig wat je weet over Susan Jacobs. 375 00:41:10,635 --> 00:41:12,470 Waarom? 376 00:41:15,807 --> 00:41:19,560 Susan Jacobs werkte ook voor het Dark Army. 377 00:41:31,781 --> 00:41:34,617 En wat heeft dat met jou te maken? 378 00:41:36,577 --> 00:41:39,580 Ik ga achter Whiterose aan. 379 00:41:44,502 --> 00:41:47,672 Je weet toch dat dat zelfmoord is? 380 00:41:50,883 --> 00:41:55,388 Waarschijnlijk wel. -Maar je gaat het toch doen. 381 00:42:00,184 --> 00:42:06,315 Waarom geef je het niet op? -Dat gaat niet. Ze zal me vinden. 382 00:42:10,737 --> 00:42:16,117 Ons. Ze zal ons allebei vinden. Daarom doe je dit. 383 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Ik doe mee. 384 00:42:23,583 --> 00:42:27,670 Nee. Juist daarom had ik je niks verteld. 385 00:42:27,795 --> 00:42:32,508 Ik laat je geen keus. En je hebt me trouwens nodig. 386 00:42:32,633 --> 00:42:36,763 Bij elke geslaagde hack heeft fsociety je geholpen. 387 00:42:36,888 --> 00:42:39,932 En wij zijn de enigen die er nog zijn. 388 00:42:40,058 --> 00:42:46,189 Als dit het heftigste is wat je ooit zult doen, doen we het samen. 389 00:42:48,441 --> 00:42:50,068 Geef me je telefoon. 390 00:42:59,619 --> 00:43:04,332 Ik heb ervoor gezorgd dat we elkaars locatie kunnen delen via Signal. 391 00:43:04,457 --> 00:43:08,336 Zo weet je waar ik ben als je je zorgen maakt. 392 00:43:08,461 --> 00:43:13,382 Klaar. Ik doe mee, of je dat nou wilt of niet. 393 00:43:16,677 --> 00:43:21,349 Ik had Whiterose niet verwacht. Ik wist dat je wat van plan was... 394 00:43:21,474 --> 00:43:26,854 maar je deed zo geheimzinnig. Ik dacht dat het om Vera ging. 395 00:43:28,940 --> 00:43:33,194 Vera? Wat heeft hij ermee te maken? 396 00:43:33,319 --> 00:43:39,784 Dat vroeg ik me ook af. Hij stond 'n tijdje geleden opeens voor je appartement. 397 00:43:39,909 --> 00:43:44,747 Maar toen ik het je vertelde, wuifde je het weg. 398 00:43:51,921 --> 00:43:56,259 Ik hoef me geen zorgen om hem te maken, toch? 399 00:44:04,433 --> 00:44:09,605 Ga nu maar. Zoek alles wat je over Susan kunt vinden. 400 00:44:15,361 --> 00:44:16,821 Ga je mee? 401 00:44:19,407 --> 00:44:20,992 Ik kom zo. 402 00:44:23,202 --> 00:44:29,375 Dank je, Elliot. Voor vandaag. 403 00:44:39,218 --> 00:44:42,597 Ik weet hier niks van. -Price heeft z'n zet gedaan. 404 00:44:42,722 --> 00:44:47,810 We maken een kans, maar dat maakt niet uit, want ik kan je niet vertrouwen. 405 00:44:47,935 --> 00:44:50,855 Ik weet niks over Vera. -Je hebt haar gehoord. 406 00:44:50,980 --> 00:44:56,027 Mij heeft ze het niet verteld. -Waarom zou ik dat verzwijgen? 407 00:44:56,152 --> 00:45:00,448 Wil je weer dat we elkaar negeren en vechten om de controle? 408 00:45:00,573 --> 00:45:04,452 Kijk me aan. Ik spreek de waarheid. 409 00:45:04,577 --> 00:45:08,831 Ik ben niet degene met wie Darlene heeft gesproken. 410 00:45:17,006 --> 00:45:21,219 Als het niet met jou was, en ook niet met mij... 411 00:45:22,929 --> 00:45:25,306 met wie dan wel? 412 00:46:12,270 --> 00:46:14,981 Ik heb je overal gezocht. 413 00:46:18,359 --> 00:46:21,654 Je mag daar niet zitten. Dat is niet jouw stoel. 414 00:46:21,779 --> 00:46:24,991 Waarom niet? Ik dacht... -Ze zijn nog niet klaar. 415 00:46:25,116 --> 00:46:28,035 We moeten wachten. -Waarop? 416 00:46:28,160 --> 00:46:29,870 Op hem. 417 00:46:30,955 --> 00:46:34,875 Bedoel je Mr Robot? -Nee. 418 00:46:35,001 --> 00:46:38,129 Elliot? -Nee. 419 00:46:39,588 --> 00:46:41,549 Die andere.