1 00:00:00,902 --> 00:00:03,756 71 bygninger ejet af E Corp eksploderede eller brændte. 2 00:00:03,780 --> 00:00:05,466 TIDLIGERE I MR. ROBOT 3 00:00:05,490 --> 00:00:07,009 Alle de døde mennesker. 4 00:00:07,033 --> 00:00:09,185 De tror, det ender på mere end 4.000. 5 00:00:09,619 --> 00:00:10,812 Hvad laver du? 6 00:00:11,079 --> 00:00:13,106 Der ser du. De kom alle tilbage. 7 00:00:13,415 --> 00:00:15,191 Jeg troede aldrig, jeg ville vinde. 8 00:00:15,208 --> 00:00:17,110 Ikke før jeg mødte Whiterose. 9 00:00:17,127 --> 00:00:18,604 Tro ikke, at jeg ikke ved, 10 00:00:18,628 --> 00:00:20,398 at du skjuler noget for mig. 11 00:00:20,422 --> 00:00:22,024 Nej. Hør på mig. 12 00:00:22,048 --> 00:00:24,026 I må stoppe angrebet! 13 00:00:24,050 --> 00:00:26,654 Din kone er død, hvilket betyder, 14 00:00:26,678 --> 00:00:30,081 at din søn vokser op på Peaceful Acres børnehjem. 15 00:00:30,098 --> 00:00:33,126 Hvis du overvejer at fortælle nogen her om mig, 16 00:00:33,143 --> 00:00:35,871 lever du ikke til at besøge din kones grav. 17 00:00:35,895 --> 00:00:38,541 Men vi har stadig ikke diskuteret coltanminerne. 18 00:00:38,565 --> 00:00:40,626 Skide Congo kan vente. 19 00:00:40,650 --> 00:00:43,588 Det er på tide, Phillip Price får ren besked. 20 00:00:43,612 --> 00:00:46,966 Hvis FN godkender vores annektering af Congo, 21 00:00:46,990 --> 00:00:49,135 kan vi endelig flytte vores operation. 22 00:00:49,159 --> 00:00:52,513 Det var ikke meningen, mine handlinger skulle skade E Corp. 23 00:00:52,537 --> 00:00:54,098 Tro mig, de overlever. 24 00:00:54,122 --> 00:00:55,398 Men det gør jeg ikke. 25 00:00:55,415 --> 00:00:59,103 Hr. Alderson kan dø for os, præcis som sin far. 26 00:00:59,127 --> 00:01:01,731 Det er noget forkert ved ham. Jeg stoler ikke på ham. 27 00:01:01,755 --> 00:01:03,865 Hvis dette er sandt, forstår du så, hvad det betyder? 28 00:01:03,882 --> 00:01:06,152 Vi kunne måske ophæve det hele. 29 00:01:06,176 --> 00:01:07,278 Hvis der sker os noget, 30 00:01:07,302 --> 00:01:10,239 har jeg sendt en automatisk mail til en, jeg stoler på. 31 00:01:10,263 --> 00:01:13,124 Måske er der stadig noget tilbage, jeg kan gøre. 32 00:01:13,683 --> 00:01:16,454 Evil Corp er 80% af vores forretning. 33 00:01:16,478 --> 00:01:18,414 Mister vi dem, er det ude med os. 34 00:01:18,438 --> 00:01:20,757 Det er ude med mig. 35 00:01:25,487 --> 00:01:28,473 Allsafe åbnede officielt sine døre i '04. 36 00:01:28,698 --> 00:01:30,426 Vi har lille kundebase, 37 00:01:30,450 --> 00:01:33,144 men på den måde har vores klienter helt særlig adgang, 38 00:01:33,370 --> 00:01:35,348 vores udelte opmærksomhed... 39 00:01:35,372 --> 00:01:37,190 Det er standarder, E Corp forventer 40 00:01:37,207 --> 00:01:41,354 - fra alle forhandlere, vi hyrer. - Terry, tak. 41 00:01:41,378 --> 00:01:42,904 Lad ham forsætte. 42 00:01:43,171 --> 00:01:44,523 Allsafe har andre klienter, 43 00:01:44,547 --> 00:01:46,407 som også er i Fortune 100. 44 00:01:46,675 --> 00:01:49,236 Og når kontaktet, hjælper vi dem 45 00:01:49,260 --> 00:01:52,914 i nogle meget prekære responssituationer. 46 00:01:52,931 --> 00:01:54,950 Vi skaber lidt røre næste måned, 47 00:01:54,974 --> 00:01:56,952 når vi frigiver vores 2012 rapport. 48 00:01:56,976 --> 00:01:59,504 Det er alt sammen fint, 49 00:01:59,938 --> 00:02:02,507 men hvad med regnskaberne? 50 00:02:02,857 --> 00:02:05,670 Vi kan ikke vågne en dag og være helt 51 00:02:05,694 --> 00:02:07,046 uden dækning. 52 00:02:07,070 --> 00:02:10,014 Selvfølgelig. 53 00:02:11,866 --> 00:02:13,309 Tak, Angela. 54 00:02:15,245 --> 00:02:17,105 Skat, vil du lige fylde mig op? 55 00:02:18,748 --> 00:02:22,819 Og giv mig lidt sødemiddel, men ikke for meget. 56 00:02:27,757 --> 00:02:31,404 Min assistent kan gøre det. Det er okay. 57 00:02:31,428 --> 00:02:33,454 Nej. Det er okay. 58 00:02:37,350 --> 00:02:40,545 Med hensyn til vores regnskab, hr. Colby, 59 00:02:40,895 --> 00:02:42,797 så svarer det her til side otte. 60 00:02:49,195 --> 00:02:52,098 Det er en sød lille udflugt, Phillip. 61 00:02:53,074 --> 00:02:54,427 Skal jeg spilde en eftermiddag, 62 00:02:54,451 --> 00:02:55,977 skal den ende godt. 63 00:02:56,411 --> 00:02:57,513 Hvad sker der her? 64 00:02:57,537 --> 00:02:59,390 Vi er på vej til Legz & Lae? 65 00:02:59,414 --> 00:03:00,773 Vi ansætter dem. 66 00:03:02,417 --> 00:03:04,736 Sæt gang i aftalen. 67 00:03:05,587 --> 00:03:07,982 Hvad... Jeg forstår ikke. 68 00:03:08,006 --> 00:03:10,025 Er der noget større under opsejling, 69 00:03:10,049 --> 00:03:11,910 vi bør kende til, eller... 70 00:03:13,386 --> 00:03:16,915 Jeg have kontrakten skrevet under hurtigst muligt. 71 00:03:37,702 --> 00:03:39,520 Hr. Price, hvis De tillader... 72 00:03:40,789 --> 00:03:44,351 Jeg vil helst ikke være afhængig af Allsafe, 73 00:03:44,375 --> 00:03:46,653 som vores sikkerhedscenteroperator. 74 00:03:46,669 --> 00:03:48,606 Jeg kan lede et hold 75 00:03:48,630 --> 00:03:50,531 og etablere vores egne interne SOC. 76 00:03:50,548 --> 00:03:51,942 Med de rette ressourcer... 77 00:03:51,966 --> 00:03:54,869 Jeg beklager, hr... 78 00:03:55,678 --> 00:03:57,990 - Wellick. - Hr. Wellick! 79 00:03:58,014 --> 00:04:01,000 Jeg beklager, hvis jeg ledte Dem til at tro, at jeg 80 00:04:01,017 --> 00:04:03,962 havde brug for dit råd eller godkendelse, 81 00:04:04,562 --> 00:04:06,631 for det har jeg bestemt ikke. 82 00:04:11,736 --> 00:04:13,972 - Forstået. - Godt. 83 00:04:14,864 --> 00:04:17,141 Lad os håbe, vi ikke fortryder det. 84 00:04:21,079 --> 00:04:22,981 Beslutningen er taget. 85 00:04:48,857 --> 00:04:50,334 Husk at underrette Bureauet, 86 00:04:50,358 --> 00:04:51,801 hvis du forlader byen. 87 00:04:52,694 --> 00:04:54,637 Og ingen internationale rejser. 88 00:06:44,305 --> 00:06:48,126 DE EJER FBI 89 00:06:50,687 --> 00:06:51,879 Mr. Robot. 90 00:06:52,605 --> 00:06:54,048 Han overtog igen. 91 00:06:55,858 --> 00:06:57,301 "De ejer FBI." 92 00:06:58,403 --> 00:07:00,012 Hvad prøver han at sige? 93 00:07:00,571 --> 00:07:01,764 Hvem er de? 94 00:07:08,830 --> 00:07:10,815 Dark Army. Det må det være. 95 00:07:19,590 --> 00:07:21,742 Fuck, min maskine er ikke låst. 96 00:07:22,927 --> 00:07:25,371 Sentinel 1.1, 1.2 og 1.3 versioner er sendt ud... 97 00:07:30,059 --> 00:07:31,161 Trentons mail 98 00:07:31,185 --> 00:07:32,287 Slet mig ikke 99 00:07:32,311 --> 00:07:33,713 Har han se det her? 100 00:07:34,188 --> 00:07:36,000 Hvis ja, ved han, at Trenton var ved 101 00:07:36,024 --> 00:07:38,043 at finde ud af at slette Five/Nine, 102 00:07:38,067 --> 00:07:40,344 og at jeg gør det færdigt, hun begyndte. 103 00:07:44,323 --> 00:07:47,101 Han søgte også på Tyrell Wellicks løsladelse. 104 00:07:48,202 --> 00:07:50,055 Fra jaget mand til helt: Tyrell Wellick 105 00:07:50,079 --> 00:07:52,433 Løsladt af FBI, Frikendt i alle forhold 106 00:07:52,457 --> 00:07:53,733 Hvorfor? 107 00:07:54,667 --> 00:07:57,486 Hvad lavede Mr. Robot i går? 108 00:08:26,407 --> 00:08:27,767 71 bygninger. 109 00:08:28,242 --> 00:08:29,477 Var det det værd? 110 00:08:30,286 --> 00:08:31,479 Skrid ud af mit hus. 111 00:08:32,622 --> 00:08:35,983 Din reviderede plan var fuldstændig sindssyg. 112 00:08:36,417 --> 00:08:37,936 Det skulle være en bygning... 113 00:08:37,960 --> 00:08:39,646 Jeg gjorde det nødvendige. 114 00:08:39,670 --> 00:08:40,981 Du mener, det de bad om. 115 00:08:41,005 --> 00:08:42,649 Hvad lovede de dig, penge? 116 00:08:42,673 --> 00:08:45,194 Det handler ikke om dem. Du røvrendte mig! 117 00:08:45,218 --> 00:08:46,987 Jeg har mistet alt på grund af dig. 118 00:08:47,011 --> 00:08:49,997 Min søn er taget til Danmark, og min kone er død. 119 00:08:53,601 --> 00:08:56,038 Jeg kan ikke sige, at det har været nemt, 120 00:08:56,062 --> 00:08:57,206 men se perspektivet! 121 00:08:57,230 --> 00:08:58,798 Der er ikke noget perspektiv! 122 00:08:58,815 --> 00:09:01,210 Der var en opgave, jeg gjorde min pligt, 123 00:09:01,234 --> 00:09:03,045 det kan man ikke sige om dig. 124 00:09:03,069 --> 00:09:04,421 Kom nu. Du ved godt, 125 00:09:04,445 --> 00:09:06,006 hvordan Dark Army fungerer. 126 00:09:06,030 --> 00:09:08,258 Man er ikke den mest eftersøgte på planten, 127 00:09:08,282 --> 00:09:09,885 og så helt, uden de har planer, 128 00:09:09,909 --> 00:09:11,053 kan du ikke se det? 129 00:09:11,077 --> 00:09:13,055 Det, jeg gjorde, det, jeg ofrede, 130 00:09:13,079 --> 00:09:14,723 jeg har fortjent frihed. 131 00:09:14,747 --> 00:09:16,266 Det kan de i det mindste give. 132 00:09:16,290 --> 00:09:17,851 Pis. Du bliver tilføjet 133 00:09:17,875 --> 00:09:19,353 til samlingen af dukker. 134 00:09:19,377 --> 00:09:21,271 Ikke dukke. Du er dukken! 135 00:09:21,295 --> 00:09:24,991 Vågn op! Du lavede en aftale med en kraft større end dig selv. 136 00:09:25,216 --> 00:09:27,402 Når tiden kommer, beder de dig betale, 137 00:09:27,426 --> 00:09:29,071 hvad de føler, du skylder dem. 138 00:09:29,095 --> 00:09:31,073 Det er en barnlig konspiration! 139 00:09:31,097 --> 00:09:33,291 Barnlig? Hvem sagde, vi var guder? 140 00:09:33,766 --> 00:09:35,702 Bliv dog voksen. Der er ingen guder. 141 00:09:35,726 --> 00:09:38,580 Vores guder er et samfund af de rigeste, 142 00:09:38,604 --> 00:09:40,249 mest magtfulde mænd på jorden. 143 00:09:40,273 --> 00:09:41,375 Jeg er færdig. 144 00:09:41,399 --> 00:09:43,502 Mænd, der røvrender os andre for profit, 145 00:09:43,526 --> 00:09:46,220 for sjov og for at efterlade os døde på gaden. 146 00:09:46,487 --> 00:09:48,055 Præcis som din Joanna! 147 00:10:04,797 --> 00:10:06,692 Du skal ikke snakke om min kone. 148 00:10:06,716 --> 00:10:09,452 Ville hun ikke have, du indså sandheden og kæmpede? 149 00:10:15,224 --> 00:10:17,543 Eller ville hun have, du er deres kælling? 150 00:10:23,608 --> 00:10:25,968 Sådan. Kæmp! 151 00:10:27,195 --> 00:10:29,256 Det er den rigtige Tyrell. 152 00:10:29,280 --> 00:10:30,883 Vil du også stoppe dem nu, 153 00:10:30,907 --> 00:10:32,551 før de giver dig halsbånd på? 154 00:10:32,575 --> 00:10:34,185 Med mindre du kan lide det. 155 00:10:47,256 --> 00:10:48,449 Hvad? 156 00:10:49,008 --> 00:10:50,534 Åh, goddag, hr. 157 00:10:53,054 --> 00:10:54,288 Må jeg komme ind? 158 00:11:04,857 --> 00:11:06,217 Pis. 159 00:11:10,446 --> 00:11:11,847 Jeg ville ikke forstyrre. 160 00:11:15,660 --> 00:11:17,353 God aften, hr. Alderson. 161 00:11:18,621 --> 00:11:20,398 Slå dig ned. 162 00:11:20,831 --> 00:11:22,983 Du er trods alt også en del af dette. 163 00:11:40,977 --> 00:11:43,205 Det er underligt at være her igen. 164 00:11:43,229 --> 00:11:44,831 Som om vi glider langsomt 165 00:11:44,855 --> 00:11:46,549 for enden af en rutsjebane. 166 00:11:47,024 --> 00:11:48,676 Vi er kommet tilbage til start. 167 00:11:49,443 --> 00:11:51,922 Darlene og Mr. Robot startede det hele, 168 00:11:51,946 --> 00:11:53,639 og nu vil vi ende det. 169 00:11:53,906 --> 00:11:55,592 Trenton har undersøgt Romero, 170 00:11:55,616 --> 00:11:58,011 siden hun opdagede, han overvågede vores maskiner. 171 00:11:58,035 --> 00:11:59,353 Det er stort. 172 00:12:02,915 --> 00:12:04,692 Hvorfor har hun sendt dig det? 173 00:12:04,959 --> 00:12:06,152 Det ved jeg ikke. 174 00:12:06,168 --> 00:12:07,688 Har Trenton ret, og nøglerne 175 00:12:07,712 --> 00:12:09,189 blev eksporteret ved hacket, 176 00:12:09,213 --> 00:12:14,194 så er der en chance for, at vi kan gendanne E Corps data. 177 00:12:14,218 --> 00:12:16,238 Hvis vi finder nøglerne. 178 00:12:16,262 --> 00:12:18,115 Hvor ville Romero gøre det? 179 00:12:18,139 --> 00:12:19,825 Der skulle aldrig være en Plan B, 180 00:12:19,849 --> 00:12:21,201 det var hele pointen. 181 00:12:21,225 --> 00:12:23,620 Hacket skulle være det hele. 182 00:12:23,644 --> 00:12:26,005 Af samme grund som vi skal bruge nøglerne nu, 183 00:12:26,022 --> 00:12:27,499 hvis revolutionen fejler. 184 00:12:27,523 --> 00:12:29,710 Vi skal have adgang til hans logfiler. 185 00:12:29,734 --> 00:12:31,420 FBI har konfiskeret hans harddiske. 186 00:12:31,444 --> 00:12:34,472 Al data er i FBIs bevis-system. 187 00:12:34,739 --> 00:12:36,599 Sentinel, jeg kender det. 188 00:12:37,408 --> 00:12:38,635 Derfor er jeg her. 189 00:12:38,659 --> 00:12:41,638 Du skal fortælle mig alt, du har om FBI. 190 00:12:41,662 --> 00:12:44,474 Du ved godt, det her ikke er Angela, der blinker 191 00:12:44,498 --> 00:12:45,726 for at lægge femtocell 192 00:12:45,750 --> 00:12:47,269 på E Corps kontor? 193 00:12:47,293 --> 00:12:50,355 Sentinel er Fort Knox af lukkede netværk. 194 00:12:50,379 --> 00:12:51,982 Skal vi bare vade ind... 195 00:12:52,006 --> 00:12:53,199 Ikke os. 196 00:12:54,133 --> 00:12:55,819 Mig. Jeg gør det. 197 00:12:55,843 --> 00:12:57,988 Hørte du mig ikke? Du bliver taget. 198 00:12:58,012 --> 00:13:00,164 Jeg er ligeglad med, hvor god du er. 199 00:13:06,479 --> 00:13:08,915 Vi gør det kun, hvis jeg går til dem. 200 00:13:08,939 --> 00:13:11,425 - Jeg har min kontakt... - Vi kan ikke stole på dem. 201 00:13:14,653 --> 00:13:16,555 Dark Army ejer FBI. 202 00:13:16,781 --> 00:13:18,842 - Hvordan ved du det? - Lige meget. 203 00:13:18,866 --> 00:13:20,893 At gå til dem er ikke en mulighed. 204 00:13:24,413 --> 00:13:26,516 - Jeg har måske en vinkel. - Nej, jeg sagde... 205 00:13:26,540 --> 00:13:28,894 Jeg brugte to måneder på at arbejde med FBI. 206 00:13:28,918 --> 00:13:32,064 Jeg ved, hvordan de arbejder. Jeg er langt foran dig. 207 00:13:32,088 --> 00:13:33,572 Jeg kan godt. 208 00:13:34,048 --> 00:13:35,324 Hvad er din vinkel? 209 00:13:35,716 --> 00:13:37,952 Min vinkel er, at du stoler på mig. 210 00:13:40,262 --> 00:13:42,206 Det må du love mig. 211 00:13:43,224 --> 00:13:45,459 Er der tegn på problemer, smutter du. 212 00:13:50,022 --> 00:13:51,124 Hvis vi gør det her, 213 00:13:51,148 --> 00:13:53,509 tror du så, det gør en forskel? 214 00:13:54,068 --> 00:13:55,879 Hele verden er gået amok. 215 00:13:55,903 --> 00:13:59,139 Og det er vores skyld. Nu kan vi kun genopbygge den. 216 00:14:00,825 --> 00:14:02,518 Det er en begyndelse. 217 00:14:04,453 --> 00:14:05,938 Og Dark Army? 218 00:14:06,455 --> 00:14:08,642 Tror du bare, de lægger neglelak, 219 00:14:08,666 --> 00:14:10,852 mens vi ophæver alt, de har arbejdet på? 220 00:14:10,876 --> 00:14:13,153 Tænk du på at komme ind i Sentinel. 221 00:14:14,922 --> 00:14:16,824 Lad mig om Dark Army. 222 00:14:18,968 --> 00:14:20,578 Tror du mig nu? 223 00:14:21,011 --> 00:14:23,031 Pæn dame som dig med en Taurus? 224 00:14:23,055 --> 00:14:24,866 Det tror jeg ikke. Passer ikke. 225 00:14:24,890 --> 00:14:26,701 Men den her? 226 00:14:26,725 --> 00:14:28,328 Den er fin. 227 00:14:28,352 --> 00:14:30,254 Kør til venstre her. 228 00:14:30,729 --> 00:14:34,800 Jeg hører, du vil sælge et TAG Heuer? 229 00:14:35,609 --> 00:14:37,344 Min eksmands. 230 00:14:37,695 --> 00:14:39,388 Vi kan nok finde ud af noget. 231 00:14:40,030 --> 00:14:43,677 Og jeg vil mærke, du giver gas her. 232 00:14:43,701 --> 00:14:45,269 Lad hende åbne op. 233 00:14:50,374 --> 00:14:51,984 Føles det ikke godt? 234 00:14:55,588 --> 00:14:58,692 Er det meningen... Jeg tror, den er død. 235 00:14:58,716 --> 00:15:01,611 Ved du hvad? Tril ind til siden her. 236 00:15:01,635 --> 00:15:03,454 Jeg kigger på det. 237 00:15:07,433 --> 00:15:08,994 Computeren er så smart, 238 00:15:09,018 --> 00:15:10,711 den har nok mærket noget. 239 00:15:14,356 --> 00:15:15,674 Hvad laver du? 240 00:15:18,360 --> 00:15:19,845 Du ved, hvad du skal. 241 00:15:28,454 --> 00:15:32,107 Hvorfor går du ikke tilbage 242 00:15:33,250 --> 00:15:34,985 og kigger på de Sonataer. 243 00:15:37,046 --> 00:15:38,482 Vi mødes der om lidt. 244 00:15:38,506 --> 00:15:39,698 Gå bare. 245 00:15:40,257 --> 00:15:41,533 Jeg er lige bag dig. 246 00:15:50,226 --> 00:15:52,795 Jeg ringede til Onstar, politiet er på vej, 247 00:15:53,020 --> 00:15:55,540 vi har ikke meget tid. Du skal arrangere et møde. 248 00:15:55,564 --> 00:15:57,292 Hør her, knægt, vi er færdige... 249 00:15:57,316 --> 00:15:58,460 Trin tre. 250 00:15:58,484 --> 00:16:00,295 Hvad fanden er Trin tre? 251 00:16:00,319 --> 00:16:03,305 Bare gør din ting og arranger et møde med Whiterose. 252 00:16:04,615 --> 00:16:06,259 Siden hvornår giver du mig ordrer? 253 00:16:06,283 --> 00:16:08,011 Hvis du ikke gør det her, 254 00:16:08,035 --> 00:16:10,222 skal du selv fortælle din arbejdsgiver, 255 00:16:10,246 --> 00:16:12,523 hvorfor du ødelagde deres plan. 256 00:16:28,973 --> 00:16:30,374 Du er sent på den. 257 00:16:32,226 --> 00:16:33,794 Tænk, at du sagde ja. 258 00:16:34,979 --> 00:16:36,665 Troede ikke, du må mødes alene. 259 00:16:36,689 --> 00:16:38,208 Teknisk set er du ikke kilde nu, 260 00:16:38,232 --> 00:16:40,300 så jeg klassificerer det som socialt. 261 00:16:41,026 --> 00:16:43,137 Men jeg vil foreslå, du kommer til sagen. 262 00:16:43,988 --> 00:16:45,966 Hvad med en forsoningsgave? 263 00:16:45,990 --> 00:16:47,092 Shots? 264 00:16:47,116 --> 00:16:49,184 Du sagde, du havde noget at fortælle. 265 00:16:49,410 --> 00:16:52,020 Så snak eller det er slut. 266 00:16:54,832 --> 00:16:57,401 Jeg har tænkt over vores sidste samtale. 267 00:16:57,960 --> 00:16:59,778 Især efter... 268 00:17:00,296 --> 00:17:02,274 Det hele med Trenton og Mobley, 269 00:17:02,298 --> 00:17:03,949 og du havde ret. 270 00:17:04,508 --> 00:17:06,952 Der er ting, jeg ikke har fortalt dig. 271 00:17:10,097 --> 00:17:11,582 Jeg lytter. 272 00:17:15,728 --> 00:17:18,748 Hvordan fungerer det her? 273 00:17:18,772 --> 00:17:22,460 Er det uofficielt, eller ødelægger jeg min immunitet? 274 00:17:22,484 --> 00:17:23,677 Vi får at se. 275 00:17:34,455 --> 00:17:36,774 Du havde ret i alt, du sagde. 276 00:17:37,708 --> 00:17:39,860 Whiterose stod bag det hele. 277 00:17:40,711 --> 00:17:43,648 Five/Nine, Dark Army var vores partnere. 278 00:17:43,672 --> 00:17:46,860 De håndterede den kinesiske side, vi tog os af tingene her. 279 00:17:46,884 --> 00:17:48,786 Og Whiterose, snakkede du med ham? 280 00:17:50,179 --> 00:17:51,281 Der var en mellemmand. 281 00:17:51,305 --> 00:17:52,532 Hvis Dark Army var med, 282 00:17:52,556 --> 00:17:54,291 så gav Whiterose grønt lys. 283 00:17:55,142 --> 00:17:58,378 Vil du udtale dig officielt om det, du ved? 284 00:17:59,146 --> 00:18:00,339 Hvis jeg vidnede... 285 00:18:02,316 --> 00:18:04,502 Du ved, hvad Dark Army er i stand til. 286 00:18:04,526 --> 00:18:06,303 Du må genoverveje det her. 287 00:18:06,945 --> 00:18:09,973 Vi kan beskytte dig, vi kan gøre det rigtige. 288 00:18:11,033 --> 00:18:13,977 Tyrell går frit rundt, og dine venner er døde. 289 00:18:14,620 --> 00:18:15,813 Gør det for dem! 290 00:18:20,209 --> 00:18:25,072 Fint. Jeg skal på toilettet. 291 00:18:33,972 --> 00:18:36,166 FEJL: NUMMERET ER IKKE FUNDET. 292 00:18:57,454 --> 00:18:59,773 Vi minder om, at byens udgangsforbud i dag 293 00:18:59,790 --> 00:19:01,851 begynder kl. 21 294 00:19:01,875 --> 00:19:03,978 til kl. 4 i morgen. 295 00:19:04,002 --> 00:19:06,905 Bliv indendørs og væk fra gaderne. 296 00:19:07,840 --> 00:19:09,825 Dette er en påmindelse om... 297 00:19:14,722 --> 00:19:15,914 Det er bevis. 298 00:19:15,931 --> 00:19:17,124 UDNÆVNT TIL E Corp CTO 299 00:19:17,891 --> 00:19:19,459 Endelig sker det. 300 00:19:23,731 --> 00:19:26,258 Vi kommer tilbage til den rette tilstand. 301 00:19:32,156 --> 00:19:33,758 Angela, jeg vil hjælpe dig, 302 00:19:33,782 --> 00:19:37,644 men du må forklare mig, hvad du tror, der sker. 303 00:19:40,038 --> 00:19:41,899 Det kan jeg ikke. 304 00:19:44,585 --> 00:19:46,403 Det kan kun Whiterose. 305 00:19:48,547 --> 00:19:50,741 Whiterose manipulerede dig. 306 00:19:51,258 --> 00:19:53,027 Hun udnyttede dine følelser for din mor 307 00:19:53,051 --> 00:19:55,739 og brugte dem mod dig. Det er det, hun gør. 308 00:19:55,763 --> 00:19:58,332 Jeg troede, du ville have vores forældre tilbage. 309 00:20:05,606 --> 00:20:08,050 Det kommer aldrig til at ske. 310 00:20:08,567 --> 00:20:11,053 Det er fordi, du ikke forstår. 311 00:20:18,494 --> 00:20:20,020 Vi kan ikke tale her. 312 00:20:20,537 --> 00:20:23,899 Der er folk, der forsøger at stoppe det her. 313 00:20:24,625 --> 00:20:26,109 Lad os gå indenfor. 314 00:20:27,544 --> 00:20:29,481 Jeg ved, det lyder som noget lort, 315 00:20:29,505 --> 00:20:32,449 men jeg er ked af, jeg var så træls. 316 00:20:32,674 --> 00:20:36,536 Presset for at finde Tyrell, og lyve for min bror, 317 00:20:37,012 --> 00:20:40,958 lukke mig selv inde i den lejlighed, følte mig ensom ad helvede til 318 00:20:41,809 --> 00:20:44,378 jeg tror bare, det var for meget. 319 00:20:44,812 --> 00:20:47,332 Så det er min lange vej til at sige, at jeg ikke tror, 320 00:20:47,356 --> 00:20:49,383 jeg kan få mig selv til at vidne. 321 00:20:49,691 --> 00:20:53,178 Måske er jeg ikke så fattet, som jeg udgiver mig for, 322 00:20:53,821 --> 00:20:55,722 Jeg forstår din facade. 323 00:20:57,366 --> 00:20:58,934 Jeg gør det selv. 324 00:20:59,785 --> 00:21:02,020 Du er FBI-agent, 325 00:21:02,037 --> 00:21:05,565 og alligevel føler jeg, du er en eneste, jeg kan stole på. 326 00:21:07,000 --> 00:21:08,443 Måske fordi du kan. 327 00:21:09,002 --> 00:21:10,988 Ja. Måske. 328 00:21:13,423 --> 00:21:17,111 Jeg håber, efterretningerne hjalp. 329 00:21:17,135 --> 00:21:19,781 Jeg er ked af, jeg ikke kunne gøre mere. 330 00:21:19,805 --> 00:21:20,998 Går du? 331 00:21:21,765 --> 00:21:24,251 Tak for drinken og for at lytte. 332 00:21:24,852 --> 00:21:26,753 Vil du have en mere? 333 00:21:27,646 --> 00:21:28,964 Jeg giver? 334 00:21:35,779 --> 00:21:37,431 Så du er stadig single? 335 00:21:40,450 --> 00:21:42,769 Så er vi tilbage igen. 336 00:21:44,872 --> 00:21:47,524 Ved du ikke, at jeg ikke er så stærk socialt? 337 00:21:47,875 --> 00:21:51,361 Jeg vil vædde med, at du har noget talent et sted. 338 00:21:51,753 --> 00:21:52,988 Hvad er din type? 339 00:21:53,714 --> 00:21:55,233 Hvor vil du hen med det? 340 00:21:55,257 --> 00:21:58,744 Jeg er god til at hjælpe med at score. 341 00:21:58,760 --> 00:22:01,621 Så lad os vælge et af de fine eksemplarer her. 342 00:22:02,514 --> 00:22:04,166 Hvad med den rødhårede? 343 00:22:06,101 --> 00:22:08,962 Du er ikke til flammende lænder? Hykler. 344 00:22:09,521 --> 00:22:10,714 Farvet. 345 00:22:11,106 --> 00:22:12,299 Fint. 346 00:22:14,109 --> 00:22:16,219 Goth-hipster i hjørnet? 347 00:22:18,488 --> 00:22:19,681 Identitetsproblemer. 348 00:22:23,577 --> 00:22:25,729 Hvad med det der? 349 00:22:27,956 --> 00:22:30,859 Bartender! En runde mere. 350 00:22:33,754 --> 00:22:35,030 Hvad så? 351 00:22:36,381 --> 00:22:39,618 Pis. Undskyld, mand. 352 00:22:40,093 --> 00:22:41,870 Lad mig ikke forstyrre dig, 353 00:22:41,887 --> 00:22:44,456 jeg vidste ikke, du havde damebesøg. 354 00:22:44,973 --> 00:22:46,374 Hvem er han? 355 00:22:47,851 --> 00:22:50,128 Er det derfor, du spørger til vores plan? 356 00:22:53,398 --> 00:22:55,543 Du har forsøgt at lytte til mig, ikke? 357 00:22:55,567 --> 00:22:57,128 Hørte du mig? 358 00:22:57,152 --> 00:22:58,504 Hørte du, hvad vi sagde? 359 00:22:58,528 --> 00:23:01,389 Jeg har bare siddet her og røget træer. 360 00:23:01,657 --> 00:23:04,017 Jeg ved ikke, hvad fanden du snakker om. 361 00:23:05,327 --> 00:23:07,270 Du prøver at snyde mig. 362 00:23:07,579 --> 00:23:08,772 Gør du ikke? 363 00:23:15,087 --> 00:23:16,279 Du skal gå. 364 00:23:16,505 --> 00:23:18,740 Kom ud herfra nu, tro mig. 365 00:23:20,425 --> 00:23:22,160 Du har prøvet at snyde mig. 366 00:23:23,971 --> 00:23:26,074 Det er derfor, jeg skulle forklare alting. 367 00:23:26,098 --> 00:23:28,166 Det er dig, der prøver at stoppe os. 368 00:23:30,477 --> 00:23:32,504 Jeg troede, du var på min side. 369 00:23:32,854 --> 00:23:34,415 Din dame er langt ude. 370 00:23:34,439 --> 00:23:36,925 Jeg ved ikke, hvad I har gang i, 371 00:23:36,942 --> 00:23:38,044 og jeg er ked af det, 372 00:23:38,068 --> 00:23:40,421 men vi har virkelig ikke tid lige nu. 373 00:23:40,445 --> 00:23:44,432 Vi har forretninger, og hun skal ud. 374 00:23:45,117 --> 00:23:47,561 - På den ene eller anden måde. - Jeg går. 375 00:23:49,579 --> 00:23:51,982 Du får ikke mere ud af mig. 376 00:23:57,546 --> 00:23:59,030 Køl ned. 377 00:24:01,091 --> 00:24:02,367 Vi skal af sted. 378 00:24:03,135 --> 00:24:05,328 Vi har et stramt program. 379 00:24:09,725 --> 00:24:12,954 Jeg er her kun som en formalitet, 380 00:24:12,978 --> 00:24:17,090 med et falsk smil, for at lade, som om jeg byder dig velkommen tilbage 381 00:24:17,524 --> 00:24:21,761 Du er blevet udpeget til CTO hos E Corp. 382 00:24:26,366 --> 00:24:30,437 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Tak. 383 00:24:31,580 --> 00:24:34,600 - At du kommer her personligt... - Ja, ja. Fint. 384 00:24:34,624 --> 00:24:37,903 Men det rigtige formål med mit besøg... 385 00:24:38,128 --> 00:24:40,322 Jeg er her for at fortælle dig, 386 00:24:40,338 --> 00:24:44,659 at CTO-titlen ikke er mere end det. 387 00:24:45,343 --> 00:24:49,706 Du er bare en kransekagefigur, jeg har arvet 388 00:24:49,931 --> 00:24:52,042 fra en aftale, der gik galt. 389 00:24:53,060 --> 00:24:55,921 Det sker fra tid til anden. 390 00:24:56,313 --> 00:24:59,007 Men jeg vil have, du forstår din situation, 391 00:24:59,024 --> 00:25:03,220 hvis du havde andre ideer. 392 00:25:05,197 --> 00:25:06,765 Det bliver der ikke noget af. 393 00:25:07,365 --> 00:25:12,103 Lydighed er din eneste opgave i min virksomhed. 394 00:25:12,621 --> 00:25:16,274 Jeg er bekymret for, at det kunne blive akavet, 395 00:25:16,291 --> 00:25:19,236 hvis du troede, det var anderledes, 396 00:25:20,087 --> 00:25:23,365 så jeg kom her af respekt. 397 00:25:31,598 --> 00:25:37,295 Jeg går ud fra, din stilhed er accept af stillingen? 398 00:25:38,814 --> 00:25:40,090 Jeg ved, hvad det er. 399 00:25:43,193 --> 00:25:45,512 Du er flov over, at du fyrede mig. 400 00:25:46,279 --> 00:25:48,807 Der er ingen skam i at indrømme sandheden. 401 00:25:49,366 --> 00:25:52,310 Du har ikke flere træk, og din virksomhed har brug for mig. 402 00:25:52,994 --> 00:25:56,398 E Corp har brug for mit heltemage. 403 00:25:56,832 --> 00:25:58,358 Det er derfor, du er her. 404 00:26:06,049 --> 00:26:09,202 Det er ikke fordi, jeg ikke har flere træk. 405 00:26:09,553 --> 00:26:11,705 Det er fordi, du ikke er nogen værd. 406 00:26:15,100 --> 00:26:17,294 Ses vi på kontoret? 407 00:26:20,355 --> 00:26:23,341 Five/Nine, fsociety. 408 00:26:24,025 --> 00:26:26,052 Du kendte til dem hele tiden, ikke? 409 00:26:26,945 --> 00:26:28,513 Five/Nine jo. 410 00:26:29,739 --> 00:26:32,434 Ikke de små detaljer, selvfølgelig. 411 00:26:33,493 --> 00:26:35,186 Men siden cyberangrebene, 412 00:26:35,620 --> 00:26:38,315 har brødkrummerne ikke været svære at følge. 413 00:26:39,374 --> 00:26:41,943 Verdens katastrofer som denne, 414 00:26:42,544 --> 00:26:46,149 de kommer ikke fra enlige ulve. 415 00:26:46,173 --> 00:26:50,869 De sker, fordi mænd som jeg tillader dem. 416 00:26:52,012 --> 00:26:54,824 Du faldt bare tilfældigvis over et af dem. 417 00:26:54,848 --> 00:26:58,202 Nej. Jeg ledte en operation. Jeg trykkede på knappen. 418 00:26:58,226 --> 00:27:00,295 - Det er mig... - Nu begynder du igen. 419 00:27:00,312 --> 00:27:02,505 "Mig, mig, mig..." 420 00:27:03,982 --> 00:27:06,301 Du tænker stadig som en enlig ulv. 421 00:27:08,486 --> 00:27:10,430 Så sig, hvordan jeg skal tænke. 422 00:27:10,822 --> 00:27:12,425 Som en leder! 423 00:27:12,449 --> 00:27:14,059 Jeg er en leder! 424 00:27:14,367 --> 00:27:16,186 Hvor er dine følgere så? 425 00:27:22,834 --> 00:27:26,446 Du kan ikke gennemtvinge en dagsorden. 426 00:27:29,090 --> 00:27:31,451 Du skal inspirerer til en. 427 00:27:38,475 --> 00:27:40,661 Lækker lejlighed. 428 00:27:40,685 --> 00:27:42,087 Jeg lukker dig kun ind, 429 00:27:42,103 --> 00:27:43,755 fordi du ikke er til piger. 430 00:27:44,606 --> 00:27:47,258 Nej, jeg sagde, jeg ikke er lesbisk, citat slut. 431 00:27:47,484 --> 00:27:49,344 Jeg sagde ikke piger. 432 00:27:53,365 --> 00:27:54,724 Meget smart. 433 00:27:55,617 --> 00:27:56,851 En godnat-drink? 434 00:27:58,370 --> 00:27:59,771 Okay, men kun en. 435 00:28:01,122 --> 00:28:04,393 Jeg skal på arbejde i morgen, 436 00:28:04,417 --> 00:28:07,278 og du skal hjem før udgangsforbuddet. 437 00:28:09,297 --> 00:28:12,117 Fuck udgangsforbuddet. 438 00:28:12,968 --> 00:28:14,160 Det rimer. 439 00:28:17,013 --> 00:28:18,206 En E Kit? 440 00:28:18,640 --> 00:28:21,251 Tænk, at du køber det pis. 441 00:28:21,476 --> 00:28:22,836 Man må være forberedt. 442 00:28:23,228 --> 00:28:24,455 Sikke en spejder. 443 00:28:24,479 --> 00:28:27,841 Synes du, det er spejderagtigt? Så se lige her. 444 00:28:28,525 --> 00:28:30,510 Alexa, giv mig den daglige Five/Nine. 445 00:28:31,569 --> 00:28:35,265 Hej og velkommen til din daglige Five/Nive rapport. 446 00:28:35,490 --> 00:28:38,552 Embedsmænd opfordrer til at blive væk fra Upper East Side, 447 00:28:38,576 --> 00:28:40,728 hvor væbnede røverier topper. 448 00:28:41,663 --> 00:28:42,897 Imponerende. 449 00:28:43,498 --> 00:28:45,024 Hvad kan den ellers? 450 00:28:46,751 --> 00:28:48,445 Alexa, spil John Prine. 451 00:28:48,753 --> 00:28:51,072 Shuffler sange af John Prine. 452 00:28:53,758 --> 00:28:54,951 Det var bedre. 453 00:29:04,102 --> 00:29:07,172 Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke gik efter blondinen. 454 00:29:07,605 --> 00:29:09,966 - Hun var frisk. - Skulle ikke være. 455 00:29:10,567 --> 00:29:12,469 Du forsøgte ikke engang. 456 00:29:17,240 --> 00:29:19,225 Jøsses, jeg tror, jeg er fuld. 457 00:29:23,121 --> 00:29:24,314 Men det er... 458 00:29:24,789 --> 00:29:25,933 ...nok en god ting, 459 00:29:25,957 --> 00:29:29,110 for jeg har seriøse problemer med at sove. 460 00:29:29,794 --> 00:29:31,988 Jeg tager Melatonin, men jeg må tage seks 461 00:29:32,005 --> 00:29:33,198 for at blive søvnig... 462 00:29:38,345 --> 00:29:39,537 Hvad var det? 463 00:29:39,929 --> 00:29:41,539 - Det er fint. - Nej, det er... 464 00:29:43,516 --> 00:29:45,293 Nej, det er det ikke. 465 00:29:50,065 --> 00:29:52,675 Hvad laver jeg? Det er ikke professionelt. 466 00:29:53,276 --> 00:29:55,803 Du sagde selv, jeg ikke er en kilde mere. 467 00:29:58,698 --> 00:30:02,894 Tro det eller ej, jeg er faktisk en virkelig person. 468 00:30:04,454 --> 00:30:07,815 - Seriøst. - Okay. 469 00:30:09,084 --> 00:30:11,903 Fint. Undskyld, det er bare fordi... 470 00:30:13,463 --> 00:30:14,781 Jeg kan godt lide dig. 471 00:30:15,590 --> 00:30:16,950 Du er fuld. 472 00:30:18,009 --> 00:30:20,328 Giv mig lige lidt mere end det. 473 00:30:38,279 --> 00:30:39,681 Vent lige. 474 00:30:41,116 --> 00:30:42,392 Et sekund. 475 00:31:09,769 --> 00:31:11,211 Du kunne have beholdt pistolen. 476 00:31:15,316 --> 00:31:17,093 Tænk ikke for meget. 477 00:31:54,439 --> 00:31:55,965 Vi skal af sted. 478 00:31:57,442 --> 00:31:58,843 Vi er ikke i sikkerhed her. 479 00:31:59,861 --> 00:32:02,805 Jeg må advare hende. Hun må vide, hvad de hørte. 480 00:32:07,952 --> 00:32:10,264 Jeg kan tage metroen, vil hun finde os igen. 481 00:32:10,288 --> 00:32:11,773 Hun vil beskytte os. 482 00:32:13,583 --> 00:32:14,776 Siden cyberangrebene 483 00:32:14,792 --> 00:32:16,353 har der været massiv kritik 484 00:32:16,377 --> 00:32:19,231 af FBI fra amerikanere fra alle samfundslag 485 00:32:19,255 --> 00:32:20,531 og politiske syn... 486 00:32:23,426 --> 00:32:26,245 Det, vi hører igen og igen fra disse, 487 00:32:26,679 --> 00:32:30,034 er følelsen af, at politi og efterretningstjeneste 488 00:32:30,058 --> 00:32:31,459 ikke er til at stole på. 489 00:32:40,109 --> 00:32:41,552 Er du klar? 490 00:32:47,408 --> 00:32:50,561 Dr. Wang. Hvordan går det? 491 00:32:55,291 --> 00:32:57,235 Og her skilles vi. 492 00:32:58,294 --> 00:32:59,612 Fred, bror. 493 00:33:01,130 --> 00:33:02,323 Din taske. 494 00:33:14,185 --> 00:33:15,329 Hvor skal vi hen? 495 00:33:15,353 --> 00:33:17,505 Hold kæft. Ingen spørgsmål. 496 00:33:42,755 --> 00:33:46,117 Jeg hører, du har noget information om Trin tre. 497 00:33:49,053 --> 00:33:51,497 Jeg har brug for min computer. Der er mine planer. 498 00:33:52,015 --> 00:33:53,499 Det er fint. 499 00:33:54,726 --> 00:33:57,378 Vi kan tage alt, vi har brug for derfra. 500 00:33:58,438 --> 00:34:00,256 Hvorfor sætter du dig ikke ned? 501 00:34:10,450 --> 00:34:11,809 Din adgangskode? 502 00:34:19,626 --> 00:34:23,362 Første gang vi mødtes for at diskutere hacket mod E Corp, 503 00:34:23,713 --> 00:34:25,823 sagde du, det var en to-trins plan. 504 00:34:26,174 --> 00:34:31,287 Så du kan forstå, jeg blev overrasket, da jeg ud af det blå 505 00:34:31,596 --> 00:34:34,081 hører, at der er et tredje. 506 00:34:34,849 --> 00:34:40,379 Så hvorfor fortæller du mig ikke, hvad du vil? 507 00:34:40,688 --> 00:34:42,833 Jeg bad om et møde med Whiterose. 508 00:34:42,857 --> 00:34:45,426 Jeg videregiver beskeder til hende. 509 00:34:45,735 --> 00:34:47,713 Jeg skal snakke med hende direkte. 510 00:34:47,737 --> 00:34:50,723 Du har fået al den tid, du vil få med Whiterose. 511 00:34:50,948 --> 00:34:52,975 Jeg troede, hun ville slå E Corp ihjel. 512 00:34:53,284 --> 00:34:54,852 Det var det, vi gjorde. 513 00:34:54,869 --> 00:34:56,764 Nej, E Coin eksisterede ikke, 514 00:34:56,788 --> 00:34:58,564 da vi først kom op med planen. 515 00:34:58,998 --> 00:35:01,518 Nu er det det eneste, der holder dem kørende. 516 00:35:01,542 --> 00:35:03,110 Det bliver den nye standard. 517 00:35:03,711 --> 00:35:07,240 Og hele E Corps eksistens afhænger af det. 518 00:35:08,716 --> 00:35:10,618 Så hvad foreslår du, vi gør? 519 00:35:11,552 --> 00:35:13,246 Hvis du vil udslette dem, 520 00:35:13,262 --> 00:35:15,790 er udslettelse af E Coin den eneste mulighed. 521 00:35:17,141 --> 00:35:20,037 Er det alt, 522 00:35:20,061 --> 00:35:22,213 du er kommet for at snakke om? 523 00:35:22,772 --> 00:35:25,508 Er der andet i dine tanker? 524 00:35:28,069 --> 00:35:29,679 Er du med eller ej? 525 00:35:36,661 --> 00:35:39,730 Farvel. 526 00:35:54,137 --> 00:35:56,414 Jeg har CD'er, kom alle sammen! 527 00:35:56,431 --> 00:35:58,242 De får dig i gang! 528 00:35:58,266 --> 00:36:00,167 Scan mig 0, 05 E Coin, og det er dine! 529 00:36:01,269 --> 00:36:07,000 Jeg har CD'er! De får dig i gang! 530 00:36:07,024 --> 00:36:10,803 Scan mig 0,05 E Coin, og det er dine! 531 00:36:11,028 --> 00:36:15,141 De her vilde numre giver dig liv. 532 00:36:15,992 --> 00:36:17,310 Nej. 533 00:36:18,661 --> 00:36:20,563 Jeg vil ikke have din CD denne gang. 534 00:36:23,166 --> 00:36:24,358 Frøken Moss? 535 00:36:26,043 --> 00:36:27,987 Du skal med os. 536 00:36:28,379 --> 00:36:30,740 CD'er! 537 00:36:31,048 --> 00:36:32,742 Det her får dig i gang! 538 00:36:33,009 --> 00:36:35,738 Scan mig 0, 05 E Coin, og det er dine! 539 00:36:35,762 --> 00:36:37,038 Vi er klar. 540 00:37:32,151 --> 00:37:33,761 Så det er derfor, du kom. 541 00:37:36,489 --> 00:37:38,516 Du kan ikke snakke dig ud af det her. 542 00:37:48,000 --> 00:37:49,402 Du havde ret. 543 00:37:50,837 --> 00:37:52,863 Alt vi gjorde, var det, de ønskede. 544 00:37:53,297 --> 00:37:54,490 Præcis. 545 00:37:54,882 --> 00:37:57,952 Whiterose, Price, og hvem ved, hvem ellers. 546 00:37:58,803 --> 00:38:01,747 Jeg er en fange præcis som før. 547 00:38:04,016 --> 00:38:06,578 Hvor efterlader det mig? Hvad skal jeg gøre? 548 00:38:06,602 --> 00:38:09,046 CTO stillingen er værdiløs. Du hørte ham. 549 00:38:09,063 --> 00:38:10,548 Vi kan bruge den. 550 00:38:11,107 --> 00:38:13,801 Har du set, hvordan de opererer? I skyggerne. 551 00:38:14,068 --> 00:38:17,763 Du sætter dig til rette, smiler, nikker. 552 00:38:18,281 --> 00:38:19,807 Når tiden kommer... 553 00:38:20,992 --> 00:38:22,476 ...afslører vi dem. 554 00:38:22,869 --> 00:38:24,388 Forstår du det nu? 555 00:38:24,412 --> 00:38:26,605 E Corp kunne lige så godt være deres front. 556 00:38:27,081 --> 00:38:29,984 Whiterose, Price, deres venner, 557 00:38:30,459 --> 00:38:32,486 det er dem, vi skal vælte. 558 00:38:32,795 --> 00:38:34,739 Vi har bare brug for en affyringsrampe. 559 00:38:35,047 --> 00:38:37,658 Et sted at begynde, grave ned. 560 00:38:38,968 --> 00:38:40,995 Finde deres sårbare steder. 561 00:38:47,643 --> 00:38:50,087 Dark Army har en mand indenfor. 562 00:38:50,938 --> 00:38:53,466 - Jeg forstår ikke. - Hvordan kan du ikke forstå det? 563 00:38:54,233 --> 00:38:56,962 Du prøvede at hacke mig. En FBI-agent. 564 00:38:56,986 --> 00:38:58,471 Og jeg har forklaret det. 565 00:38:58,487 --> 00:38:59,680 Det pis går ikke her. 566 00:38:59,906 --> 00:39:01,098 Nok. 567 00:39:02,909 --> 00:39:04,143 Vil du forklare det her? 568 00:39:05,578 --> 00:39:06,771 Fortæl ham det. 569 00:39:10,041 --> 00:39:11,233 Rend mig i røven. 570 00:39:12,335 --> 00:39:16,322 Hver gang I får efterretninger, dør en af mine venner. 571 00:39:16,839 --> 00:39:18,734 Og Tyrells løsladelse 572 00:39:18,758 --> 00:39:20,951 var patetisk som et tørt håndjob. 573 00:39:20,968 --> 00:39:23,287 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 574 00:39:24,305 --> 00:39:27,249 FBI arbejder tydeligvis sammen med Dark Army. 575 00:39:28,100 --> 00:39:29,293 Hvor har du hørt det? 576 00:39:29,310 --> 00:39:30,503 Æd en pik. 577 00:39:37,485 --> 00:39:38,803 Bare sig det. 578 00:39:39,445 --> 00:39:40,763 Hvorfor er hun her? 579 00:39:45,785 --> 00:39:47,728 Hun ville stjæle mit skilt, 580 00:39:47,745 --> 00:39:49,021 for at komme på Sentinel. 581 00:39:49,622 --> 00:39:51,524 For at være ærlig, var vi sammen. 582 00:39:51,540 --> 00:39:53,018 Jeg rapporterer det til OPR, 583 00:39:53,042 --> 00:39:54,401 jeg tilbageholder intet. 584 00:39:56,545 --> 00:40:01,109 Har du nogen ide om, hvor stor en forbrydelse det er? 585 00:40:01,133 --> 00:40:02,993 Du kan glemme alt om immunitet. 586 00:40:03,260 --> 00:40:06,413 Og hvorfor fanden vil du på Sentinel? 587 00:40:09,266 --> 00:40:11,127 Du er på dybt vand denne gang. 588 00:40:11,686 --> 00:40:12,962 Du må tale. 589 00:40:17,024 --> 00:40:21,095 Der er filer i Sentinel, der kan hjælpe med at dekryptere 590 00:40:21,112 --> 00:40:22,888 alle E Corps data. 591 00:40:23,990 --> 00:40:25,891 Alt kan bringes tilbage. 592 00:40:27,326 --> 00:40:31,355 Løsningen på at ophæve Five/Nine er i en maskine 593 00:40:31,372 --> 00:40:33,440 på den anden side af etagen, okay? 594 00:40:33,708 --> 00:40:35,811 De er i Romeros samling. 595 00:40:35,835 --> 00:40:38,362 Sid ved siden af, kig mig over skulderen, 596 00:40:39,338 --> 00:40:42,199 jeg vil gennemgå det med jeres ingeniør. 597 00:40:42,591 --> 00:40:46,029 I kan personligt tage nøglerne til E Corp 598 00:40:46,053 --> 00:40:49,039 og være heltene, okay? I kan ordne det hele. 599 00:40:52,018 --> 00:40:53,502 Er det ikke det, I vil? 600 00:40:54,437 --> 00:40:56,046 Hvad I har ventet på? 601 00:40:56,647 --> 00:41:00,168 Hun har ret! Var det ikke hele målet for vores strategi? 602 00:41:00,192 --> 00:41:01,294 Du må forstå noget... 603 00:41:01,318 --> 00:41:03,005 Det er muligheden, vi har jaget! 604 00:41:03,029 --> 00:41:05,757 - Du overser det vigtige. - Vi har intet at tabe. 605 00:41:05,781 --> 00:41:07,843 Hvis hun lyver, ryger hun i fængsel, men... 606 00:41:07,867 --> 00:41:09,553 Hvis vores forklaring forkastes, 607 00:41:09,577 --> 00:41:12,014 på grund af din uprofessionelle adfærd? 608 00:41:12,038 --> 00:41:14,725 Være sammen med en kilde, for fanden. 609 00:41:14,749 --> 00:41:16,150 Hun er ikke en kilde mere. 610 00:41:19,420 --> 00:41:21,197 Du ved, jeg ikke brød reglerne. 611 00:41:22,131 --> 00:41:23,908 Så hvad sker der i virkeligheden? 612 00:41:25,342 --> 00:41:27,161 Hvorfor tager du ikke hendes tilbud? 613 00:41:27,803 --> 00:41:29,781 Gå tilbage til dit skrivebord, 614 00:41:29,805 --> 00:41:32,333 forklar dine handlinger i mindste detalje. 615 00:41:34,060 --> 00:41:36,253 Jeg giver Darlene til agent Kaz. 616 00:41:48,199 --> 00:41:50,218 Det er forsat en del af debatten... 617 00:41:50,242 --> 00:41:52,353 Hvad er planen? Hun lader til at vide alt. 618 00:41:52,578 --> 00:41:54,264 Du lyder stresset. 619 00:41:54,288 --> 00:41:56,649 Selvfølgelig er jeg det. Jeg kan være færdig. 620 00:41:56,999 --> 00:41:58,901 Hun hævder, hun kan ophæve hacket. 621 00:42:00,795 --> 00:42:02,196 Og hvor er hun nu? 622 00:42:03,005 --> 00:42:05,199 Låst inde i forhørslokalet. 623 00:42:12,890 --> 00:42:15,167 Er det alt, du har at sige? 624 00:42:15,434 --> 00:42:17,920 Sig nu bare, hvordan du vil forsætte? 625 00:42:20,898 --> 00:42:22,716 Ikke en eneste kasse pakket? 626 00:42:23,192 --> 00:42:25,545 Jeg går ud fra, der er en undskyldning for, 627 00:42:25,569 --> 00:42:27,339 hvorfor en måned ikke er længe nok, 628 00:42:27,363 --> 00:42:29,466 for at få mit projekt til Congo? 629 00:42:29,490 --> 00:42:30,724 Grænsesikkerhed. 630 00:42:36,163 --> 00:42:38,850 Grænsesikkerhed på østkysten 631 00:42:38,874 --> 00:42:41,269 er begrænset, som vi ikke før har set. 632 00:42:41,293 --> 00:42:43,737 Deraf vores omfattende lønningsliste. 633 00:42:44,213 --> 00:42:46,775 Vi ejer borgmestre, statsanklagere, 634 00:42:46,799 --> 00:42:49,493 guvernører, skide præsidenter! 635 00:42:50,177 --> 00:42:52,997 Landet fungerer under krigslove. 636 00:42:53,013 --> 00:42:55,499 Vores kontakter er bange. 637 00:42:56,600 --> 00:42:59,420 Du har altid bedt om, at jeg er ærlig. 638 00:43:01,397 --> 00:43:02,589 Tal. 639 00:43:04,233 --> 00:43:05,592 Det er din fejl. 640 00:43:09,196 --> 00:43:12,766 Du har blindt fulgt Elliot Alderson. 641 00:43:13,033 --> 00:43:15,137 Og det har bragt os hertil. 642 00:43:15,161 --> 00:43:16,770 Hvis du havde lyttet til mig, 643 00:43:17,663 --> 00:43:21,442 hvis du havde troet på min strategi, lige så meget som hans, 644 00:43:21,750 --> 00:43:23,319 kunne vi have undgået dette. 645 00:43:23,919 --> 00:43:27,489 Vi havde FN-afstemningen, angrebene var ikke nødvendige. 646 00:43:42,188 --> 00:43:46,550 Folk som Phillip Price respekterer ikke nåde. 647 00:43:47,610 --> 00:43:51,889 Du får kun deres opmærksomhed med magt og meget af det. 648 00:43:52,781 --> 00:43:56,143 Det er den eneste valuta med disse mænd. 649 00:44:12,718 --> 00:44:14,863 Jeg vil gå tilbage til vores partnere 650 00:44:14,887 --> 00:44:17,122 med et mere overbevisende argument. 651 00:44:22,937 --> 00:44:25,756 Det er alt, jeg behøver høre. 652 00:44:26,690 --> 00:44:27,883 Og... 653 00:44:30,778 --> 00:44:32,262 Hvad nu? 654 00:45:08,649 --> 00:45:10,092 Jeg kigger på beskeden, 655 00:45:10,109 --> 00:45:12,678 og tænker på, hvad Mr. Robot lavede i går. 656 00:45:15,447 --> 00:45:17,599 Hvis Dark Army ejer FBI, 657 00:45:17,825 --> 00:45:19,476 hvordan fandt han så ud af det? 658 00:45:29,086 --> 00:45:31,697 Betyder det noget? Jeg behøver ham ikke. 659 00:45:33,382 --> 00:45:35,951 Darlene tjekker snart Sentinel, 660 00:45:36,218 --> 00:45:38,328 og jeg må udføre Trin tre. 661 00:45:41,265 --> 00:45:44,877 Hr. Alderson hævder, at der er et tredje trin. 662 00:45:47,563 --> 00:45:50,007 Han vil angribe E Coin. 663 00:45:50,482 --> 00:45:54,386 Men jeg er sikker på, du vidste, der ikke er et Trin tre. 664 00:45:59,742 --> 00:46:02,352 Et tredje trin. Underligt. 665 00:46:03,078 --> 00:46:06,016 Det var ikke en del af den oprindelige plan, var det? 666 00:46:06,040 --> 00:46:08,734 - Nej. - Så hvad tror du? 667 00:46:08,959 --> 00:46:12,362 Hans søster bliver lige nu tilbageholdt af FBI. 668 00:46:13,172 --> 00:46:17,075 Hun hævder, hun kan dekryptere E Corps data. 669 00:46:17,509 --> 00:46:22,956 Deres handlinger passer ikke sammen. 670 00:46:25,684 --> 00:46:27,294 Han lyver for os. 671 00:46:29,229 --> 00:46:32,508 Jeg tror ikke, deres mål er E Corp længere. 672 00:46:36,779 --> 00:46:38,722 Jeg tror, der er os. 673 00:46:39,823 --> 00:46:41,850 Når Dark Armys operativers malware 674 00:46:41,867 --> 00:46:44,937 kopierer mine filer til deres server... 675 00:46:45,579 --> 00:46:47,231 Kom tilbage til arbejde. 676 00:46:47,456 --> 00:46:49,142 Kommer det i kø for at en operatør 677 00:46:49,166 --> 00:46:50,984 kan gennemse dets indhold. 678 00:46:51,293 --> 00:46:54,947 Når det bliver åbnet, vil det give mig fuld adgang 679 00:46:54,963 --> 00:46:56,657 til deres management grænseflade. 680 00:46:59,301 --> 00:47:00,619 Hvorfor så utilfreds? 681 00:47:00,886 --> 00:47:04,157 Vi forventede sådan noget fra ham, gjorde vi ikke? 682 00:47:04,181 --> 00:47:07,827 Du forstod aldrig min forpligtigelse overfor hr. Alderson. 683 00:47:07,851 --> 00:47:10,504 Du sagde, det var forkert af mig at beordre angrebene. 684 00:47:11,313 --> 00:47:13,882 Måske tog jeg også fejl af ham. 685 00:47:14,608 --> 00:47:15,801 Så sig mig, 686 00:47:16,568 --> 00:47:21,390 hvad ville du have gjort, hvis du havde fået din vilje? 687 00:47:31,875 --> 00:47:33,986 Og nu ejer jeg Dark Army. 688 00:47:41,343 --> 00:47:44,155 Kan du huske, da du sagde, at Elliot 689 00:47:44,179 --> 00:47:48,208 en dag vil følge i sin fars fodspor? 690 00:47:54,773 --> 00:47:57,551 Jeg tror, det er på tide, han også dør for os. 691 00:48:00,571 --> 00:48:03,640 Gør, hvad du mener, er rigtigt.