1
00:00:00,902 --> 00:00:03,756
71 bygninger ejet af E Corp
eksploderede eller brændte.
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,466
TIDLIGERE I MR. ROBOT
3
00:00:05,490 --> 00:00:07,009
Alle de døde mennesker.
4
00:00:07,033 --> 00:00:09,185
De tror, det ender på mere end 4.000.
5
00:00:09,619 --> 00:00:10,812
Hvad laver du?
6
00:00:11,079 --> 00:00:13,106
Der ser du. De kom alle tilbage.
7
00:00:13,415 --> 00:00:15,191
Jeg troede aldrig, jeg ville vinde.
8
00:00:15,208 --> 00:00:17,110
Ikke før jeg mødte Whiterose.
9
00:00:17,127 --> 00:00:18,604
Tro ikke, at jeg ikke ved,
10
00:00:18,628 --> 00:00:20,398
at du skjuler noget for mig.
11
00:00:20,422 --> 00:00:22,024
Nej. Hør på mig.
12
00:00:22,048 --> 00:00:24,026
I må stoppe angrebet!
13
00:00:24,050 --> 00:00:26,654
Din kone er død, hvilket betyder,
14
00:00:26,678 --> 00:00:30,081
at din søn vokser op
på Peaceful Acres børnehjem.
15
00:00:30,098 --> 00:00:33,126
Hvis du overvejer
at fortælle nogen her om mig,
16
00:00:33,143 --> 00:00:35,871
lever du ikke
til at besøge din kones grav.
17
00:00:35,895 --> 00:00:38,541
Men vi har stadig ikke
diskuteret coltanminerne.
18
00:00:38,565 --> 00:00:40,626
Skide Congo kan vente.
19
00:00:40,650 --> 00:00:43,588
Det er på tide,
Phillip Price får ren besked.
20
00:00:43,612 --> 00:00:46,966
Hvis FN godkender
vores annektering af Congo,
21
00:00:46,990 --> 00:00:49,135
kan vi endelig flytte vores operation.
22
00:00:49,159 --> 00:00:52,513
Det var ikke meningen,
mine handlinger skulle skade E Corp.
23
00:00:52,537 --> 00:00:54,098
Tro mig, de overlever.
24
00:00:54,122 --> 00:00:55,398
Men det gør jeg ikke.
25
00:00:55,415 --> 00:00:59,103
Hr. Alderson kan dø for os,
præcis som sin far.
26
00:00:59,127 --> 00:01:01,731
Det er noget forkert ved ham.
Jeg stoler ikke på ham.
27
00:01:01,755 --> 00:01:03,865
Hvis dette er sandt,
forstår du så, hvad det betyder?
28
00:01:03,882 --> 00:01:06,152
Vi kunne måske ophæve det hele.
29
00:01:06,176 --> 00:01:07,278
Hvis der sker os noget,
30
00:01:07,302 --> 00:01:10,239
har jeg sendt en automatisk mail
til en, jeg stoler på.
31
00:01:10,263 --> 00:01:13,124
Måske er der stadig noget tilbage,
jeg kan gøre.
32
00:01:13,683 --> 00:01:16,454
Evil Corp er 80% af vores forretning.
33
00:01:16,478 --> 00:01:18,414
Mister vi dem, er det ude med os.
34
00:01:18,438 --> 00:01:20,757
Det er ude med mig.
35
00:01:25,487 --> 00:01:28,473
Allsafe åbnede officielt
sine døre i '04.
36
00:01:28,698 --> 00:01:30,426
Vi har lille kundebase,
37
00:01:30,450 --> 00:01:33,144
men på den måde har vores klienter
helt særlig adgang,
38
00:01:33,370 --> 00:01:35,348
vores udelte opmærksomhed...
39
00:01:35,372 --> 00:01:37,190
Det er standarder, E Corp forventer
40
00:01:37,207 --> 00:01:41,354
- fra alle forhandlere, vi hyrer.
- Terry, tak.
41
00:01:41,378 --> 00:01:42,904
Lad ham forsætte.
42
00:01:43,171 --> 00:01:44,523
Allsafe har andre klienter,
43
00:01:44,547 --> 00:01:46,407
som også er i Fortune 100.
44
00:01:46,675 --> 00:01:49,236
Og når kontaktet, hjælper vi dem
45
00:01:49,260 --> 00:01:52,914
i nogle meget
prekære responssituationer.
46
00:01:52,931 --> 00:01:54,950
Vi skaber lidt røre næste måned,
47
00:01:54,974 --> 00:01:56,952
når vi frigiver vores 2012 rapport.
48
00:01:56,976 --> 00:01:59,504
Det er alt sammen fint,
49
00:01:59,938 --> 00:02:02,507
men hvad med regnskaberne?
50
00:02:02,857 --> 00:02:05,670
Vi kan ikke vågne en dag og være helt
51
00:02:05,694 --> 00:02:07,046
uden dækning.
52
00:02:07,070 --> 00:02:10,014
Selvfølgelig.
53
00:02:11,866 --> 00:02:13,309
Tak, Angela.
54
00:02:15,245 --> 00:02:17,105
Skat, vil du lige fylde mig op?
55
00:02:18,748 --> 00:02:22,819
Og giv mig lidt sødemiddel,
men ikke for meget.
56
00:02:27,757 --> 00:02:31,404
Min assistent kan gøre det.
Det er okay.
57
00:02:31,428 --> 00:02:33,454
Nej. Det er okay.
58
00:02:37,350 --> 00:02:40,545
Med hensyn til vores regnskab,
hr. Colby,
59
00:02:40,895 --> 00:02:42,797
så svarer det her til side otte.
60
00:02:49,195 --> 00:02:52,098
Det er en sød lille udflugt, Phillip.
61
00:02:53,074 --> 00:02:54,427
Skal jeg spilde en eftermiddag,
62
00:02:54,451 --> 00:02:55,977
skal den ende godt.
63
00:02:56,411 --> 00:02:57,513
Hvad sker der her?
64
00:02:57,537 --> 00:02:59,390
Vi er på vej til Legz & Lae?
65
00:02:59,414 --> 00:03:00,773
Vi ansætter dem.
66
00:03:02,417 --> 00:03:04,736
Sæt gang i aftalen.
67
00:03:05,587 --> 00:03:07,982
Hvad... Jeg forstår ikke.
68
00:03:08,006 --> 00:03:10,025
Er der noget større under opsejling,
69
00:03:10,049 --> 00:03:11,910
vi bør kende til, eller...
70
00:03:13,386 --> 00:03:16,915
Jeg have kontrakten skrevet under
hurtigst muligt.
71
00:03:37,702 --> 00:03:39,520
Hr. Price, hvis De tillader...
72
00:03:40,789 --> 00:03:44,351
Jeg vil helst ikke
være afhængig af Allsafe,
73
00:03:44,375 --> 00:03:46,653
som vores sikkerhedscenteroperator.
74
00:03:46,669 --> 00:03:48,606
Jeg kan lede et hold
75
00:03:48,630 --> 00:03:50,531
og etablere vores egne interne SOC.
76
00:03:50,548 --> 00:03:51,942
Med de rette ressourcer...
77
00:03:51,966 --> 00:03:54,869
Jeg beklager, hr...
78
00:03:55,678 --> 00:03:57,990
- Wellick.
- Hr. Wellick!
79
00:03:58,014 --> 00:04:01,000
Jeg beklager, hvis jeg ledte Dem
til at tro, at jeg
80
00:04:01,017 --> 00:04:03,962
havde brug for dit råd
eller godkendelse,
81
00:04:04,562 --> 00:04:06,631
for det har jeg bestemt ikke.
82
00:04:11,736 --> 00:04:13,972
- Forstået.
- Godt.
83
00:04:14,864 --> 00:04:17,141
Lad os håbe, vi ikke fortryder det.
84
00:04:21,079 --> 00:04:22,981
Beslutningen er taget.
85
00:04:48,857 --> 00:04:50,334
Husk at underrette Bureauet,
86
00:04:50,358 --> 00:04:51,801
hvis du forlader byen.
87
00:04:52,694 --> 00:04:54,637
Og ingen internationale rejser.
88
00:06:44,305 --> 00:06:48,126
DE EJER FBI
89
00:06:50,687 --> 00:06:51,879
Mr. Robot.
90
00:06:52,605 --> 00:06:54,048
Han overtog igen.
91
00:06:55,858 --> 00:06:57,301
"De ejer FBI."
92
00:06:58,403 --> 00:07:00,012
Hvad prøver han at sige?
93
00:07:00,571 --> 00:07:01,764
Hvem er de?
94
00:07:08,830 --> 00:07:10,815
Dark Army. Det må det være.
95
00:07:19,590 --> 00:07:21,742
Fuck, min maskine er ikke låst.
96
00:07:22,927 --> 00:07:25,371
Sentinel 1.1, 1.2 og 1.3 versioner
er sendt ud...
97
00:07:30,059 --> 00:07:31,161
Trentons mail
98
00:07:31,185 --> 00:07:32,287
Slet mig ikke
99
00:07:32,311 --> 00:07:33,713
Har han se det her?
100
00:07:34,188 --> 00:07:36,000
Hvis ja, ved han, at Trenton var ved
101
00:07:36,024 --> 00:07:38,043
at finde ud af at slette Five/Nine,
102
00:07:38,067 --> 00:07:40,344
og at jeg gør det færdigt,
hun begyndte.
103
00:07:44,323 --> 00:07:47,101
Han søgte også på
Tyrell Wellicks løsladelse.
104
00:07:48,202 --> 00:07:50,055
Fra jaget mand til helt:
Tyrell Wellick
105
00:07:50,079 --> 00:07:52,433
Løsladt af FBI,
Frikendt i alle forhold
106
00:07:52,457 --> 00:07:53,733
Hvorfor?
107
00:07:54,667 --> 00:07:57,486
Hvad lavede Mr. Robot i går?
108
00:08:26,407 --> 00:08:27,767
71 bygninger.
109
00:08:28,242 --> 00:08:29,477
Var det det værd?
110
00:08:30,286 --> 00:08:31,479
Skrid ud af mit hus.
111
00:08:32,622 --> 00:08:35,983
Din reviderede plan
var fuldstændig sindssyg.
112
00:08:36,417 --> 00:08:37,936
Det skulle være en bygning...
113
00:08:37,960 --> 00:08:39,646
Jeg gjorde det nødvendige.
114
00:08:39,670 --> 00:08:40,981
Du mener, det de bad om.
115
00:08:41,005 --> 00:08:42,649
Hvad lovede de dig, penge?
116
00:08:42,673 --> 00:08:45,194
Det handler ikke om dem.
Du røvrendte mig!
117
00:08:45,218 --> 00:08:46,987
Jeg har mistet alt på grund af dig.
118
00:08:47,011 --> 00:08:49,997
Min søn er taget til Danmark,
og min kone er død.
119
00:08:53,601 --> 00:08:56,038
Jeg kan ikke sige,
at det har været nemt,
120
00:08:56,062 --> 00:08:57,206
men se perspektivet!
121
00:08:57,230 --> 00:08:58,798
Der er ikke noget perspektiv!
122
00:08:58,815 --> 00:09:01,210
Der var en opgave,
jeg gjorde min pligt,
123
00:09:01,234 --> 00:09:03,045
det kan man ikke sige om dig.
124
00:09:03,069 --> 00:09:04,421
Kom nu. Du ved godt,
125
00:09:04,445 --> 00:09:06,006
hvordan Dark Army fungerer.
126
00:09:06,030 --> 00:09:08,258
Man er ikke
den mest eftersøgte på planten,
127
00:09:08,282 --> 00:09:09,885
og så helt, uden de har planer,
128
00:09:09,909 --> 00:09:11,053
kan du ikke se det?
129
00:09:11,077 --> 00:09:13,055
Det, jeg gjorde, det, jeg ofrede,
130
00:09:13,079 --> 00:09:14,723
jeg har fortjent frihed.
131
00:09:14,747 --> 00:09:16,266
Det kan de i det mindste give.
132
00:09:16,290 --> 00:09:17,851
Pis. Du bliver tilføjet
133
00:09:17,875 --> 00:09:19,353
til samlingen af dukker.
134
00:09:19,377 --> 00:09:21,271
Ikke dukke. Du er dukken!
135
00:09:21,295 --> 00:09:24,991
Vågn op! Du lavede en aftale
med en kraft større end dig selv.
136
00:09:25,216 --> 00:09:27,402
Når tiden kommer, beder de dig betale,
137
00:09:27,426 --> 00:09:29,071
hvad de føler, du skylder dem.
138
00:09:29,095 --> 00:09:31,073
Det er en barnlig konspiration!
139
00:09:31,097 --> 00:09:33,291
Barnlig? Hvem sagde, vi var guder?
140
00:09:33,766 --> 00:09:35,702
Bliv dog voksen. Der er ingen guder.
141
00:09:35,726 --> 00:09:38,580
Vores guder er et samfund
af de rigeste,
142
00:09:38,604 --> 00:09:40,249
mest magtfulde mænd på jorden.
143
00:09:40,273 --> 00:09:41,375
Jeg er færdig.
144
00:09:41,399 --> 00:09:43,502
Mænd,
der røvrender os andre for profit,
145
00:09:43,526 --> 00:09:46,220
for sjov
og for at efterlade os døde på gaden.
146
00:09:46,487 --> 00:09:48,055
Præcis som din Joanna!
147
00:10:04,797 --> 00:10:06,692
Du skal ikke snakke om min kone.
148
00:10:06,716 --> 00:10:09,452
Ville hun ikke have,
du indså sandheden og kæmpede?
149
00:10:15,224 --> 00:10:17,543
Eller ville hun have,
du er deres kælling?
150
00:10:23,608 --> 00:10:25,968
Sådan. Kæmp!
151
00:10:27,195 --> 00:10:29,256
Det er den rigtige Tyrell.
152
00:10:29,280 --> 00:10:30,883
Vil du også stoppe dem nu,
153
00:10:30,907 --> 00:10:32,551
før de giver dig halsbånd på?
154
00:10:32,575 --> 00:10:34,185
Med mindre du kan lide det.
155
00:10:47,256 --> 00:10:48,449
Hvad?
156
00:10:49,008 --> 00:10:50,534
Åh, goddag, hr.
157
00:10:53,054 --> 00:10:54,288
Må jeg komme ind?
158
00:11:04,857 --> 00:11:06,217
Pis.
159
00:11:10,446 --> 00:11:11,847
Jeg ville ikke forstyrre.
160
00:11:15,660 --> 00:11:17,353
God aften, hr. Alderson.
161
00:11:18,621 --> 00:11:20,398
Slå dig ned.
162
00:11:20,831 --> 00:11:22,983
Du er trods alt også en del af dette.
163
00:11:40,977 --> 00:11:43,205
Det er underligt at være her igen.
164
00:11:43,229 --> 00:11:44,831
Som om vi glider langsomt
165
00:11:44,855 --> 00:11:46,549
for enden af en rutsjebane.
166
00:11:47,024 --> 00:11:48,676
Vi er kommet tilbage til start.
167
00:11:49,443 --> 00:11:51,922
Darlene og Mr. Robot
startede det hele,
168
00:11:51,946 --> 00:11:53,639
og nu vil vi ende det.
169
00:11:53,906 --> 00:11:55,592
Trenton har undersøgt Romero,
170
00:11:55,616 --> 00:11:58,011
siden hun opdagede,
han overvågede vores maskiner.
171
00:11:58,035 --> 00:11:59,353
Det er stort.
172
00:12:02,915 --> 00:12:04,692
Hvorfor har hun sendt dig det?
173
00:12:04,959 --> 00:12:06,152
Det ved jeg ikke.
174
00:12:06,168 --> 00:12:07,688
Har Trenton ret, og nøglerne
175
00:12:07,712 --> 00:12:09,189
blev eksporteret ved hacket,
176
00:12:09,213 --> 00:12:14,194
så er der en chance for,
at vi kan gendanne E Corps data.
177
00:12:14,218 --> 00:12:16,238
Hvis vi finder nøglerne.
178
00:12:16,262 --> 00:12:18,115
Hvor ville Romero gøre det?
179
00:12:18,139 --> 00:12:19,825
Der skulle aldrig være en Plan B,
180
00:12:19,849 --> 00:12:21,201
det var hele pointen.
181
00:12:21,225 --> 00:12:23,620
Hacket skulle være det hele.
182
00:12:23,644 --> 00:12:26,005
Af samme grund som
vi skal bruge nøglerne nu,
183
00:12:26,022 --> 00:12:27,499
hvis revolutionen fejler.
184
00:12:27,523 --> 00:12:29,710
Vi skal have adgang til hans logfiler.
185
00:12:29,734 --> 00:12:31,420
FBI har konfiskeret hans harddiske.
186
00:12:31,444 --> 00:12:34,472
Al data er i FBIs bevis-system.
187
00:12:34,739 --> 00:12:36,599
Sentinel, jeg kender det.
188
00:12:37,408 --> 00:12:38,635
Derfor er jeg her.
189
00:12:38,659 --> 00:12:41,638
Du skal fortælle mig alt,
du har om FBI.
190
00:12:41,662 --> 00:12:44,474
Du ved godt,
det her ikke er Angela, der blinker
191
00:12:44,498 --> 00:12:45,726
for at lægge femtocell
192
00:12:45,750 --> 00:12:47,269
på E Corps kontor?
193
00:12:47,293 --> 00:12:50,355
Sentinel er Fort Knox
af lukkede netværk.
194
00:12:50,379 --> 00:12:51,982
Skal vi bare vade ind...
195
00:12:52,006 --> 00:12:53,199
Ikke os.
196
00:12:54,133 --> 00:12:55,819
Mig. Jeg gør det.
197
00:12:55,843 --> 00:12:57,988
Hørte du mig ikke? Du bliver taget.
198
00:12:58,012 --> 00:13:00,164
Jeg er ligeglad med, hvor god du er.
199
00:13:06,479 --> 00:13:08,915
Vi gør det kun, hvis jeg går til dem.
200
00:13:08,939 --> 00:13:11,425
- Jeg har min kontakt...
- Vi kan ikke stole på dem.
201
00:13:14,653 --> 00:13:16,555
Dark Army ejer FBI.
202
00:13:16,781 --> 00:13:18,842
- Hvordan ved du det?
- Lige meget.
203
00:13:18,866 --> 00:13:20,893
At gå til dem er ikke en mulighed.
204
00:13:24,413 --> 00:13:26,516
- Jeg har måske en vinkel.
- Nej, jeg sagde...
205
00:13:26,540 --> 00:13:28,894
Jeg brugte to måneder
på at arbejde med FBI.
206
00:13:28,918 --> 00:13:32,064
Jeg ved, hvordan de arbejder.
Jeg er langt foran dig.
207
00:13:32,088 --> 00:13:33,572
Jeg kan godt.
208
00:13:34,048 --> 00:13:35,324
Hvad er din vinkel?
209
00:13:35,716 --> 00:13:37,952
Min vinkel er, at du stoler på mig.
210
00:13:40,262 --> 00:13:42,206
Det må du love mig.
211
00:13:43,224 --> 00:13:45,459
Er der tegn på problemer, smutter du.
212
00:13:50,022 --> 00:13:51,124
Hvis vi gør det her,
213
00:13:51,148 --> 00:13:53,509
tror du så, det gør en forskel?
214
00:13:54,068 --> 00:13:55,879
Hele verden er gået amok.
215
00:13:55,903 --> 00:13:59,139
Og det er vores skyld.
Nu kan vi kun genopbygge den.
216
00:14:00,825 --> 00:14:02,518
Det er en begyndelse.
217
00:14:04,453 --> 00:14:05,938
Og Dark Army?
218
00:14:06,455 --> 00:14:08,642
Tror du bare, de lægger neglelak,
219
00:14:08,666 --> 00:14:10,852
mens vi ophæver alt,
de har arbejdet på?
220
00:14:10,876 --> 00:14:13,153
Tænk du på at komme ind i Sentinel.
221
00:14:14,922 --> 00:14:16,824
Lad mig om Dark Army.
222
00:14:18,968 --> 00:14:20,578
Tror du mig nu?
223
00:14:21,011 --> 00:14:23,031
Pæn dame som dig med en Taurus?
224
00:14:23,055 --> 00:14:24,866
Det tror jeg ikke. Passer ikke.
225
00:14:24,890 --> 00:14:26,701
Men den her?
226
00:14:26,725 --> 00:14:28,328
Den er fin.
227
00:14:28,352 --> 00:14:30,254
Kør til venstre her.
228
00:14:30,729 --> 00:14:34,800
Jeg hører, du vil sælge et TAG Heuer?
229
00:14:35,609 --> 00:14:37,344
Min eksmands.
230
00:14:37,695 --> 00:14:39,388
Vi kan nok finde ud af noget.
231
00:14:40,030 --> 00:14:43,677
Og jeg vil mærke, du giver gas her.
232
00:14:43,701 --> 00:14:45,269
Lad hende åbne op.
233
00:14:50,374 --> 00:14:51,984
Føles det ikke godt?
234
00:14:55,588 --> 00:14:58,692
Er det meningen...
Jeg tror, den er død.
235
00:14:58,716 --> 00:15:01,611
Ved du hvad? Tril ind til siden her.
236
00:15:01,635 --> 00:15:03,454
Jeg kigger på det.
237
00:15:07,433 --> 00:15:08,994
Computeren er så smart,
238
00:15:09,018 --> 00:15:10,711
den har nok mærket noget.
239
00:15:14,356 --> 00:15:15,674
Hvad laver du?
240
00:15:18,360 --> 00:15:19,845
Du ved, hvad du skal.
241
00:15:28,454 --> 00:15:32,107
Hvorfor går du ikke tilbage
242
00:15:33,250 --> 00:15:34,985
og kigger på de Sonataer.
243
00:15:37,046 --> 00:15:38,482
Vi mødes der om lidt.
244
00:15:38,506 --> 00:15:39,698
Gå bare.
245
00:15:40,257 --> 00:15:41,533
Jeg er lige bag dig.
246
00:15:50,226 --> 00:15:52,795
Jeg ringede til Onstar,
politiet er på vej,
247
00:15:53,020 --> 00:15:55,540
vi har ikke meget tid.
Du skal arrangere et møde.
248
00:15:55,564 --> 00:15:57,292
Hør her, knægt, vi er færdige...
249
00:15:57,316 --> 00:15:58,460
Trin tre.
250
00:15:58,484 --> 00:16:00,295
Hvad fanden er Trin tre?
251
00:16:00,319 --> 00:16:03,305
Bare gør din ting
og arranger et møde med Whiterose.
252
00:16:04,615 --> 00:16:06,259
Siden hvornår giver du mig ordrer?
253
00:16:06,283 --> 00:16:08,011
Hvis du ikke gør det her,
254
00:16:08,035 --> 00:16:10,222
skal du selv fortælle
din arbejdsgiver,
255
00:16:10,246 --> 00:16:12,523
hvorfor du ødelagde deres plan.
256
00:16:28,973 --> 00:16:30,374
Du er sent på den.
257
00:16:32,226 --> 00:16:33,794
Tænk, at du sagde ja.
258
00:16:34,979 --> 00:16:36,665
Troede ikke, du må mødes alene.
259
00:16:36,689 --> 00:16:38,208
Teknisk set er du ikke kilde nu,
260
00:16:38,232 --> 00:16:40,300
så jeg klassificerer det som socialt.
261
00:16:41,026 --> 00:16:43,137
Men jeg vil foreslå,
du kommer til sagen.
262
00:16:43,988 --> 00:16:45,966
Hvad med en forsoningsgave?
263
00:16:45,990 --> 00:16:47,092
Shots?
264
00:16:47,116 --> 00:16:49,184
Du sagde, du havde noget at fortælle.
265
00:16:49,410 --> 00:16:52,020
Så snak eller det er slut.
266
00:16:54,832 --> 00:16:57,401
Jeg har tænkt over
vores sidste samtale.
267
00:16:57,960 --> 00:16:59,778
Især efter...
268
00:17:00,296 --> 00:17:02,274
Det hele med Trenton og Mobley,
269
00:17:02,298 --> 00:17:03,949
og du havde ret.
270
00:17:04,508 --> 00:17:06,952
Der er ting, jeg ikke har fortalt dig.
271
00:17:10,097 --> 00:17:11,582
Jeg lytter.
272
00:17:15,728 --> 00:17:18,748
Hvordan fungerer det her?
273
00:17:18,772 --> 00:17:22,460
Er det uofficielt,
eller ødelægger jeg min immunitet?
274
00:17:22,484 --> 00:17:23,677
Vi får at se.
275
00:17:34,455 --> 00:17:36,774
Du havde ret i alt, du sagde.
276
00:17:37,708 --> 00:17:39,860
Whiterose stod bag det hele.
277
00:17:40,711 --> 00:17:43,648
Five/Nine, Dark Army
var vores partnere.
278
00:17:43,672 --> 00:17:46,860
De håndterede den kinesiske side,
vi tog os af tingene her.
279
00:17:46,884 --> 00:17:48,786
Og Whiterose, snakkede du med ham?
280
00:17:50,179 --> 00:17:51,281
Der var en mellemmand.
281
00:17:51,305 --> 00:17:52,532
Hvis Dark Army var med,
282
00:17:52,556 --> 00:17:54,291
så gav Whiterose grønt lys.
283
00:17:55,142 --> 00:17:58,378
Vil du udtale dig officielt om det,
du ved?
284
00:17:59,146 --> 00:18:00,339
Hvis jeg vidnede...
285
00:18:02,316 --> 00:18:04,502
Du ved, hvad Dark Army er i stand til.
286
00:18:04,526 --> 00:18:06,303
Du må genoverveje det her.
287
00:18:06,945 --> 00:18:09,973
Vi kan beskytte dig,
vi kan gøre det rigtige.
288
00:18:11,033 --> 00:18:13,977
Tyrell går frit rundt,
og dine venner er døde.
289
00:18:14,620 --> 00:18:15,813
Gør det for dem!
290
00:18:20,209 --> 00:18:25,072
Fint. Jeg skal på toilettet.
291
00:18:33,972 --> 00:18:36,166
FEJL: NUMMERET ER IKKE FUNDET.
292
00:18:57,454 --> 00:18:59,773
Vi minder om,
at byens udgangsforbud i dag
293
00:18:59,790 --> 00:19:01,851
begynder kl. 21
294
00:19:01,875 --> 00:19:03,978
til kl. 4 i morgen.
295
00:19:04,002 --> 00:19:06,905
Bliv indendørs og væk fra gaderne.
296
00:19:07,840 --> 00:19:09,825
Dette er en påmindelse om...
297
00:19:14,722 --> 00:19:15,914
Det er bevis.
298
00:19:15,931 --> 00:19:17,124
UDNÆVNT TIL E Corp CTO
299
00:19:17,891 --> 00:19:19,459
Endelig sker det.
300
00:19:23,731 --> 00:19:26,258
Vi kommer tilbage
til den rette tilstand.
301
00:19:32,156 --> 00:19:33,758
Angela, jeg vil hjælpe dig,
302
00:19:33,782 --> 00:19:37,644
men du må forklare mig,
hvad du tror, der sker.
303
00:19:40,038 --> 00:19:41,899
Det kan jeg ikke.
304
00:19:44,585 --> 00:19:46,403
Det kan kun Whiterose.
305
00:19:48,547 --> 00:19:50,741
Whiterose manipulerede dig.
306
00:19:51,258 --> 00:19:53,027
Hun udnyttede dine følelser
for din mor
307
00:19:53,051 --> 00:19:55,739
og brugte dem mod dig.
Det er det, hun gør.
308
00:19:55,763 --> 00:19:58,332
Jeg troede,
du ville have vores forældre tilbage.
309
00:20:05,606 --> 00:20:08,050
Det kommer aldrig til at ske.
310
00:20:08,567 --> 00:20:11,053
Det er fordi, du ikke forstår.
311
00:20:18,494 --> 00:20:20,020
Vi kan ikke tale her.
312
00:20:20,537 --> 00:20:23,899
Der er folk,
der forsøger at stoppe det her.
313
00:20:24,625 --> 00:20:26,109
Lad os gå indenfor.
314
00:20:27,544 --> 00:20:29,481
Jeg ved, det lyder som noget lort,
315
00:20:29,505 --> 00:20:32,449
men jeg er ked af, jeg var så træls.
316
00:20:32,674 --> 00:20:36,536
Presset for at finde Tyrell,
og lyve for min bror,
317
00:20:37,012 --> 00:20:40,958
lukke mig selv inde i den lejlighed,
følte mig ensom ad helvede til
318
00:20:41,809 --> 00:20:44,378
jeg tror bare, det var for meget.
319
00:20:44,812 --> 00:20:47,332
Så det er min lange vej til at sige,
at jeg ikke tror,
320
00:20:47,356 --> 00:20:49,383
jeg kan få mig selv til at vidne.
321
00:20:49,691 --> 00:20:53,178
Måske er jeg ikke så fattet,
som jeg udgiver mig for,
322
00:20:53,821 --> 00:20:55,722
Jeg forstår din facade.
323
00:20:57,366 --> 00:20:58,934
Jeg gør det selv.
324
00:20:59,785 --> 00:21:02,020
Du er FBI-agent,
325
00:21:02,037 --> 00:21:05,565
og alligevel føler jeg,
du er en eneste, jeg kan stole på.
326
00:21:07,000 --> 00:21:08,443
Måske fordi du kan.
327
00:21:09,002 --> 00:21:10,988
Ja. Måske.
328
00:21:13,423 --> 00:21:17,111
Jeg håber, efterretningerne hjalp.
329
00:21:17,135 --> 00:21:19,781
Jeg er ked af,
jeg ikke kunne gøre mere.
330
00:21:19,805 --> 00:21:20,998
Går du?
331
00:21:21,765 --> 00:21:24,251
Tak for drinken og for at lytte.
332
00:21:24,852 --> 00:21:26,753
Vil du have en mere?
333
00:21:27,646 --> 00:21:28,964
Jeg giver?
334
00:21:35,779 --> 00:21:37,431
Så du er stadig single?
335
00:21:40,450 --> 00:21:42,769
Så er vi tilbage igen.
336
00:21:44,872 --> 00:21:47,524
Ved du ikke,
at jeg ikke er så stærk socialt?
337
00:21:47,875 --> 00:21:51,361
Jeg vil vædde med,
at du har noget talent et sted.
338
00:21:51,753 --> 00:21:52,988
Hvad er din type?
339
00:21:53,714 --> 00:21:55,233
Hvor vil du hen med det?
340
00:21:55,257 --> 00:21:58,744
Jeg er god til at hjælpe med at score.
341
00:21:58,760 --> 00:22:01,621
Så lad os vælge et
af de fine eksemplarer her.
342
00:22:02,514 --> 00:22:04,166
Hvad med den rødhårede?
343
00:22:06,101 --> 00:22:08,962
Du er ikke til flammende lænder?
Hykler.
344
00:22:09,521 --> 00:22:10,714
Farvet.
345
00:22:11,106 --> 00:22:12,299
Fint.
346
00:22:14,109 --> 00:22:16,219
Goth-hipster i hjørnet?
347
00:22:18,488 --> 00:22:19,681
Identitetsproblemer.
348
00:22:23,577 --> 00:22:25,729
Hvad med det der?
349
00:22:27,956 --> 00:22:30,859
Bartender! En runde mere.
350
00:22:33,754 --> 00:22:35,030
Hvad så?
351
00:22:36,381 --> 00:22:39,618
Pis. Undskyld, mand.
352
00:22:40,093 --> 00:22:41,870
Lad mig ikke forstyrre dig,
353
00:22:41,887 --> 00:22:44,456
jeg vidste ikke, du havde damebesøg.
354
00:22:44,973 --> 00:22:46,374
Hvem er han?
355
00:22:47,851 --> 00:22:50,128
Er det derfor,
du spørger til vores plan?
356
00:22:53,398 --> 00:22:55,543
Du har forsøgt at lytte til mig, ikke?
357
00:22:55,567 --> 00:22:57,128
Hørte du mig?
358
00:22:57,152 --> 00:22:58,504
Hørte du, hvad vi sagde?
359
00:22:58,528 --> 00:23:01,389
Jeg har bare siddet her
og røget træer.
360
00:23:01,657 --> 00:23:04,017
Jeg ved ikke,
hvad fanden du snakker om.
361
00:23:05,327 --> 00:23:07,270
Du prøver at snyde mig.
362
00:23:07,579 --> 00:23:08,772
Gør du ikke?
363
00:23:15,087 --> 00:23:16,279
Du skal gå.
364
00:23:16,505 --> 00:23:18,740
Kom ud herfra nu, tro mig.
365
00:23:20,425 --> 00:23:22,160
Du har prøvet at snyde mig.
366
00:23:23,971 --> 00:23:26,074
Det er derfor,
jeg skulle forklare alting.
367
00:23:26,098 --> 00:23:28,166
Det er dig, der prøver at stoppe os.
368
00:23:30,477 --> 00:23:32,504
Jeg troede, du var på min side.
369
00:23:32,854 --> 00:23:34,415
Din dame er langt ude.
370
00:23:34,439 --> 00:23:36,925
Jeg ved ikke, hvad I har gang i,
371
00:23:36,942 --> 00:23:38,044
og jeg er ked af det,
372
00:23:38,068 --> 00:23:40,421
men vi har virkelig ikke tid lige nu.
373
00:23:40,445 --> 00:23:44,432
Vi har forretninger, og hun skal ud.
374
00:23:45,117 --> 00:23:47,561
- På den ene eller anden måde.
- Jeg går.
375
00:23:49,579 --> 00:23:51,982
Du får ikke mere ud af mig.
376
00:23:57,546 --> 00:23:59,030
Køl ned.
377
00:24:01,091 --> 00:24:02,367
Vi skal af sted.
378
00:24:03,135 --> 00:24:05,328
Vi har et stramt program.
379
00:24:09,725 --> 00:24:12,954
Jeg er her kun som en formalitet,
380
00:24:12,978 --> 00:24:17,090
med et falsk smil, for at lade, som om
jeg byder dig velkommen tilbage
381
00:24:17,524 --> 00:24:21,761
Du er blevet udpeget til CTO
hos E Corp.
382
00:24:26,366 --> 00:24:30,437
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Tak.
383
00:24:31,580 --> 00:24:34,600
- At du kommer her personligt...
- Ja, ja. Fint.
384
00:24:34,624 --> 00:24:37,903
Men det rigtige formål
med mit besøg...
385
00:24:38,128 --> 00:24:40,322
Jeg er her for at fortælle dig,
386
00:24:40,338 --> 00:24:44,659
at CTO-titlen ikke er mere end det.
387
00:24:45,343 --> 00:24:49,706
Du er bare en kransekagefigur,
jeg har arvet
388
00:24:49,931 --> 00:24:52,042
fra en aftale, der gik galt.
389
00:24:53,060 --> 00:24:55,921
Det sker fra tid til anden.
390
00:24:56,313 --> 00:24:59,007
Men jeg vil have,
du forstår din situation,
391
00:24:59,024 --> 00:25:03,220
hvis du havde andre ideer.
392
00:25:05,197 --> 00:25:06,765
Det bliver der ikke noget af.
393
00:25:07,365 --> 00:25:12,103
Lydighed er din eneste opgave
i min virksomhed.
394
00:25:12,621 --> 00:25:16,274
Jeg er bekymret for,
at det kunne blive akavet,
395
00:25:16,291 --> 00:25:19,236
hvis du troede, det var anderledes,
396
00:25:20,087 --> 00:25:23,365
så jeg kom her af respekt.
397
00:25:31,598 --> 00:25:37,295
Jeg går ud fra,
din stilhed er accept af stillingen?
398
00:25:38,814 --> 00:25:40,090
Jeg ved, hvad det er.
399
00:25:43,193 --> 00:25:45,512
Du er flov over, at du fyrede mig.
400
00:25:46,279 --> 00:25:48,807
Der er ingen skam i
at indrømme sandheden.
401
00:25:49,366 --> 00:25:52,310
Du har ikke flere træk,
og din virksomhed har brug for mig.
402
00:25:52,994 --> 00:25:56,398
E Corp har brug for mit heltemage.
403
00:25:56,832 --> 00:25:58,358
Det er derfor, du er her.
404
00:26:06,049 --> 00:26:09,202
Det er ikke fordi,
jeg ikke har flere træk.
405
00:26:09,553 --> 00:26:11,705
Det er fordi, du ikke er nogen værd.
406
00:26:15,100 --> 00:26:17,294
Ses vi på kontoret?
407
00:26:20,355 --> 00:26:23,341
Five/Nine, fsociety.
408
00:26:24,025 --> 00:26:26,052
Du kendte til dem hele tiden, ikke?
409
00:26:26,945 --> 00:26:28,513
Five/Nine jo.
410
00:26:29,739 --> 00:26:32,434
Ikke de små detaljer, selvfølgelig.
411
00:26:33,493 --> 00:26:35,186
Men siden cyberangrebene,
412
00:26:35,620 --> 00:26:38,315
har brødkrummerne
ikke været svære at følge.
413
00:26:39,374 --> 00:26:41,943
Verdens katastrofer som denne,
414
00:26:42,544 --> 00:26:46,149
de kommer ikke fra enlige ulve.
415
00:26:46,173 --> 00:26:50,869
De sker,
fordi mænd som jeg tillader dem.
416
00:26:52,012 --> 00:26:54,824
Du faldt bare tilfældigvis
over et af dem.
417
00:26:54,848 --> 00:26:58,202
Nej. Jeg ledte en operation.
Jeg trykkede på knappen.
418
00:26:58,226 --> 00:27:00,295
- Det er mig...
- Nu begynder du igen.
419
00:27:00,312 --> 00:27:02,505
"Mig, mig, mig..."
420
00:27:03,982 --> 00:27:06,301
Du tænker stadig som en enlig ulv.
421
00:27:08,486 --> 00:27:10,430
Så sig, hvordan jeg skal tænke.
422
00:27:10,822 --> 00:27:12,425
Som en leder!
423
00:27:12,449 --> 00:27:14,059
Jeg er en leder!
424
00:27:14,367 --> 00:27:16,186
Hvor er dine følgere så?
425
00:27:22,834 --> 00:27:26,446
Du kan ikke gennemtvinge en dagsorden.
426
00:27:29,090 --> 00:27:31,451
Du skal inspirerer til en.
427
00:27:38,475 --> 00:27:40,661
Lækker lejlighed.
428
00:27:40,685 --> 00:27:42,087
Jeg lukker dig kun ind,
429
00:27:42,103 --> 00:27:43,755
fordi du ikke er til piger.
430
00:27:44,606 --> 00:27:47,258
Nej, jeg sagde, jeg ikke er lesbisk,
citat slut.
431
00:27:47,484 --> 00:27:49,344
Jeg sagde ikke piger.
432
00:27:53,365 --> 00:27:54,724
Meget smart.
433
00:27:55,617 --> 00:27:56,851
En godnat-drink?
434
00:27:58,370 --> 00:27:59,771
Okay, men kun en.
435
00:28:01,122 --> 00:28:04,393
Jeg skal på arbejde i morgen,
436
00:28:04,417 --> 00:28:07,278
og du skal hjem før udgangsforbuddet.
437
00:28:09,297 --> 00:28:12,117
Fuck udgangsforbuddet.
438
00:28:12,968 --> 00:28:14,160
Det rimer.
439
00:28:17,013 --> 00:28:18,206
En E Kit?
440
00:28:18,640 --> 00:28:21,251
Tænk, at du køber det pis.
441
00:28:21,476 --> 00:28:22,836
Man må være forberedt.
442
00:28:23,228 --> 00:28:24,455
Sikke en spejder.
443
00:28:24,479 --> 00:28:27,841
Synes du, det er spejderagtigt?
Så se lige her.
444
00:28:28,525 --> 00:28:30,510
Alexa, giv mig den daglige Five/Nine.
445
00:28:31,569 --> 00:28:35,265
Hej og velkommen
til din daglige Five/Nive rapport.
446
00:28:35,490 --> 00:28:38,552
Embedsmænd opfordrer til
at blive væk fra Upper East Side,
447
00:28:38,576 --> 00:28:40,728
hvor væbnede røverier topper.
448
00:28:41,663 --> 00:28:42,897
Imponerende.
449
00:28:43,498 --> 00:28:45,024
Hvad kan den ellers?
450
00:28:46,751 --> 00:28:48,445
Alexa, spil John Prine.
451
00:28:48,753 --> 00:28:51,072
Shuffler sange af John Prine.
452
00:28:53,758 --> 00:28:54,951
Det var bedre.
453
00:29:04,102 --> 00:29:07,172
Jeg forstår ikke,
hvorfor du ikke gik efter blondinen.
454
00:29:07,605 --> 00:29:09,966
- Hun var frisk.
- Skulle ikke være.
455
00:29:10,567 --> 00:29:12,469
Du forsøgte ikke engang.
456
00:29:17,240 --> 00:29:19,225
Jøsses, jeg tror, jeg er fuld.
457
00:29:23,121 --> 00:29:24,314
Men det er...
458
00:29:24,789 --> 00:29:25,933
...nok en god ting,
459
00:29:25,957 --> 00:29:29,110
for jeg har seriøse problemer
med at sove.
460
00:29:29,794 --> 00:29:31,988
Jeg tager Melatonin,
men jeg må tage seks
461
00:29:32,005 --> 00:29:33,198
for at blive søvnig...
462
00:29:38,345 --> 00:29:39,537
Hvad var det?
463
00:29:39,929 --> 00:29:41,539
- Det er fint.
- Nej, det er...
464
00:29:43,516 --> 00:29:45,293
Nej, det er det ikke.
465
00:29:50,065 --> 00:29:52,675
Hvad laver jeg?
Det er ikke professionelt.
466
00:29:53,276 --> 00:29:55,803
Du sagde selv,
jeg ikke er en kilde mere.
467
00:29:58,698 --> 00:30:02,894
Tro det eller ej,
jeg er faktisk en virkelig person.
468
00:30:04,454 --> 00:30:07,815
- Seriøst.
- Okay.
469
00:30:09,084 --> 00:30:11,903
Fint. Undskyld, det er bare fordi...
470
00:30:13,463 --> 00:30:14,781
Jeg kan godt lide dig.
471
00:30:15,590 --> 00:30:16,950
Du er fuld.
472
00:30:18,009 --> 00:30:20,328
Giv mig lige lidt mere end det.
473
00:30:38,279 --> 00:30:39,681
Vent lige.
474
00:30:41,116 --> 00:30:42,392
Et sekund.
475
00:31:09,769 --> 00:31:11,211
Du kunne have beholdt pistolen.
476
00:31:15,316 --> 00:31:17,093
Tænk ikke for meget.
477
00:31:54,439 --> 00:31:55,965
Vi skal af sted.
478
00:31:57,442 --> 00:31:58,843
Vi er ikke i sikkerhed her.
479
00:31:59,861 --> 00:32:02,805
Jeg må advare hende.
Hun må vide, hvad de hørte.
480
00:32:07,952 --> 00:32:10,264
Jeg kan tage metroen,
vil hun finde os igen.
481
00:32:10,288 --> 00:32:11,773
Hun vil beskytte os.
482
00:32:13,583 --> 00:32:14,776
Siden cyberangrebene
483
00:32:14,792 --> 00:32:16,353
har der været massiv kritik
484
00:32:16,377 --> 00:32:19,231
af FBI fra amerikanere
fra alle samfundslag
485
00:32:19,255 --> 00:32:20,531
og politiske syn...
486
00:32:23,426 --> 00:32:26,245
Det, vi hører igen og igen fra disse,
487
00:32:26,679 --> 00:32:30,034
er følelsen af,
at politi og efterretningstjeneste
488
00:32:30,058 --> 00:32:31,459
ikke er til at stole på.
489
00:32:40,109 --> 00:32:41,552
Er du klar?
490
00:32:47,408 --> 00:32:50,561
Dr. Wang. Hvordan går det?
491
00:32:55,291 --> 00:32:57,235
Og her skilles vi.
492
00:32:58,294 --> 00:32:59,612
Fred, bror.
493
00:33:01,130 --> 00:33:02,323
Din taske.
494
00:33:14,185 --> 00:33:15,329
Hvor skal vi hen?
495
00:33:15,353 --> 00:33:17,505
Hold kæft. Ingen spørgsmål.
496
00:33:42,755 --> 00:33:46,117
Jeg hører,
du har noget information om Trin tre.
497
00:33:49,053 --> 00:33:51,497
Jeg har brug for min computer.
Der er mine planer.
498
00:33:52,015 --> 00:33:53,499
Det er fint.
499
00:33:54,726 --> 00:33:57,378
Vi kan tage alt,
vi har brug for derfra.
500
00:33:58,438 --> 00:34:00,256
Hvorfor sætter du dig ikke ned?
501
00:34:10,450 --> 00:34:11,809
Din adgangskode?
502
00:34:19,626 --> 00:34:23,362
Første gang vi mødtes for
at diskutere hacket mod E Corp,
503
00:34:23,713 --> 00:34:25,823
sagde du, det var en to-trins plan.
504
00:34:26,174 --> 00:34:31,287
Så du kan forstå, jeg blev overrasket,
da jeg ud af det blå
505
00:34:31,596 --> 00:34:34,081
hører, at der er et tredje.
506
00:34:34,849 --> 00:34:40,379
Så hvorfor fortæller du mig ikke,
hvad du vil?
507
00:34:40,688 --> 00:34:42,833
Jeg bad om et møde med Whiterose.
508
00:34:42,857 --> 00:34:45,426
Jeg videregiver beskeder til hende.
509
00:34:45,735 --> 00:34:47,713
Jeg skal snakke med hende direkte.
510
00:34:47,737 --> 00:34:50,723
Du har fået al den tid,
du vil få med Whiterose.
511
00:34:50,948 --> 00:34:52,975
Jeg troede,
hun ville slå E Corp ihjel.
512
00:34:53,284 --> 00:34:54,852
Det var det, vi gjorde.
513
00:34:54,869 --> 00:34:56,764
Nej, E Coin eksisterede ikke,
514
00:34:56,788 --> 00:34:58,564
da vi først kom op med planen.
515
00:34:58,998 --> 00:35:01,518
Nu er det det eneste,
der holder dem kørende.
516
00:35:01,542 --> 00:35:03,110
Det bliver den nye standard.
517
00:35:03,711 --> 00:35:07,240
Og hele E Corps eksistens
afhænger af det.
518
00:35:08,716 --> 00:35:10,618
Så hvad foreslår du, vi gør?
519
00:35:11,552 --> 00:35:13,246
Hvis du vil udslette dem,
520
00:35:13,262 --> 00:35:15,790
er udslettelse af E Coin
den eneste mulighed.
521
00:35:17,141 --> 00:35:20,037
Er det alt,
522
00:35:20,061 --> 00:35:22,213
du er kommet for at snakke om?
523
00:35:22,772 --> 00:35:25,508
Er der andet i dine tanker?
524
00:35:28,069 --> 00:35:29,679
Er du med eller ej?
525
00:35:36,661 --> 00:35:39,730
Farvel.
526
00:35:54,137 --> 00:35:56,414
Jeg har CD'er, kom alle sammen!
527
00:35:56,431 --> 00:35:58,242
De får dig i gang!
528
00:35:58,266 --> 00:36:00,167
Scan mig 0, 05 E Coin, og det er dine!
529
00:36:01,269 --> 00:36:07,000
Jeg har CD'er! De får dig i gang!
530
00:36:07,024 --> 00:36:10,803
Scan mig 0,05 E Coin, og det er dine!
531
00:36:11,028 --> 00:36:15,141
De her vilde numre giver dig liv.
532
00:36:15,992 --> 00:36:17,310
Nej.
533
00:36:18,661 --> 00:36:20,563
Jeg vil ikke have din CD denne gang.
534
00:36:23,166 --> 00:36:24,358
Frøken Moss?
535
00:36:26,043 --> 00:36:27,987
Du skal med os.
536
00:36:28,379 --> 00:36:30,740
CD'er!
537
00:36:31,048 --> 00:36:32,742
Det her får dig i gang!
538
00:36:33,009 --> 00:36:35,738
Scan mig 0, 05 E Coin, og det er dine!
539
00:36:35,762 --> 00:36:37,038
Vi er klar.
540
00:37:32,151 --> 00:37:33,761
Så det er derfor, du kom.
541
00:37:36,489 --> 00:37:38,516
Du kan ikke snakke dig ud af det her.
542
00:37:48,000 --> 00:37:49,402
Du havde ret.
543
00:37:50,837 --> 00:37:52,863
Alt vi gjorde, var det, de ønskede.
544
00:37:53,297 --> 00:37:54,490
Præcis.
545
00:37:54,882 --> 00:37:57,952
Whiterose, Price,
og hvem ved, hvem ellers.
546
00:37:58,803 --> 00:38:01,747
Jeg er en fange præcis som før.
547
00:38:04,016 --> 00:38:06,578
Hvor efterlader det mig?
Hvad skal jeg gøre?
548
00:38:06,602 --> 00:38:09,046
CTO stillingen er værdiløs.
Du hørte ham.
549
00:38:09,063 --> 00:38:10,548
Vi kan bruge den.
550
00:38:11,107 --> 00:38:13,801
Har du set,
hvordan de opererer? I skyggerne.
551
00:38:14,068 --> 00:38:17,763
Du sætter dig til rette,
smiler, nikker.
552
00:38:18,281 --> 00:38:19,807
Når tiden kommer...
553
00:38:20,992 --> 00:38:22,476
...afslører vi dem.
554
00:38:22,869 --> 00:38:24,388
Forstår du det nu?
555
00:38:24,412 --> 00:38:26,605
E Corp kunne lige så godt
være deres front.
556
00:38:27,081 --> 00:38:29,984
Whiterose, Price, deres venner,
557
00:38:30,459 --> 00:38:32,486
det er dem, vi skal vælte.
558
00:38:32,795 --> 00:38:34,739
Vi har bare brug
for en affyringsrampe.
559
00:38:35,047 --> 00:38:37,658
Et sted at begynde, grave ned.
560
00:38:38,968 --> 00:38:40,995
Finde deres sårbare steder.
561
00:38:47,643 --> 00:38:50,087
Dark Army har en mand indenfor.
562
00:38:50,938 --> 00:38:53,466
- Jeg forstår ikke.
- Hvordan kan du ikke forstå det?
563
00:38:54,233 --> 00:38:56,962
Du prøvede at hacke mig. En FBI-agent.
564
00:38:56,986 --> 00:38:58,471
Og jeg har forklaret det.
565
00:38:58,487 --> 00:38:59,680
Det pis går ikke her.
566
00:38:59,906 --> 00:39:01,098
Nok.
567
00:39:02,909 --> 00:39:04,143
Vil du forklare det her?
568
00:39:05,578 --> 00:39:06,771
Fortæl ham det.
569
00:39:10,041 --> 00:39:11,233
Rend mig i røven.
570
00:39:12,335 --> 00:39:16,322
Hver gang I får efterretninger,
dør en af mine venner.
571
00:39:16,839 --> 00:39:18,734
Og Tyrells løsladelse
572
00:39:18,758 --> 00:39:20,951
var patetisk som et tørt håndjob.
573
00:39:20,968 --> 00:39:23,287
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
574
00:39:24,305 --> 00:39:27,249
FBI arbejder tydeligvis sammen
med Dark Army.
575
00:39:28,100 --> 00:39:29,293
Hvor har du hørt det?
576
00:39:29,310 --> 00:39:30,503
Æd en pik.
577
00:39:37,485 --> 00:39:38,803
Bare sig det.
578
00:39:39,445 --> 00:39:40,763
Hvorfor er hun her?
579
00:39:45,785 --> 00:39:47,728
Hun ville stjæle mit skilt,
580
00:39:47,745 --> 00:39:49,021
for at komme på Sentinel.
581
00:39:49,622 --> 00:39:51,524
For at være ærlig, var vi sammen.
582
00:39:51,540 --> 00:39:53,018
Jeg rapporterer det til OPR,
583
00:39:53,042 --> 00:39:54,401
jeg tilbageholder intet.
584
00:39:56,545 --> 00:40:01,109
Har du nogen ide om,
hvor stor en forbrydelse det er?
585
00:40:01,133 --> 00:40:02,993
Du kan glemme alt om immunitet.
586
00:40:03,260 --> 00:40:06,413
Og hvorfor fanden vil du på Sentinel?
587
00:40:09,266 --> 00:40:11,127
Du er på dybt vand denne gang.
588
00:40:11,686 --> 00:40:12,962
Du må tale.
589
00:40:17,024 --> 00:40:21,095
Der er filer i Sentinel,
der kan hjælpe med at dekryptere
590
00:40:21,112 --> 00:40:22,888
alle E Corps data.
591
00:40:23,990 --> 00:40:25,891
Alt kan bringes tilbage.
592
00:40:27,326 --> 00:40:31,355
Løsningen på
at ophæve Five/Nine er i en maskine
593
00:40:31,372 --> 00:40:33,440
på den anden side af etagen, okay?
594
00:40:33,708 --> 00:40:35,811
De er i Romeros samling.
595
00:40:35,835 --> 00:40:38,362
Sid ved siden af,
kig mig over skulderen,
596
00:40:39,338 --> 00:40:42,199
jeg vil gennemgå det
med jeres ingeniør.
597
00:40:42,591 --> 00:40:46,029
I kan personligt
tage nøglerne til E Corp
598
00:40:46,053 --> 00:40:49,039
og være heltene, okay?
I kan ordne det hele.
599
00:40:52,018 --> 00:40:53,502
Er det ikke det, I vil?
600
00:40:54,437 --> 00:40:56,046
Hvad I har ventet på?
601
00:40:56,647 --> 00:41:00,168
Hun har ret! Var det ikke hele målet
for vores strategi?
602
00:41:00,192 --> 00:41:01,294
Du må forstå noget...
603
00:41:01,318 --> 00:41:03,005
Det er muligheden, vi har jaget!
604
00:41:03,029 --> 00:41:05,757
- Du overser det vigtige.
- Vi har intet at tabe.
605
00:41:05,781 --> 00:41:07,843
Hvis hun lyver,
ryger hun i fængsel, men...
606
00:41:07,867 --> 00:41:09,553
Hvis vores forklaring forkastes,
607
00:41:09,577 --> 00:41:12,014
på grund af
din uprofessionelle adfærd?
608
00:41:12,038 --> 00:41:14,725
Være sammen med en kilde, for fanden.
609
00:41:14,749 --> 00:41:16,150
Hun er ikke en kilde mere.
610
00:41:19,420 --> 00:41:21,197
Du ved, jeg ikke brød reglerne.
611
00:41:22,131 --> 00:41:23,908
Så hvad sker der i virkeligheden?
612
00:41:25,342 --> 00:41:27,161
Hvorfor tager du ikke hendes tilbud?
613
00:41:27,803 --> 00:41:29,781
Gå tilbage til dit skrivebord,
614
00:41:29,805 --> 00:41:32,333
forklar dine handlinger
i mindste detalje.
615
00:41:34,060 --> 00:41:36,253
Jeg giver Darlene til agent Kaz.
616
00:41:48,199 --> 00:41:50,218
Det er forsat en del af debatten...
617
00:41:50,242 --> 00:41:52,353
Hvad er planen?
Hun lader til at vide alt.
618
00:41:52,578 --> 00:41:54,264
Du lyder stresset.
619
00:41:54,288 --> 00:41:56,649
Selvfølgelig er jeg det.
Jeg kan være færdig.
620
00:41:56,999 --> 00:41:58,901
Hun hævder, hun kan ophæve hacket.
621
00:42:00,795 --> 00:42:02,196
Og hvor er hun nu?
622
00:42:03,005 --> 00:42:05,199
Låst inde i forhørslokalet.
623
00:42:12,890 --> 00:42:15,167
Er det alt, du har at sige?
624
00:42:15,434 --> 00:42:17,920
Sig nu bare, hvordan du vil forsætte?
625
00:42:20,898 --> 00:42:22,716
Ikke en eneste kasse pakket?
626
00:42:23,192 --> 00:42:25,545
Jeg går ud fra,
der er en undskyldning for,
627
00:42:25,569 --> 00:42:27,339
hvorfor en måned ikke er længe nok,
628
00:42:27,363 --> 00:42:29,466
for at få mit projekt til Congo?
629
00:42:29,490 --> 00:42:30,724
Grænsesikkerhed.
630
00:42:36,163 --> 00:42:38,850
Grænsesikkerhed på østkysten
631
00:42:38,874 --> 00:42:41,269
er begrænset, som vi ikke før har set.
632
00:42:41,293 --> 00:42:43,737
Deraf vores omfattende lønningsliste.
633
00:42:44,213 --> 00:42:46,775
Vi ejer borgmestre, statsanklagere,
634
00:42:46,799 --> 00:42:49,493
guvernører, skide præsidenter!
635
00:42:50,177 --> 00:42:52,997
Landet fungerer under krigslove.
636
00:42:53,013 --> 00:42:55,499
Vores kontakter er bange.
637
00:42:56,600 --> 00:42:59,420
Du har altid bedt om, at jeg er ærlig.
638
00:43:01,397 --> 00:43:02,589
Tal.
639
00:43:04,233 --> 00:43:05,592
Det er din fejl.
640
00:43:09,196 --> 00:43:12,766
Du har blindt fulgt Elliot Alderson.
641
00:43:13,033 --> 00:43:15,137
Og det har bragt os hertil.
642
00:43:15,161 --> 00:43:16,770
Hvis du havde lyttet til mig,
643
00:43:17,663 --> 00:43:21,442
hvis du havde troet på min strategi,
lige så meget som hans,
644
00:43:21,750 --> 00:43:23,319
kunne vi have undgået dette.
645
00:43:23,919 --> 00:43:27,489
Vi havde FN-afstemningen,
angrebene var ikke nødvendige.
646
00:43:42,188 --> 00:43:46,550
Folk som Phillip Price
respekterer ikke nåde.
647
00:43:47,610 --> 00:43:51,889
Du får kun deres opmærksomhed med magt
og meget af det.
648
00:43:52,781 --> 00:43:56,143
Det er den eneste valuta
med disse mænd.
649
00:44:12,718 --> 00:44:14,863
Jeg vil gå tilbage til vores partnere
650
00:44:14,887 --> 00:44:17,122
med et mere overbevisende argument.
651
00:44:22,937 --> 00:44:25,756
Det er alt, jeg behøver høre.
652
00:44:26,690 --> 00:44:27,883
Og...
653
00:44:30,778 --> 00:44:32,262
Hvad nu?
654
00:45:08,649 --> 00:45:10,092
Jeg kigger på beskeden,
655
00:45:10,109 --> 00:45:12,678
og tænker på,
hvad Mr. Robot lavede i går.
656
00:45:15,447 --> 00:45:17,599
Hvis Dark Army ejer FBI,
657
00:45:17,825 --> 00:45:19,476
hvordan fandt han så ud af det?
658
00:45:29,086 --> 00:45:31,697
Betyder det noget?
Jeg behøver ham ikke.
659
00:45:33,382 --> 00:45:35,951
Darlene tjekker snart Sentinel,
660
00:45:36,218 --> 00:45:38,328
og jeg må udføre Trin tre.
661
00:45:41,265 --> 00:45:44,877
Hr. Alderson hævder,
at der er et tredje trin.
662
00:45:47,563 --> 00:45:50,007
Han vil angribe E Coin.
663
00:45:50,482 --> 00:45:54,386
Men jeg er sikker på,
du vidste, der ikke er et Trin tre.
664
00:45:59,742 --> 00:46:02,352
Et tredje trin. Underligt.
665
00:46:03,078 --> 00:46:06,016
Det var ikke en del
af den oprindelige plan, var det?
666
00:46:06,040 --> 00:46:08,734
- Nej.
- Så hvad tror du?
667
00:46:08,959 --> 00:46:12,362
Hans søster bliver lige nu
tilbageholdt af FBI.
668
00:46:13,172 --> 00:46:17,075
Hun hævder,
hun kan dekryptere E Corps data.
669
00:46:17,509 --> 00:46:22,956
Deres handlinger passer ikke sammen.
670
00:46:25,684 --> 00:46:27,294
Han lyver for os.
671
00:46:29,229 --> 00:46:32,508
Jeg tror ikke,
deres mål er E Corp længere.
672
00:46:36,779 --> 00:46:38,722
Jeg tror, der er os.
673
00:46:39,823 --> 00:46:41,850
Når Dark Armys operativers malware
674
00:46:41,867 --> 00:46:44,937
kopierer mine filer
til deres server...
675
00:46:45,579 --> 00:46:47,231
Kom tilbage til arbejde.
676
00:46:47,456 --> 00:46:49,142
Kommer det i kø for at en operatør
677
00:46:49,166 --> 00:46:50,984
kan gennemse dets indhold.
678
00:46:51,293 --> 00:46:54,947
Når det bliver åbnet,
vil det give mig fuld adgang
679
00:46:54,963 --> 00:46:56,657
til deres management grænseflade.
680
00:46:59,301 --> 00:47:00,619
Hvorfor så utilfreds?
681
00:47:00,886 --> 00:47:04,157
Vi forventede sådan noget fra ham,
gjorde vi ikke?
682
00:47:04,181 --> 00:47:07,827
Du forstod aldrig min forpligtigelse
overfor hr. Alderson.
683
00:47:07,851 --> 00:47:10,504
Du sagde, det var forkert af mig
at beordre angrebene.
684
00:47:11,313 --> 00:47:13,882
Måske tog jeg også fejl af ham.
685
00:47:14,608 --> 00:47:15,801
Så sig mig,
686
00:47:16,568 --> 00:47:21,390
hvad ville du have gjort,
hvis du havde fået din vilje?
687
00:47:31,875 --> 00:47:33,986
Og nu ejer jeg Dark Army.
688
00:47:41,343 --> 00:47:44,155
Kan du huske, da du sagde, at Elliot
689
00:47:44,179 --> 00:47:48,208
en dag vil følge i sin fars fodspor?
690
00:47:54,773 --> 00:47:57,551
Jeg tror, det er på tide,
han også dør for os.
691
00:48:00,571 --> 00:48:03,640
Gør, hvad du mener, er rigtigt.