1 00:00:00,080 --> 00:00:04,610 Dilaporkan 71 gedung milik E Corp meledak atau dilalap api. 2 00:00:04,635 --> 00:00:05,896 Jumlah korban tewas,... 3 00:00:05,921 --> 00:00:08,545 ...mereka pikir akan mencapai 4.000. 4 00:00:08,950 --> 00:00:10,025 Apa yang kaulakukan? 5 00:00:10,050 --> 00:00:12,380 Kau lihat itu? Semuanya kembali. 6 00:00:12,550 --> 00:00:14,315 Kukira aku takkan pernah bisa menang. 7 00:00:14,340 --> 00:00:16,280 Sampai akhirnya aku bertemu Whiterose. 8 00:00:16,335 --> 00:00:19,545 Jangan kira aku tak tahu kau menyembunyikan sesuatu dariku. 9 00:00:19,570 --> 00:00:21,095 Tidak. Dengarkan aku. 10 00:00:21,120 --> 00:00:23,095 Kau harus hentikan serangannya! 11 00:00:23,120 --> 00:00:25,805 Istrimu meninggal, artinya putramu... 12 00:00:25,830 --> 00:00:29,115 ...saat ini dirawat di Panti Asuhan Peaceful Acres. 13 00:00:29,140 --> 00:00:32,355 Jika kau ingin membongkar rahasiaku kepada orang-orang di sini,... 14 00:00:32,380 --> 00:00:35,005 ...kupastikan kau takkan bisa mengunjungi makam istrimu. 15 00:00:35,030 --> 00:00:37,715 Tapi kita belum membahas mengenai tambang coltan. 16 00:00:37,740 --> 00:00:39,735 Urusan Kongo bisa ditunda. 17 00:00:39,760 --> 00:00:42,845 Sudah saatnya Phillip Price diberi pelajaran. 18 00:00:42,870 --> 00:00:46,175 Jika PBB menyetujui penganeksasian Kongo,... 19 00:00:46,200 --> 00:00:48,385 ...kita bisa pindahkan operasi kita. 20 00:00:48,410 --> 00:00:51,815 Aksiku tak pernah bermaksud untuk merugikan E Corp. 21 00:00:51,840 --> 00:00:53,285 Percayalah, E Corp akan bertahan. 22 00:00:53,310 --> 00:00:54,600 Tapi tidak denganku. 23 00:00:54,625 --> 00:00:58,160 Tn. Alderson bisa mati untuk kita, seperti ayahnya. 24 00:00:58,185 --> 00:01:00,935 Ada yang aneh dari orang ini. Aku tak percaya dia. 25 00:01:00,960 --> 00:01:03,015 Jika yang kutemukan itu nyata, kau tahu apa artinya? 26 00:01:03,040 --> 00:01:05,095 Kita bisa kembalikan semua ini seperti semula. 27 00:01:05,120 --> 00:01:06,541 Jika sesuatu terjadi kepada kita,... 28 00:01:06,566 --> 00:01:09,425 ...kuatur agar surel itu terkirim otomatis ke orang yang kupercaya. 29 00:01:09,450 --> 00:01:12,410 Mungkin masih ada hal yang harus kulakukan. 30 00:01:12,860 --> 00:01:15,685 Evil Corp adalah 80% dari bisnis kita. 31 00:01:15,710 --> 00:01:17,670 Kehilangan mereka, akan menjadi akhir bagi kita. 32 00:01:17,695 --> 00:01:19,800 Akan menjadi akhir bagiku. 33 00:01:24,711 --> 00:01:27,837 Allsafe resmi berdiri tahun 2004. 34 00:01:27,862 --> 00:01:29,744 Jumlah karyawan kami relatif sedikit,... 35 00:01:29,769 --> 00:01:32,448 ...tapi dengan begitu klien kami mendapat akses yang baru,... 36 00:01:32,538 --> 00:01:34,452 ...dan perhatian penuh kami. 37 00:01:34,542 --> 00:01:38,107 Itu sudah standar untuk vendor yang akan kami sewa. 38 00:01:38,197 --> 00:01:42,327 Terry, biarkan dia selesaikan. 39 00:01:42,417 --> 00:01:45,798 Allsafe juga punya beberapa klien yang masuk dalam daftar Fortune 100. 40 00:01:45,888 --> 00:01:47,490 Dan saat dibutuhkan,... 41 00:01:47,515 --> 00:01:51,778 ...kami berhasil menangani situasi penanganan insiden yang sulit. 42 00:01:51,803 --> 00:01:54,155 Kami juga akan menarik perhatian publik bulan depan... 43 00:01:54,180 --> 00:01:56,138 ...saat kami merilis laporan tahun 2012 kami. 44 00:01:56,228 --> 00:01:59,095 Mungkin itu terdengar hebat,... 45 00:01:59,119 --> 00:02:01,872 ...tapi bagaimana dengan keuangan kalian? 46 00:02:02,152 --> 00:02:03,478 Kami tak bisa secara tiba-tiba... 47 00:02:03,568 --> 00:02:06,286 ...mendapati bahwa kami tak memiliki pengamanan sama sekali. 48 00:02:06,376 --> 00:02:09,062 Ya, tentu saja. 49 00:02:11,294 --> 00:02:12,608 Terima kasih, Angela. 50 00:02:14,501 --> 00:02:16,511 Sayang, bisa tambahkan minumanku? 51 00:02:17,916 --> 00:02:20,874 Tambahkan sedikit Sweet 'N Low. 52 00:02:20,964 --> 00:02:22,517 Tapi jangan terlalu banyak. 53 00:02:26,894 --> 00:02:30,512 Angela, biar asistenku saja. 54 00:02:30,602 --> 00:02:31,808 Tidak apa-apa. 55 00:02:36,549 --> 00:02:39,850 Mengenai keuangan kami, Tn. Colby,... 56 00:02:39,940 --> 00:02:42,996 ...semua sudah tertera pada halaman delapan proposal kami. 57 00:02:48,413 --> 00:02:51,477 Itu kunjungan yang menarik, Phillip. 58 00:02:52,327 --> 00:02:55,751 Jika mau membuang waktu siangku lagi, aku ingin akhir yang bahagia. 59 00:02:55,776 --> 00:02:56,935 Apa sebenarnya rencana kita? 60 00:02:56,960 --> 00:02:58,607 Ke toko pakaian untuk menikmati diskon? 61 00:02:58,632 --> 00:02:59,806 Kita akan sewa mereka. 62 00:03:01,714 --> 00:03:04,083 Segera atur kontraknya. 63 00:03:04,710 --> 00:03:07,295 Apa? Aku tidak mengerti. 64 00:03:07,385 --> 00:03:10,770 Apa ada rencana tersembunyi di sini yang perlu kami ketahui? 65 00:03:12,565 --> 00:03:15,971 Aku ingin kontraknya berlaku sesegera mungkin. 66 00:03:20,630 --> 00:03:30,509 Kunjungi aliffikriaulia.blogspot.com 67 00:03:36,957 --> 00:03:39,174 Tn. Price, kalau boleh berpendapat.. 68 00:03:39,980 --> 00:03:45,796 Aku ragu menjadikan Allsafe sebagai Pusat Operasi Keamanan kita. 69 00:03:45,821 --> 00:03:47,769 Aku yakin bisa memimpin tim... 70 00:03:47,794 --> 00:03:49,756 ...untuk membentuk SOC(*1) internal kita sendiri. 71 00:03:49,781 --> 00:03:51,476 Dengan sumber daya yang tepat.. 72 00:03:51,540 --> 00:03:52,938 Maaf. 73 00:03:53,028 --> 00:03:55,030 Tuan.. 74 00:03:55,120 --> 00:03:57,205 Wellick/ Wellick. Tn. Wellick. 75 00:03:57,295 --> 00:03:59,369 Maaf jika aku membuatmu keliru berpikir... 76 00:03:59,459 --> 00:04:03,388 ...bahwa aku membutuhkan saran atau bantuanmu... 77 00:04:03,847 --> 00:04:05,777 ...karena aku tak butuh itu. 78 00:04:10,901 --> 00:04:12,487 Aku mengerti. 79 00:04:12,577 --> 00:04:13,753 Bagus. 80 00:04:14,338 --> 00:04:16,384 Kuharap kita tak menyesali keputusan ini. 81 00:04:20,129 --> 00:04:22,145 Keputusan ini telah bulat. 82 00:04:36,493 --> 00:04:43,500 -- Mr. Robot -- Season 3 Episode 09 "eps3.8_stage3.torrent" 83 00:04:48,262 --> 00:04:49,662 Jangan lupa melapor kepada FBI... 84 00:04:49,687 --> 00:04:51,931 ...jika kau ingin pergi keluar kota, Tn. Wellick. 85 00:04:52,021 --> 00:04:54,991 Dan kau dilarang bepergian ke luar negeri untuk sekarang. 86 00:04:58,805 --> 00:05:09,518 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 87 00:05:09,530 --> 00:05:32,890 Twitter & Instagram: @aliffikriaulia 88 00:06:45,452 --> 00:06:49,034 MEREKA MENGUASAI FBI 89 00:06:49,981 --> 00:06:51,411 Mr. Robot. 90 00:06:51,828 --> 00:06:53,628 Dia kembali mengambil alih. 91 00:06:55,312 --> 00:06:56,908 "Mereka menguasai FBI." 92 00:06:57,585 --> 00:06:59,768 Apa yang ingin dia katakan? 93 00:06:59,858 --> 00:07:01,252 Siapa "mereka"? 94 00:07:08,148 --> 00:07:09,879 Dark Army. Sudah pasti. 95 00:07:18,803 --> 00:07:21,086 Sial, aku membiarkan komputerku tak terkunci. 96 00:07:29,569 --> 00:07:31,351 Surel dari Trenton. 97 00:07:31,441 --> 00:07:33,241 Apakah dia melihatnya? 98 00:07:33,331 --> 00:07:37,328 Jika iya, dia tahu Trenton hampir menemukan cara membatalkan 9 Mei. 99 00:07:37,353 --> 00:07:39,918 Bahwa aku akan menyelesaikan apa yang sudah Trenton mulai. 100 00:07:43,601 --> 00:07:46,615 Dia juga mencari info tentang pembebasan Tyrell Wellick. 101 00:07:47,450 --> 00:07:49,907 DARI BURONAN MENJADI PAHLAWAN: TYRELL DIBEBASKAN FBI 102 00:07:49,907 --> 00:07:51,521 SEMUA GUGATAN DICABUT 103 00:07:51,868 --> 00:07:53,098 Kenapa? 104 00:07:54,137 --> 00:07:56,538 Apa yang sebenarnya Mr. Robot lakukan semalam? 105 00:08:25,555 --> 00:08:27,555 Tujuh puluh satu gedung. 106 00:08:27,645 --> 00:08:28,942 Itu sepadan? 107 00:08:29,650 --> 00:08:31,706 Keluar dari rumahku. 108 00:08:31,796 --> 00:08:35,223 Harus kukatakan, revisi rencanamu itu gila. 109 00:08:35,248 --> 00:08:37,475 Seharusnya hanya satu gedung, tapi yang kaulakukan.. 110 00:08:37,500 --> 00:08:40,370 Kulakukan yang seharusnya dilakukan/ Maksudmu yang mereka perintahkan. 111 00:08:40,395 --> 00:08:43,335 Mereka menjanjikanmu apa? Uang?/ Ini bukan soal mereka, tapi kau. 112 00:08:43,360 --> 00:08:44,539 Kau membuatku hancur! 113 00:08:44,564 --> 00:08:46,201 Aku kehilangan segalanya karena kau! 114 00:08:46,226 --> 00:08:47,860 Anakku dibawa ke Denmark. 115 00:08:47,950 --> 00:08:49,318 Dan istriku tewas! 116 00:08:51,054 --> 00:08:52,093 Baik. 117 00:08:52,988 --> 00:08:55,166 Aku tak bilang semuanya berjalan lancar... 118 00:08:55,191 --> 00:08:57,943 ...tapi lihatlah gambaran besarnya/ Tak ada gambaran besarnya! 119 00:08:57,968 --> 00:09:00,471 Kita punya pekerjaan, dan kujalani tugasku. 120 00:09:00,496 --> 00:09:02,108 Tidak seperti kau! 121 00:09:02,133 --> 00:09:05,044 Sadarlah. Kau tahu betul bukan begitu cara kerja Dark Army. 122 00:09:05,069 --> 00:09:07,764 Kau tak mungkin berubah dari buronan nomor satu menjadi pahlawan... 123 00:09:07,789 --> 00:09:09,414 ...kecuali mereka punya rencana untukmu. 124 00:09:09,439 --> 00:09:10,608 Kenapa kau tidak sadar? 125 00:09:10,633 --> 00:09:12,598 Karena semua yang kulakukan, yang kukorbankan,... 126 00:09:12,623 --> 00:09:14,050 ...aku berhak mendapat kebebasanku! 127 00:09:14,075 --> 00:09:16,299 Setidaknya itu yang bisa mereka berikan / Omong kosong. 128 00:09:16,324 --> 00:09:18,638 Kau hanya dijadikan koleksi boneka mereka. 129 00:09:18,663 --> 00:09:20,550 Aku bukan boneka, kau yang boneka. 130 00:09:20,575 --> 00:09:21,625 Sadarlah. 131 00:09:21,650 --> 00:09:24,423 Kau buat kesepakatan dengan kekuatan yang lebih besar darimu. 132 00:09:24,448 --> 00:09:25,648 Saat waktunya tiba,... 133 00:09:25,673 --> 00:09:28,424 ...mereka akan memintamu membalas yang menurut mereka adalah utangmu. 134 00:09:28,449 --> 00:09:30,165 Itu hanya konspirasi naifmu. 135 00:09:30,255 --> 00:09:32,937 Naif? Siapa yang menyebut diri kita tuhan? 136 00:09:33,027 --> 00:09:34,925 Dewasalah. Tuhan tidak ada. 137 00:09:35,015 --> 00:09:37,752 Yang memegang kuasa adalah mereka yang bergelimang harta,... 138 00:09:37,843 --> 00:09:40,285 ...para orang kaya berpengaruh/ Aku tak mau membahasnya lagi. 139 00:09:40,375 --> 00:09:43,516 Orang-orang yang menyiksa kita demi keuntungan, kesenangan,... 140 00:09:43,541 --> 00:09:45,757 ...lalu meninggalkan kita mati di jalananan. 141 00:09:45,847 --> 00:09:47,369 Seperti Joannamu. 142 00:10:03,937 --> 00:10:06,017 Jangan bicara tentang istriku. 143 00:10:06,107 --> 00:10:09,258 Tidakkan dia ingin kau sadar dan melawan? 144 00:10:14,770 --> 00:10:17,076 Atau dia ingin kau menjadi mainan mereka? 145 00:10:22,957 --> 00:10:24,396 Itu dia. 146 00:10:24,486 --> 00:10:26,038 Melawanlah. 147 00:10:26,527 --> 00:10:28,808 Itu baru Tyrell yang sebenarnya. 148 00:10:28,833 --> 00:10:31,818 Kau ingin menghentikan mereka juga, sebelum kau dikendalikan? 149 00:10:31,843 --> 00:10:33,608 Kecuali kau suka dikendalikan. 150 00:10:46,538 --> 00:10:48,163 Apa? 151 00:10:48,253 --> 00:10:49,913 Halo, Pak. 152 00:10:52,278 --> 00:10:53,695 Boleh masuk? 153 00:11:04,026 --> 00:11:05,318 Astaga. 154 00:11:09,814 --> 00:11:11,333 Aku tak bermaksud mengganggu. 155 00:11:14,966 --> 00:11:16,751 Selamat malam, Tn. Alderson. 156 00:11:17,950 --> 00:11:19,993 Bergabunglah dengan kami. 157 00:11:20,083 --> 00:11:22,426 Lagi pula, kau juga bagian dari ini. 158 00:11:40,280 --> 00:11:42,578 Rasanya aneh. Kembali lagi ke sini. 159 00:11:42,668 --> 00:11:46,353 Seolah kami sudah hampir tiba di ujung jalur kereta luncur... 160 00:11:46,443 --> 00:11:48,622 ...tetapi kereta kembali memutar. 161 00:11:48,712 --> 00:11:51,165 Darlene dan Mr. Robot memulai semua ini... 162 00:11:51,190 --> 00:11:53,193 ...dan kini dia dan aku yang akan mengakhirinya. 163 00:11:53,218 --> 00:11:54,809 Trenton menyelidiki Romero... 164 00:11:54,899 --> 00:11:57,378 ...sejak dia mengetahui Romero memantau komputer kita. 165 00:11:57,468 --> 00:11:58,711 Ini penemuan besar. 166 00:11:59,900 --> 00:12:01,190 FORMULIR RANTAI BARANG BUKTI 167 00:12:02,145 --> 00:12:04,223 Kenapa dia mengirimkannya kepadamu? 168 00:12:04,248 --> 00:12:05,975 Entahlah/ Jika Trenton benar,... 169 00:12:06,000 --> 00:12:09,062 ...dan kunci enkripsinya dipindahkan saat malam peretasan,... 170 00:12:10,146 --> 00:12:13,376 ...maka ada kemungkinan kita bisa memulihkan data E Corp. 171 00:12:13,401 --> 00:12:15,299 Jika kita bisa menemukan kunci itu. 172 00:12:15,389 --> 00:12:17,363 Kenapa Romero melakukan ini? 173 00:12:17,388 --> 00:12:20,411 Seharusnya tak pernah ada rencana cadangan. Itu tujuannya. 174 00:12:20,436 --> 00:12:22,575 Serangan ini harusnya tak bisa dipulihkan. 175 00:12:22,600 --> 00:12:25,303 Alasannya sama dengan alasan kita butuh kuncinya sekarang... 176 00:12:25,328 --> 00:12:26,783 ...kalau-kalau revolusi kita gagal. 177 00:12:26,808 --> 00:12:28,902 Kita butuh akses ke fail keylogger(*2)-nya. 178 00:12:28,927 --> 00:12:30,477 FBI menyita semua cakram kerasnya... 179 00:12:30,502 --> 00:12:33,767 ...sekarang semua datanya ada di sistem penyimpanan bukti FBI. 180 00:12:33,857 --> 00:12:36,628 Sistem Sentinel(*3), aku tahu. 181 00:12:36,653 --> 00:12:37,962 Karena itulah aku ke sini. 182 00:12:37,987 --> 00:12:40,511 Aku ingin kau memberitahuku informasi tentang FBI. 183 00:12:40,601 --> 00:12:44,215 Kau tahu ini tak semudah Angela merayu agen FBI... 184 00:12:44,305 --> 00:12:46,568 ...untuk meletakkan femtocell di kantor E Corp mereka? 185 00:12:46,593 --> 00:12:49,571 Sistem Sentinel adalah sistem jaringan tertutup tak tertembus. 186 00:12:49,596 --> 00:12:51,305 Pikirmu kita bisa masuk dengan mudahnya.. 187 00:12:51,330 --> 00:12:52,462 Bukan kita. 188 00:12:53,453 --> 00:12:55,136 Aku yang akan ke sana. 189 00:12:55,226 --> 00:12:57,295 Kau tak mendengarku? Kau akan tertangkap. 190 00:12:57,385 --> 00:12:59,327 Sehebat apa pun dirimu. 191 00:13:05,815 --> 00:13:07,993 Satu-satunya cara adalah aku mendekati mereka. 192 00:13:08,083 --> 00:13:10,598 Akan kuhubungi kontakku../ Kita tak bisa memercayai mereka. 193 00:13:13,937 --> 00:13:15,879 Dark Army menguasai FBI. 194 00:13:15,904 --> 00:13:17,046 Tahu dari mana? 195 00:13:17,071 --> 00:13:18,162 Itu tidak penting. 196 00:13:18,187 --> 00:13:20,215 Mendekati mereka bukanlah pilihan. 197 00:13:23,611 --> 00:13:25,599 Mungkin aku punya ide/ Tidak. Sudah kubilang.. 198 00:13:25,689 --> 00:13:29,628 Sudah dua bulan aku bekerja dengan FBI, aku tahu cara kerja mereka. 199 00:13:29,718 --> 00:13:31,467 Aku lebih tahu darimu soal ini. 200 00:13:31,557 --> 00:13:32,793 Aku bisa melakukannya. 201 00:13:33,125 --> 00:13:34,764 Apa idemu? 202 00:13:34,854 --> 00:13:37,118 Ideku adalah kau memercayaiku. 203 00:13:39,747 --> 00:13:41,550 Berjanjilah kepadaku... 204 00:13:42,584 --> 00:13:44,548 ...jika terjadi masalah, segera pergi. 205 00:13:49,468 --> 00:13:53,279 Kalaupun kita berhasil, menurutmu itu akan membuat perbedaan? 206 00:13:53,369 --> 00:13:55,194 Seluruh dunia telah hancur berantakan. 207 00:13:55,219 --> 00:13:56,432 Dan itu kesalahan kita. 208 00:13:56,457 --> 00:13:58,755 Yang bisa kita lakukan adalah membangun kembali. 209 00:14:00,026 --> 00:14:01,610 Setidaknya itu permulaan. 210 00:14:03,546 --> 00:14:05,608 Bagaimana dengan Dark Army? 211 00:14:05,633 --> 00:14:07,847 Pikirmu mereka akan duduk santai saja... 212 00:14:07,872 --> 00:14:10,164 ...selagi kita merusak semua yang telah mereka kerjakan? 213 00:14:10,189 --> 00:14:12,682 Pikirkan saja cara masuk ke Sistem Sentinel,... 214 00:14:14,039 --> 00:14:16,064 ...biar aku yang urus Dark Army. 215 00:14:18,098 --> 00:14:20,171 Kau percaya sekarang? 216 00:14:20,196 --> 00:14:22,335 Wanita cantik sepertimu mengendarai Taurus? 217 00:14:22,360 --> 00:14:24,607 Tidak cocok sekali. 218 00:14:24,697 --> 00:14:26,319 Tapi kalau mobil ini? 219 00:14:26,409 --> 00:14:27,686 Ini bagus. 220 00:14:27,776 --> 00:14:29,894 Belok kiri. 221 00:14:29,984 --> 00:14:34,831 Kudengar kau ingin menukar Tag Heuer. 222 00:14:34,921 --> 00:14:36,903 Milik mantan suamiku. 223 00:14:36,993 --> 00:14:38,899 Kita bisa atur kesepakatan. 224 00:14:38,989 --> 00:14:42,915 Aku ingin kau menginjak gasnya lebih keras. 225 00:14:43,005 --> 00:14:44,583 Biarkan ia terbang. 226 00:14:46,399 --> 00:14:47,581 Ya. 227 00:14:48,446 --> 00:14:50,993 Nyaman, bukan? 228 00:14:54,884 --> 00:14:57,640 Apakah ini.. Kurasa mesinnya mati. 229 00:14:57,730 --> 00:15:00,752 Parkirkan ke bahu kira jalan. 230 00:15:00,842 --> 00:15:02,659 Akan kita periksa. 231 00:15:06,786 --> 00:15:09,812 Teknologi mobil ini sangat pintar, mungkin merasakan sesuatu. 232 00:15:13,550 --> 00:15:14,815 Mau apa kau? 233 00:15:17,824 --> 00:15:19,195 Kau tahu harus berbuat apa. 234 00:15:27,614 --> 00:15:28,951 Begini saja. 235 00:15:29,501 --> 00:15:31,663 Bagaimana kalau kau kembali ke tempat parkir? 236 00:15:32,736 --> 00:15:34,330 Cobalah mobil Sonata. 237 00:15:36,265 --> 00:15:37,866 Aku akan menemuimu di sana. 238 00:15:38,296 --> 00:15:39,479 Silakan. 239 00:15:39,569 --> 00:15:41,125 Aku akan menyusulmu. 240 00:15:49,457 --> 00:15:52,062 Aku menelepon OnStar dan polisi sedang menuju ke sini. 241 00:15:52,152 --> 00:15:53,498 Jadi waktu kita sedikit. 242 00:15:53,523 --> 00:15:56,643 Aku ingin kau mengatur pertemuan/ Sudah kubilang, urusan kita selesai. 243 00:15:56,733 --> 00:15:57,842 Tahap Tiga. 244 00:15:57,932 --> 00:15:59,564 Apa itu Tahap Tiga? 245 00:15:59,654 --> 00:16:02,395 Lakukan saja dan atur pertemuan dengan Whiterose. 246 00:16:03,719 --> 00:16:05,487 Sejak kapan aku menerima perintah darimu? 247 00:16:05,512 --> 00:16:07,285 Jika kau tak melakukannya,... 248 00:16:07,310 --> 00:16:09,802 ...kau sendiri yang harus jelaskan kepada bosmu... 249 00:16:09,827 --> 00:16:11,846 ...alasanmu mengacaukan jadwalnya. 250 00:16:26,860 --> 00:16:27,943 Hei. 251 00:16:28,929 --> 00:16:30,248 Kau terlambat. 252 00:16:31,817 --> 00:16:33,570 Tak kusangka kau setuju untuk bertemu. 253 00:16:34,475 --> 00:16:36,205 Kupikir kau tak boleh menemuiku sendirian. 254 00:16:36,230 --> 00:16:37,736 Kau sudah bukan informanku lagi. 255 00:16:37,826 --> 00:16:39,907 Jadi kuanggap ini sebagai pertemuan sosial,... 256 00:16:40,658 --> 00:16:43,477 ...tapi kuharap kau akan jelaskan alasanmu menghubungiku. 257 00:16:43,567 --> 00:16:45,731 Sebelum itu, bagaimana kalau tawaran damai dulu? 258 00:16:45,756 --> 00:16:46,818 Minuman? 259 00:16:46,843 --> 00:16:51,422 Katanya ada yang ingin kaukatakan, beri tahu atau aku pergi. 260 00:16:54,402 --> 00:16:57,584 Aku sudah memikirkan percakapan terakhir kita. 261 00:16:57,674 --> 00:17:01,779 Terutama setelah kejadian yang menimpa Trenton dan Mobley. 262 00:17:01,869 --> 00:17:06,600 Dan kau benar, ada hal yang tak kuberi tahu kepadamu. 263 00:17:10,239 --> 00:17:11,339 Aku menyimak. 264 00:17:15,497 --> 00:17:18,267 Baiklah, bagaimana sifat pembicaraan ini? 265 00:17:18,358 --> 00:17:22,054 Apa ini tak dicatat atau aku mengacaukan kekebalanku sendiri? 266 00:17:22,143 --> 00:17:23,376 Tergantung. 267 00:17:34,132 --> 00:17:36,165 Semua yang kaubilang, benar. 268 00:17:37,346 --> 00:17:39,185 Whiterose dalang dari semuanya. 269 00:17:40,108 --> 00:17:43,106 Aksi Sembilan Mei, Dark Army adalah partner kami. 270 00:17:43,196 --> 00:17:46,449 Mereka mengurus bagian Tiongkok, kami di sini. 271 00:17:46,539 --> 00:17:47,873 Kau bicara dengan Whiterose? 272 00:17:49,725 --> 00:17:50,799 Ada perantara. 273 00:17:50,824 --> 00:17:53,914 Jika Dark Army terlibat, itu pasti atas persetujuan Whiterose. 274 00:17:54,563 --> 00:17:57,236 Kau bersedia bersaksi secara resmi? 275 00:17:58,464 --> 00:18:00,368 Jika aku bersaksi.. 276 00:18:01,856 --> 00:18:04,092 Kau tahu kemampuan Dark Army. 277 00:18:04,182 --> 00:18:05,523 Darlene, kau harus pikirkan lagi. 278 00:18:06,406 --> 00:18:07,879 Kami bisa melindungimu. 279 00:18:07,969 --> 00:18:09,669 Kita bisa menebus kesalahan. 280 00:18:10,326 --> 00:18:13,512 Tyrell bebas dan teman-temanmu tewas. 281 00:18:14,230 --> 00:18:15,512 Lakukanlah demi mereka. 282 00:18:21,759 --> 00:18:23,438 Aku mau ke kamar mandi. 283 00:18:33,570 --> 00:18:35,570 NOMOR LENCANA TAK DITEMUKAN 284 00:18:35,698 --> 00:18:36,698 Sial. 285 00:18:56,967 --> 00:19:01,182 Diingatkan bahwa jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam... 286 00:19:01,207 --> 00:19:03,525 ...hingga pukul 4 besok pagi. 287 00:19:03,615 --> 00:19:06,321 Jangan keluar rumah dan jauhi jalanan. 288 00:19:07,254 --> 00:19:11,861 Diingatkan bahwa jam malam kota akan dimulai pukul 9 malam... 289 00:19:11,951 --> 00:19:14,374 ...hingga pukul 4 besok pagi. 290 00:19:14,800 --> 00:19:15,864 Ini bukti. 291 00:19:17,493 --> 00:19:18,852 Akhirnya ini terjadi. 292 00:19:23,333 --> 00:19:25,804 Kita kembali ke keadaan semula. 293 00:19:31,710 --> 00:19:33,178 Angela, aku ingin membantumu. 294 00:19:33,268 --> 00:19:37,274 Tapi, kau harus jelaskan apa yang menurutmu akan terjadi. 295 00:19:39,874 --> 00:19:41,533 Aku tak bisa memberitahumu. 296 00:19:43,688 --> 00:19:46,269 Hanya Whiterose yang bisa menjelaskannya. 297 00:19:48,167 --> 00:19:50,728 Whiterose memanipulasimu. 298 00:19:50,753 --> 00:19:53,820 Dia manfaatkan kesedihanmu atas ibumu dan menggunakannya untuk melawanmu. 299 00:19:53,845 --> 00:19:55,262 Itulah yang dia lakukan. 300 00:19:55,352 --> 00:19:57,742 Kupikir kau ingin orang tua kita kembali. 301 00:20:05,360 --> 00:20:07,858 Itu takkan pernah terjadi. 302 00:20:08,366 --> 00:20:10,907 Itu karena kau tak mengerti. 303 00:20:18,059 --> 00:20:20,119 Kita tak bisa membicarakannya di sini. 304 00:20:20,209 --> 00:20:23,376 Ada orang-orang yang akan menghentikan ini. 305 00:20:24,221 --> 00:20:25,540 Ayo kita masuk. 306 00:20:27,115 --> 00:20:29,033 Aku tahu ini terdengar tidak tulus... 307 00:20:29,123 --> 00:20:32,055 ...tapi maafkan sikapku yang menyebalkan. 308 00:20:32,145 --> 00:20:34,601 Tekanan untuk menemukan Tyrell,... 309 00:20:34,691 --> 00:20:36,851 ...berbohong kepada kakakku,... 310 00:20:36,941 --> 00:20:41,127 ...mengurung diri di apartemen itu dan merasa sangat kesepian. 311 00:20:41,217 --> 00:20:44,351 Itu tekanan berat. 312 00:20:44,376 --> 00:20:46,626 Jadi, itulah cara bertele-teleku untuk mengatakan... 313 00:20:46,651 --> 00:20:49,206 ...bahwa aku tak berani bersaksi. 314 00:20:49,301 --> 00:20:53,278 Mungkin hatiku tak setenang kelihatannya. 315 00:20:53,368 --> 00:20:55,346 Aku mengerti kau tak menunjukkannya. 316 00:20:57,128 --> 00:20:59,018 Aku biasa melakukannya. 317 00:20:59,108 --> 00:21:01,689 Kau seorang agen FBI,... 318 00:21:01,779 --> 00:21:05,088 ...tapi entah kenapa aku merasa hanya kau yang bisa kupercaya. 319 00:21:06,515 --> 00:21:08,305 Mungkin karena aku memang bisa dipercaya. 320 00:21:08,330 --> 00:21:09,638 Ya. 321 00:21:09,728 --> 00:21:11,184 Mungkin begitu. 322 00:21:13,051 --> 00:21:16,634 Baiklah. Semoga informasi itu membantu. 323 00:21:16,724 --> 00:21:19,399 Maaf, aku tak bisa memberi lebih. 324 00:21:19,489 --> 00:21:20,850 Kau pergi? 325 00:21:20,940 --> 00:21:22,294 Terima kasih minumannya. 326 00:21:22,319 --> 00:21:24,323 Dan terima kasih sudah mendengarkan. 327 00:21:24,348 --> 00:21:26,558 Tunggu. Kau mau lagi? 328 00:21:27,429 --> 00:21:28,723 Aku yang traktir. 329 00:21:35,434 --> 00:21:37,186 Jadi, kau masih lajang? 330 00:21:39,951 --> 00:21:42,429 Balik ke pembahasan ini lagi? 331 00:21:44,554 --> 00:21:47,250 Kau belum paham juga kalau aku tak pandai bersosialisasi? 332 00:21:47,340 --> 00:21:51,261 Aku yakin kau punya bakat yang belum dimanfaatkan. 333 00:21:51,351 --> 00:21:53,315 Seperti apa tipemu? 334 00:21:53,405 --> 00:21:54,985 Kenapa kau menanyakan ini? 335 00:21:55,075 --> 00:21:58,593 Aku ini makcomblang yang hebat. 336 00:21:58,683 --> 00:22:02,152 Akan kupilihkan satu wanita cantik untukmu. 337 00:22:02,242 --> 00:22:03,817 Bagaimana dengan si rambut merah itu? 338 00:22:05,649 --> 00:22:07,582 Kau tak suka rambut merah? 339 00:22:07,672 --> 00:22:09,094 Munafik. 340 00:22:09,184 --> 00:22:10,641 Aku mengecat rambutku. 341 00:22:10,731 --> 00:22:12,150 Baik. 342 00:22:13,696 --> 00:22:15,561 Gadis gotik di ujung? 343 00:22:17,920 --> 00:22:19,718 Krisis identitas. 344 00:22:19,808 --> 00:22:21,561 Baiklah. 345 00:22:23,171 --> 00:22:25,237 Bagaimana dengan yang itu? 346 00:22:27,510 --> 00:22:28,657 Astaga. 347 00:22:28,747 --> 00:22:30,118 Pramubar, pesan satu lagi. 348 00:22:33,806 --> 00:22:34,851 Apa kabar, Kawan? 349 00:22:36,248 --> 00:22:37,851 Ya ampun. 350 00:22:38,276 --> 00:22:39,795 Maaf, Bung. 351 00:22:39,885 --> 00:22:41,745 Aku tak bermaksud mengganggu. 352 00:22:41,835 --> 00:22:44,420 Aku tak tahu kau akan membawa perempuan. 353 00:22:45,004 --> 00:22:46,247 Siapa dia? 354 00:22:47,957 --> 00:22:50,005 Ini sebabnya kau menanyakan rencana whiterose? 355 00:22:50,553 --> 00:22:51,811 Angela. 356 00:22:53,572 --> 00:22:55,525 Kau berusaha menguping ucapanku, ya? 357 00:22:55,550 --> 00:22:58,483 Kau mengupingku? Kau mendengar percakapan kami di luar? 358 00:22:58,508 --> 00:23:01,653 Aku hanya duduk di sini dan mengisap ganja ini, Nona. 359 00:23:01,743 --> 00:23:04,459 Aku tak mengerti kau bicara apa. 360 00:23:05,644 --> 00:23:08,819 Kau berusaha menjebakku, ya? 361 00:23:12,936 --> 00:23:14,141 Angela. 362 00:23:15,166 --> 00:23:16,443 Kau harus pergi. 363 00:23:16,468 --> 00:23:19,185 Keluarlah sekarang. Percaya kepadaku 364 00:23:20,215 --> 00:23:21,856 Kau berusaha menipuku. 365 00:23:23,831 --> 00:23:26,003 Itulah sebabnya kau ingin aku menjelaskan semuanya. 366 00:23:26,028 --> 00:23:28,269 Kaulah yang berusaha menghentikan rencananya. 367 00:23:30,257 --> 00:23:32,759 Kukira kau di pihakku. 368 00:23:32,849 --> 00:23:34,645 Pacarmu mabuk. 369 00:23:34,670 --> 00:23:36,835 Begini, aku tak tahu apa yang sedang kalian lakukan... 370 00:23:36,860 --> 00:23:40,330 ...maaf sayang, tapi kami tak punya waktu sekarang. 371 00:23:40,355 --> 00:23:44,715 Kita ada urusan di suatu tempat. Pacarmu harus pergi, Kawan. 372 00:23:45,018 --> 00:23:46,298 Bagaimanapun caranya. 373 00:23:46,388 --> 00:23:47,738 Tenang saja. Aku akan pergi. 374 00:23:49,578 --> 00:23:52,148 Kau takkan mendapat informasi lagi dariku. 375 00:23:57,462 --> 00:23:59,013 Sudahlah. 376 00:24:01,271 --> 00:24:02,610 Kita harus pergi. 377 00:24:03,127 --> 00:24:05,434 Waktu kita tak banyak. 378 00:24:09,592 --> 00:24:12,901 Aku kemari untuk formalitas saja, Wellick,... 379 00:24:12,991 --> 00:24:17,392 ...memberi senyuman palsu dan berpura-pura menyambutmu kembali. 380 00:24:17,482 --> 00:24:21,699 Kau telah ditunjuk menjadi Dirut Teknologi E Corp. 381 00:24:26,577 --> 00:24:28,616 Aku tak tahu harus bilang apa. 382 00:24:29,554 --> 00:24:30,969 Terima kasih. 383 00:24:31,660 --> 00:24:34,506 Kau datang secara langsung../ Ya, baik. 384 00:24:34,596 --> 00:24:37,812 Tapi tujuan kunjunganku adalah.. 385 00:24:37,902 --> 00:24:40,316 Kurasa perlu memberitahumu secara resmi... 386 00:24:40,406 --> 00:24:45,171 ...bahwa jabatan Dirut Teknologi ini tak lebih dari itu. 387 00:24:45,261 --> 00:24:51,985 Kau hanyalah boneka yang kudapatkan dari kesepakatan yang buruk. 388 00:24:53,051 --> 00:24:56,179 Itu biasa terjadi. 389 00:24:56,269 --> 00:24:58,995 Tapi aku ingin kau mengerti kedudukanmu... 390 00:24:59,085 --> 00:25:03,134 ...kalau-kalau kau menginginkan yang lebih tinggi. 391 00:25:05,293 --> 00:25:07,336 Itu takkan pernah terjadi. 392 00:25:07,426 --> 00:25:12,651 Satu-satunya tugasmu di perusahaanku adalah patuh. 393 00:25:12,741 --> 00:25:19,255 Aku khawatir kau akan merasa canggung jika tak berpikir seperti itu. 394 00:25:20,031 --> 00:25:23,383 Jadi, aku kemari karena menghormatimu. 395 00:25:31,562 --> 00:25:37,461 Dengan sikap diammu, kuanggap kau menyetujui posisi ini. 396 00:25:38,816 --> 00:25:40,493 Aku tahu tujuanmu. 397 00:25:43,271 --> 00:25:45,520 Kau merasa malu telah memecatku. 398 00:25:46,260 --> 00:25:49,221 Tak perlu malu mengakui kebenaran. 399 00:25:49,311 --> 00:25:52,924 Kau kehabisan akal, dan perusahaanmu membutuhkanku. 400 00:25:53,014 --> 00:25:56,719 E Corp membutuhkan citraku, seorang pahlawan. 401 00:25:56,809 --> 00:25:58,776 Karena itulah kau kemari. 402 00:25:58,866 --> 00:26:03,176 Wellick, Wellick. 403 00:26:05,934 --> 00:26:09,642 Aku bukannya kehabisan akal. 404 00:26:09,732 --> 00:26:11,755 Hanya saja kau tak pantas dipikirkan. 405 00:26:15,271 --> 00:26:17,279 Sampai jumpa di kantor. 406 00:26:20,252 --> 00:26:22,022 Aksi Sembilan Mei. 407 00:26:22,112 --> 00:26:23,773 F Society. 408 00:26:23,863 --> 00:26:26,752 Selama ini kau mengetahuinya, 'kan? 409 00:26:26,842 --> 00:26:28,498 Sembilan Mei, ya. 410 00:26:29,556 --> 00:26:32,801 Tidak semua detailnya, tentu saja. 411 00:26:33,329 --> 00:26:35,503 Tapi sejak Pengeboman Siber,... 412 00:26:35,593 --> 00:26:37,961 ...jejak-jejaknya tak sulit untuk ditemukan. 413 00:26:39,268 --> 00:26:42,351 Bencana dunia seperti ini,... 414 00:26:42,441 --> 00:26:45,932 ...tidak disebabkan oleh serigala tunggal sepertimu. 415 00:26:46,022 --> 00:26:50,961 Itu terjadi karena orang sepertiku membiarkannya. 416 00:26:52,051 --> 00:26:54,739 Kebetulan saja kau mengalami salah satunya. 417 00:26:54,829 --> 00:26:57,145 Tidak. Aku yang memimpin operasi itu. 418 00:26:57,235 --> 00:26:59,195 Aku yang menekan tombolnya. Akulah yang.. 419 00:26:59,285 --> 00:27:02,347 Kau mulai lagi. Aku, aku, aku. 420 00:27:04,047 --> 00:27:06,345 Kau masih berpikir seperti serigala tunggal. 421 00:27:08,630 --> 00:27:10,699 Aku harus berpikir seperti apa? 422 00:27:10,789 --> 00:27:12,345 Seperti pemimpin. 423 00:27:12,435 --> 00:27:14,414 Aku pemimpin. 424 00:27:14,439 --> 00:27:16,096 Lalu di mana pengikutmu? 425 00:27:22,741 --> 00:27:27,024 Kau tak bisa memaksakan tujuanmu, Tn. Alderson,... 426 00:27:29,140 --> 00:27:31,014 ...kau harus menginspirasinya. 427 00:27:38,559 --> 00:27:40,693 Apartemenmu bagus. 428 00:27:40,783 --> 00:27:44,592 Ingat, aku mengizinkanmu masuk karena katamu kau tak suka perempuan. 429 00:27:44,617 --> 00:27:47,581 Kubilang aku bukan "lesbian". 430 00:27:47,606 --> 00:27:49,661 Aku tak bilang tak suka perempuan. 431 00:27:53,587 --> 00:27:54,902 Pintar sekali. 432 00:27:55,493 --> 00:27:57,076 Bagaimana dengan minuman sebelum tidur? 433 00:27:58,330 --> 00:27:59,963 Baik. Tapi satu saja. 434 00:28:01,133 --> 00:28:06,964 Aku harus kerja pagi dan kau harus pulang sebelum jam malam. 435 00:28:09,363 --> 00:28:11,809 Persetan dengan jam malam. 436 00:28:12,977 --> 00:28:14,349 Hei, itu berima. 437 00:28:17,000 --> 00:28:18,455 E Kit? 438 00:28:18,545 --> 00:28:21,330 Astaga, tak kusangka kau memercayai barang itu. 439 00:28:21,420 --> 00:28:23,163 Kita harus siap. 440 00:28:23,188 --> 00:28:24,456 Kau seperti anak pramuka. 441 00:28:24,481 --> 00:28:25,933 Menurutmu itu khas anak pramuka? 442 00:28:26,757 --> 00:28:28,477 Lihat ini. 443 00:28:28,567 --> 00:28:31,458 Alexa, berikan laporan harian Serangan 9 Mei. 444 00:28:31,548 --> 00:28:35,317 Halo dan selamat datang di laporan harian Serangan 9 Mei-mu. 445 00:28:35,407 --> 00:28:38,655 Pihak berwenang menyarankan untuk menjauhi Upper East Side,... 446 00:28:38,745 --> 00:28:41,039 ...karena pencurian bersenjata sedang meningkat. 447 00:28:41,494 --> 00:28:43,310 Mengesankan. 448 00:28:43,400 --> 00:28:45,382 Bisa apa lagi alat itu? 449 00:28:46,800 --> 00:28:48,552 Alexa, mainkan lagu John Prine. 450 00:28:48,642 --> 00:28:51,233 Mengacak lagu dari John Prine. 451 00:28:53,766 --> 00:28:54,918 Itu lebih baik. 452 00:29:04,284 --> 00:29:07,275 Aku tak mengerti kenapa kau tak mengejar si pirang itu. 453 00:29:07,365 --> 00:29:08,916 Dia cantik. 454 00:29:08,941 --> 00:29:10,422 Bukan jodohku. 455 00:29:10,512 --> 00:29:12,750 Kau bahkan belum mencoba. 456 00:29:17,431 --> 00:29:19,402 Astaga, kurasa aku mabuk. 457 00:29:23,125 --> 00:29:29,668 Mungkin itu bagus karena aku kesulitan tidur. 458 00:29:29,758 --> 00:29:33,231 Aku harus minum enam butir melatonin hanya untuk bisa mengantuk dan.. 459 00:29:38,084 --> 00:29:39,832 Apa-apaan itu? 460 00:29:39,922 --> 00:29:41,665 Tidak apa-apa/ Tidak. 461 00:29:43,602 --> 00:29:44,840 Itu tak boleh. 462 00:29:50,948 --> 00:29:53,161 Apa yang kulakukan?/ Ini tidak profesional. 463 00:29:53,251 --> 00:29:56,629 Kau sendiri yang bilang. Aku sudah bukan informanmu. 464 00:29:58,686 --> 00:30:00,674 Percaya atau tidak,... 465 00:30:01,133 --> 00:30:03,066 ...aku ini manusia sungguhan. 466 00:30:04,094 --> 00:30:05,554 Darlene. 467 00:30:05,721 --> 00:30:09,888 Sungguh/ Baiklah. 468 00:30:09,978 --> 00:30:11,485 Maafkan aku, aku hanya.. 469 00:30:13,620 --> 00:30:14,879 Aku menyukaimu. 470 00:30:15,947 --> 00:30:17,400 Kau mabuk. 471 00:30:18,179 --> 00:30:20,819 Ayolah. Setidaknya beri aku alasan yang lebih baik dari itu. 472 00:30:38,587 --> 00:30:40,966 Tunggu. 473 00:30:41,385 --> 00:30:42,575 Sebentar. 474 00:31:09,827 --> 00:31:11,778 Kau bisa terus mengenakan pistolnya. 475 00:31:15,561 --> 00:31:16,993 Jangan terlalu dipikirkan. 476 00:31:55,133 --> 00:31:56,936 Kita harus pergi. 477 00:31:58,185 --> 00:31:59,725 Di sini tidak aman. 478 00:32:00,783 --> 00:32:01,952 Aku harus memperingatkannya. 479 00:32:01,977 --> 00:32:03,657 Dia harus tahu yang mereka dengar. 480 00:32:08,334 --> 00:32:10,957 Kita naik metro saja, dia akan menemukan kita seperti sebelumnya. 481 00:32:10,982 --> 00:32:12,472 Dia akan melindungi kita. 482 00:32:14,149 --> 00:32:17,828 Setelah pengeboman siber, timbul gelombang reaksi terhadap FBI... 483 00:32:17,853 --> 00:32:18,979 ...dari warga Amerika... 484 00:32:19,004 --> 00:32:21,281 ...dengan berbagai latar belakang dan pilihan politik. 485 00:32:21,306 --> 00:32:23,573 Beralih ke berita demonstarsi. 486 00:32:23,980 --> 00:32:26,753 Satu hal yang sering kita dengar dari para pendemo,... 487 00:32:26,778 --> 00:32:31,794 ...adalah sentimen bahwa penegak hukum kita tak bisa lagi dipercaya. 488 00:32:40,858 --> 00:32:42,112 Kau sudah siap? 489 00:32:48,021 --> 00:32:49,371 Hei, Dr. Wang. 490 00:32:50,062 --> 00:32:51,310 Apa kabar? 491 00:32:56,152 --> 00:32:57,917 Kita berpisah di sini. 492 00:32:59,113 --> 00:33:00,242 Salam damai, Kawan. 493 00:33:01,839 --> 00:33:03,273 Tasmu. 494 00:33:14,637 --> 00:33:16,821 Kita mau ke mana?/ Diam saja. 495 00:33:16,911 --> 00:33:18,393 Jangan bertanya. 496 00:33:43,454 --> 00:33:46,749 Kudengar kau punya informasi mengenai Tahap Tiga. 497 00:33:49,757 --> 00:33:51,020 Aku butuh laptopku. 498 00:33:51,045 --> 00:33:52,524 Rencanaku ada di dalamnya. 499 00:33:53,184 --> 00:33:54,346 Tak apa-apa. 500 00:33:55,311 --> 00:33:58,159 Kami bisa mengambil yang kami butuhkan dari sana. 501 00:33:59,236 --> 00:34:00,826 Silakan duduk. 502 00:34:11,324 --> 00:34:12,604 Kata sandimu? 503 00:34:20,194 --> 00:34:24,214 Saat pertama kita bertemu untuk membahas peretasan E Corp,... 504 00:34:24,304 --> 00:34:26,747 ...kau bilang ini rencana dua tahap. 505 00:34:26,837 --> 00:34:29,566 Jadi, kau bisa bayangkan keterkejutanku,... 506 00:34:29,656 --> 00:34:35,069 ...saat tiba-tiba, kudengar ada tahap ketiga. 507 00:34:35,567 --> 00:34:41,153 Jadi, Tn. Alderson, beri tahu aku yang kauinginkan. 508 00:34:41,243 --> 00:34:43,417 Aku meminta untuk bertemu Whiterose. 509 00:34:43,507 --> 00:34:46,176 Aku akan menyampaikan semua pesan untuknya. 510 00:34:46,266 --> 00:34:48,136 Aku perlu bicara langsung dengannya. 511 00:34:48,227 --> 00:34:51,261 Kau sudah mendapatkan semua waktumu untuk bertemu Whiterose. 512 00:34:51,351 --> 00:34:53,813 Kukira dia mau mematikan E Corp. 513 00:34:53,903 --> 00:34:56,288 Ya, itu sudah kita lakukan/ Tidak. 514 00:34:56,377 --> 00:34:59,613 Ecoin tidak ada saat pertama kita merencanakan ini. 515 00:34:59,703 --> 00:35:02,088 Sekarang, hanya itu yang membuat mereka bertahan. 516 00:35:02,178 --> 00:35:04,193 Ecoin akan menjadi standar dunia... 517 00:35:04,283 --> 00:35:07,517 ...dan E Corp bergantung kepadanya. 518 00:35:09,353 --> 00:35:11,235 Lalu, apa rencanamu? 519 00:35:12,547 --> 00:35:16,377 Jika sungguh ingin mengakhiri mereka, menghapus Ecoin satu-satunya cara. 520 00:35:17,738 --> 00:35:22,755 Tn. Alderson, kau datang hanya untuk membahas itu? 521 00:35:23,495 --> 00:35:25,849 Tidak ada yang lain? 522 00:35:28,694 --> 00:35:30,385 Kau ikut rencanaku atau tidak? 523 00:35:37,444 --> 00:35:40,464 Selamat tinggal, Tn. Alderson. 524 00:36:02,407 --> 00:36:04,615 Hei, CD! 525 00:36:04,706 --> 00:36:07,502 Ini bisa membuatmu bersemangat! 526 00:36:07,593 --> 00:36:10,427 Harganya hanya 0,5 Ecoin! 527 00:36:11,565 --> 00:36:15,595 Hei, lagu-laguku bisa membuatmu semangat. 528 00:36:16,658 --> 00:36:17,884 Tidak! 529 00:36:19,108 --> 00:36:21,925 Aku takkan membeli CD-mu kali ini. 530 00:36:23,911 --> 00:36:24,961 Nona Moss? 531 00:36:26,749 --> 00:36:28,798 Nona Moss, tolong ikut kami. 532 00:36:28,888 --> 00:36:31,520 CD! 533 00:36:31,610 --> 00:36:33,306 Ini bisa membuatmu bersemangat! 534 00:36:33,396 --> 00:36:36,265 Harganya hanya 0,5 Ecoin! 535 00:36:36,355 --> 00:36:37,528 Kami siap. 536 00:37:32,627 --> 00:37:34,529 Jadi, ini tujuanmu kemari? 537 00:37:37,054 --> 00:37:39,180 Kau tak bisa menipuku lagi. 538 00:37:48,719 --> 00:37:50,360 Kau benar. 539 00:37:51,449 --> 00:37:53,813 Semua yang kita lakukan adalah apa yang mereka inginkan. 540 00:37:53,903 --> 00:37:55,504 Benar. 541 00:37:55,594 --> 00:37:58,646 Whiterose, Price dan entah siapa lagi. 542 00:37:59,793 --> 00:38:02,397 Aku hanya tahanan, sama seperti sebelumnya. 543 00:38:04,480 --> 00:38:07,057 Apa artinya ini bagiku? Apa yang harus kulakukan? 544 00:38:07,147 --> 00:38:09,832 Posisi Dirut Teknologi ini tak ada artinya. Kau dengar dia. 545 00:38:09,857 --> 00:38:11,601 Kita bisa memanfaatkannya. 546 00:38:11,691 --> 00:38:14,584 Kita lihat cara kerja mereka, diam-diam. 547 00:38:14,674 --> 00:38:18,905 Kita membaur, tersenyum, mengangguk. 548 00:38:18,930 --> 00:38:20,673 Saat waktunya tepat,... 549 00:38:21,549 --> 00:38:23,541 ...kita telanjangi mereka. 550 00:38:23,677 --> 00:38:24,918 Kau sudah mengerti sekarang? 551 00:38:25,008 --> 00:38:27,765 E Corp mungkin hanya kedok mereka. 552 00:38:27,790 --> 00:38:31,210 Whiterose, Price, rekan mereka... 553 00:38:31,235 --> 00:38:33,485 ...merekalah yang harus kita jatuhkan. 554 00:38:33,705 --> 00:38:35,472 Kita hanya butuh landasan. 555 00:38:35,562 --> 00:38:38,524 Tempat untuk memulai, mencari tahu,... 556 00:38:39,442 --> 00:38:41,611 ...mencari kelemahan. 557 00:38:44,191 --> 00:38:45,618 FBI. 558 00:38:48,377 --> 00:38:51,082 Dark Army punya orang dalam di FBI. 559 00:38:51,765 --> 00:38:52,897 Aku tak mengerti.. 560 00:38:52,987 --> 00:38:54,785 Apanya? 561 00:38:54,875 --> 00:38:57,709 Kau berusaha meretasku, agen FBI. 562 00:38:57,799 --> 00:38:59,154 Sudah kujelaskan alasannya. 563 00:38:59,179 --> 00:39:00,402 Omong kosongmu takkan berguna. 564 00:39:00,427 --> 00:39:01,668 Cukup. 565 00:39:03,536 --> 00:39:05,068 Kau mau menjelaskan apa yang terjadi? 566 00:39:06,414 --> 00:39:07,593 Beri tahu dia. 567 00:39:10,822 --> 00:39:12,100 Enyahlah. 568 00:39:12,820 --> 00:39:17,060 Tiap kali kalian dapat informasi, salah satu temanku tewas. 569 00:39:17,535 --> 00:39:21,412 Dan pembebasan Tyrell adalah lelucon. 570 00:39:21,502 --> 00:39:23,869 Kenapa aku harus memercayai kalian? 571 00:39:24,950 --> 00:39:28,665 FBI jelas bersekongkol dengan Dark Army. 572 00:39:28,755 --> 00:39:30,301 Dari mana kau mendengar itu? 573 00:39:30,326 --> 00:39:31,567 Kau tak perlu tahu. 574 00:39:38,256 --> 00:39:41,423 Jelaskan saja, kenapa dia di sini? 575 00:39:46,454 --> 00:39:50,192 Dia di rumahku, berusaha mencuri lencanaku untuk mengakses Sentinel. 576 00:39:50,282 --> 00:39:52,232 Sejujurnya, Pak, kami berhubungan semalam. 577 00:39:52,322 --> 00:39:55,559 Aku hendak melaporkannya kepada OPR, aku tak punya rahasia dari FBI. 578 00:39:57,278 --> 00:40:01,697 Kau tahu betapa besarnya kejahatan yang kaulakukan? 579 00:40:01,787 --> 00:40:03,814 Jangan harap kau akan dapatkan kekebalan kali ini. 580 00:40:03,904 --> 00:40:06,639 Kenapa kau berusaha mengakses Sentinel? 581 00:40:09,845 --> 00:40:12,380 You're in too deep this time, Darlene. 582 00:40:12,470 --> 00:40:13,804 Kau harus bicara. 583 00:40:17,592 --> 00:40:20,626 Ada fail di Sentinel... 584 00:40:20,651 --> 00:40:23,584 ...yang dapat mendekripsi semua data E Corp. 585 00:40:24,535 --> 00:40:26,622 Artinya mengembalikan semuanya. 586 00:40:28,226 --> 00:40:31,893 Solusi untuk memulihkan Serangan 9 Mei, ada di komputer... 587 00:40:31,983 --> 00:40:34,206 ...ada di ruang lain lantai ini. 588 00:40:34,296 --> 00:40:36,555 Solusinya ada dalam koleksi Romero. 589 00:40:36,645 --> 00:40:38,974 Duduklah di sampingku, awasi aku. 590 00:40:39,834 --> 00:40:43,015 Aku bisa memandu teknisimu. Apa pun itu. 591 00:40:43,105 --> 00:40:47,487 Silakan kalian bawa sendiri kuncinya ke E Corp dan mendapat pujiannya. 592 00:40:47,577 --> 00:40:49,723 Kalian bisa memperbaiki semuanya. 593 00:40:52,526 --> 00:40:54,470 Bukankah itu yang kalian inginkan? 594 00:40:54,963 --> 00:40:57,034 Yang kalian nantikan? 595 00:40:57,059 --> 00:40:58,744 Dia benar. 596 00:40:58,834 --> 00:41:00,841 Bukankah itu inti seluruh rencana kita? 597 00:41:00,866 --> 00:41:03,661 Kau harus paham../ Ini peluang yang kita cari. 598 00:41:03,751 --> 00:41:06,272 Kau tak paham intinya/ Kita takkan rugi apa pun. 599 00:41:06,297 --> 00:41:08,417 Jika dia bohong, kita penjarakan dia, jika tidak.. 600 00:41:08,442 --> 00:41:10,121 Bagaimana jika kesaksiannya ditolak... 601 00:41:10,211 --> 00:41:12,582 ...karena tindakanmu yang tidak profesional? 602 00:41:12,672 --> 00:41:15,280 Tidur dengan informan, astaga. 603 00:41:15,370 --> 00:41:16,932 Dia sudah bukan informanku lagi. 604 00:41:19,832 --> 00:41:21,971 Dan kau tahu aku tak melanggar aturan. 605 00:41:22,695 --> 00:41:24,816 Jadi, sebenarnya ada apa ini? 606 00:41:25,950 --> 00:41:27,662 Kenapa tidak menerima tawarannya? 607 00:41:28,493 --> 00:41:30,351 Kembali ke mejamu dan buat laporan. 608 00:41:30,376 --> 00:41:32,949 Jelaskan tindakanmu, menit demi menit. 609 00:41:34,746 --> 00:41:36,740 Agen Kaz yang akan menangani Darlene. 610 00:41:48,635 --> 00:41:50,698 Itu akan terus menjadi bahan perdebatan.. 611 00:41:50,788 --> 00:41:52,926 Apa rencananya? Bicaranya seolah dia tahu segalanya. 612 00:41:53,016 --> 00:41:54,893 Kau terdengar stres. 613 00:41:54,983 --> 00:41:57,401 Tentu saja aku stres. Aku bisa ketahuan. 614 00:41:57,491 --> 00:41:59,850 Selain itu, dia mengaku bisa membatalkan peretasannya. 615 00:42:01,320 --> 00:42:03,133 Sekarang dia di mana? 616 00:42:03,661 --> 00:42:05,761 Dikurung di ruang interogasi. 617 00:42:11,536 --> 00:42:12,864 Baik. 618 00:42:13,617 --> 00:42:15,928 Itu saja balasanmu? "Baik"? 619 00:42:16,018 --> 00:42:18,648 Katakan apa yang harus kulakukan. 620 00:42:21,767 --> 00:42:24,133 Tak satu kotak pun terkemas! 621 00:42:24,223 --> 00:42:25,952 Pasti ada sebabnya... 622 00:42:25,977 --> 00:42:28,302 ...kenapa sebulan tidaklah cukup untuk para pemalas itu... 623 00:42:28,327 --> 00:42:30,194 ...untuk memindahkan proyekku ke Kongo? 624 00:42:30,368 --> 00:42:32,226 Keamanan perbatasan. 625 00:42:37,171 --> 00:42:39,678 Keamanan tinggi seperti di perbatasan di Pesisir Timur... 626 00:42:39,768 --> 00:42:42,107 ...belum pernah kita temui sebelumnya. 627 00:42:42,197 --> 00:42:45,087 Karena itulah kita menyuap banyak orang. 628 00:42:45,177 --> 00:42:50,638 Kita menyuap wali kota, jaksa negeri, gubernur, presiden! 629 00:42:51,213 --> 00:42:54,027 Negara berada dalam darurat militer. 630 00:42:54,117 --> 00:42:56,526 Rekan kita ketakutan. 631 00:42:57,562 --> 00:43:00,584 Kau selalu memintaku jujur kepadamu.. 632 00:43:02,247 --> 00:43:03,568 Bicaralah. 633 00:43:04,986 --> 00:43:06,715 Ini kesalahanmu. 634 00:43:10,172 --> 00:43:13,832 Kau membabi buta memberikan semua keinginan Elliot Alderson... 635 00:43:13,922 --> 00:43:16,055 ...hingga hasilnya seperti ini. 636 00:43:16,145 --> 00:43:18,676 Kalau saja kau mendengarkanku.. 637 00:43:18,766 --> 00:43:22,683 Kalau saja kau meyakini strategiku seperti kau meyakini strateginya,... 638 00:43:22,773 --> 00:43:24,791 ...kita bisa menghindari ini. 639 00:43:24,881 --> 00:43:28,510 Kita mendapatkan suara PBB. Serangan-serangan ini tak diperlukan. 640 00:43:43,093 --> 00:43:48,385 Orang seperti Phillip Price tak menghargai belas kasihan. 641 00:43:48,475 --> 00:43:52,855 Hanya kerusakan besar yang bisa menarik perhatian mereka. 642 00:43:53,523 --> 00:43:57,008 Hanya itu yang bisa dijual kepada mereka. 643 00:44:13,906 --> 00:44:18,137 Aku akan menemui lagi rekan kita, dan membujuk dengan lebih keras. 644 00:44:23,445 --> 00:44:24,678 Lihat? 645 00:44:24,768 --> 00:44:26,657 Hanya itu yang perlu kudengar. 646 00:44:27,558 --> 00:44:28,892 Lalu.. 647 00:44:31,733 --> 00:44:33,181 Apa lagi sekarang? 648 00:44:35,490 --> 00:44:39,330 ANGGARAN SENTINEL. PENINGKATAN SENTINEL 649 00:45:09,838 --> 00:45:13,695 Aku terus menatap tulisan ini, menebak perbuatan Mr. Robot semalam. 650 00:45:16,371 --> 00:45:19,091 Jika benar Dark Army menguasai FBI,... 651 00:45:19,116 --> 00:45:20,583 ...bagaimana dia tahu? 652 00:45:30,015 --> 00:45:31,350 Tidak penting. 653 00:45:31,440 --> 00:45:32,940 Aku tak butuh dia. 654 00:45:34,348 --> 00:45:37,035 Darlene akan segera memasuki Sistem Sentinel. 655 00:45:37,125 --> 00:45:39,417 Dan aku harus memulai Tahap Tiga. 656 00:45:42,354 --> 00:45:45,976 Tuan Alderson menyatakan ada tahap ketiga. 657 00:45:48,330 --> 00:45:50,657 Dia ingin mengincar Ecoin. 658 00:45:51,588 --> 00:45:55,566 Tapi kalian pasti tahu sejak awal, Tahap Tiga itu tidak ada. 659 00:46:00,774 --> 00:46:02,891 Tahap Tiga? Aneh. 660 00:46:04,098 --> 00:46:06,887 Itu bukan rencana awal kita, 'kan? 661 00:46:06,912 --> 00:46:08,021 Bukan. 662 00:46:08,046 --> 00:46:09,830 Bagaimana menurutmu? 663 00:46:09,920 --> 00:46:13,074 Adiknya saat ini sedang ditahan FBI. 664 00:46:13,958 --> 00:46:17,866 Dia mengaku bisa mendekripsi data E Corp. 665 00:46:18,644 --> 00:46:20,986 Aku menyadari,... 666 00:46:21,570 --> 00:46:24,198 ...tindakan mereka tidak konsisten. 667 00:46:26,822 --> 00:46:28,320 Elliot berbohong kepada kita. 668 00:46:30,280 --> 00:46:33,081 Kurasa target mereka sudah bukan E Corp lagi. 669 00:46:38,346 --> 00:46:39,498 Sepertinya kita. 670 00:46:40,773 --> 00:46:43,609 Saat malware Dark Army menyalin failku... 671 00:46:43,634 --> 00:46:46,220 ...ke server komando dan kendali mereka... 672 00:46:46,319 --> 00:46:48,211 Kembali bekerja! 673 00:46:48,301 --> 00:46:52,049 ...fail itu akan mengantri untuk ditinjau operator. 674 00:46:52,319 --> 00:46:53,957 Begitu dibuka,... 675 00:46:54,047 --> 00:46:58,065 ...exploit-ku akan memberiku akses penuh ke antarmuka manajemen mereka. 676 00:47:00,290 --> 00:47:01,848 Kenapa cemas? 677 00:47:01,873 --> 00:47:04,962 Kita sudah menduga hal seperti ini darinya, bukan? 678 00:47:05,052 --> 00:47:08,636 Kau tak pernah memahami komitmenku kepada Tn. Alderson. 679 00:47:08,726 --> 00:47:11,395 Kau bilang aku salah memerintahkan penyerangan itu. 680 00:47:12,395 --> 00:47:15,282 Mungkin aku juga salah mengenai dia. 681 00:47:15,372 --> 00:47:16,834 Jadi, katakan kepadaku... 682 00:47:17,626 --> 00:47:22,465 ...menurutmu apa yang harus kulakukan? 683 00:47:32,869 --> 00:47:34,890 Kini aku menguasai Dark Army. 684 00:47:42,522 --> 00:47:46,651 Kau ingat saat bilang bahwa suatu hari Elliot akan mengikuti... 685 00:47:46,741 --> 00:47:49,337 ...langkah ayahnya? 686 00:47:55,751 --> 00:47:58,768 Kurasa ini waktunya dia juga mati untuk kita. 687 00:48:01,384 --> 00:48:04,388 Lakukan yang menurutmu benar. 688 00:48:04,413 --> 00:48:09,559 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 689 00:48:09,559 --> 00:48:13,972 Twitter & Instagram: @aliffikriaulia