1
00:00:00,000 --> 00:00:03,146
Dilaporkan 71 gedung milik
E Corp meledak atau dilalap api.
2
00:00:03,171 --> 00:00:05,230
Katakan saja apa yang
menurutmu telah kauperbuat.
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,375
Maaf. Entah apakah bisa
kuberi tahu atau tidak.
4
00:00:08,681 --> 00:00:11,548
Apa pun yang terjadi sekarang,
semua akan baik-baik saja.
5
00:00:11,573 --> 00:00:13,428
Seharusnya aku di rumah,
bersama keluargaku.
6
00:00:13,453 --> 00:00:15,366
Adikku mungkin panik sekarang.
7
00:00:15,391 --> 00:00:16,650
Aku akan kembali.
8
00:00:16,675 --> 00:00:18,994
Apa yang orang normal lakukan
saat bersedih seperti ini?
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,354
Aku mengonsumsi morfin.
10
00:00:21,106 --> 00:00:23,232
Jika yang kutemukan itu nyata,
kau tahu apa artinya?
11
00:00:23,257 --> 00:00:25,584
Mungkin kita bisa kembalikan
semua ini seperti semula.
12
00:00:25,609 --> 00:00:28,410
Semua di ruangan ini, hanyalah
untuk menjadi sebuah cerita.
13
00:00:28,504 --> 00:00:30,513
Jika sesuatu terjadi
kepada kita,...
14
00:00:30,538 --> 00:00:32,205
...jika aku tak kembali
ke komputerku,...
15
00:00:32,230 --> 00:00:34,218
...sudah kuatur agar
surel itu terkirim otomatis.
16
00:00:34,243 --> 00:00:35,518
Kau tak perlu lakukan ini.
17
00:00:35,601 --> 00:00:36,724
Hentikan!
18
00:00:36,749 --> 00:00:38,121
Ke seseorang yang kupercaya.
19
00:00:38,451 --> 00:00:39,990
Ayahmu mendorongmu ke luar jendela?
20
00:00:40,015 --> 00:00:41,936
Tanganku patah,
dirawat di rumah sakit.
21
00:00:41,961 --> 00:00:43,142
Aku marah.
22
00:00:43,225 --> 00:00:45,004
Aku benci dengan diriku.
23
00:01:01,950 --> 00:01:03,837
Tenang. Akan Ayah buang
sebelum film dimulai.
24
00:01:03,862 --> 00:01:04,932
Jangan khawatir.
25
00:01:06,299 --> 00:01:07,609
Ini.
26
00:01:09,068 --> 00:01:10,988
Baiklah. Tuangkan itu ke dalamnya.
27
00:01:14,776 --> 00:01:15,916
Ayo.
28
00:01:16,000 --> 00:01:17,577
Kau tahu harus berbuat apa.
29
00:01:23,928 --> 00:01:25,377
Ayo, Nak. Kocoklah.
30
00:01:34,036 --> 00:01:36,247
Apa? Kau tidak mau?
31
00:01:36,320 --> 00:01:37,916
Sudah kubilang, aku tak mau ikut.
32
00:01:38,000 --> 00:01:39,433
Ayah tahu, tapi..
33
00:01:40,098 --> 00:01:41,560
Ini malam menonton film.
34
00:01:41,964 --> 00:01:43,230
Kau tak suka filmnya?
35
00:01:43,255 --> 00:01:45,321
Ayah kira kau mau
nonton "Shallow Grave".
36
00:01:45,346 --> 00:01:47,149
Kata orang filmnya lumayan bagus.
37
00:01:50,885 --> 00:01:53,931
Mungkin kita bisa nonton
"Jerky Boys" saja.
38
00:01:54,014 --> 00:01:55,222
Mungkin tiketnya masih ada.
39
00:01:58,835 --> 00:02:00,120
Aku mau pulang.
40
00:02:00,960 --> 00:02:02,914
Mau sampai kapan
kau marah kepada Ayah?
41
00:02:03,868 --> 00:02:05,011
Ayah sudah bilang menyesal.
42
00:02:05,036 --> 00:02:06,171
Ayah tidak menyesal.
43
00:02:06,196 --> 00:02:08,295
Ayah sakit dan tak mau mengakuinya.
44
00:02:13,813 --> 00:02:14,891
Kau benar.
45
00:02:17,082 --> 00:02:18,555
Ayah telah buat kesalahan.
46
00:02:22,623 --> 00:02:24,853
Andai aku bisa menjadi ayah
yang lebih baik bagimu.
47
00:02:27,010 --> 00:02:29,316
Ayah hanya memintamu
untuk memaafkan Ayah.
48
00:02:31,813 --> 00:02:33,322
Kau bisa melakukan itu?
49
00:02:36,255 --> 00:02:37,466
Tidak.
50
00:02:46,673 --> 00:02:47,732
Ya.
51
00:02:49,702 --> 00:02:50,978
Mungkin sebaiknya kita pergi.
52
00:03:07,506 --> 00:03:08,813
Hubungi 911!
53
00:03:08,908 --> 00:03:10,152
54
00:03:15,118 --> 00:03:16,610
Pak, bisa mendengarku?
55
00:03:52,538 --> 00:03:53,851
Filmnya sudah mau mulai.
56
00:03:57,099 --> 00:04:00,882
Selamat datang!
Film Anda akan segera dimulai.
57
00:04:00,946 --> 00:04:03,052
Harap tetap menjaga kebersihan...
58
00:04:03,135 --> 00:04:06,941
...dengan membuang sampah
di tempat yang sudah disediakan.
59
00:04:07,489 --> 00:04:10,542
Makanan dan minuman tersedia di lobi.
60
00:04:10,625 --> 00:04:14,604
Hadiah voucer juga disediakan
pada acara-acara tertentu.
61
00:04:15,155 --> 00:04:17,288
Silakan duduk. Santai.
62
00:04:17,740 --> 00:04:19,676
Dan selamat menikmati filmnya.
63
00:04:24,430 --> 00:04:32,901
-- Mr. Robot --
Season 3 Episode 08
"eps3.7_dont-delete-me.ko"
64
00:04:32,902 --> 00:04:47,131
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
65
00:04:47,131 --> 00:05:02,559
Twitter & Instagram:
@aliffikriaulia
66
00:05:06,144 --> 00:05:09,651
BUKTI MENGINDIKASIKAN
FSOCIETY TERKAIT DENGAN IRAN
67
00:05:12,110 --> 00:05:14,488
SIAPA MEREKA?
SUNIL MARKESH DAN SHAMA BISWAS
68
00:05:14,488 --> 00:05:16,989
DARI MANA ASAL MEREKA?
ARENA BERMAIN FUN SOCIETY
69
00:05:26,362 --> 00:05:29,621
Saat menghapus sesuatu, kau membuat
pilihan untuk melenyapkannya.
70
00:05:33,962 --> 00:05:35,544
Untuk tidak melihatnya lagi.
71
00:05:40,927 --> 00:05:44,094
Kau memilih untuk menghapusnya,
karena kau ingin menambah ruang.
72
00:05:47,329 --> 00:05:49,432
Karena kau sudah
tak menginginkannya lagi.
73
00:05:52,352 --> 00:05:54,455
Karena ia sudah tak bernilai.
74
00:05:59,531 --> 00:06:01,925
YAKIN INGIN MENGHAPUS PERMANEN
"SHAMA BISWAS"?
75
00:06:01,949 --> 00:06:04,247
Itukah yang terjadi
kepada Mobley dan Trenton?
76
00:06:04,330 --> 00:06:05,925
Apakah mereka sudah tak diinginkan?
77
00:06:05,950 --> 00:06:07,784
Menghabiskan terlalu banyak ruang?
78
00:06:07,993 --> 00:06:09,929
HAPUS
79
00:06:28,604 --> 00:06:29,894
KELUARGA MARKESH:
SANDESH (KAKAK)
80
00:06:40,113 --> 00:06:41,198
HAPUS PERMANEN "SUNIL MARKESH"?
81
00:07:24,035 --> 00:07:25,737
Kau tak boleh terus begini.
82
00:07:26,144 --> 00:07:27,259
Begini bagaimana?
83
00:07:31,041 --> 00:07:32,994
Kenapa kau melakukan
pembersihan total?
84
00:07:33,181 --> 00:07:34,272
Sudah kegiatan rutin.
85
00:07:40,851 --> 00:07:42,394
Kau perlu bicara dengan Angela.
86
00:07:43,601 --> 00:07:44,848
Dia tidak sehat.
87
00:07:44,873 --> 00:07:47,810
Terakhir bertemu dengannya,
kondisinya sangat terguncang.
88
00:07:47,835 --> 00:07:48,971
Aku tak peduli.
89
00:07:49,927 --> 00:07:51,528
Sudah pasti dia mengalami itu.
90
00:07:52,911 --> 00:07:54,048
Bagus.
91
00:07:55,007 --> 00:07:58,415
Aku ingat dia menolongmu
saat kau kambuh.
92
00:07:58,499 --> 00:07:59,698
Beberapa kali.
93
00:07:59,781 --> 00:08:01,314
Aku memang menyebalkan.
94
00:08:06,173 --> 00:08:07,595
Ini sudah tiga minggu.
95
00:08:08,626 --> 00:08:10,252
Kau tidak keluar apartemenmu.
96
00:08:11,158 --> 00:08:13,174
Aku mulai mencemaskanmu/
Tidak perlu.
97
00:08:13,258 --> 00:08:16,411
Serangan itu bukan kesalahanmu.
98
00:08:16,495 --> 00:08:19,457
Kalaupun itu ulah Mr. Robot,
itu tetap kesalahanku.
99
00:08:22,318 --> 00:08:24,087
Memangnya kau yakin
bahwa ini ulahnya?
100
00:08:24,911 --> 00:08:26,841
Apa pentingnya itu, Darlene?
101
00:08:27,865 --> 00:08:30,361
Keinginannya tercapai,
bukan begitu?
102
00:08:31,378 --> 00:08:33,555
Hanya saja, tunggu dulu.
Ternyata tidak.
103
00:08:34,683 --> 00:08:37,402
E Corp akan tetap baik-baik saja
karena Ecoin.
104
00:08:38,189 --> 00:08:40,186
Dia pasti tak menduga itu, 'kan?
105
00:08:41,561 --> 00:08:43,479
Hadiah hiburan!
106
00:08:43,563 --> 00:08:46,993
Setidaknya kita bisa dengan ajaib
tak dikaitkan dengan semuanya.
107
00:08:47,072 --> 00:08:51,380
Ya, benar, beberapa orang baik
harus mati sia-sia demi itu.
108
00:08:51,464 --> 00:08:53,908
Tapi tak ada yang peduli
dengan itu semua, 'kan?
109
00:08:55,194 --> 00:08:58,634
Aku yakin dia baik-baik saja!
110
00:08:59,649 --> 00:09:02,880
Jika itu yang mengganggumu,
kau masih bisa menyingkirkannya.
111
00:09:02,964 --> 00:09:04,092
Kau tak mengerti.
112
00:09:04,643 --> 00:09:06,296
Aku sudah coba segala cara.
113
00:09:08,586 --> 00:09:09,738
Pengobatan.
114
00:09:11,153 --> 00:09:12,427
Terapi.
115
00:09:14,282 --> 00:09:15,528
Apa hasilnya?
116
00:09:15,611 --> 00:09:17,974
Bahkan aku menjebloskan
diriku sendiri ke penjara.
117
00:09:19,079 --> 00:09:21,108
Dia takkan pergi.
118
00:09:22,764 --> 00:09:24,189
Dia takkan pergi...
119
00:09:25,720 --> 00:09:27,442
...karena aku menginginkan ini.
120
00:09:36,082 --> 00:09:37,570
Aku menyukainya.
121
00:09:40,621 --> 00:09:41,775
Sialan kau.
122
00:09:46,545 --> 00:09:48,744
Kau benar-benar membuatku takut
sekarang.
123
00:10:01,586 --> 00:10:03,478
Aku tak bermaksud membuatmu takut.
124
00:10:10,727 --> 00:10:12,009
Beri..
125
00:10:15,131 --> 00:10:16,557
Beri aku waktu.
126
00:10:19,546 --> 00:10:22,247
Aku perlu menemukan caraku sendiri
untuk mengatasi ini.
127
00:10:25,280 --> 00:10:26,793
Aku tak memercayaimu.
128
00:10:28,948 --> 00:10:30,107
Aku merasa..
129
00:10:31,096 --> 00:10:33,258
Aku merasa
seakan kau sudah menyerah.
130
00:10:35,569 --> 00:10:37,068
Biarkan aku menemanimu.
131
00:10:38,495 --> 00:10:40,789
Aku akan merasa lebih baik. Kumohon.
132
00:10:45,320 --> 00:10:46,905
Aku hanya ingin sendiri.
133
00:10:57,422 --> 00:10:58,695
Beri aku waktu.
134
00:10:59,664 --> 00:11:00,699
Ya?
135
00:11:04,180 --> 00:11:05,207
Begini saja.
136
00:11:07,560 --> 00:11:08,611
Kau datang lagi besok.
137
00:11:08,636 --> 00:11:11,594
Kita bersantai dan
menonton "Careful Massacre".
138
00:11:13,444 --> 00:11:15,132
Ini bukan Halloween.
139
00:11:18,557 --> 00:11:20,782
Sejak kapan kita mengikuti peraturan?
140
00:11:27,268 --> 00:11:28,443
Aku suka ide itu.
141
00:11:44,032 --> 00:11:45,157
Aku juga.
142
00:11:51,279 --> 00:11:52,608
Sehari ini saja.
143
00:11:52,692 --> 00:11:54,681
Aku akan sangat terbantu.
144
00:11:54,706 --> 00:11:57,383
Tentu saja. Ia sudah kuanggap
seperti anjingku sendiri.
145
00:11:57,631 --> 00:11:59,819
Akan kubawakan mainan
dan makanannya.
146
00:12:00,812 --> 00:12:03,380
Ia suka mainan terung ungunya.
147
00:12:03,463 --> 00:12:06,680
Aku tahu. Kau meninggalkannya di sini.
148
00:12:07,453 --> 00:12:11,029
Aku juga masih punya sisa makanan,
cukup untuk hari ini.
149
00:12:19,004 --> 00:12:20,382
Penghapusan.
150
00:12:21,158 --> 00:12:23,117
Saat kau membuat keputusan itu,...
151
00:12:23,308 --> 00:12:25,868
...akan selalu timbul keraguan.
152
00:12:28,304 --> 00:12:31,626
Seperti saat kotak dialog
"Anda yakin?" yang menyebalkan muncul.
153
00:12:32,287 --> 00:12:34,420
Kemudian kau harus buat keputusan.
154
00:12:34,758 --> 00:12:35,863
Ya atau tidak.
155
00:12:36,813 --> 00:12:41,219
"Ya" artinya membersihkan diriku
dari dunia Mr. Robot selamanya...
156
00:12:42,304 --> 00:12:43,820
...termasuk dirimu.
157
00:12:44,927 --> 00:12:47,134
Berikutnya. Maju/
Terima kasih.
158
00:12:49,291 --> 00:12:50,492
Berikutnya.
159
00:12:51,892 --> 00:12:54,941
Mungkin ini sesuatu yang
seharusnya kulakukan sejak lama.
160
00:13:01,369 --> 00:13:02,708
Berikutnya.
161
00:13:36,642 --> 00:13:41,974
Ini adalah pasokan unggulan,
kualitas murni Hard Andy.
162
00:13:42,057 --> 00:13:44,124
Bukan tiruan atau generik.
163
00:13:44,208 --> 00:13:47,028
Semuanya dikirim langsung
dari pabrik farmasi.
164
00:13:47,112 --> 00:13:52,361
Ada adderall, ekstasi, amfetamina,
oxycontin, Xanax, Roxicodne..
165
00:13:52,386 --> 00:13:53,393
Morfin.
166
00:13:54,795 --> 00:13:55,929
Nona Emma.
167
00:13:58,888 --> 00:14:00,048
Ini barang bagus.
168
00:14:01,581 --> 00:14:04,386
Itu dikirim langsung
dari pabrik di Jersey.
169
00:14:04,470 --> 00:14:07,431
Seperti kubilang,
pasokan Hard Andy selalu bagus.
170
00:14:08,255 --> 00:14:09,629
Sangat murni.
171
00:14:11,705 --> 00:14:13,262
Aku beli/
Bagus.
172
00:14:13,951 --> 00:14:15,392
Akan kuambilkan botol.
173
00:14:15,417 --> 00:14:16,773
Sekantung penuh.
174
00:14:18,788 --> 00:14:20,359
Hanya ini persediaanku.
175
00:14:22,114 --> 00:14:24,447
Kau tak perlu repot-repot
menjualnya lagi.
176
00:14:32,472 --> 00:14:33,956
Ingatkan aku.
177
00:14:35,882 --> 00:14:37,877
Bagaimana kita bisa saling mengenal?
178
00:14:39,921 --> 00:14:41,102
Dari rujukan.
179
00:14:41,185 --> 00:14:42,859
Kita punya teman yang sama.
180
00:14:44,560 --> 00:14:45,718
Lepas kausmu.
181
00:14:46,364 --> 00:14:48,393
Ayolah, tadi kau sudah
menggeledahku di luar.
182
00:14:48,476 --> 00:14:50,421
Kubilang lepas kausmu.
183
00:14:57,562 --> 00:15:01,675
Orang tak biasanya kemari untuk
membeli seluruh pasokan Hard Andy.
184
00:15:01,700 --> 00:15:03,700
Kecuali satu dari tiga
syarat ini terpenuhi.
185
00:15:03,784 --> 00:15:05,399
Pertama.
186
00:15:05,482 --> 00:15:08,840
Orang itu buat masalah dengan orang
lain, yang kita akan segera ketahui.
187
00:15:08,923 --> 00:15:10,368
Celanamu juga.
188
00:15:15,315 --> 00:15:16,410
Kedua.
189
00:15:16,493 --> 00:15:18,691
Kau ingin menjual kembali
di wilayahku...
190
00:15:20,512 --> 00:15:23,108
...tapi tampangmu tak seperti
orang bodoh yang ingin mati.
191
00:15:23,133 --> 00:15:24,198
Berputar.
192
00:15:47,936 --> 00:15:49,394
Dan yang ketiga.
193
00:15:53,002 --> 00:15:54,813
Hidupmu seberat itu, Sayang?
194
00:15:56,213 --> 00:15:58,281
Anak manis sepertimu.
195
00:16:00,269 --> 00:16:02,203
Aku bisa memberimu kesenangan.
196
00:16:03,676 --> 00:16:04,819
Sayang sekali.
197
00:16:06,556 --> 00:16:09,027
Mungkin kau memang ingin mati.
198
00:16:23,603 --> 00:16:24,685
Mau apa kau?
199
00:16:27,111 --> 00:16:29,543
Aku teman adikmu, Mobley.
200
00:16:32,014 --> 00:16:33,591
Maksudku, Sunil/
Pergi dari sini.
201
00:16:33,675 --> 00:16:34,740
Tunggu.
202
00:16:37,164 --> 00:16:39,290
Aku hanya ingin memberi penghormatan.
203
00:16:40,935 --> 00:16:43,961
Mungkin kau bisa memberi tahu
tempat persemayamannya.
204
00:16:44,239 --> 00:16:47,597
Bajingan gendut itu tak layak
diberi penghormatan.
205
00:16:48,411 --> 00:16:50,635
Kau tahu betapa dia
telah merusak karierku?
206
00:16:51,007 --> 00:16:53,105
Aku terancam dipecat perusahaanku.
207
00:16:53,189 --> 00:16:55,431
Aku paham kau telah
melalui hal yang berat.
208
00:16:56,679 --> 00:16:59,727
Tapi jangan percaya cerita bohong
yang kaubaca tentang adikmu.
209
00:17:00,677 --> 00:17:01,748
Itu tidak benar.
210
00:17:01,832 --> 00:17:03,886
Semua itu ada di seluruh berita.
211
00:17:04,673 --> 00:17:07,356
Pikirmu mereka hanya mengada-ada?
212
00:17:07,439 --> 00:17:08,861
Faktanya ada di sana.
213
00:17:09,174 --> 00:17:11,436
Dia bekerja sama
dengan kelompok Iran.
214
00:17:12,269 --> 00:17:14,985
Aku tak heran dia bisa terjerumus
ke dalam hal seperti itu.
215
00:17:15,010 --> 00:17:16,827
Dia selalu mengacau
sepanjang hidupnya.
216
00:17:17,594 --> 00:17:20,122
Aku hanya mau tahu di mana
tempat persemayamannya.
217
00:17:20,204 --> 00:17:21,615
Aku juga tidak tahu.
218
00:17:22,373 --> 00:17:24,881
Aku takkan sudi membiayai
pemakaman teroris.
219
00:17:45,650 --> 00:17:50,597
Diingatkan bahwa jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam...
220
00:17:50,680 --> 00:17:53,157
...hingga pukul 4 besok pagi.
221
00:17:53,241 --> 00:17:55,435
Jangan keluar rumah
dan jauhi jalanan.
222
00:18:03,060 --> 00:18:07,741
Diingatkan bahwa jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam...
223
00:18:07,825 --> 00:18:10,116
...hingga pukul 4 besok pagi.
224
00:18:10,199 --> 00:18:12,925
Jangan keluar rumah
dan jauhi jalanan.
225
00:18:28,165 --> 00:18:29,249
Kalian mau pindah?
226
00:18:32,930 --> 00:18:34,351
Kalian mau meninggalkan kota?
227
00:18:34,376 --> 00:18:36,141
Tolong, Pak.
Kami tak mau ada masalah.
228
00:18:36,166 --> 00:18:38,117
Aku kemari tidak untuk
memberi masalah.
229
00:18:38,461 --> 00:18:40,012
Aku hanya ingin berbincang.
230
00:18:41,237 --> 00:18:44,544
Jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam..
231
00:18:44,627 --> 00:18:46,834
Kumohon. Kami hanya ingin
pergi dengan tenang.
232
00:18:47,010 --> 00:18:49,606
Jangan keluar rumah
dan jauhi jalanan.
233
00:18:51,289 --> 00:18:53,088
Aku teman sekolah putrimu.
234
00:18:57,128 --> 00:18:59,597
Aku hanya ingin bilang
bahwa dia anak baik.
235
00:19:01,384 --> 00:19:02,850
Kau mau apa dari kami?
236
00:19:07,212 --> 00:19:09,315
Aku ingin kau tahu
bahwa dia tak bersalah.
237
00:19:11,950 --> 00:19:13,998
Maaf, kau kenal putriku dari mana?
238
00:19:14,485 --> 00:19:16,225
Kau bicara dengannya
sebelum dia pergi?
239
00:19:16,250 --> 00:19:18,449
Kau tahu kenapa dia pergi ke Arizona?
240
00:19:19,926 --> 00:19:21,061
Tidak.
241
00:19:24,599 --> 00:19:25,823
Aku hanya mengenalnya.
242
00:19:27,788 --> 00:19:29,835
Aku tahu dia takkan mungkin
melakukan ini.
243
00:19:33,522 --> 00:19:34,885
Mohammed.
244
00:19:38,989 --> 00:19:40,515
Shama adalah korban.
245
00:19:40,598 --> 00:19:42,556
Ada yang melakukan ini kepadanya.
246
00:19:43,081 --> 00:19:46,619
Negara ini selalu menyalahkan
umat Muslim untuk segala hal.
247
00:19:52,836 --> 00:19:55,027
Sudah tak ada tempat lagi
bagi kami di sini.
248
00:19:57,531 --> 00:20:02,143
Diingatkan bahwa jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam...
249
00:20:02,226 --> 00:20:04,313
...hingga pukul 4 besok pagi.
250
00:20:04,743 --> 00:20:07,364
Jangan keluar rumah
dan jauhi jalanan.
251
00:20:08,863 --> 00:20:11,669
Terima kasih sudah mengatakan
hal baik tentang putriku.
252
00:21:24,138 --> 00:21:25,400
Banyak sekali obatnya.
253
00:21:26,582 --> 00:21:27,611
Kau sakit?
254
00:21:34,356 --> 00:21:36,724
Sedang apa kau di sini?/
Kau sedang apa?
255
00:21:41,170 --> 00:21:43,035
Di mana orang tuamu?/
Siapa peduli.
256
00:21:43,119 --> 00:21:44,762
Aku tak butuh pengasuh.
257
00:21:50,091 --> 00:21:51,133
Pulanglah.
258
00:21:52,748 --> 00:21:53,897
Jangan ganggu aku.
259
00:21:55,720 --> 00:21:57,074
Aku tak tahu caranya pulang.
260
00:21:58,367 --> 00:22:00,447
Apa maksudmu?
Kembali saja ke arah kau datang.
261
00:22:03,734 --> 00:22:05,257
Aku datang dari mana?
262
00:22:05,340 --> 00:22:07,214
Ikuti jalan, naik kereta.
263
00:22:08,016 --> 00:22:09,578
Aku tidak tahu caranya.
264
00:22:12,613 --> 00:22:14,416
Bagaimana kau bisa sampai ke sini?
265
00:22:15,071 --> 00:22:16,199
Aku mengikutimu.
266
00:22:22,358 --> 00:22:23,632
Apa yang kaulakukan?
267
00:22:24,385 --> 00:22:25,761
Duduk di sini.
268
00:22:26,645 --> 00:22:27,954
Ini bukan pantai milikmu.
269
00:22:33,135 --> 00:22:34,592
Kau serius?
270
00:22:36,292 --> 00:22:39,164
Mungkin orang tuamu
sangat mencemaskanmu.
271
00:22:39,247 --> 00:22:41,364
Sudah kubilang,
aku tak butuh pengasuh.
272
00:22:43,119 --> 00:22:44,822
Lagi pula, aku tak mau pulang.
273
00:22:55,869 --> 00:22:58,125
Kenapa kau berpikir kakakku
tak bersalah?
274
00:23:08,089 --> 00:23:10,082
Kawan, kau tak bisa kemari
begitu saja.
275
00:23:23,026 --> 00:23:24,138
Ayo.
276
00:23:28,426 --> 00:23:29,592
Ikut aku.
277
00:23:34,840 --> 00:23:38,635
Diingatkan bahwa jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam..
278
00:23:38,718 --> 00:23:40,516
Kau yakin ini jalan pintas?
279
00:23:40,569 --> 00:23:42,129
Kami selalu lewat sini.
280
00:23:43,144 --> 00:23:45,932
Kakakku biasa mengajakku lewat sini
setelah Salat.
281
00:23:47,933 --> 00:23:49,720
Masjid kami ada di ujung jalan.
282
00:23:52,584 --> 00:23:53,831
Kau beribadah di mana?
283
00:23:54,658 --> 00:23:57,005
Aku tak beribadah/
Kau beruntung.
284
00:23:57,089 --> 00:23:59,703
Itu membosankan dan wajahku
selalu terkena pantat orang lain.
285
00:24:00,786 --> 00:24:04,443
Di masjid, Shama sering terjatuh saat
sedang memakai kembali sepatunya.
286
00:24:04,997 --> 00:24:07,309
Aku bisa melakukannya sambil berdiri
dan tidak terjatuh.
287
00:24:08,356 --> 00:24:09,694
Mau lihat?/
Tidak.
288
00:24:16,324 --> 00:24:17,384
Keren.
289
00:24:17,409 --> 00:24:18,968
Kau bisa?/
Mungkin.
290
00:24:20,810 --> 00:24:22,689
Kau yakin ini jalan tercepat
menuju rumahmu?
291
00:24:22,714 --> 00:24:24,626
Aku harus kembali ke Coney Island.
292
00:24:24,710 --> 00:24:26,211
Kenapa?
293
00:24:26,294 --> 00:24:27,767
Karena ada yang harus kulakukan.
294
00:24:27,851 --> 00:24:28,932
Apa?
295
00:24:29,591 --> 00:24:30,741
Urusan pribadi.
296
00:24:30,766 --> 00:24:31,861
Seperti apa?
297
00:24:32,519 --> 00:24:34,181
Mari bicarakan hal lain.
298
00:24:34,652 --> 00:24:36,132
Seperti apa?
299
00:24:36,215 --> 00:24:37,784
Tak usah dipikirkan/
Kenapa?
300
00:24:47,001 --> 00:24:51,588
Diingatkan bahwa jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam...
301
00:24:51,671 --> 00:24:53,305
...hingga pukul 4 besok pagi.
302
00:24:53,389 --> 00:24:54,631
Di mana orang tuamu?
303
00:24:54,714 --> 00:24:57,579
Mereka biasanya meninggalkanku
di rumah sendirian saat pergi.
304
00:24:59,801 --> 00:25:01,319
Pintunya terkunci otomatis.
305
00:25:09,825 --> 00:25:11,171
Kau punya ponsel?
306
00:25:12,539 --> 00:25:13,687
Maunya.
307
00:25:14,575 --> 00:25:15,923
Kau ingat nomor mereka?
308
00:25:17,462 --> 00:25:18,834
Nomor ponsel mereka?
309
00:25:18,918 --> 00:25:20,253
Aku tidak tahu.
310
00:25:20,321 --> 00:25:23,241
Jam malam kota
akan dimulai pukul 9 malam...
311
00:25:23,325 --> 00:25:25,375
...hingga pukul 4 besok pagi.
312
00:25:25,458 --> 00:25:27,398
Kau suka menonton TV?/
Tidak.
313
00:25:27,423 --> 00:25:28,894
Kau suka kuda?/
Tidak.
314
00:25:28,919 --> 00:25:30,250
Kau suka bermain Wii U?/
Tidak.
315
00:25:30,275 --> 00:25:31,780
Kau suka menonton film?
316
00:25:33,866 --> 00:25:35,125
Dulu.
317
00:25:37,136 --> 00:25:38,697
Aku belum pernah ke bioskop.
318
00:25:39,693 --> 00:25:41,429
Orang tuaku bilang terlalu mahal.
319
00:25:41,512 --> 00:25:42,958
Itu menyebalkan.
320
00:25:43,840 --> 00:25:46,179
Kau mau mengajakku?/
Ke mana?
321
00:25:46,640 --> 00:25:48,457
Ke bioskop.
322
00:25:50,508 --> 00:25:51,779
Tidak.
323
00:25:51,863 --> 00:25:54,457
Tidak bisa. Sudah kubilang,
ada yang harus kulakukan.
324
00:25:55,188 --> 00:25:57,514
Lagi pulang, sepertinya
sedang tidak ada film bagus.
325
00:25:58,383 --> 00:26:01,560
Jika orang tuamu pulang dan
melihatmu tidak ada,...
326
00:26:01,643 --> 00:26:03,437
...mungkin mereka
akan hubungi polisi.
327
00:26:04,791 --> 00:26:06,228
Sejauh apa mereka pergi?
328
00:26:06,312 --> 00:26:07,318
Dekat?
329
00:26:07,898 --> 00:26:09,017
Ke Danbury.
330
00:26:09,742 --> 00:26:10,850
Di Connecticut?
331
00:26:12,258 --> 00:26:13,477
Itu perjalanan dua jam.
332
00:26:15,360 --> 00:26:16,909
Pamanku tinggal di sana.
333
00:26:17,167 --> 00:26:18,678
Dia suka tinggal dekat mal.
334
00:26:19,883 --> 00:26:22,181
Dia botak/
Ini serius.
335
00:26:22,206 --> 00:26:24,516
Aku tak bisa duduk di sini
selama dua jam.
336
00:26:24,541 --> 00:26:27,419
Karena itu, kuminta kau
mengajakku ke bioskop.
337
00:26:34,251 --> 00:26:36,762
Kau berbohong kepadaku agar
aku mengajakmu ke bioskop?
338
00:26:38,049 --> 00:26:39,118
Tidak.
339
00:26:48,768 --> 00:26:50,901
Kita menonton hanya
jika ada film bagus.
340
00:26:57,682 --> 00:26:59,039
Apa itu "Back To The Future"?
341
00:26:59,882 --> 00:27:01,311
Tidak nonton "The Martian" saja?
342
00:27:02,911 --> 00:27:04,032
Kau bercanda?
343
00:27:05,772 --> 00:27:07,898
Pertama, "The Martian"
tampak sangat buruk.
344
00:27:08,973 --> 00:27:10,172
Kedua,...
345
00:27:10,864 --> 00:27:13,173
...kau belum pernah nonton
"Back To The Future"?
346
00:27:14,236 --> 00:27:16,859
Tidak. Tampaknya itu film lama.
347
00:27:17,004 --> 00:27:18,214
Kau tak paham.
348
00:27:18,980 --> 00:27:21,883
Hari ini adalah hari Marty
pergi ke masa depan.
349
00:27:21,967 --> 00:27:25,519
Aku ingin menonton film ini
pada hari ini sejak aku seusiamu.
350
00:27:28,490 --> 00:27:30,315
Aneh sekali ternyata hari ini.
351
00:27:31,051 --> 00:27:32,093
Kenapa?
352
00:27:34,978 --> 00:27:36,280
Kau takkan mengerti.
353
00:27:36,857 --> 00:27:37,868
Kenapa?
354
00:27:46,484 --> 00:27:48,477
Apa yang kaulakukan?
Kau merusaknya.
355
00:27:48,765 --> 00:27:51,022
Ini cara terbaik memakan
berondong jagung.
356
00:27:51,863 --> 00:27:52,963
Percayalah.
357
00:28:07,561 --> 00:28:10,036
Enak/
Tentu saja. Ayo.
358
00:28:12,574 --> 00:28:14,457
Jadi, film ini tentang apa?
359
00:28:16,109 --> 00:28:17,654
Susah menjelaskannya.
360
00:28:18,693 --> 00:28:21,686
Tentang pergi ke masa depan
untuk mengubah masa lalu...
361
00:28:22,236 --> 00:28:24,912
...kemudian kembali
ke masa kini yang berbeda.
362
00:28:24,995 --> 00:28:28,177
Tidak, kau tak bisa ke masa depan
untuk mengubah masa lalu.
363
00:28:28,676 --> 00:28:30,159
Jauh lebih rumit dari itu.
364
00:28:30,184 --> 00:28:32,278
Dia ke masa depan untuk
mengubah masa depan,...
365
00:28:32,303 --> 00:28:34,552
...tapi itu memungkinkan Biff
mengubah masa lalu,...
366
00:28:34,577 --> 00:28:36,148
...sehingga masa depan
berubah lagi.
367
00:28:36,173 --> 00:28:37,352
Tidak serumit itu.
368
00:28:37,377 --> 00:28:39,776
Film ini tentang betapa satu
kesalahan bisa mengubah dunia.
369
00:28:39,801 --> 00:28:42,267
"Back To The Future Part Two"
akan segera dimulai.
370
00:28:43,466 --> 00:28:45,682
Kau yakin kita tidak
nonton "The Martian" saja?
371
00:28:47,189 --> 00:28:48,636
Ayolah, kau akan suka.
372
00:28:50,388 --> 00:28:53,384
"The Martian" dapat skor 92 persen
di Rotten Tomatoes.
373
00:28:53,467 --> 00:28:55,558
Karena kebanyakan kritikus
punya selera buruk.
374
00:29:05,019 --> 00:29:07,770
Maafkan penyamaranku, Marty,
aku takut kau tak mengenaliku.
375
00:29:07,833 --> 00:29:10,114
Bisa tolong pegang
fluks kapasitorku sebentar?
376
00:29:10,198 --> 00:29:12,630
Aku ingin bersihkan kacamataku.
377
00:29:12,713 --> 00:29:14,643
Perbaikan rambut, perubahan darah.
378
00:29:14,726 --> 00:29:16,725
Menambahkan usiaku 30-40 tahun.
379
00:29:17,764 --> 00:29:20,239
Mereka juga mengganti limpa
dan usus besarku.
380
00:29:20,322 --> 00:29:21,355
Bagaimana menurutmu?
381
00:29:22,779 --> 00:29:23,926
Kau terlihat tampan, Dok.
382
00:29:26,643 --> 00:29:28,043
Masa depan...
383
00:29:29,044 --> 00:29:30,318
...luar biasa.
384
00:29:31,220 --> 00:29:32,956
Aku harus periksa ini, Dok.
385
00:29:32,981 --> 00:29:34,953
Nanti saja, Marty.
Waktu kita sedikit.
386
00:29:34,978 --> 00:29:37,625
Ceritakan tentang masa depanku.
Sudah kubuat jadi lebih baik.
387
00:29:37,650 --> 00:29:39,419
Apa aku akan jadi
bintang musik rok kaya?
388
00:29:39,444 --> 00:29:41,881
Seseorang tak boleh terlalu banyak
mengetahui masa depannya.
389
00:29:41,906 --> 00:29:43,136
Benar.
390
00:29:43,220 --> 00:29:44,950
Tapi aku kaya, 'kan?/
Hentikan, Marty.
391
00:29:44,975 --> 00:29:46,181
Lepas kausmu.
392
00:29:48,237 --> 00:29:49,800
Kenakan jaket dan sepatunya.
393
00:29:52,624 --> 00:29:54,459
Ada misi yang harus kita selesaikan!
394
00:29:56,054 --> 00:29:57,345
Ayolah, Kawan!
395
00:30:07,941 --> 00:30:11,709
Kau lihat anak kecil?
Setinggi ini, pakai jaket biru?
396
00:30:11,793 --> 00:30:13,404
Ya. Dia keluar.
397
00:30:30,217 --> 00:30:31,981
Sepatu hak ini menyebalkan.
398
00:30:32,984 --> 00:30:35,809
Seharusnya aku tampak seperti
Lorraine di tahun 1955.
399
00:30:54,813 --> 00:30:56,203
Hampir seperti perang sungguhan.
400
00:30:56,228 --> 00:30:58,165
Tampaknya ada sedikit asap...
401
00:30:58,249 --> 00:31:00,150
...di hutan yang membatasi
Sungai Millstone.
402
00:31:00,233 --> 00:31:03,080
Mungkin kebakaran yang disebabkan
para orang yang berkemah.
403
00:31:03,169 --> 00:31:04,833
Apa? Katakan saja.
404
00:31:04,858 --> 00:31:06,726
Salah satu perusahaan
menyebarkan di sisi kiri.
405
00:31:06,751 --> 00:31:08,408
Aku mencari masjid.
406
00:31:08,920 --> 00:31:10,350
Di dekat taman bermain.
407
00:31:10,806 --> 00:31:13,607
Masjid Al Rahman?
Atau The Islamic Society?
408
00:31:14,491 --> 00:31:15,784
Tidak, itu hanya bayangan.
409
00:31:15,809 --> 00:31:17,288
Ayo, kita cari tahu.
410
00:31:17,371 --> 00:31:20,170
Aku punya teman baik
di kedua masjid itu. Ayo.
411
00:31:20,864 --> 00:31:22,210
Tunggu apa? Naik.
412
00:31:22,235 --> 00:31:23,327
Tunggu, itu bukan bayangan.
413
00:31:23,352 --> 00:31:25,950
Hadirin, ada pengumuman penting.
414
00:31:25,975 --> 00:31:27,412
Meski terdengar tak masuk akal,...
415
00:31:27,437 --> 00:31:30,347
...hasil dari riset ilmiah
dan bukti yang tampak...
416
00:31:30,372 --> 00:31:32,491
...mengarah kepada asumsi
yang tak dapat disangkal...
417
00:31:32,516 --> 00:31:35,972
...bahwa makhluk asing yang mendarat
di lahan pertanian Jersey malam ini...
418
00:31:36,056 --> 00:31:38,459
...adalah pasukan invasi
garda depan dari Planet Mars.
419
00:31:38,542 --> 00:31:40,106
Film "War of the Worlds", ya?
420
00:31:40,921 --> 00:31:42,073
Kenapa tidak?
421
00:31:42,252 --> 00:31:44,347
..dalam salah satu kekalahan
paling mengejutkan..
422
00:31:44,372 --> 00:31:45,891
Karena itu film tentang akhir zaman.
423
00:31:45,974 --> 00:31:47,137
Tidak benar.
424
00:31:47,837 --> 00:31:50,088
Keadaannya mungkin
sedikit memburuk,...
425
00:31:50,172 --> 00:31:54,724
...tapi pada akhirnya,
manusia akan bertahan.
426
00:31:55,982 --> 00:31:59,626
Makhluk mengerikan yang ada kini
tampak seperti dari kehidupan lain.
427
00:32:00,262 --> 00:32:03,059
Kehidupan yang tak berkesinambungan
dengan masa kini.
428
00:32:14,428 --> 00:32:16,251
Kenapa kau meninggalkanku di bioskop?
429
00:32:18,277 --> 00:32:20,772
Aku bisa saja ikut denganmu ke sini,
kalau itu maumu.
430
00:32:21,064 --> 00:32:22,158
Kau takkan mau.
431
00:32:22,183 --> 00:32:24,472
Kau terus bilang bahwa
ada yang harus kaulakukan.
432
00:32:24,497 --> 00:32:26,079
Memang benar.
433
00:32:26,813 --> 00:32:28,259
Ayo, kita kembali.
434
00:32:34,807 --> 00:32:36,496
Kenapa kau datang ke rumah kami?
435
00:32:36,994 --> 00:32:39,995
Hentikan ini. Aku harus pergi.
436
00:32:40,078 --> 00:32:41,479
Apakah sepenting itu?
437
00:32:42,673 --> 00:32:43,795
Ya.
438
00:32:43,820 --> 00:32:45,638
Kenapa?/
Itu bukan urusanmu.
439
00:32:45,663 --> 00:32:47,434
Kau kekanak-kanakan/
Kau menjengkelkan.
440
00:32:47,459 --> 00:32:49,397
Kau yang menjengkelkan/
Ini menyebalkan.
441
00:32:49,422 --> 00:32:50,788
Kau yang menyebalkan!/
Kau juga!
442
00:32:50,871 --> 00:32:53,305
Kuharap kau mati!/
Begitu juga denganku!
443
00:33:16,418 --> 00:33:18,503
Terkadang aku merasa...
444
00:33:19,414 --> 00:33:22,500
...kalau aku telah lakukan hal buruk
hingga membuat Shama pergi.
445
00:33:36,164 --> 00:33:38,004
Kau tidak salah apa-apa.
446
00:33:42,857 --> 00:33:46,711
Baiklah, kuberi kau lima menit,
setelah itu kita pergi.
447
00:33:46,794 --> 00:33:48,870
Aku takkan pergi ke mana-mana.
Tinggalkan aku.
448
00:33:52,508 --> 00:33:54,240
Itu bukan salahmu...
449
00:33:55,364 --> 00:33:57,077
...atau salah kakakmu.
450
00:33:57,916 --> 00:34:00,001
Itu salahku. Semuanya.
451
00:34:02,964 --> 00:34:05,251
Jadi, jangan salahkan dirimu
atau kakakmu.
452
00:34:07,081 --> 00:34:08,421
Kau bisa salahkan aku.
453
00:34:12,195 --> 00:34:14,849
Kau terus bicara tentang dirimu.
454
00:34:18,721 --> 00:34:20,892
Dan kau tak boleh
mengenakan sepatu di sini.
455
00:34:36,934 --> 00:34:39,285
Aku takkan terjatuh saat
mengenakannya kembali.
456
00:34:40,145 --> 00:34:41,304
Kita lihat nanti.
457
00:34:56,230 --> 00:34:59,305
Kau tahu kalau aku bisa menjadi
Presiden Amerika Serikat?
458
00:35:00,919 --> 00:35:02,059
Benarkah?
459
00:35:02,673 --> 00:35:04,085
Kakakku tidak bisa.
460
00:35:05,304 --> 00:35:06,709
Dia tidak lahir di sini.
461
00:35:07,999 --> 00:35:10,066
Orang tuaku juga tidak bisa.
462
00:35:12,022 --> 00:35:15,103
Hanya aku di keluargaku
yang bisa menjadi presiden.
463
00:35:16,461 --> 00:35:17,607
Keren, 'kan?
464
00:35:22,073 --> 00:35:23,608
Andai aku menjadi presiden,...
465
00:35:26,317 --> 00:35:30,277
...aku bisa tetap tinggal
di rumah kami saat ini.
466
00:35:33,605 --> 00:35:35,979
Aku akan mencari cara
agar kakakku kembali.
467
00:35:38,108 --> 00:35:40,722
Akan kujebloskan penjahat
yang sebenarnya ke penjara.
468
00:35:41,904 --> 00:35:45,289
Akan kuperintahkan semua orang
makan malam dengan Pop Tarts.
469
00:35:47,143 --> 00:35:49,689
Lalu akan kubuat semua orang
bersikap baik kepadaku.
470
00:35:52,228 --> 00:35:53,902
Itu menjadikanmu seorang diktator.
471
00:35:56,160 --> 00:35:57,386
Apa itu diktator?
472
00:35:59,895 --> 00:36:01,993
Jenis presiden yang sangat buruk.
473
00:36:04,021 --> 00:36:06,418
Kau bisa jadi presiden?/
Mungkin tidak.
474
00:36:07,559 --> 00:36:09,744
Kau seperti kakakku,
tidak lahir di sini?
475
00:36:09,827 --> 00:36:11,072
Aku lahir di sini.
476
00:36:12,561 --> 00:36:13,604
Di mana?
477
00:36:14,027 --> 00:36:15,381
New Jersey.
478
00:36:16,371 --> 00:36:17,574
Benarkah?
479
00:36:17,973 --> 00:36:19,652
Aku juga! Daerah mana?
480
00:36:20,129 --> 00:36:21,846
Washington Township.
481
00:36:23,850 --> 00:36:25,766
Kau lahir di mana?/
Trenton.
482
00:36:40,552 --> 00:36:42,534
Tampaknya orang tuamu belum pulang.
483
00:37:01,392 --> 00:37:02,923
Kau membawa kuncinya sejak tadi.
484
00:37:02,948 --> 00:37:04,889
Terima kasih sudah
mengajakku ke bioskop.
485
00:37:11,620 --> 00:37:12,676
Tunggu.
486
00:37:14,898 --> 00:37:16,002
Siapa namamu?
487
00:37:19,413 --> 00:37:20,570
Elliot.
488
00:37:21,786 --> 00:37:23,283
Terima kasih, Elliot.
489
00:37:24,703 --> 00:37:26,244
Maaf aku membuatmu terlambat.
490
00:37:26,757 --> 00:37:29,038
Semoga kau masih sempat
melakukan urusan pentingmu.
491
00:37:35,662 --> 00:37:36,899
Hei, Elliot.
492
00:37:39,034 --> 00:37:40,675
Boleh aku bertemu lagi denganmu?
493
00:37:48,171 --> 00:37:49,318
Ya.
494
00:37:49,401 --> 00:37:52,812
Sebelum kau pindah, aku akan
mengajakmu nonton "The Martian".
495
00:37:55,076 --> 00:37:57,775
Menonton film di layar lebar
selalu lebih menyenangkan.
496
00:37:58,247 --> 00:37:59,467
Sungguh?
497
00:38:01,572 --> 00:38:02,621
Ya.
498
00:38:02,646 --> 00:38:04,032
Terima kasih, Elliot.
499
00:38:04,323 --> 00:38:07,019
Kurasa kau akan suka filmnya.
Matt Damon sangat keren.
500
00:38:12,028 --> 00:38:13,192
Tunggu sebentar.
501
00:38:13,217 --> 00:38:14,792
Aku punya sesuatu untukmu.
502
00:38:54,953 --> 00:38:56,217
Katamu kau sakit.
503
00:39:07,534 --> 00:39:08,679
Dah.
504
00:39:23,640 --> 00:39:26,259
Kau lagi? Kau mau apa sebenarnya?
505
00:39:26,342 --> 00:39:28,083
Kau harus adakan pemakaman
untuk adikmu.
506
00:39:29,124 --> 00:39:31,578
Pemakaman yang layak/
Baiklah, Keparat.
507
00:39:31,661 --> 00:39:34,017
Kita takkan adakan pemakaman
untuk si gendut itu.
508
00:39:34,042 --> 00:39:35,846
Masalahnya kau tak pernah mengenalnya.
509
00:39:35,871 --> 00:39:38,393
Kalau mengenalnya, kau tahu
dia takkan mungkin melakukan itu.
510
00:39:38,418 --> 00:39:41,219
Pergi dari rumahku
sebelum kutelepon polisi.
511
00:39:41,303 --> 00:39:43,582
Aku akan pergi, tapi sebelum itu...
512
00:39:43,665 --> 00:39:46,467
...mungkin sebaiknya kau mengubah
sandi surel perusahaanmu.
513
00:39:47,127 --> 00:39:50,555
Menggunakan nama jalan rumahmu,
meski yang lama, bukan langkah cerdas.
514
00:39:51,209 --> 00:39:53,962
Jangan merasa spesial.
Aku meretas semua orang.
515
00:39:54,045 --> 00:39:55,345
Dari surel yang kutemukan,...
516
00:39:55,370 --> 00:39:57,551
...kau dan firma hukummu
bertukar pesan mencurigakan...
517
00:39:57,576 --> 00:39:59,774
...yang kurasa takkan
disukai Dinas Pajak.
518
00:40:01,417 --> 00:40:03,164
Memang apa yang kautemukan?
519
00:40:03,189 --> 00:40:06,423
Kalau tak mau kulaporkan,
adakan pemakaman untuk adikmu.
520
00:40:09,345 --> 00:40:10,466
Pemakaman yang layak.
521
00:40:11,289 --> 00:40:12,464
Aku ingin diundang.
522
00:40:13,892 --> 00:40:15,913
Akan kupastikan
kau menerima surel dariku.
523
00:40:17,654 --> 00:40:18,867
Omong kosong.
524
00:40:20,643 --> 00:40:22,320
Kubeli ini dari Hard Andy,...
525
00:40:23,610 --> 00:40:26,090
...salah satu klien mencurigakanmu
yang kubicarakan tadi.
526
00:40:26,303 --> 00:40:28,050
Aku sudah tak butuh itu lagi.
527
00:40:28,075 --> 00:40:29,856
Uang hasil penjualan itu kepadanya...
528
00:40:29,881 --> 00:40:32,138
...lebih dari cukup untuk membiayai
pemakaman adikmu.
529
00:40:33,358 --> 00:40:35,308
Mulailah susun
pidato penghormatan untuknya.
530
00:40:36,110 --> 00:40:37,143
Yang bagus.
531
00:40:38,637 --> 00:40:40,813
Aku akan mendengarkan dari belakangmu.
532
00:41:06,152 --> 00:41:07,288
Ini aku.
533
00:41:09,450 --> 00:41:10,487
Angela.
534
00:41:18,467 --> 00:41:19,686
Buka pintunya.
535
00:41:26,076 --> 00:41:27,230
Mari bicara.
536
00:41:30,466 --> 00:41:31,989
Aku mencemaskanmu.
537
00:41:41,674 --> 00:41:44,710
Andai aku bisa mengatakan sesuatu
yang bisa membuatmu melupakan ini.
538
00:42:32,536 --> 00:42:35,344
Kau ingat dulu kita sering
bermain permainan perhomohan?
539
00:42:37,141 --> 00:42:38,546
Kita menutup mata.
540
00:42:39,737 --> 00:42:41,413
Lalu kita memohon sesuatu.
541
00:42:43,845 --> 00:42:45,271
Apa pun yang kita inginkan.
542
00:42:53,739 --> 00:42:56,991
Kita berdua meminta
kamar tidur yang lebih besar.
543
00:42:58,754 --> 00:43:00,026
Itu permohonan besar.
544
00:43:01,422 --> 00:43:05,291
Kau meminta busur derajat
yang banyak, yang menurutku aneh.
545
00:43:06,365 --> 00:43:09,483
Aku meminta komputer
yang lebih cepat.
546
00:43:09,566 --> 00:43:12,375
Mungkin modem yang lebih cepat juga.
547
00:43:16,039 --> 00:43:17,699
Kau meminta pakaian yang lebih bagus.
548
00:43:17,724 --> 00:43:20,873
Aku sama sekali tak peduli dengan itu.
549
00:43:21,336 --> 00:43:22,437
Kita..
550
00:43:23,232 --> 00:43:25,365
Kita berharap kita bisa menyetir.
551
00:43:27,387 --> 00:43:29,357
Aku hanya ingin berkendara
ke tempat yang jauh.
552
00:43:31,275 --> 00:43:33,322
Kita ingin lakukan perjalanan darat.
553
00:43:34,902 --> 00:43:38,190
Dan makan Sour Patch Kids
yang banyak...
554
00:43:38,273 --> 00:43:40,824
...yang kita beli di SPBU.
555
00:43:42,632 --> 00:43:44,522
Dan setelah membuat
semua permohonan,...
556
00:43:47,296 --> 00:43:49,460
...kita memejamkan mata
dengan sangat keras.
557
00:43:50,566 --> 00:43:53,995
Berharap saat kita membukanya,
semua itu akan terwujud.
558
00:43:55,989 --> 00:43:58,111
Kita berpikir,
semakin keras memejamkan mata...
559
00:43:59,642 --> 00:44:01,483
...semakin kuat keinginan kita.
560
00:44:05,481 --> 00:44:08,646
Meskipun tak pernah terwujud,
kita tetap suka melakukannya.
561
00:44:10,256 --> 00:44:12,906
Karena bagian yang kita suka
bukanlah akhirnya,...
562
00:44:15,038 --> 00:44:16,401
...tapi permohonannya.
563
00:44:20,440 --> 00:44:21,966
Awalnya aku tidak mengerti.
564
00:44:23,664 --> 00:44:26,427
Kau ingat apa yang biasa
kaukatakan kepadaku...
565
00:44:26,511 --> 00:44:28,360
...tepat sebelum kita membuka mata?
566
00:44:30,061 --> 00:44:32,336
Bahwa itu akan membuat semuanya
menjadi lebih baik?
567
00:44:40,628 --> 00:44:42,888
Apa pun yang terjadi,...
568
00:44:43,472 --> 00:44:45,339
...kita akan baik-baik saja.
569
00:44:45,364 --> 00:44:53,530
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
570
00:44:53,530 --> 00:45:03,557
Twitter & Instagram:
@aliffikriaulia
571
00:45:03,582 --> 00:45:10,590
Kunjungi
aliffikriaulia.blogspot.com
572
00:45:20,644 --> 00:45:22,482
Begitulah penghapusan.
573
00:45:28,225 --> 00:45:29,852
Tidak selalu permanen.
574
00:45:48,175 --> 00:45:52,028
Ada banyak alasan kau ingin
mengembalikan fail yang baru kauhapus.
575
00:45:53,530 --> 00:45:57,086
Saat kau merasakan
momen kepanikan seperti itu,...
576
00:45:57,945 --> 00:45:59,946
...saat sesuatu yang
kaukira tak bernilai...
577
00:45:59,971 --> 00:46:02,133
...tiba-tiba menjadi penting.
578
00:46:03,064 --> 00:46:05,396
Saat tiba-tiba kau menemukan
kegunaannya yang baru.
579
00:46:16,615 --> 00:46:17,696
PESAN MASUK DARI TR3NTON
580
00:46:17,696 --> 00:46:19,499
JANGAN HAPUS AKU
581
00:46:24,622 --> 00:46:28,125
MUNGKIN AKU MENEMUKAN CARA
UNTUK BATALKAN PERETASANNYA
582
00:46:28,694 --> 00:46:31,417
Mungkin masih ada hal
yang harus kulakukan.