1 00:00:00,381 --> 00:00:02,276 SEBELUMNYA DI MR. ROBOT.. 2 00:00:02,301 --> 00:00:04,214 Diam di sana! Jangan bergerak! 3 00:00:04,239 --> 00:00:05,397 Kenapa dia menyerahkan diri? 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,175 Siapa pemimpinmu?/ Fsociety. 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,586 Honeypot. Untuk apa? 6 00:00:08,611 --> 00:00:12,257 Ada satu server yang terlibat dalam serangan Fsociety lalu, CS30. 7 00:00:12,282 --> 00:00:15,643 Harusnya kau tahu kalau ini takkan ada gunanya. 8 00:00:15,668 --> 00:00:17,162 Senang akhirnya bisa bertemu. 9 00:00:17,187 --> 00:00:18,901 Kau yakin dia siap? 10 00:00:18,926 --> 00:00:20,103 Saat tadi kami mengobrol,... 11 00:00:20,128 --> 00:00:22,051 ...dia menatapku seolah kami tak pernah bertemu. 12 00:00:22,076 --> 00:00:24,060 Pastikan ini tak terulang lagi. 13 00:00:24,143 --> 00:00:25,221 Dasar aneh. 14 00:00:25,304 --> 00:00:26,632 Sudah kukirim alamatnya. 15 00:00:26,657 --> 00:00:28,095 Lokasi Tyrell?/ Ya. 16 00:00:28,120 --> 00:00:30,923 Kita harus bertindak sebelum Wellick menghilang selama lima bulan lagi. 17 00:00:30,948 --> 00:00:33,158 Kau berjanji akan mengantarkan keluargaku kepadaku. 18 00:00:36,925 --> 00:00:39,260 Ini takkan berjalan seperti yang sudah kita diskusikan. 19 00:00:39,285 --> 00:00:41,712 Angela, semua yang Whiterose katakan adalah bohong. 20 00:00:41,737 --> 00:00:43,538 Ini konsekuensi yang dibutuhkan. 21 00:00:43,563 --> 00:00:46,351 Orang-orang akan tewas!/ Tidak! Mereka akan baik-baik saja! 22 00:00:46,376 --> 00:00:49,262 Dengarkan aku. Kalian harus hentikan serangannya! 23 00:00:49,834 --> 00:00:52,694 Ada satu hal lagi yang kubutuhkan sebelum mengeksekusi. 24 00:00:52,719 --> 00:00:54,273 Kekuatan penuh Dark Army. 25 00:00:54,361 --> 00:00:59,020 Dilaporkan 71 gedung milik E Corp meledak atau dilalap api. 26 00:00:59,104 --> 00:01:02,187 Saat bertemu Whiterose, katakan aku menjagamu dengan baik. 27 00:01:02,242 --> 00:01:04,005 Aku akan tinggal bersama temanku di Arizona. 28 00:01:04,030 --> 00:01:06,188 Jika yang kutemukan itu nyata, kau tahu apa artinya? 29 00:01:06,213 --> 00:01:08,543 Mungkin kita bisa kembalikan semua ini seperti semula. 30 00:01:08,568 --> 00:01:10,769 Permisi. Kalian punya waktu? 31 00:01:12,661 --> 00:01:15,313 Laporan masih terus berdatangan dari seluruh penjuru negeri. 32 00:01:15,338 --> 00:01:17,718 Tapi jika dilihat dari jumlah targetnya,... 33 00:01:17,801 --> 00:01:22,683 ...kita sedang menghadapi serangan terburuk di tanah Amerika... 34 00:01:22,708 --> 00:01:24,423 ...sepanjang sejarah. 35 00:01:24,448 --> 00:01:27,112 Dalam rangkaian serangan yang tampaknya direncanakan... 36 00:01:27,137 --> 00:01:29,189 ...yang terjadi di segala penjuru negeri,... 37 00:01:29,214 --> 00:01:34,179 ...dilaporkan 71 gedung milik E Corp meledak atau dilalap api. 38 00:01:34,263 --> 00:01:38,391 Belum ada konfirmasi resmi atau bahkan perkiraan... 39 00:01:38,474 --> 00:01:41,408 ...mengenai penyebab ledakan dan kebakaran tersebut. 40 00:01:41,801 --> 00:01:44,204 Pihak berwenang yang mengetahui serangan ini menyatakan... 41 00:01:44,229 --> 00:01:45,778 ...bahwa jumlah korban tewas.. 42 00:01:45,802 --> 00:01:49,192 Aku tahu ini mungkin sepele jika dibandingkan dengan kejadian hari ini. 43 00:01:50,076 --> 00:01:52,195 Tapi aku tak bisa berhenti memikirkannya. 44 00:01:52,497 --> 00:01:54,661 Terus terbayang dalam benakku. 45 00:01:56,308 --> 00:01:58,005 "Frasier"(*1). 46 00:01:58,088 --> 00:02:00,934 Temanku bilang acaranya bagus dan ikonis. 47 00:02:01,017 --> 00:02:04,532 Bahkan memecahkan rekor 37 kali memenangkan Primetime Emmy. 48 00:02:05,090 --> 00:02:06,877 Jadi aku mulai coba menontonnya. 49 00:02:07,319 --> 00:02:10,839 Aku bisa menerima harus sedikit mengabaikan ketakpercayaanku. 50 00:02:10,917 --> 00:02:12,341 Tapi ini? 51 00:02:12,804 --> 00:02:15,043 Apa aku harus benar-benar percaya... 52 00:02:15,126 --> 00:02:19,556 ...pria botak kulit putih dari Seattle bisa meniduri wanita sebanyak itu? 53 00:02:21,300 --> 00:02:23,580 Wanitanya juga bukan sembarangan. 54 00:02:24,156 --> 00:02:26,772 Orang ini dapat lebih banyak wanita dibanding R Kelly. 55 00:02:26,937 --> 00:02:30,351 Membuatku tak lagi menyukai komedi situasi. 56 00:02:31,914 --> 00:02:33,139 Aku harus cari tontonan baru. 57 00:02:33,164 --> 00:02:35,772 Aku tahu acara ini baru dapat satu nominasi Emmy,... 58 00:02:35,797 --> 00:02:37,282 ...tapi kuberi tahu,... 59 00:02:37,589 --> 00:02:41,827 ...kau ingin lihat protagonis yang lakukan hal hebat dengan masuk akal? 60 00:02:42,807 --> 00:02:44,602 Coba tonton "Knight Rider". 61 00:02:45,309 --> 00:02:47,906 Hingga saat ini, belum ada yang mengaku bertanggung jawab... 62 00:02:47,989 --> 00:02:49,819 ...atas serangan mengerikan ini. 63 00:02:51,310 --> 00:02:52,773 Kau tak perlu membunuh kami. 64 00:02:52,798 --> 00:02:55,355 Kami bisa bekerja untukmu. 65 00:02:55,380 --> 00:02:58,047 Belum cukup banyakkah yang tewas hari ini? 66 00:02:58,130 --> 00:02:59,821 Kawan. Kemari. 67 00:03:01,751 --> 00:03:02,987 Tenang. 68 00:03:03,896 --> 00:03:05,103 Santai saja. 69 00:03:06,925 --> 00:03:09,022 Jika aku kemari untuk membunuhmu,... 70 00:03:09,874 --> 00:03:11,525 ...kau pasti sudah mati. 71 00:03:12,034 --> 00:03:14,975 Temanmu bisa jadi contohnya. 72 00:03:17,086 --> 00:03:18,951 Lalu untuk apa kau kemari? 73 00:03:19,035 --> 00:03:20,947 Hanya untuk berjaga. 74 00:03:21,031 --> 00:03:22,493 Agar kalian tetap aman. 75 00:03:29,919 --> 00:03:31,809 Sebenarnya agak menyedihkan. 76 00:03:31,893 --> 00:03:34,932 Kurangnya penghargaan terhadap "Knight Rider". 77 00:03:35,016 --> 00:03:38,195 Crane bersaudara meraih banyak penghargaan,... 78 00:03:38,278 --> 00:03:40,424 ...tapi Michael Knight dan KITT,... 79 00:03:41,749 --> 00:03:44,453 ...hubungan mereka meramalkan keterikatan manusia pada teknologi... 80 00:03:44,478 --> 00:03:47,457 ...seperti sekarang ini. Dan itu 30 tahun lalu! 81 00:03:48,895 --> 00:03:51,398 Dan setiap kali Mike merayu wanita,... 82 00:03:52,137 --> 00:03:54,392 ...aku percaya setiap perkataannya. 83 00:04:12,124 --> 00:04:15,330 Atau setidaknya, Knight Rider seharusnya mendapat penghargaan... 84 00:04:15,355 --> 00:04:17,299 ...untuk lagu temanya yang keren. 85 00:04:17,693 --> 00:04:20,010 Lagunya akan selalu terngiang. 86 00:04:23,449 --> 00:04:25,724 Bahkan masih terngiang di benakku saat ini. 87 00:04:33,362 --> 00:04:54,382 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 88 00:04:54,382 --> 00:05:09,105 Twitter & Instagram: @aliffikriaulia 89 00:05:09,105 --> 00:05:15,362 -- Mr. Robot -- Season 3 Episode 07 "eps3.6_fredrick+tanya.chk" 90 00:05:15,387 --> 00:05:27,304 Kunjungi aliffikriaulia.blogspot.com 91 00:05:28,379 --> 00:05:30,669 Badan Nasional Penanggulangan Terorisme... 92 00:05:30,694 --> 00:05:32,830 ...telah mengeluarkan peringatan siaga... 93 00:05:32,855 --> 00:05:37,809 ...setelah 71 gedung E Corp dilaporkan jadi target serangan terkoordinasi... 94 00:05:37,834 --> 00:05:39,851 ...yang belum pernah terjadi sebelumnya. 95 00:05:39,876 --> 00:05:42,491 Saat ini, banyak pertanyaan mengemuka. 96 00:05:42,516 --> 00:05:45,790 Apa yang menyebabkan ledakan yang menimbulkan kerusakan sebegitu besar? 97 00:05:45,815 --> 00:05:49,529 Lebih buruknya, akankah ada serangan lanjutan. 98 00:05:49,799 --> 00:05:51,848 Sayangnya, yang kita tahu hanya.. 99 00:06:01,299 --> 00:06:02,574 Elliot, tidak apa. 100 00:06:02,599 --> 00:06:04,888 Tenanglah, atur napasmu. 101 00:06:04,913 --> 00:06:07,373 Katakan saja apa yang menurutmu telah kauperbuat. 102 00:06:07,398 --> 00:06:09,223 Tarik napas. 103 00:06:09,306 --> 00:06:11,496 Kapan pun kau siap, kita bisa bicara. 104 00:06:12,570 --> 00:06:13,848 Baik. 105 00:06:19,779 --> 00:06:21,030 Begini.. 106 00:06:22,218 --> 00:06:23,763 Aku.. 107 00:06:24,988 --> 00:06:26,265 Kurasa kami.. 108 00:06:27,067 --> 00:06:28,245 Maafkan aku. 109 00:06:29,529 --> 00:06:31,349 Entah apakah aku bisa memberitahumu. 110 00:06:32,269 --> 00:06:34,291 Entah apakah aku bisa memberitahumu apa yang.. 111 00:06:34,344 --> 00:06:35,729 Maafkan aku, Krista. 112 00:06:37,972 --> 00:06:39,296 Apa yang dia.. 113 00:06:40,973 --> 00:06:42,360 Baiklah. 114 00:06:44,485 --> 00:06:45,759 Apa yang.. 115 00:06:47,020 --> 00:06:50,727 Apa yang telah kami lakukan, entah apa bisa kuberi tahu kepadamu. 116 00:06:50,752 --> 00:06:52,023 Maafkan aku. 117 00:06:52,048 --> 00:06:53,079 Maafkan aku. 118 00:06:53,104 --> 00:06:54,708 Entah apa aku bisa mengatakannya. 119 00:06:54,733 --> 00:06:56,541 Entah apa aku bisa mengatakannya. 120 00:06:56,738 --> 00:06:58,098 Maafkan aku. 121 00:06:58,182 --> 00:06:59,672 Entah apa aku.. 122 00:07:01,899 --> 00:07:04,049 Entah apa aku bisa mengatakannya atau tidak. 123 00:07:13,672 --> 00:07:15,531 Senang bisa bertemu kembali, cantik. 124 00:07:17,559 --> 00:07:19,189 Halo, Mr. Robot. 125 00:07:21,920 --> 00:07:24,223 Tentu dia akan menemuimu setelah kejadian hari ini. 126 00:07:24,248 --> 00:07:25,537 Sangat bisa ditebak. 127 00:07:26,555 --> 00:07:28,404 Elliot bilang dia ingin bicara denganku. 128 00:07:28,429 --> 00:07:30,708 Tapi sadar atau tidak,... 129 00:07:30,733 --> 00:07:33,250 ...kurasa menurutnya lebih penting jika aku bicara denganmu. 130 00:07:33,275 --> 00:07:35,330 Kenapa kami harus terus melalui perantara? 131 00:07:35,355 --> 00:07:37,515 Kenapa dia tidak bicara langsung saja kepadaku? 132 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 Aku tak yakin dia mau. Tapi aku bisa bantu mencari tahu. 133 00:07:41,670 --> 00:07:44,317 Elliot khawatir bahwa kau mungkin telah lakukan hal berbahaya. 134 00:07:44,400 --> 00:07:46,216 Kau tahu apa yang dia maksud? 135 00:07:47,696 --> 00:07:49,067 Semua yang terjadi hari ini... 136 00:07:49,092 --> 00:07:51,846 ...adalah karena dia mengabaikan tanggung jawab kami. 137 00:07:53,599 --> 00:07:54,988 Apa yang sebenarnya terjadi? 138 00:07:58,378 --> 00:07:59,693 Intinya... 139 00:08:01,394 --> 00:08:03,900 ...bukan aku yang harus dia khawatirkan. 140 00:08:04,064 --> 00:08:06,880 Tapi orang lain. Dalang yang sebenarnya. 141 00:08:06,963 --> 00:08:08,154 Siapa dia? 142 00:08:09,518 --> 00:08:11,408 Kau sungguh ingin tahu apa yang terjadi? 143 00:08:11,579 --> 00:08:13,326 Lihat sekelilingmu, Sayang. 144 00:08:13,497 --> 00:08:15,694 Bukan hanya aku yang mereka kendalikan. 145 00:08:15,778 --> 00:08:20,115 Mereka memanipulasi segalanya, selalu, hanya demi keuntungan mereka. 146 00:08:20,198 --> 00:08:21,793 Untuk memiliki kendali penuh. 147 00:08:22,595 --> 00:08:24,000 Tapi itulah konspirasi. 148 00:08:25,222 --> 00:08:26,545 Jadi kau dan Elliot,... 149 00:08:27,814 --> 00:08:30,677 ...ingin menantang manipulator ini. 150 00:08:31,293 --> 00:08:33,364 Aku dan Elliot ingin merebut kendali itu... 151 00:08:33,389 --> 00:08:35,890 ...dan mengembalikannya kepada mereka yang tertindas. 152 00:08:36,425 --> 00:08:39,124 Kami sudah setengah jalan hingga seseorang merusak gagasanku... 153 00:08:39,149 --> 00:08:42,473 ...dan mengubahnya menjadi agenda yang hanya menguntungkan mereka. 154 00:08:42,783 --> 00:08:44,577 Peristiwa 9 Mei menjadi keuntungan mereka. 155 00:08:44,602 --> 00:08:46,065 Revolusi kami. 156 00:08:47,462 --> 00:08:49,729 Jadi, kau pendukung aksi 9 Mei? 157 00:08:50,311 --> 00:08:51,698 Pendukung? 158 00:08:52,437 --> 00:08:53,603 Aku bukan pendukung. 159 00:08:54,683 --> 00:08:56,202 Aku penggagasnya. 160 00:08:57,800 --> 00:09:01,046 Menurutmu kenapa Elliot marah padamu? 161 00:09:01,846 --> 00:09:04,011 Aku tak punya waktu untuk omong kosong ini. 162 00:09:04,036 --> 00:09:06,337 Aku harus mencari orang yang mempermainkanku. 163 00:09:06,457 --> 00:09:08,090 Tonton berita, Nyonya! 164 00:09:08,115 --> 00:09:09,826 Semua gedung itu meledak. 165 00:09:09,851 --> 00:09:12,060 Mereka akan menjadikanku kambing hitam, aku tahu. 166 00:09:12,085 --> 00:09:13,344 Itu takkan terjadi. 167 00:09:13,525 --> 00:09:17,596 Jadi, serangan hari ini bagian dari revolusi yang kauciptakan? 168 00:09:17,679 --> 00:09:19,058 Itu maksudmu? 169 00:09:23,728 --> 00:09:26,006 Kami harusnya hanya meledakkan satu lokasi... 170 00:09:26,089 --> 00:09:29,020 ...setelah semua berkas fisik mereka terpusat. 171 00:09:29,103 --> 00:09:30,528 Itu saja rencananya. 172 00:09:32,045 --> 00:09:33,790 Aku harus jujur kepadamu, Mr. Robot. 173 00:09:33,815 --> 00:09:36,326 Kedengarannya ini seperti khayalan besar. 174 00:09:37,632 --> 00:09:40,371 Bagaimana kau bisa jelaskan pernyataan pihak berwenang? 175 00:09:40,519 --> 00:09:43,208 Mereka mengaku telah menangkap orang yang bertanggung jawab. 176 00:09:44,236 --> 00:09:45,637 Wellick? 177 00:09:46,304 --> 00:09:48,921 Tidak. Dia bekerja untukku. 178 00:09:49,523 --> 00:09:52,246 Tapi kau, dan seluruh dunia, takkan pernah mengetahui itu. 179 00:09:52,271 --> 00:09:57,361 Karena kalian akan terus memercayai hal-hal baik yang mereka katakan. 180 00:09:57,386 --> 00:10:00,245 Kalian memercayai cerita yang mereka katakan selama berbulan-bulan. 181 00:10:00,328 --> 00:10:02,018 Terbuai dengan kata-kata manis. 182 00:10:07,187 --> 00:10:08,817 Kau masih tidak percaya kepadaku. 183 00:10:12,168 --> 00:10:15,230 Kau mempermainkanku seolah aku salah satu pasien gilamu. 184 00:10:27,800 --> 00:10:29,615 Coba pikirkan. 185 00:10:30,937 --> 00:10:34,871 Elliot bekerja di Allsafe, titik awal peristiwa 9 Mei. 186 00:10:35,914 --> 00:10:37,787 Dia juga ditangkap atas peretasan. 187 00:10:37,812 --> 00:10:39,374 Bahkan dia meretasmu, 'kan? 188 00:10:40,429 --> 00:10:42,171 Dan dia benar-benar gila. 189 00:10:43,721 --> 00:10:45,001 Pikirkan itu. 190 00:10:48,943 --> 00:10:51,631 Dan kau masih ingin meragukanku? 191 00:10:55,290 --> 00:10:59,657 Warga Dunia yang baik, aksi kami belum selesai. 192 00:11:00,598 --> 00:11:03,246 Tujuh puluh satu gedung hanyalah permulaan. 193 00:11:03,598 --> 00:11:06,918 Keajaiban kami yang sebenarnya akan terjadi... 194 00:11:07,002 --> 00:11:09,150 ...dalam 24 jam ke depan. 195 00:11:10,068 --> 00:11:13,394 Kepada orang-orang kaya, orang tamak, dan pemegang kuasa,... 196 00:11:13,750 --> 00:11:18,812 ...selagi kalian berpura-pura berduka akan hari yang tragis ini,... 197 00:11:19,690 --> 00:11:23,707 ...jangan lupa, waktu terus berjalan. 198 00:11:29,328 --> 00:11:31,545 Kurasa kepercayaan publik terhadap FBI bisa hilang... 199 00:11:31,570 --> 00:11:34,617 ...jika mereka tahu kalian menyiakan kesempatan... 200 00:11:34,642 --> 00:11:36,206 ...untuk mencegah serangan lanjutan. 201 00:11:36,231 --> 00:11:39,518 Aku takkan mengikuti kemauanmu, tidak setelah kejadian hari ini. 202 00:11:39,543 --> 00:11:42,638 Kalau begitu, kusarankan kau mulai menganggap serius perkataan klienku. 203 00:11:42,663 --> 00:11:43,690 Ini tak bisa dipercaya. 204 00:11:43,715 --> 00:11:46,155 Negara ini sedang diserang dan kau malah melindunginya? 205 00:11:46,270 --> 00:11:50,913 Wellick diincar karena akses dan kredensialnya di E Corp. 206 00:11:52,000 --> 00:11:56,416 Teroris ini mengancam istri dan anaknya jika dia tak menurutinya. 207 00:11:56,500 --> 00:12:00,182 Selama lima bulan berturut-turut, klienku ditahan di ruang bawah tanah. 208 00:12:00,207 --> 00:12:03,151 Jangan harap kami akan memercayai itu/ Kami dapat konfirmasi. 209 00:12:03,176 --> 00:12:04,895 Wellick memberi perintah tidak sah... 210 00:12:04,920 --> 00:12:07,005 ...untuk mengembalikan server CS30 ke jaringan. 211 00:12:07,030 --> 00:12:08,995 Di malam yang sama dengan awal peristiwa itu. 212 00:12:09,020 --> 00:12:12,136 Saat dia diselidiki atas pembunuhan/ Tuntutan yang telah dibatalkan. 213 00:12:12,161 --> 00:12:13,603 Itu tak mengubah fakta. 214 00:12:13,628 --> 00:12:16,368 Wellick gagal menjadi Dirut Teknologi, dipecat. 215 00:12:16,393 --> 00:12:17,754 Dua hari kemudian menghilang,... 216 00:12:17,779 --> 00:12:21,008 ...dan sekarang, beberapa jam sebelum serangan terbesar di AS... 217 00:12:21,033 --> 00:12:23,202 ...Wellick muncul kembali dan mengaku telah diculik. 218 00:12:23,227 --> 00:12:24,619 Lantas? 219 00:12:24,644 --> 00:12:28,456 Kau akan menuntut klienku karena muncul kembali secara kebetulan. 220 00:12:28,481 --> 00:12:30,726 Kami tak menyebutnya kebetulan, tapi omong kosong. 221 00:12:30,751 --> 00:12:31,817 Dom/ Kami punya motifnya. 222 00:12:31,842 --> 00:12:33,307 Tanpa bukti kuat. 223 00:12:36,019 --> 00:12:37,713 Tapi ini yang kalian punya. 224 00:12:38,124 --> 00:12:42,345 Kalian punya orang yang bisa menuntun kalian kepada teroris yang menahannya. 225 00:12:42,663 --> 00:12:45,874 Dalang sebenarnya di balik serangan itu. 226 00:12:45,957 --> 00:12:49,261 Dalang yang juga akan kembali melakukan kerusakan. 227 00:12:49,286 --> 00:12:51,270 Tn. Wellick bisa mengenali mereka... 228 00:12:51,295 --> 00:12:53,289 ...dan memberi tahu kemungkinan lokasi mereka. 229 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Sebagai ganti perlindungan dan kekebalan hukum. 230 00:12:55,633 --> 00:12:56,960 Kita takkan buat kesepakatan. 231 00:12:56,985 --> 00:12:59,837 Kami akan menuntutnya dan menambahkan tuntutan menghalangi proses hukum. 232 00:12:59,862 --> 00:13:01,239 Kalian sudah lihat videonya. 233 00:13:01,854 --> 00:13:04,095 Kalian tak punya waktu. 234 00:13:04,178 --> 00:13:06,184 Tidak dengan adanya kemungkinan serangan lain. 235 00:13:06,267 --> 00:13:12,341 Jadi, kalian akan terus duduk di sini dan menuduh Tn. Wellick? 236 00:13:16,568 --> 00:13:20,277 Kita tangkap saja mereka semua. Darlene, Elliot, Angela Moss. 237 00:13:20,360 --> 00:13:22,454 Bawa mereka kemari dan kupas habis-habisan. 238 00:13:22,479 --> 00:13:25,263 Pengacara Wellick benar. Kita tak punya waktu. 239 00:13:25,288 --> 00:13:27,121 Jika Tyrell bisa memberikan dua petunjuk sah.. 240 00:13:27,146 --> 00:13:28,599 Kita dipermainkan! 241 00:13:28,852 --> 00:13:30,368 Bagaimana kau tak melihatnya? 242 00:13:30,393 --> 00:13:31,978 Aku masih berpikir Dark Army terlibat. 243 00:13:32,003 --> 00:13:33,917 Menangkap yang lain mungkin bisa buktikan itu. 244 00:13:33,942 --> 00:13:36,801 Aku harus mengabari Comey dan dia harus mengabari Presiden. 245 00:13:36,826 --> 00:13:39,058 Aku tak mau memberi mereka teori yang belum pasti. 246 00:13:39,083 --> 00:13:40,474 Terutama di saat seperti ini. 247 00:13:40,499 --> 00:13:42,547 Kenapa kau terus mengabaikan sumber kredibel kita? 248 00:13:42,572 --> 00:13:44,866 Sumber yang paling kredibel ada di ruangan itu. 249 00:13:44,891 --> 00:13:47,491 Nama Tyrell Wellick saja akan lebih dapat dipercaya oleh mereka... 250 00:13:47,516 --> 00:13:49,746 ...dibanding yang lainnya/ Lebih dapat dipercaya? 251 00:13:49,899 --> 00:13:52,040 Kau tahu ini akan tampak seperti apa? 252 00:13:52,065 --> 00:13:54,013 Kau ingin merahasiakan ini dari Direktur FBI... 253 00:13:54,038 --> 00:13:55,616 ...dan Presiden Amerika Serikat? 254 00:13:55,641 --> 00:13:57,196 Tak usah membahas teori konspirasi. 255 00:13:57,221 --> 00:13:58,617 Aku butuh hal nyata untuk mereka. 256 00:13:58,642 --> 00:13:59,692 Kalau Wellick berbohong? 257 00:13:59,717 --> 00:14:01,816 Maka kesepakatan ini usai, dan kita dapat pelakunya. 258 00:14:01,841 --> 00:14:04,245 Bagaimanapun itu menguntungkan kita. Kenapa kau menentangku? 259 00:14:04,270 --> 00:14:06,137 Karena aku merasakan kejanggalan. 260 00:14:09,058 --> 00:14:10,488 Apa maksudnya? 261 00:14:14,520 --> 00:14:17,433 Entah ini karena kau terlalu banyak bekerja atau banyak pikiran,... 262 00:14:17,458 --> 00:14:21,277 ...atau berkhayal jadi polisi super, tapi hentikan itu sekarang. 263 00:14:23,648 --> 00:14:25,198 Kau melapor kepadaku. 264 00:14:26,381 --> 00:14:27,992 Itu yang perlu kauingat. 265 00:14:30,320 --> 00:14:32,795 Terkait penyebab ledakan dan kebakaran.. 266 00:14:32,820 --> 00:14:34,889 ..Tyrell Wellick dan menahannya. 267 00:14:34,914 --> 00:14:38,644 ..memperingatkan akan serangan lanjutan dalam 24 jam. 268 00:14:38,669 --> 00:14:40,396 ..berkas fisik perusahaan kami.. 269 00:14:40,421 --> 00:14:43,162 Pejabat yang mengetahui kejadian menyatakan... 270 00:14:43,187 --> 00:14:45,601 ...bahwa jumlah korban tewas diperkirakan sejumlah 12.. 271 00:14:45,895 --> 00:14:48,557 "Saat ini, diperkirakan sekitar 3.000". 272 00:14:50,162 --> 00:14:51,474 Perkiraan apa? 273 00:14:52,148 --> 00:14:53,277 Korban jiwa. 274 00:14:55,424 --> 00:14:57,208 Tapi masih akan terus bertambah. 275 00:15:00,470 --> 00:15:03,694 Baik. Mungkin kau harus istirahat menonton TV sebentar. 276 00:15:05,674 --> 00:15:07,657 Mereka akan baik-baik saja, 'kan? 277 00:15:08,894 --> 00:15:10,326 Siapa? 278 00:15:11,172 --> 00:15:13,121 Orang-orang yang tewas. 279 00:15:15,657 --> 00:15:18,000 Menurutmu mereka akan baik-baik saja? 280 00:15:23,002 --> 00:15:26,050 Aku akan mengambil barang-barangku lalu kembali ke sini. 281 00:15:26,615 --> 00:15:28,177 Aku takkan lama. 282 00:15:28,818 --> 00:15:30,721 Jangan pergi ke mana-mana, ya? 283 00:15:42,664 --> 00:15:45,236 Bisa kita istirahat? Aku butuh waktu. 284 00:15:45,556 --> 00:15:47,446 Sayangnya, tidak bisa. 285 00:15:47,471 --> 00:15:49,824 Seperti yang kautahu, kita terdesak waktu. 286 00:15:53,947 --> 00:15:55,231 Baik. 287 00:15:55,952 --> 00:15:58,499 Tapi setelah ini, aku bisa bertemu keluargaku, 'kan? 288 00:15:59,308 --> 00:16:01,419 Aku harus bertemu istri dan anakku. 289 00:16:03,773 --> 00:16:05,981 Akan kusampaikan permintaanmu kepada atasanku. 290 00:16:06,973 --> 00:16:09,675 Tapi untuk saat ini, lihatlah buku itu. 291 00:16:20,317 --> 00:16:23,608 Ibu seharusnya tak memberi tahu orang. Aku bisa dapat masalah. 292 00:16:25,015 --> 00:16:26,672 Ibu tak perlu takut meninggalkan rumah. 293 00:16:26,697 --> 00:16:28,821 Masih ada dua perawatan yang harus Ibu jalani. 294 00:16:30,310 --> 00:16:32,751 Jangan dengarkan video itu. Itu hanya taktik menakut-nakuti. 295 00:16:32,776 --> 00:16:34,076 Kami sudah menangkap pelakunya. 296 00:16:35,163 --> 00:16:36,720 Baik. Baik. 297 00:16:37,761 --> 00:16:40,244 Akan kuhubungi dr. Zeigler dan bertanya apakah bisa ditunda. 298 00:16:43,356 --> 00:16:44,754 Aku juga sayang Ibu. 299 00:16:47,427 --> 00:16:50,545 Operasi tersebut dilakukan di Red Wheelbarrow Barbeque. 300 00:16:50,570 --> 00:16:53,073 Sebuah restoran cepat saji terkenal di Manhattan. 301 00:17:04,640 --> 00:17:06,400 Wellick sudah menunjuk dua tersangka. 302 00:17:06,919 --> 00:17:09,734 Keduanya diperkuat oleh Sasan Nouri, pelaku video fsociety kita. 303 00:17:13,500 --> 00:17:14,641 Kau sudah memutuskan? 304 00:17:14,666 --> 00:17:16,518 Kita akan keluarkan surat perintah pencarian. 305 00:17:19,393 --> 00:17:20,790 Kerja bagus, Stanchek. 306 00:17:21,551 --> 00:17:23,510 Aku akan menemuimu di ruang operasi/ Baik. 307 00:17:26,842 --> 00:17:28,368 Satu lagi, Pak/ Apa? 308 00:17:30,051 --> 00:17:33,228 Wellick. Dia terus menanyakan keluarganya. 309 00:17:33,981 --> 00:17:35,471 Dia ingin bertemu mereka. 310 00:18:08,052 --> 00:18:09,505 Hanya ada kita sekarang. 311 00:18:10,848 --> 00:18:12,099 Kita bisa bebas bicara. 312 00:18:14,999 --> 00:18:17,013 Ada yang ingin kaucurahkan? 313 00:18:27,662 --> 00:18:31,964 Ada informasi yang akan dibuka ke publik. 314 00:18:33,012 --> 00:18:36,488 Dan sebelum kau mendengarnya dari pengacaramu atau orang lain,... 315 00:18:36,513 --> 00:18:39,327 ...aku ingin menyampaikannya secara langsung kepadamu. 316 00:18:41,727 --> 00:18:43,751 Kabarnya, kau menanyakan keluargamu? 317 00:18:46,872 --> 00:18:48,521 Ya, katanya jika aku mau bekerja sama.. 318 00:18:48,546 --> 00:18:49,962 Istrimu sudah meninggal. 319 00:18:51,668 --> 00:18:53,257 Sudah hampir dua minggu. 320 00:18:55,115 --> 00:18:56,437 Apa? 321 00:18:58,249 --> 00:18:59,415 Tidak. Kau pasti keliru. 322 00:18:59,440 --> 00:19:02,325 Permasalahan cinta dengan pria yang ditidurinya. 323 00:19:03,798 --> 00:19:06,270 Dia menembak kepala istrimu dari jarak dekat. 324 00:19:06,993 --> 00:19:08,481 Kondisinya parah. 325 00:19:09,953 --> 00:19:11,834 Bohong. Kau berbohong. 326 00:19:11,859 --> 00:19:14,347 Yang artinya putramu... 327 00:19:14,372 --> 00:19:17,856 ...saat ini dirawat di Panti Asuhan Peaceful Acres. 328 00:19:18,595 --> 00:19:21,911 Terakhir kuperiksa, tingkat penyiksaan di sana hanya 1 berbanding 5. 329 00:19:22,327 --> 00:19:23,381 Cukup baik. 330 00:19:27,405 --> 00:19:28,513 Tidak. 331 00:19:29,957 --> 00:19:31,146 Tidak. 332 00:19:32,093 --> 00:19:33,756 Tidak mungkin. 333 00:19:34,741 --> 00:19:36,143 Aku tahu kau berbohong. 334 00:19:37,923 --> 00:19:40,429 Aku ingin bertemu istriku. Itu tuntutanku. 335 00:19:40,880 --> 00:19:44,305 Jika kau ingin membongkar rahasiaku kepada orang-orang di sini,... 336 00:19:44,330 --> 00:19:46,905 ...jika kau membelot dari rencana,... 337 00:19:48,140 --> 00:19:51,602 ...kupastikan kau takkan bisa mengunjungi makam istrimu. 338 00:19:53,445 --> 00:19:54,841 Dan putramu. 339 00:19:56,270 --> 00:19:59,969 Akan kupastikan kau tak bisa menemuinya. 340 00:20:02,578 --> 00:20:06,618 Hanya seorang anak terlupakan yang hilang ke dalam sistem selamanya. 341 00:21:57,304 --> 00:21:58,511 Aku tahu maksud dari ini. 342 00:21:58,595 --> 00:22:01,545 Kau mengirim surel itu ke FBI. Sudah kuduga Dark Army akan tahu. 343 00:22:01,570 --> 00:22:03,589 Aku tidak bodoh. Aku tidak mengirim surel itu. 344 00:22:03,614 --> 00:22:05,755 Lalu apa ini? Kenapa kita di sini? 345 00:22:08,776 --> 00:22:11,216 Mungkin dia takkan membunuh kita, tapi orang lain. 346 00:22:11,241 --> 00:22:14,750 Jika sesuatu terjadi pada kita, jika aku tak kembali ke komputerku,... 347 00:22:15,577 --> 00:22:18,087 ...sudah kuatur agar surel itu terkirim otomatis... 348 00:22:18,112 --> 00:22:19,912 ...ke seseorang yang kupercaya. 349 00:22:22,896 --> 00:22:26,415 Aku harusnya berkencan dengan Juanita yang kutemui di JDate... 350 00:22:26,502 --> 00:22:28,712 ...di Ruby Tuesday's saat ini. 351 00:22:32,796 --> 00:22:34,648 Mungkin dia mencemaskanku. 352 00:22:34,731 --> 00:22:37,072 Hei, mungkin dia akan hubungi polisi. 353 00:22:37,155 --> 00:22:39,023 Melaporkanku hilang/ Tidak mungkin. 354 00:22:39,048 --> 00:22:42,027 Lagi pula, kenapa kau memakai JDate? Kau bahkan bukan orang Yahudi. 355 00:22:42,449 --> 00:22:43,776 Dia juga sepertinya bukan. 356 00:22:43,801 --> 00:22:46,936 Sudah kubilang, hasil uji 23andMe-ku menyatakan aku 6% keturunan Ashkenazi. 357 00:22:46,961 --> 00:22:49,511 Dan asal kau tahu, nama lengkapnya Juanita Rosenberg. 358 00:22:49,536 --> 00:22:50,794 Dengar. 359 00:22:50,819 --> 00:22:54,581 Pikirmu aku mau terjebak di kursi belakang mobil psikopat denganmu? 360 00:22:55,924 --> 00:22:58,020 Seharusnya aku di rumah. Bersama keluargaku. 361 00:22:58,103 --> 00:23:00,193 Adikku mungkin panik sekarang. 362 00:23:00,276 --> 00:23:01,568 Kau memikirkan itu? 363 00:23:02,750 --> 00:23:06,441 Pria itu menggorok leher temanku! 364 00:23:06,524 --> 00:23:10,133 Dan sekarang mungkin dia sedang menggali kuburan massal di sana. 365 00:23:10,218 --> 00:23:12,933 Jika adikmu panik, aku sedang ketakutan. 366 00:23:12,958 --> 00:23:15,115 Seperti Shelley Duvall saat berada di Hotel Overlook 367 00:23:15,140 --> 00:23:18,375 Aku sama histeris dan tegangnya seperti Christian Bale! 368 00:23:18,400 --> 00:23:20,774 Jadi tolong, jangan bahas kepanikan adikmu. 369 00:23:22,825 --> 00:23:24,934 Ya. 370 00:23:31,618 --> 00:23:33,515 Tunggu. Mau apa? Bawa kita pergi dari sini. 371 00:23:33,540 --> 00:23:35,145 Aku tak bisa menyetir. 372 00:23:35,229 --> 00:23:38,414 Kau punya IQ tinggi tapi tak bisa memakai persneling otomatis? 373 00:23:38,497 --> 00:23:40,170 Aku besar di kota, aku tak perlu belajar. 374 00:23:40,195 --> 00:23:43,431 Sekarang waktunya. Pindah ke depan, injak gasnya. 375 00:23:49,259 --> 00:23:51,399 Baik. Baik. 376 00:23:56,137 --> 00:23:58,086 Baiklah/ Injak! 377 00:23:58,169 --> 00:23:59,772 Baiklah/ Injak! 378 00:24:01,839 --> 00:24:03,543 Injak. 379 00:24:05,143 --> 00:24:06,494 Cepat! 380 00:24:08,389 --> 00:24:10,249 Cepat! 381 00:24:26,611 --> 00:24:28,083 Astaga. 382 00:24:28,391 --> 00:24:30,886 Bukan seperti itu cara memperlakukan Cadillac 383 00:24:34,028 --> 00:24:35,521 Aku tak bisa diam saja. 384 00:24:36,703 --> 00:24:38,623 Aku hampir ingin melapor pihak berwajib. 385 00:24:38,648 --> 00:24:40,929 Untungnya kau memilih untuk menghubungiku terlebih dahulu. 386 00:24:40,954 --> 00:24:43,916 Kau sudah tahu apa yang dia katakan. Bagaimana bisa aku tak melaporkannya? 387 00:24:43,941 --> 00:24:46,647 Sebagai penasihat dan temanmu,... 388 00:24:46,731 --> 00:24:50,340 ...harus kuingatkan, kau terikat dengan hak istimewa dokter-pasien. 389 00:24:50,365 --> 00:24:54,105 Kecuali dia menyatakan niatan untuk melakukan sesuatu di masa depan... 390 00:24:54,130 --> 00:24:55,561 ...kau tak bisa melaporkannya. 391 00:24:55,586 --> 00:24:58,664 Menurut UU HIPAA, izin kerja dan izin praktikmu akan dicabut. 392 00:24:59,573 --> 00:25:01,718 Ada yang tidak beres. Aku bisa merasakannya. 393 00:25:04,976 --> 00:25:06,140 Aku mengenalnya. 394 00:25:10,571 --> 00:25:12,510 Kurasa dia terlibat. 395 00:25:12,959 --> 00:25:14,922 Kau tahu berapa banyak orang gila di luar sana... 396 00:25:14,947 --> 00:25:17,200 ...mengaku bertanggung jawab atas serangan itu? 397 00:25:17,343 --> 00:25:20,650 FBI dan polisi dibanjiri panggilan telepon... 398 00:25:20,734 --> 00:25:22,449 ...dari orang-orang seperti klienmu. 399 00:25:26,919 --> 00:25:28,235 Sial. 400 00:25:54,981 --> 00:25:56,247 Ada perkembangan? 401 00:25:57,304 --> 00:25:59,491 Kurasa totalnya akan lebih dari 4.000. 402 00:26:00,450 --> 00:26:02,644 Tapi jumlahnya sudah tidak penting sekarang. 403 00:26:04,145 --> 00:26:05,647 Bahkan jika bertambah. 404 00:26:06,696 --> 00:26:08,568 Apa maksudmu "bahkan jika bertambah"? 405 00:26:09,625 --> 00:26:13,119 Apa pun yang terjadi sekarang, semua akan baik-baik saja. 406 00:26:24,429 --> 00:26:27,669 Angela, jika akan ada serangan lanjutan, kau harus beri tahu aku. 407 00:26:28,955 --> 00:26:31,173 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 408 00:26:37,433 --> 00:26:38,972 Apa yang kaulakukan? 409 00:26:43,813 --> 00:26:45,479 Kemari. Akan kuperlihatkan. 410 00:26:49,512 --> 00:26:51,784 Baik, perhatikan. 411 00:27:00,679 --> 00:27:01,881 Kau lihat itu? 412 00:27:02,958 --> 00:27:04,335 Semuanya kembali. 413 00:27:06,649 --> 00:27:08,163 Mereka semua baik-baik saja. 414 00:27:13,647 --> 00:27:15,173 Ini, akan kuperlihatkan lagi. 415 00:27:27,781 --> 00:27:28,972 Sudah kubilang. 416 00:27:30,688 --> 00:27:32,401 Semuanya kembali baik-baik saja. 417 00:27:34,852 --> 00:27:36,572 Semua akan baik-baik saja. 418 00:27:38,985 --> 00:27:40,701 Semua akan baik-baik saja. 419 00:28:07,720 --> 00:28:10,943 Sumber kami di FBI mengatakan bahwa ditemukan bukti di Red Wheelbarrow... 420 00:28:10,968 --> 00:28:14,828 ..yang kurasa, Tyrell Wellick terlihat keluar dari restoran. 421 00:28:16,112 --> 00:28:19,840 FBI tengah menyelediki kemungkinan anggota Fsociety yang sama... 422 00:28:19,865 --> 00:28:22,869 ...di balik aksi 9 Mei dengan yang beraksi di tempat barbeku. 423 00:28:23,871 --> 00:28:25,826 Dan anehnya, rubanah itu sendiri... 424 00:28:25,910 --> 00:28:29,383 ...memang ada dalam denah yang dilaporkan kepada pemerintah kota. 425 00:28:29,466 --> 00:28:32,652 Jadi mungkin saja Tyrell Wellick dan Fsociety... 426 00:28:32,736 --> 00:28:35,926 ...beroperasi dari bawah Red Wheelbarrow Barbeque. 427 00:28:36,010 --> 00:28:39,634 Sementara pegawai yang tak curiga mengamati berapa banyak pembeli... 428 00:28:39,719 --> 00:28:42,099 ...yang kaget dengan potongan setengah harga. 429 00:28:54,220 --> 00:28:55,576 Hei! 430 00:28:58,225 --> 00:28:59,912 Hei! 431 00:29:00,053 --> 00:29:02,138 Tahap Dua adalah operasiku. 432 00:29:02,163 --> 00:29:03,825 Kalian para bajingan berkhianat! 433 00:29:17,963 --> 00:29:20,269 Semua orang di ruangan ini tahu betul. 434 00:29:20,294 --> 00:29:23,707 Tak ada yang menghasilkan keuntungan melebihi konflik global. 435 00:29:24,086 --> 00:29:25,430 Omong kosong. 436 00:29:25,779 --> 00:29:27,140 Phillip. 437 00:29:29,130 --> 00:29:31,103 Selalu menyenangkan bertemu denganmu. 438 00:29:31,364 --> 00:29:34,109 Aku kaget melihatmu, mengingat banyaknya masalah yang menimpamu. 439 00:29:34,134 --> 00:29:36,028 Kau tahu aku terpaksa kemari. 440 00:29:37,084 --> 00:29:39,969 Aku punya sedikit kabar baik di hari yang berat ini. 441 00:29:41,285 --> 00:29:45,056 Pemerintahku akhirnya setuju untuk meneken kesepakatan itu. 442 00:29:46,042 --> 00:29:49,003 Ecoin siap menjadi standar mata uang dunia. 443 00:29:49,587 --> 00:29:52,853 Setelah aksi terakhirmu, perusahaanku takkan bisa diselamatkan. 444 00:29:52,878 --> 00:29:56,326 Aksiku tak pernah bermaksud untuk merugikan E Corp. 445 00:29:56,729 --> 00:29:57,946 Justru sebaliknya,... 446 00:29:58,029 --> 00:30:01,305 ...simpati khas Amerika saja akan membantu... 447 00:30:01,389 --> 00:30:04,057 ...mendukung Ecoin yang sudah populer. 448 00:30:04,140 --> 00:30:08,310 E Corp adalah perusahaan yang terlalu besar untuk bangkrut. 449 00:30:09,326 --> 00:30:11,351 Percayalah, E Corp akan bertahan. 450 00:30:17,853 --> 00:30:19,443 Tapi tidak denganku. 451 00:30:26,032 --> 00:30:29,218 Jadi, itu maksud dari semua ini? 452 00:30:33,056 --> 00:30:34,798 Saat kau mengejutkanku dengan aksi 9 Mei,... 453 00:30:34,823 --> 00:30:36,585 ...aku bisa memahami langkahmu itu. 454 00:30:36,655 --> 00:30:39,789 Operasi Bendera Palsu, krisis global sementara... 455 00:30:39,873 --> 00:30:43,717 ...untuk membantuku menekan pemerintah demi memberimu Kongo. 456 00:30:44,346 --> 00:30:46,386 Semua berjalan sesuai rencana. 457 00:30:47,294 --> 00:30:52,030 Sehingga aku bingung menemukan hal positif dari tindakan ini. 458 00:30:55,123 --> 00:30:56,631 Kenapa mengincarku? 459 00:31:01,809 --> 00:31:03,700 Coba ingat kembali malam penting itu. 460 00:31:08,259 --> 00:31:09,493 Kita duduk. 461 00:31:10,076 --> 00:31:13,663 Mendengarkan seorang gadis memainkan lira. 462 00:31:14,270 --> 00:31:17,346 Sebuah tuntutan hukum terhadap pabrikku sedang digodok. 463 00:31:17,430 --> 00:31:19,135 Kau bilang kepadaku.. 464 00:31:19,226 --> 00:31:21,047 Kau akan../ Mengurus orang itu. 465 00:31:22,190 --> 00:31:24,007 Seperti yang biasa kita lakukan. 466 00:31:24,350 --> 00:31:25,583 Akan tetapi,... 467 00:31:26,908 --> 00:31:30,140 ...hewan peliharaanmu, Angela Moss,... 468 00:31:30,223 --> 00:31:32,632 ...dibiarkan untuk melanjutkan tuntutan hukumnya. 469 00:31:34,865 --> 00:31:36,780 Hingga membahayakan rencanaku. 470 00:31:39,045 --> 00:31:40,857 Tugasmu sederhana. 471 00:31:41,310 --> 00:31:45,067 Memanipulasinya, mengendalikannya. 472 00:31:46,864 --> 00:31:48,379 Kau tidak mampu. 473 00:31:49,158 --> 00:31:51,117 Jadi aku yang harus melakukannya. 474 00:31:52,183 --> 00:31:54,328 Bajingan kau. 475 00:31:54,867 --> 00:31:56,720 Jangan lupa. 476 00:31:56,803 --> 00:32:03,101 Aku menempatkanmu sebagai Dirut hanya untuk melindungi pabrikku. 477 00:32:03,926 --> 00:32:07,884 Kau harusnya mampu melakukan hal yang tak bisa dilakukan pendahulumu. 478 00:32:08,504 --> 00:32:10,336 Dan lihat yang terjadi padanya. 479 00:32:13,203 --> 00:32:16,404 Sekarang, kau harus turuti semua perintah yang kuberikan... 480 00:32:16,487 --> 00:32:19,105 ...termasuk merekrut pengganti dirimu. 481 00:32:19,188 --> 00:32:20,472 Persetan denganmu. 482 00:32:20,556 --> 00:32:22,133 Sementara itu,... 483 00:32:22,158 --> 00:32:26,665 ...aku yakin takkan ada yang ganggu rencanaku untuk pindah ke Kongo. 484 00:32:28,678 --> 00:32:30,928 Semua ini konyol. 485 00:32:31,012 --> 00:32:36,333 Ini seperti lelucon yang tidak lucu. 486 00:32:36,417 --> 00:32:39,966 Kau juga akan ditugaskan menangani semua masalah logistik. 487 00:32:40,049 --> 00:32:43,282 Akses untuk stafku, pengiriman semua bahan.. 488 00:32:43,365 --> 00:32:46,590 Tidak! Katakan alasan sebenarnya, bajingan! 489 00:32:47,838 --> 00:32:49,350 Katakan sekarang juga. 490 00:32:51,082 --> 00:32:53,831 Apa sebenarnya yang kauinginkan? 491 00:32:56,638 --> 00:32:59,335 Kesempatan untuk memberi pelajaran. 492 00:33:00,521 --> 00:33:03,411 Pelajaran? Dasar bajingan sadis! 493 00:33:04,383 --> 00:33:08,778 Kau sudah dapat dukungan PBB, pabrikmu, dan semua yang kaumau! 494 00:33:11,593 --> 00:33:14,583 Kau tak bisa dibiarkan pergi begitu saja. 495 00:33:15,485 --> 00:33:17,746 Tidak sampai kau menjelaskannya kepadaku. 496 00:33:19,376 --> 00:33:22,122 Kau harus menghancurkan begitu banyak. 497 00:33:24,769 --> 00:33:26,085 Kenapa? 498 00:33:28,674 --> 00:33:30,175 Karena, Phillip,... 499 00:33:33,360 --> 00:33:36,139 ...kau tak langsung menurutiku saat pertama kali kuminta. 500 00:33:55,143 --> 00:33:56,743 Bagaimana kalau kita direkrut? 501 00:33:57,482 --> 00:33:59,746 Direkrut untuk menggali kuburan kita sendiri? 502 00:34:01,221 --> 00:34:02,772 Lihat ukurannya. 503 00:34:02,856 --> 00:34:04,479 Lubang ini hanya cukup untuk temanmu. 504 00:34:05,267 --> 00:34:08,046 Bagaimana jika kita direkrut jadi anggota Dark Army? 505 00:34:09,272 --> 00:34:11,091 Mereka bisa saja memintanya. 506 00:34:13,104 --> 00:34:14,910 Mungkin mereka rencanakan serangan lanjutan... 507 00:34:14,935 --> 00:34:16,805 ...dan mereka butuh kemampuan kita. 508 00:34:17,519 --> 00:34:19,599 Kalian tahu aku bisa dengar kalian, 'kan? 509 00:34:21,545 --> 00:34:23,129 Meskipun dari sini. 510 00:34:23,856 --> 00:34:25,438 Setiap kata. 511 00:34:27,143 --> 00:34:28,766 Ayolah, Kawan. 512 00:34:28,849 --> 00:34:31,528 Setidaknya katakan apa yang Dark Army mau dari kami? 513 00:34:36,106 --> 00:34:38,952 Katakan apa yang terjadi atau kami berhenti menggali. 514 00:34:39,490 --> 00:34:41,079 Kami serius. 515 00:34:42,973 --> 00:34:44,708 Aku suka kalian berdua. 516 00:34:46,033 --> 00:34:48,440 Kalian lucu seperti George-Elaine. 517 00:34:49,555 --> 00:34:51,381 Tapi jangan macam-macam denganku. 518 00:34:51,741 --> 00:34:53,608 Aku menjalankan tugas. 519 00:34:53,633 --> 00:34:56,177 Kalian takkan mau tahu sudah dipakai apa saja pisau ini. 520 00:34:56,804 --> 00:34:58,129 Paham? 521 00:35:25,486 --> 00:35:27,179 Keluar dari mobil. 522 00:35:27,263 --> 00:35:28,967 Cepat. Waktuku sedikit. 523 00:35:46,122 --> 00:35:47,404 Lihat di atas sana? 524 00:35:53,210 --> 00:35:54,287 Apa ini? 525 00:35:54,351 --> 00:35:56,633 Kau tahu kenapa mereka bersenang-senang,... 526 00:35:56,717 --> 00:36:01,091 ...meski ribuan orang tewas hari ini dalam serangan terbesar di Amerika? 527 00:36:01,405 --> 00:36:03,787 Itu bukan salahku, itu tak semestinya terjadi. 528 00:36:04,255 --> 00:36:06,849 Aku ingin tahu siapa yang membuat keputusan. Tyrell? 529 00:36:06,932 --> 00:36:08,341 Bagaimana dengan serangan lanjutan? 530 00:36:08,425 --> 00:36:10,752 Itu tak pernah jadi bagian dari rencanaku. 531 00:36:11,894 --> 00:36:14,750 Dengar Nak, itu kesalahanmu selama ini. 532 00:36:14,834 --> 00:36:17,409 Mengira semua ini adalah tentang rencanamu. 533 00:36:18,324 --> 00:36:22,571 Revolusimu hanya bisa terjadi... 534 00:36:22,656 --> 00:36:26,267 ...karena dibeli dan didanai oleh orang-orang seperti mereka. 535 00:36:34,924 --> 00:36:36,352 Terima saja. 536 00:36:36,377 --> 00:36:38,279 Sekeras apa pun usahamu... 537 00:36:41,319 --> 00:36:42,676 ...hasilnya akan seperti itu. 538 00:36:46,923 --> 00:36:49,501 Apa-apaan? Kau mau masuk? 539 00:36:51,437 --> 00:36:53,694 Istri senator yang kita suap. 540 00:36:54,336 --> 00:36:57,475 Dia menghirup barang kualitas buruk. Tewas beberapa jam lalu. 541 00:36:57,500 --> 00:36:59,717 Aku harus mengurusnya agar tak menjadi skandal. 542 00:37:04,815 --> 00:37:05,880 Paham maksudku? 543 00:37:06,976 --> 00:37:09,820 Tak ada yang bisa menghentikan pesta ini. 544 00:37:10,499 --> 00:37:12,910 Meski ribuan jiwa tewas di seluruh negeri. 545 00:37:13,654 --> 00:37:16,192 Meski istri pejabat tewas di kamar mandi. 546 00:37:36,338 --> 00:37:38,201 Sepertinya mereka datang lebih cepat. 547 00:37:39,050 --> 00:37:41,176 Para penangkap cacing, paham? 548 00:37:41,378 --> 00:37:43,011 Ada apa ini? 549 00:37:43,299 --> 00:37:44,804 Siapa mereka? 550 00:37:45,597 --> 00:37:47,232 Ini perpisahan kita. 551 00:37:48,054 --> 00:37:50,226 Apa? / Kau meninggalkan kami bersama mereka? 552 00:37:50,489 --> 00:37:53,224 Seperti yang kalian tahu, aku hanya pendamping. 553 00:37:55,257 --> 00:37:57,310 Bagaimana nasib kami sekarang? 554 00:37:59,295 --> 00:38:00,659 Itu tergantung dia. 555 00:38:01,966 --> 00:38:05,011 Kuharap dia memperlakukan kalian dengan baik. 556 00:38:19,686 --> 00:38:23,405 Tuan Markesh, Nona Biswas... 557 00:38:24,420 --> 00:38:27,798 ...tolong ikut aku ke garasi. 558 00:38:34,747 --> 00:38:36,898 Kau mendengarku? 559 00:38:37,273 --> 00:38:40,485 Kau sibuk terus dengan ponselmu saat kita mengobrol. 560 00:38:40,607 --> 00:38:42,070 Itu tidak sopan.. 561 00:38:42,095 --> 00:38:45,949 Mereka sudah mengidentifikasi dua orang dalang serangan itu. Lihat. 562 00:38:47,319 --> 00:38:50,912 Tyrell Wellick dikenal sebagai pemimpin fsociety... 563 00:38:51,037 --> 00:38:52,330 Astaga. 564 00:38:53,164 --> 00:38:55,375 Fredrick dan Tanya! 565 00:38:55,745 --> 00:38:57,835 Mereka teman kerjaku! 566 00:38:57,860 --> 00:39:00,421 Astaga! Mereka tinggal di sekitar sini? 567 00:39:01,586 --> 00:39:03,299 Kau harus melaporkan mereka. 568 00:39:17,550 --> 00:39:19,065 Apa ini? 569 00:39:20,430 --> 00:39:21,730 Duduklah. 570 00:39:22,638 --> 00:39:23,783 Silakan. 571 00:39:34,362 --> 00:39:37,269 Sekarang, katakan apa yang kalian lihat. 572 00:39:40,676 --> 00:39:42,391 Lokasi dikonfirmasi. Kami sudah di posisi. 573 00:39:42,416 --> 00:39:44,799 Kuulangi. Lokasi dikonfirmasi. Kami sudah di posisi. 574 00:39:45,087 --> 00:39:48,092 Hati-hati. Tetap waspada. 575 00:39:49,068 --> 00:39:51,270 Tim Alfa menuju pintu. Mengambil posisi. 576 00:39:51,295 --> 00:39:52,682 Tetap di sana. 577 00:39:57,209 --> 00:39:58,618 Hubungi mereka. 578 00:39:58,643 --> 00:40:01,774 Pasukan Serbu berada di sisi putih, siap untuk menyergap target utama. 579 00:40:03,868 --> 00:40:09,999 Analisis ancaman untuk sistem berbasis IP terbaru FAA. 580 00:40:13,481 --> 00:40:19,714 Menargetkan alamat IP di Chicago, Atlanta, LA. 581 00:40:30,350 --> 00:40:32,055 Tim Bravo siap. Menjaga perimeter. 582 00:40:33,130 --> 00:40:34,944 Ini malware... 583 00:40:34,969 --> 00:40:38,761 ...yang menargetkan sistem kontrol lalu lintas udara... 584 00:40:38,786 --> 00:40:40,646 ...di bandara-bandara besar. 585 00:40:41,086 --> 00:40:43,191 Mereka merencanakan serangan lanjutan. 586 00:40:43,757 --> 00:40:45,623 Mungkin seperti hari ini, hanya saja... 587 00:40:46,530 --> 00:40:48,571 ...kali ini mereka akan menabrakkan pesawat. 588 00:40:48,770 --> 00:40:50,364 Kami bersiaga. 589 00:40:50,447 --> 00:40:52,852 Diterima Bravo. Alfa dan Bravo sudah di posisi. 590 00:40:54,203 --> 00:40:55,936 Radio?/ Sudah. 591 00:41:00,339 --> 00:41:02,168 Tapi exploit(*2)-nya sudah dibuat. 592 00:41:02,991 --> 00:41:04,587 Kami dibutuhkan untuk apa? 593 00:41:19,732 --> 00:41:21,237 Laksanakan! 594 00:41:21,320 --> 00:41:22,376 Ayo. 595 00:41:26,068 --> 00:41:27,536 Ayo! 596 00:41:30,642 --> 00:41:32,234 Di Dark Army,... 597 00:41:32,317 --> 00:41:35,601 ...kami mengerti bagaimana rasanya meyakini sesuatu. 598 00:41:36,826 --> 00:41:40,765 Kami rela mati demi tujuan kami, tanpa berpikir dua kali. 599 00:41:41,227 --> 00:41:42,959 Karena kami tahu,... 600 00:41:43,376 --> 00:41:47,797 ...bahwa kami hanyalah prajurit untuk hal yang lebih besar. 601 00:41:54,090 --> 00:41:55,597 Tolong jangan bunuh kami. 602 00:41:57,254 --> 00:41:58,850 Tolong jangan lakukan ini. 603 00:42:03,962 --> 00:42:05,192 Aman. 604 00:42:07,988 --> 00:42:09,578 Tim Bravo, bersiap. 605 00:42:09,661 --> 00:42:11,838 Ada satu hal lagi yang kami yakini. 606 00:42:12,923 --> 00:42:14,480 Pengorbanan diri. 607 00:42:16,079 --> 00:42:20,417 Karena saat kita mengabdikan diri untuk kekuatan yang lebih tinggi,... 608 00:42:20,498 --> 00:42:23,656 ...tak ada yang lebih mulia selain bunuh diri. 609 00:42:24,341 --> 00:42:28,709 Tak ada hal lebih besar yang bisa diberikan... 610 00:42:30,967 --> 00:42:32,401 ...melebihi segalanya. 611 00:42:38,346 --> 00:42:40,843 Amankan garasi, Alfa Satu. 612 00:42:52,119 --> 00:42:54,139 Kami akan turuti kemauan kalian. 613 00:42:54,223 --> 00:42:56,884 Kumohon. Kalian bisa manfaatkan kami. 614 00:43:06,001 --> 00:43:07,334 Semua di ruangan ini,... 615 00:43:08,084 --> 00:43:11,303 ...mulai dari rencana, penabrakan pesawat hingga kehadiran kalian... 616 00:43:12,399 --> 00:43:14,842 ...hanyalah untuk menjadi sebuah cerita. 617 00:43:16,271 --> 00:43:19,179 Sayangnya, kami tak butuh kemampuan kalian. 618 00:43:19,755 --> 00:43:25,593 Tapi kalian berdua mengabdi untuk tujuan yang sangat penting. 619 00:43:26,751 --> 00:43:29,186 Tidak!/ Tidak! 620 00:43:29,211 --> 00:43:30,283 Kumohon, jangan!/ Tidak! 621 00:43:30,308 --> 00:43:31,571 Kumohon, jangan!/ Hentikan! 622 00:43:32,537 --> 00:43:34,200 Hentikan! Kumohon! 623 00:43:34,277 --> 00:43:36,932 Kumohon, jangan!/ Tidak! 624 00:43:37,023 --> 00:43:39,466 Kau tak perlu melakukan ini. 625 00:43:45,168 --> 00:43:46,635 Ayo! 626 00:43:53,070 --> 00:43:55,683 Ada kamera, beberapa komputer. 627 00:43:57,499 --> 00:43:58,789 Kami mungkin menemukan jasad. 628 00:44:03,327 --> 00:44:05,057 Ada jasad di sini/ Jasad? 629 00:44:06,304 --> 00:44:07,452 Astaga. 630 00:44:10,697 --> 00:44:12,039 Dua jasad. 631 00:44:14,558 --> 00:44:15,711 Tunggu. 632 00:44:15,736 --> 00:44:17,664 Ada sakelar lampu? 633 00:44:21,200 --> 00:44:23,619 Satu warga sipil pria tewas di lantai dengan pistol. 634 00:44:26,605 --> 00:44:29,286 Satu warga sipil wanita tewas di lantai dengan pistol kedua. 635 00:44:30,338 --> 00:44:31,490 Ruangan aman. 636 00:44:32,276 --> 00:44:34,693 TOC, kedua sasaran tewas. 637 00:44:35,455 --> 00:44:36,841 Kirim paramedis. 638 00:44:37,061 --> 00:44:39,302 Tim Alfa menghubungi TOC. Area ini sudah aman. 639 00:44:39,518 --> 00:44:41,262 Sepertinya mereka keturunan Arab. 640 00:44:41,935 --> 00:44:44,015 Memberi tahu tim kasus dan ERT. 641 00:44:46,006 --> 00:44:47,601 Kami menemukan bendera Iran. 642 00:44:49,197 --> 00:44:50,614 Topeng Fsociety. 643 00:44:52,378 --> 00:44:53,652 Perlengkapan. 644 00:44:54,450 --> 00:44:58,039 Kamera, seperti di studio. 645 00:44:59,995 --> 00:45:01,532 Ini sudah berakhir, DiPierro. 646 00:45:01,873 --> 00:45:04,285 Aku tahu kita ingin menangkap mereka hidup-hidup. 647 00:45:04,413 --> 00:45:06,704 Tapi setidaknya kita mencegah serangan lanjutan. 648 00:45:32,276 --> 00:45:52,507 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 649 00:46:26,149 --> 00:46:27,887 Kau benar-benar akan lolos dari ini. 650 00:46:27,912 --> 00:46:39,845 Twitter & Instagram: @aliffikriaulia 651 00:46:39,845 --> 00:47:00,651 Kunjungi aliffikriaulia.blogspot.com