1 00:00:01,000 --> 00:00:04,080 71 tòa nhà đã nổ tung hoặc bốc cháy. 2 00:00:04,170 --> 00:00:05,990 Elliot, nói tôi nghe cậu nghĩ mình đã làm gì. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,530 Tôi xin lỗi. Tôi không biết liệu có thể nói cho chị không. 4 00:00:09,540 --> 00:00:12,790 Bất kể có chuyện gì xảy ra bây giờ, mọi thứ rồi sẽ ổn cả thôi. 5 00:00:12,800 --> 00:00:14,340 Lẽ ra tôi nên ở nhà. Với gia đình tôi. 6 00:00:14,350 --> 00:00:16,370 Chắc giờ này anh trai tôi đang điên đầu lên. 7 00:00:16,380 --> 00:00:17,410 Con sẽ quay lại sau. 8 00:00:17,420 --> 00:00:19,850 Người bình thường hay làm gì khi họ buồn khổ thế này? 9 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 Tôi thì dùng morphine. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,180 Nếu những gì tôi phát hiện là thật, anh có biết điều đó nghĩa là gì không? 11 00:00:24,190 --> 00:00:26,170 Chúng ta có thể đảo ngược toàn bộ chuyện này. 12 00:00:26,180 --> 00:00:29,370 Mọi thứ trong căn phòng này chỉ hiện diện để kể một câu chuyện. 13 00:00:29,380 --> 00:00:31,450 Nếu có chuyện gì xảy ra với ta, 14 00:00:31,470 --> 00:00:33,100 nếu tôi không thể về với máy tính của mình, 15 00:00:33,110 --> 00:00:35,050 tôi đã cài đặt gửi email tự động... 16 00:00:35,060 --> 00:00:36,470 Anh không phải làm chuyện này. 17 00:00:36,480 --> 00:00:37,600 Dừng lại! 18 00:00:37,680 --> 00:00:39,500 ...tới một người mà tôi tin tưởng. 19 00:00:39,510 --> 00:00:42,750 - Bố cậu đã đẩy cậu ra ngoài cửa sổ sao? - Bị gãy tay, phải nhập viện. 20 00:00:42,840 --> 00:00:44,020 Tôi đã tức giận. 21 00:00:44,100 --> 00:00:45,880 Tôi đã chán ghét bản thân. 22 00:01:02,950 --> 00:01:04,790 Không sao đâu. Bố sẽ hết ho trước giờ chiếu phim. 23 00:01:04,800 --> 00:01:05,870 Đừng lo. 24 00:01:07,230 --> 00:01:08,230 Đây. 25 00:01:10,000 --> 00:01:11,800 Được rồi. Đổ nó vào đấy đi. 26 00:01:15,710 --> 00:01:16,850 Nào con. 27 00:01:16,940 --> 00:01:18,870 Con biết phải làm gì rồi đấy. 28 00:01:24,860 --> 00:01:26,260 Nào nhóc. Lắc nó lên. 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,180 Sao? Con không muốn ăn à? 30 00:01:37,260 --> 00:01:38,930 Con đã nói là không muốn đi rồi mà. 31 00:01:38,940 --> 00:01:40,070 Bố biết, nhưng... 32 00:01:41,030 --> 00:01:43,010 Nhưng đây là buổi chiếu phim mà. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,170 Là do bộ phim à? 34 00:01:44,250 --> 00:01:46,270 Bố tưởng con muốn xem phim "Shallow Grave". 35 00:01:46,280 --> 00:01:48,080 Bố nghe nói nó rất hay đấy. 36 00:01:51,820 --> 00:01:54,870 Hay là ta có thể xem bộ phim "Jerky Boys" này. 37 00:01:54,950 --> 00:01:56,680 Có lẽ chưa bán hết vé đâu. 38 00:01:59,770 --> 00:02:00,840 Con muốn về nhà. 39 00:02:01,980 --> 00:02:04,180 Con định giận bố bao lâu nữa đây? 40 00:02:04,800 --> 00:02:05,960 Bố đã nói xin lỗi rồi mà. 41 00:02:05,970 --> 00:02:07,120 Bố đâu có hối lỗi. 42 00:02:07,130 --> 00:02:10,330 Bố chỉ đang bệnh và không muốn thừa nhận điều đó. 43 00:02:14,750 --> 00:02:15,830 Con nói đúng. 44 00:02:18,020 --> 00:02:19,280 Bố đã phạm sai lầm. 45 00:02:23,560 --> 00:02:26,360 Ước gì bố có thể làm một người bố tốt hơn. 46 00:02:27,950 --> 00:02:30,610 Bố chỉ muốn xin con tha thứ cho bố thôi. 47 00:02:32,750 --> 00:02:35,620 Con nghĩ liệu con có thể làm điều đó không? 48 00:02:37,190 --> 00:02:38,400 Không. 49 00:02:47,610 --> 00:02:48,670 Rồi. 50 00:02:50,640 --> 00:02:51,910 Có lẽ ta nên về. 51 00:03:08,440 --> 00:03:09,750 Ai đó gọi 911 đi. 52 00:03:09,840 --> 00:03:11,310 Ai đó gọi cảnh sát đi! 53 00:03:16,050 --> 00:03:18,250 Thưa ông, ông nghe tôi nói không? 54 00:03:53,470 --> 00:03:55,070 Bộ phim sắp bắt đầu rồi. 55 00:03:58,030 --> 00:04:01,820 Chào mừng quý vị! Bộ phim sẽ bắt đầu ngay sau đây. 56 00:04:01,880 --> 00:04:04,060 Xin vui lòng giữ vệ sinh phòng chiếu... 57 00:04:04,070 --> 00:04:07,880 ...bằng cách bỏ rác vào thùng đựng rác có sẵn. 58 00:04:08,420 --> 00:04:11,480 Đồ ăn và đồ uống luôn có sẵn ở sảnh. 59 00:04:11,560 --> 00:04:15,540 Phiếu quà tặng cũng được phát vào những dịp đặc biệt. 60 00:04:16,090 --> 00:04:18,220 Xin hãy ngả lưng thư giãn. 61 00:04:18,680 --> 00:04:20,330 Và tận hưởng bộ phim. 62 00:05:07,220 --> 00:05:10,620 Bằng chứng cho thấy Fsociety có liên quan đến Iran 63 00:05:13,120 --> 00:05:15,540 Họ là ai? Sunil Makesh và Shama Biswas. 64 00:05:15,550 --> 00:05:17,980 Họ đến từ đâu? 65 00:05:18,040 --> 00:05:20,420 Quán nướng Xe Cút Kít Đỏ 66 00:05:25,980 --> 00:05:27,290 Shama Biswas, 5 tệp Sunil Markesh, 5 tệp 67 00:05:27,300 --> 00:05:31,500 Khi anh xóa đi thứ gì đó là anh đang đưa ra lựa chọn phá hủy nó. 68 00:05:34,900 --> 00:05:37,230 Không bao giờ nhìn thấy nó lần nữa. 69 00:05:41,860 --> 00:05:45,330 Anh chọn cách xóa nó vì anh muốn giảm bớt dung lượng. 70 00:05:48,260 --> 00:05:50,030 Vì anh không cần nó nữa. 71 00:05:53,290 --> 00:05:55,420 Bởi vì nó không còn giá trị nữa. 72 00:05:55,470 --> 00:05:57,740 Sao ra đĩa dữ liệu Đĩa dữ liệu sao chép thành công 73 00:06:01,100 --> 00:06:02,870 Bạn chắc là muốn xóa vĩnh viễn "Shama Biswas" không? 74 00:06:02,880 --> 00:06:05,260 Đó là điều đã xảy ra với Mobley và Trenton sao? 75 00:06:05,270 --> 00:06:06,880 Họ không được cần đến sao? 76 00:06:06,890 --> 00:06:08,950 Chiếm quá nhiều dung lượng sao? 77 00:06:09,820 --> 00:06:10,940 Xóa 78 00:06:42,900 --> 00:06:43,900 Xóa 79 00:07:24,970 --> 00:07:27,070 Anh không thể làm thế này mãi được. 80 00:07:27,080 --> 00:07:28,190 Làm gì? 81 00:07:31,980 --> 00:07:33,580 Sao anh lại xóa dấu vết thế? 82 00:07:34,120 --> 00:07:35,210 Thói quen. 83 00:07:41,790 --> 00:07:43,790 Anh cần nói chuyện với Angela. 84 00:07:44,540 --> 00:07:45,800 Chị ấy không được ổn. 85 00:07:45,810 --> 00:07:46,690 Lần trước em gặp, 86 00:07:46,770 --> 00:07:48,760 chị ấy đã bị suy sụp hoàn toàn. 87 00:07:48,770 --> 00:07:50,040 Anh không quan tâm. 88 00:07:50,860 --> 00:07:52,460 Cô ấy nên bị suy sụp. 89 00:07:53,850 --> 00:07:54,980 Hay đấy. 90 00:07:55,940 --> 00:07:59,350 Em còn nhớ là chị ấy đã ở bên anh khi anh bị bệnh. 91 00:07:59,430 --> 00:08:00,630 Rất nhiều lần. 92 00:08:00,720 --> 00:08:02,580 Có lẽ anh là một thằng khốn. 93 00:08:07,110 --> 00:08:08,530 Đã ba tuần rồi. 94 00:08:09,560 --> 00:08:11,500 Anh vẫn chưa rời khỏi căn hộ. 95 00:08:12,090 --> 00:08:14,180 - Em dần thấy lo cho anh đấy. - Đừng. 96 00:08:14,190 --> 00:08:17,420 Chuyện đã xảy ra trong các vụ tấn công không phải là tại anh. 97 00:08:17,430 --> 00:08:19,960 Nếu là tại ông ta thì cũng là tại anh. 98 00:08:23,250 --> 00:08:25,840 Làm sao anh biết được ông ta làm chuyện này? 99 00:08:25,850 --> 00:08:27,780 Quan trọng gì chứ, Darlene? 100 00:08:28,800 --> 00:08:31,400 Ông ta đã có thứ mình muốn, phải không? 101 00:08:32,310 --> 00:08:34,210 Ngoại trừ... Đợi đã, không. 102 00:08:35,620 --> 00:08:38,340 E Corp vẫn sẽ ổn nhờ vào đồng Ecoin. 103 00:08:39,120 --> 00:08:42,490 Ông ta chắc chắn không đoán được chuyện đó, phải không? 104 00:08:42,500 --> 00:08:44,490 Kìa. Được giải khuyến khích nhé! 105 00:08:44,500 --> 00:08:48,000 Ít nhất thì ta cũng đã tránh được mọi rắc rối một cách thần kỳ. 106 00:08:48,010 --> 00:08:52,390 Ừ, đúng rồi, một vài người tốt đã phải chết trong ô nhục vì điều đó. 107 00:08:52,400 --> 00:08:55,330 Nhưng lúc này thì còn ai tính nữa, đúng không? 108 00:08:56,130 --> 00:08:59,570 Anh chắc là ông ta đang rất khỏe! 109 00:09:00,580 --> 00:09:03,890 Nếu là vì chuyện đó thì anh có thể loại bỏ ông ta mà. 110 00:09:03,900 --> 00:09:05,100 Em không hiểu đâu. 111 00:09:05,580 --> 00:09:06,910 Anh đã thử mọi cách. 112 00:09:09,520 --> 00:09:10,670 Thuốc. 113 00:09:12,090 --> 00:09:13,360 Trị liệu. 114 00:09:15,220 --> 00:09:16,460 Cái quái gì nữa? 115 00:09:16,550 --> 00:09:18,750 Anh thậm chí còn đẩy mình vào tù. 116 00:09:20,010 --> 00:09:22,040 Ông ta không chịu đi. 117 00:09:23,700 --> 00:09:24,900 Ông ta không đi... 118 00:09:26,660 --> 00:09:28,260 ...vì anh muốn điều này. 119 00:09:37,020 --> 00:09:38,620 Anh đã thích thú với nó. 120 00:09:41,560 --> 00:09:42,710 Mặc xác anh. 121 00:09:47,480 --> 00:09:50,210 Anh thực sự đang làm em sợ muốn chết đấy. 122 00:10:02,520 --> 00:10:04,060 Anh không định dọa em. 123 00:10:11,660 --> 00:10:12,940 Chỉ là... 124 00:10:16,070 --> 00:10:17,870 Hãy cho anh chút thời gian. 125 00:10:20,480 --> 00:10:23,950 Anh cần phải tự mình tìm cách đối phó với chuyện này. 126 00:10:26,220 --> 00:10:27,360 Em không tin anh. 127 00:10:29,880 --> 00:10:31,080 Em cảm giác như... 128 00:10:32,030 --> 00:10:34,230 Em cảm giác như anh đang bỏ cuộc. 129 00:10:36,500 --> 00:10:38,100 Hãy để em ở lại với anh. 130 00:10:39,430 --> 00:10:41,960 Điều đó sẽ làm em thấy khá hơn. Làm ơn. 131 00:10:46,260 --> 00:10:48,190 Anh chỉ muốn được ở một mình. 132 00:10:58,360 --> 00:11:00,160 Hãy cho anh chút thời gian. 133 00:11:00,600 --> 00:11:01,630 Được chứ? 134 00:11:05,120 --> 00:11:06,140 Thế này nhé. 135 00:11:08,500 --> 00:11:09,560 Ngày mai em hãy đến. 136 00:11:09,570 --> 00:11:12,710 Ta sẽ hút thuốc rồi xem phim "Careful Massacre". 137 00:11:14,380 --> 00:11:16,110 Còn chưa đến Halloween mà. 138 00:11:19,490 --> 00:11:22,090 Từ khi nào ta lại làm theo quy tắc thế? 139 00:11:28,200 --> 00:11:29,380 Em muốn vậy lắm. 140 00:11:44,970 --> 00:11:46,090 Anh cũng thế. 141 00:11:52,210 --> 00:11:53,620 Chỉ ngày hôm nay thôi. 142 00:11:53,630 --> 00:11:55,630 Ông đã cho tôi một đặc ân lớn rồi đấy. 143 00:11:55,640 --> 00:11:57,910 Tất nhiên. Nó là người nhà mà. 144 00:11:58,570 --> 00:12:01,370 Tôi sẽ mang đồ chơi và thức ăn của nó qua. 145 00:12:01,750 --> 00:12:04,320 Nó thích quả cà tím lắm. 146 00:12:04,400 --> 00:12:07,620 Tôi biết. Lần trước cậu đã để nó lại đây. 147 00:12:08,390 --> 00:12:12,190 Và tôi có thức ăn thừa, nên ngày hôm nay thế là ổn cả rồi. 148 00:12:19,940 --> 00:12:21,320 Xóa. 149 00:12:22,090 --> 00:12:24,030 Khi anh đưa ra quyết định đó, 150 00:12:24,240 --> 00:12:26,560 luôn có những khoảnh khắc do dự. 151 00:12:29,240 --> 00:12:32,000 Cái câu thoại "mày chắc chứ" khó ưa đó. 152 00:12:33,220 --> 00:12:35,020 Và rồi anh phải quyết định. 153 00:12:35,690 --> 00:12:36,800 Có hay không. 154 00:12:37,750 --> 00:12:42,620 Có đồng nghĩa với việc giải thoát bản thân tôi và thế giới khỏi Mr. Robot. 155 00:12:43,240 --> 00:12:44,760 Bao gồm cả anh. 156 00:12:45,860 --> 00:12:48,070 - Tiếp theo. Đây. - Cảm ơn. 157 00:12:50,480 --> 00:12:51,480 Tiếp theo. 158 00:12:52,830 --> 00:12:55,560 Có lẽ đây là điều tôi nên làm từ lâu rồi. 159 00:13:02,300 --> 00:13:03,640 Tiếp theo. 160 00:13:37,580 --> 00:13:42,910 Đây là hàng tinh khiết, cao cấp của Hard Andy, có đủ mọi nhãn hiệu. 161 00:13:42,990 --> 00:13:45,130 Không có hàng giả hoặc hàng đại trà. 162 00:13:45,140 --> 00:13:47,960 Đây là hàng tuồn thẳng ra từ nhà máy thuốc. 163 00:13:48,050 --> 00:13:51,130 Chúng tôi có Addys, Exies, Black Beauties. 164 00:13:51,220 --> 00:13:53,240 Oxys, Xannies, Roxis... 165 00:13:53,320 --> 00:13:54,330 Morphine. 166 00:13:55,730 --> 00:13:56,860 Miss Emma. 167 00:13:59,820 --> 00:14:00,980 Nó rất tuyệt. 168 00:14:02,520 --> 00:14:05,400 Được tuồn thẳng ra từ nhà máy sản xuất ở Jersey. 169 00:14:05,410 --> 00:14:08,610 Như tôi đã nói, nguồn hàng của Andy luôn sạch sẽ. 170 00:14:09,190 --> 00:14:11,120 Tinh khiết như gái trinh vậy. 171 00:14:12,640 --> 00:14:14,370 - Tôi sẽ lấy nó. - Hay lắm. 172 00:14:14,890 --> 00:14:16,340 Để tôi lấy cho cậu một lọ. 173 00:14:16,350 --> 00:14:17,380 Mua cả bịch. 174 00:14:19,720 --> 00:14:21,790 Đó là toàn bộ hàng của tôi đấy. 175 00:14:23,050 --> 00:14:25,380 Thế thì anh bán được quá dễ còn gì. 176 00:14:33,410 --> 00:14:34,810 Giúp tôi nhớ lại coi. 177 00:14:36,820 --> 00:14:39,080 Làm sao chúng ta quen nhau ấy nhỉ? 178 00:14:40,860 --> 00:14:42,110 Được người ta giới thiệu. 179 00:14:42,120 --> 00:14:44,250 Chúng ta có một người bạn chung. 180 00:14:45,500 --> 00:14:46,650 Cởi áo ra. 181 00:14:47,300 --> 00:14:49,400 Thôi nào, anh vừa kiểm tra bên ngoài rồi còn gì. 182 00:14:49,410 --> 00:14:51,360 Tôi nói cởi áo ra. 183 00:14:58,500 --> 00:15:02,550 Không có mấy ai vào đây để mua cả một bịch của Hard Andy. 184 00:15:02,640 --> 00:15:04,710 Trừ khi có một trong ba điều kiện sau. 185 00:15:04,720 --> 00:15:06,330 Một. 186 00:15:06,420 --> 00:15:09,850 Chúng làm chó săn cho cớm, việc đó ta sẽ rõ ngay thôi. 187 00:15:09,860 --> 00:15:10,930 Cả quần nữa. 188 00:15:16,250 --> 00:15:17,350 Hai. 189 00:15:17,430 --> 00:15:21,230 Cậu đang cố bán lại hàng trong thị trường của tôi nhưng... 190 00:15:21,780 --> 00:15:24,060 ...tôi thấy là cậu không phải tên ngốc đang muốn chết. 191 00:15:24,070 --> 00:15:25,130 Xoay người. 192 00:15:48,870 --> 00:15:50,330 Còn lại phương án ba. 193 00:15:53,940 --> 00:15:56,270 Cuộc sống đau khổ đến thế sao cưng? 194 00:15:57,150 --> 00:15:59,220 Một cậu bé dễ thương như cậu. 195 00:16:01,200 --> 00:16:04,070 Niềm vui thú mà tôi có thể đem lại cho cậu. 196 00:16:04,610 --> 00:16:05,750 Thật đáng buồn. 197 00:16:07,490 --> 00:16:10,430 Có lẽ suy cho cùng thì cậu thật sự muốn chết. 198 00:16:23,840 --> 00:16:24,920 Cậu muốn gì? 199 00:16:27,350 --> 00:16:29,780 Tôi là bạn của em trai anh, Mobley. 200 00:16:32,250 --> 00:16:33,900 - Ý tôi là Sunil. - Biến đi. 201 00:16:33,910 --> 00:16:34,980 Đợi đã. 202 00:16:37,400 --> 00:16:39,540 Tôi chỉ muốn tỏ lòng thành kính. 203 00:16:41,170 --> 00:16:44,440 Liệu anh có thể cho tôi biết tôi nên đi đâu không? 204 00:16:44,480 --> 00:16:48,340 Thằng béo đó không đáng nhận được sự thành kính của ai hết. 205 00:16:48,650 --> 00:16:51,230 Cậu có biết nó đã phá hoại sự nghiệp của tôi thế nào không? 206 00:16:51,240 --> 00:16:53,380 Công ty sắp sửa sa thải tôi rồi. 207 00:16:53,430 --> 00:16:56,090 Tôi hiểu anh đang trải qua nhiều chuyện. 208 00:16:56,920 --> 00:17:00,900 Nhưng đừng tin vào những lời dối trá mà anh đọc được về anh ấy. 209 00:17:00,910 --> 00:17:02,060 Chúng không phải sự thật. 210 00:17:02,070 --> 00:17:04,120 Bản tin đưa đầy ra đấy rồi. 211 00:17:04,910 --> 00:17:07,590 Cậu nghĩ họ bịa ra sao? 212 00:17:07,680 --> 00:17:09,400 Sự thật rõ rành rành ra đó. 213 00:17:09,410 --> 00:17:11,670 Nó đã làm việc cho bọn Iran. 214 00:17:12,510 --> 00:17:13,650 Và tôi chẳng nghi ngờ gì... 215 00:17:13,660 --> 00:17:15,240 ...việc nó bị dụ dỗ vào một việc xấu xa như thế. 216 00:17:15,250 --> 00:17:17,580 Cả đời nó chẳng làm được gì ra hồn. 217 00:17:17,830 --> 00:17:20,430 Tôi chỉ muốn biết tôi phải đến chỗ nào để được nói vài lời. 218 00:17:20,440 --> 00:17:21,850 Cậu đoán được rồi đấy. 219 00:17:22,610 --> 00:17:26,480 Còn lâu tôi mới chi tiền làm đám tang cho một tên khủng bố. 220 00:17:37,390 --> 00:17:40,570 Tưởng nhớ vụ đánh bom qua mạng 221 00:17:45,890 --> 00:17:50,910 Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay... 222 00:17:50,920 --> 00:17:53,390 ...cho tới 4 giờ sáng mai. 223 00:17:53,480 --> 00:17:56,350 Hãy ở yên trong nhà và không ra ngoài đường. 224 00:18:03,300 --> 00:18:08,050 Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay... 225 00:18:08,060 --> 00:18:10,350 ...cho tới 4 giờ sáng mai. 226 00:18:10,440 --> 00:18:13,300 Hãy ở yên trong nhà và không ra ngoài đường. 227 00:18:28,400 --> 00:18:29,940 Mấy người chuyển nhà à? 228 00:18:33,170 --> 00:18:34,600 Mấy người rời khỏi thành phố à? 229 00:18:34,610 --> 00:18:36,390 Làm ơn, thưa anh. Chúng tôi không muốn gặp rắc rối. 230 00:18:36,400 --> 00:18:38,600 Tôi không đến đây để gây rắc rối. 231 00:18:38,700 --> 00:18:40,300 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 232 00:18:41,470 --> 00:18:44,850 Giờ giới nghiêm toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay... 233 00:18:44,860 --> 00:18:47,240 Làm ơn. Chúng tôi chỉ muốn yên bình rời đi. 234 00:18:47,250 --> 00:18:50,110 Hãy ở yên trong nhà và không ra ngoài đường. 235 00:18:51,530 --> 00:18:54,130 Tôi học cùng trường với con gái ông. 236 00:18:57,370 --> 00:18:59,770 Tôi muốn nói cô ấy là một người tốt. 237 00:19:01,620 --> 00:19:03,220 Cậu muốn gì ở chúng tôi? 238 00:19:07,450 --> 00:19:09,920 Tôi muốn ông biết là cô ấy vô tội. 239 00:19:12,190 --> 00:19:14,860 Xin lỗi, nói lại xem làm thế nào cậu quen con gái tôi? 240 00:19:14,870 --> 00:19:16,480 Cậu đã nói chuyện với con bé trước khi nó bỏ đi à? 241 00:19:16,490 --> 00:19:19,220 Cậu có biết tại sao nó đến Arizona không? 242 00:19:20,160 --> 00:19:21,300 Không. 243 00:19:24,840 --> 00:19:26,440 Tôi chỉ quen cô ấy thôi. 244 00:19:28,030 --> 00:19:30,430 Tôi biết cô ấy sẽ không làm chuyện này. 245 00:19:33,760 --> 00:19:35,120 Mohammed. 246 00:19:39,230 --> 00:19:40,750 Shama là nạn nhân. 247 00:19:40,840 --> 00:19:42,900 Có kẻ đã làm chuyện này với nó. 248 00:19:43,320 --> 00:19:46,860 Đất nước này giờ đổ lỗi cho người Hồi giáo vì mọi thứ. 249 00:19:53,070 --> 00:19:55,540 Không có chỗ cho chúng tôi ở đây nữa. 250 00:19:57,770 --> 00:20:02,450 Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay... 251 00:20:02,460 --> 00:20:04,550 ...cho tới 4 giờ sáng mai. 252 00:20:04,980 --> 00:20:07,850 Hãy ở yên trong nhà và không ra ngoài đường. 253 00:20:09,100 --> 00:20:11,500 Cảm ơn vì đã nói tốt về con gái tôi. 254 00:21:24,380 --> 00:21:25,640 Nhiều thuốc thế. 255 00:21:26,820 --> 00:21:27,850 Anh bị ốm à? 256 00:21:34,590 --> 00:21:37,060 - Em làm gì ở đây? - Anh làm gì ở đây? 257 00:21:41,410 --> 00:21:43,350 - Bố mẹ em đâu? - Ai thèm quan tâm chứ. 258 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Em không cần bảo mẫu. 259 00:21:50,330 --> 00:21:51,370 Về nhà đi. 260 00:21:52,990 --> 00:21:54,130 Để anh yên. 261 00:21:55,960 --> 00:21:58,220 Em không biết phải về nhà thế nào. 262 00:21:58,600 --> 00:22:01,600 Ý em là gì? Cứ về theo đường mà em tới đây ấy. 263 00:22:03,970 --> 00:22:05,490 Em đến từ chỗ nào? 264 00:22:05,580 --> 00:22:07,450 Đi xuống phố, bắt tàu. 265 00:22:08,250 --> 00:22:09,990 Em không biết làm thế nào. 266 00:22:12,850 --> 00:22:14,450 Thế sao em đến được đây? 267 00:22:15,310 --> 00:22:16,440 Em đi theo anh. 268 00:22:22,600 --> 00:22:23,870 Em đang làm gì thế? 269 00:22:24,620 --> 00:22:25,890 Em ngồi ở đây. 270 00:22:26,880 --> 00:22:28,620 Bãi biển đâu phải của anh. 271 00:22:33,370 --> 00:22:34,830 Em nghiêm túc đấy à? 272 00:22:36,530 --> 00:22:39,400 Bố mẹ em chắc đang rất lo cho em. 273 00:22:39,480 --> 00:22:41,680 Em nói rồi, em không cần bảo mẫu. 274 00:22:43,360 --> 00:22:45,360 Hơn nữa, em không muốn về nhà. 275 00:22:56,110 --> 00:22:59,240 Sao anh lại nghĩ là chị gái em không làm gì sai? 276 00:23:08,330 --> 00:23:10,320 Này, em không thể ở đây. 277 00:23:23,260 --> 00:23:24,380 Đi nào. 278 00:23:28,660 --> 00:23:29,830 Đi với anh. 279 00:23:35,080 --> 00:23:38,950 Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay... 280 00:23:38,960 --> 00:23:40,800 Em chắc đây là đường tắt chứ? 281 00:23:40,810 --> 00:23:42,810 Đây là đường bọn em vẫn đi mà. 282 00:23:43,380 --> 00:23:46,780 Chị em thường dẫn em đi lối này sau buổi cầu nguyện. 283 00:23:48,170 --> 00:23:50,040 Giáo đường nằm trên lối này. 284 00:23:52,820 --> 00:23:54,490 Anh hay cầu nguyện ở đâu? 285 00:23:54,900 --> 00:23:57,320 - Anh không cầu nguyện. - Anh may mắn đấy. 286 00:23:57,330 --> 00:24:01,010 Nó nhàm chán lắm, và mặt anh lúc nào cũng phải gí vào mông người khác. 287 00:24:01,020 --> 00:24:04,820 Ở giáo đường, Shama thường trượt chân khi đi giày trở lại. 288 00:24:05,230 --> 00:24:08,040 Em có thể đi giày khi đang đứng mà không bị ngã. 289 00:24:08,590 --> 00:24:10,730 - Anh có muốn xem không? - Không. 290 00:24:16,560 --> 00:24:17,560 Tuyệt đấy. 291 00:24:17,650 --> 00:24:20,110 - Anh có làm được thế không? - Có thể. 292 00:24:21,140 --> 00:24:22,940 Em chắc đây là đường nhanh nhất dẫn về nhà em chứ? 293 00:24:22,950 --> 00:24:24,860 Anh phải quay về Đảo Coney. 294 00:24:24,950 --> 00:24:26,450 Tại sao? 295 00:24:26,530 --> 00:24:28,080 Vì anh có việc phải làm. 296 00:24:28,090 --> 00:24:29,170 Việc gì? 297 00:24:29,830 --> 00:24:30,920 Việc cá nhân. 298 00:24:31,000 --> 00:24:32,100 Như là gì? 299 00:24:32,760 --> 00:24:34,290 Hãy nói về chủ đề khác. 300 00:24:34,890 --> 00:24:36,370 Như là gì? 301 00:24:36,450 --> 00:24:38,020 - Thôi bỏ đi. - Tại sao? 302 00:24:46,910 --> 00:24:51,570 Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay... 303 00:24:51,580 --> 00:24:53,290 ...cho tới 4 giờ sáng mai. 304 00:24:53,300 --> 00:24:54,540 Bố mẹ em đâu rồi? 305 00:24:54,620 --> 00:24:57,490 Họ thường để em ở nhà một mình khi ra ngoài. 306 00:24:59,710 --> 00:25:01,230 Cửa tự động khoá. 307 00:25:09,730 --> 00:25:11,270 Em có điện thoại không? 308 00:25:12,450 --> 00:25:13,590 Giá mà em có. 309 00:25:14,480 --> 00:25:16,820 Em biết số của họ không? 310 00:25:17,370 --> 00:25:18,740 Số điện thoại. 311 00:25:18,830 --> 00:25:20,160 Em không biết. 312 00:25:20,230 --> 00:25:23,220 ...giờ giới nghiêm toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay... 313 00:25:23,230 --> 00:25:25,280 ...cho tới 4 giờ sáng mai. 314 00:25:25,370 --> 00:25:27,380 - Anh thích xem TV không? - Không. 315 00:25:27,390 --> 00:25:28,880 - Anh có thích ngựa không? - Không. 316 00:25:28,890 --> 00:25:30,170 - Anh có thích máy Wii U không? - Không. 317 00:25:30,180 --> 00:25:32,050 Anh có thích phim ảnh không? 318 00:25:33,770 --> 00:25:35,030 Từng thích. 319 00:25:37,040 --> 00:25:38,910 Em chưa đi xem phim bao giờ. 320 00:25:39,600 --> 00:25:41,340 Bố mẹ em nói quá đắt tiền. 321 00:25:41,420 --> 00:25:42,520 Tệ thật. 322 00:25:43,750 --> 00:25:44,950 Anh đưa em đi nhé? 323 00:25:45,000 --> 00:25:46,090 Đi đâu? 324 00:25:46,550 --> 00:25:48,360 Đi xem phim. 325 00:25:50,420 --> 00:25:51,690 Không. 326 00:25:51,770 --> 00:25:55,090 Anh không thể đưa em đi xem phim. Anh nói rồi, anh có việc phải làm. 327 00:25:55,100 --> 00:25:57,960 Hơn nữa, chắc cũng chẳng có phim gì hay đâu. 328 00:25:58,290 --> 00:26:01,470 Nếu bố mẹ em về nhà và không thấy em, 329 00:26:01,550 --> 00:26:03,550 có thể họ sẽ gọi cảnh sát đấy. 330 00:26:04,700 --> 00:26:06,140 Họ đi xa tận đâu? 331 00:26:06,220 --> 00:26:07,350 Có gần đây không? 332 00:26:07,810 --> 00:26:08,920 Danbury. 333 00:26:09,650 --> 00:26:10,850 Ở Connecticut sao? 334 00:26:12,170 --> 00:26:13,630 Cách đây hai tiếng đó. 335 00:26:15,270 --> 00:26:16,670 Chú của em sống ở đó. 336 00:26:17,070 --> 00:26:19,270 Chú ấy thích sống trong siêu thị. 337 00:26:19,790 --> 00:26:22,160 - Chú ấy bị hói. - Chuyện này nghiêm trọng đấy. 338 00:26:22,170 --> 00:26:24,440 Anh không thể ngồi đây suốt hai giờ. 339 00:26:24,450 --> 00:26:27,380 Thế nên em mới bảo anh là ta nên đi xem phim. 340 00:26:34,160 --> 00:26:37,290 Em đang lừa anh để anh đưa em đi xem phim đấy à? 341 00:26:37,960 --> 00:26:39,030 Không. 342 00:26:48,680 --> 00:26:51,280 Ta sẽ chỉ vào nếu có phim hay thôi nhé. 343 00:26:52,620 --> 00:26:55,900 Ngày 21 tháng 10 là ngày quay trở lại tương lai 344 00:26:57,590 --> 00:26:59,780 "Back To The Future" là phim gì ạ? 345 00:26:59,790 --> 00:27:02,520 Hay ta xem phim "The Martian" được không? 346 00:27:02,820 --> 00:27:03,940 Em đùa đấy à? 347 00:27:05,680 --> 00:27:08,410 Đầu tiên, "The Martian" trông như dở hơi. 348 00:27:08,880 --> 00:27:10,080 Thứ hai, 349 00:27:10,770 --> 00:27:13,640 em chưa bao giờ xem "Back To The Future" à? 350 00:27:14,140 --> 00:27:16,770 Chưa. Trông như một bộ phim cũ. 351 00:27:16,910 --> 00:27:18,180 Anh không hiểu nổi. 352 00:27:18,890 --> 00:27:21,790 Hôm nay là ngày mà Marty đi đến tương lai. 353 00:27:21,870 --> 00:27:26,870 Từ hồi còn bằng tuổi em, anh đã luôn muốn xem bộ phim này vào đúng ngày này. 354 00:27:28,400 --> 00:27:30,530 Thật kỳ quặc khi lại là hôm nay. 355 00:27:30,960 --> 00:27:32,000 Tại sao? 356 00:27:34,890 --> 00:27:36,420 Em không hiểu được đâu. 357 00:27:36,760 --> 00:27:37,780 Tại sao? 358 00:27:46,390 --> 00:27:48,660 Anh đang làm gì vậy? Anh làm hỏng nó rồi. 359 00:27:48,670 --> 00:27:51,010 Đây là cách ăn bỏng ngô tuyệt nhất. 360 00:27:51,770 --> 00:27:52,870 Tin anh đi. 361 00:28:07,470 --> 00:28:09,940 - Ngon đấy. - Khỏi phải nói. Đi nào. 362 00:28:12,480 --> 00:28:14,480 Thế bộ phim này nói về cái gì? 363 00:28:16,020 --> 00:28:17,290 Rất khó giải thích. 364 00:28:18,600 --> 00:28:22,070 Nó kể về việc đi tới tương lai để thay đổi quá khứ... 365 00:28:22,140 --> 00:28:24,890 ...và rồi quay trở về một hiện tại hoàn toàn khác. 366 00:28:24,900 --> 00:28:28,500 Không, anh không thể tới tương lai để thay đổi quá khứ. 367 00:28:28,580 --> 00:28:30,140 Nó phức tạp hơn thế nhiều. 368 00:28:30,150 --> 00:28:32,430 Anh ta đến tương lai để thay đổi tương lai, 369 00:28:32,440 --> 00:28:35,450 nhưng nó cho phép Biff thay đổi quá khứ, điều đã lần nữa thay đổi tương lai. 370 00:28:35,460 --> 00:28:37,330 Không, không, đơn giản hơn thế nhiều. 371 00:28:37,340 --> 00:28:39,590 Nó nói về việc một lỗi lầm có thể thay đổi cả thế giới. 372 00:28:39,600 --> 00:28:43,360 Đã đến giờ vào rạp xem phim "Back To The Future Part Two". 373 00:28:43,370 --> 00:28:46,440 Anh chắc là ta không thể xem "The Martian" chứ? 374 00:28:47,100 --> 00:28:48,900 Đi nào, rồi em sẽ thích nó. 375 00:28:50,300 --> 00:28:53,360 "The Martian" đạt 92 điểm trên Rotten Tomatoes đấy. 376 00:28:53,370 --> 00:28:56,570 Vì hầu hết các nhà phê bình có gu xem phim dở tệ. 377 00:29:04,930 --> 00:29:07,730 Xin lỗi vì đã hóa trang, Marty, nhưng bác sợ là cháu sẽ không nhận ra bác. 378 00:29:07,740 --> 00:29:10,100 Cảm phiền cầm giúp tôi cái tụ thông lượng được không? 379 00:29:10,110 --> 00:29:12,540 Tôi phải lau kính. 380 00:29:12,620 --> 00:29:14,550 Sửa lại tóc, thay máu. 381 00:29:14,630 --> 00:29:17,230 Thêm từ 30 đến 40 năm vào cuộc đời bác. 382 00:29:17,670 --> 00:29:20,220 Họ cũng thay cả lá lách và dạ dày của bác nữa. 383 00:29:20,230 --> 00:29:21,260 Cháu nghĩ sao? 384 00:29:22,690 --> 00:29:23,950 Tuyệt lắm, Tiến sĩ. 385 00:29:26,550 --> 00:29:27,950 Tương lai... 386 00:29:28,950 --> 00:29:30,550 Thật không thể tin được. 387 00:29:31,130 --> 00:29:32,860 Cháu phải đi xem, Tiến sĩ. 388 00:29:32,950 --> 00:29:34,990 Để lúc khác đi, Marty. Thời gian chúng ta eo hẹp lắm. 389 00:29:35,000 --> 00:29:37,410 Nói cháu nghe về tương lai của mình đi. Cháu biết là mình sẽ rất giỏi. 390 00:29:37,420 --> 00:29:39,190 Cháu đã trở thành cái gì, một ngôi sao nhạc rock giàu có à? 391 00:29:39,200 --> 00:29:41,620 Làm ơn đi, Marty, không ai được biết quá nhiều về số mệnh của mình. 392 00:29:41,630 --> 00:29:43,040 Đúng. Đúng. 393 00:29:43,130 --> 00:29:44,870 - Nhưng mà cháu giàu, đúng không? - Marty, thôi đi. 394 00:29:44,880 --> 00:29:46,090 Cởi áo ra. 395 00:29:48,140 --> 00:29:49,940 Mặc áo này và giày này vào. 396 00:29:52,530 --> 00:29:54,800 Ta có một nhiệm vụ phải thực hiện! 397 00:29:55,960 --> 00:29:57,250 Trời ạ! 398 00:30:07,410 --> 00:30:11,250 Anh có thấy một thằng bé không? Cao tầm này, mặc áo nỉ xanh ấy? 399 00:30:11,260 --> 00:30:12,870 Có. Nó bỏ đi rồi. 400 00:30:29,680 --> 00:30:31,950 Đôi giày cao gót này khó chịu quá. 401 00:30:32,450 --> 00:30:35,280 Mình nên đi đôi hồi 1955 của Lorraine. 402 00:30:54,570 --> 00:30:55,690 Như một cuộc chiến tranh thực sự. 403 00:30:55,700 --> 00:30:57,630 Có vẻ như có một ít khói... 404 00:30:57,720 --> 00:30:59,690 ...trong khu rừng giáp ranh sông Millstone. 405 00:30:59,700 --> 00:31:02,550 Chắc là do những người cắm trại đốt lửa. 406 00:31:02,640 --> 00:31:04,300 Cái gì? Nói đi. 407 00:31:04,710 --> 00:31:06,210 Một trong số các đơn vị đang dàn quân ở phía cánh trái. 408 00:31:06,220 --> 00:31:08,090 Tôi đang tìm một giáo đường. 409 00:31:08,390 --> 00:31:09,720 Nó gần một sân chơi. 410 00:31:10,270 --> 00:31:13,670 Masjid Al Rahman? Hay Giáo đường Cộng đồng Hồi giáo? 411 00:31:13,960 --> 00:31:15,270 Không, chẳng có gì ngoài một cái bóng. 412 00:31:15,280 --> 00:31:16,760 Lên đi, ta sẽ đi xem. 413 00:31:16,840 --> 00:31:19,380 Tôi có bạn tốt ở cả hai nơi đó. Lên đi. 414 00:31:20,320 --> 00:31:21,690 Còn chờ gì nữa? Lên đi. 415 00:31:21,700 --> 00:31:22,810 Chờ đã, đó không phải một cái bóng. 416 00:31:22,820 --> 00:31:25,490 Thưa quý vị, tôi có một thông báo quan trọng. 417 00:31:25,500 --> 00:31:26,830 Đáng kinh ngạc thay, 418 00:31:26,900 --> 00:31:30,040 cả góc nhìn khoa học và bằng chứng phơi bày trước mắt chúng tôi... 419 00:31:30,050 --> 00:31:31,630 ...đều dẫn đến suy đoán không thể tránh được... 420 00:31:31,640 --> 00:31:35,510 ...là những sinh vật lạ đã đáp xuống vùng đồng ruộng Jersey tối nay... 421 00:31:35,520 --> 00:31:38,000 ...là quân tiên phong của một binh đoàn xâm lược đến từ sao Hỏa. 422 00:31:38,010 --> 00:31:39,880 "War Of The Worlds" hả? 423 00:31:40,390 --> 00:31:41,590 Sao lại không chứ? 424 00:31:43,840 --> 00:31:45,430 Bởi vì thế giới sắp tận diệt à? 425 00:31:45,440 --> 00:31:46,640 Không, không đúng. 426 00:31:47,300 --> 00:31:49,630 Mọi chuyện sẽ xấu đi một thời gian, 427 00:31:49,640 --> 00:31:54,190 nhưng đến cuối cùng, loài người sẽ luôn duy trì. 428 00:31:55,450 --> 00:31:59,720 ...những sinh vật quái đản trên thế giới giờ trở thành một phần của cuộc sống khác. 429 00:31:59,730 --> 00:32:02,530 Một cuộc sống không nối liền với hiện tại. 430 00:32:13,900 --> 00:32:16,100 Sao em lại bỏ rơi anh ở rạp phim? 431 00:32:17,740 --> 00:32:20,520 Anh sẽ đến đây cùng em nếu em muốn thế mà. 432 00:32:20,530 --> 00:32:21,640 Không, anh sẽ không đến. 433 00:32:21,650 --> 00:32:23,950 Anh cứ nói mãi là anh có việc phải làm. 434 00:32:23,960 --> 00:32:25,700 Anh có việc phải làm thật. 435 00:32:26,280 --> 00:32:27,950 Đi nào, chúng ta về thôi. 436 00:32:34,270 --> 00:32:35,810 Sao anh lại đến nhà em? 437 00:32:36,460 --> 00:32:39,460 Này, không hay đâu, được chứ? Anh phải đi. 438 00:32:39,550 --> 00:32:41,550 Chuyện quan trọng đến thế sao? 439 00:32:42,240 --> 00:32:43,240 Ừ. 440 00:32:43,290 --> 00:32:45,180 - Tại sao? - Không phải việc của em. 441 00:32:45,190 --> 00:32:46,920 - Anh là đồ trẻ con. - Em là đồ phiền phức. 442 00:32:46,930 --> 00:32:48,930 - Anh thì có! - Đây là một cơn ác mộng! 443 00:32:48,940 --> 00:32:50,330 - Anh thì có! - Em cũng thế! 444 00:32:50,340 --> 00:32:53,540 - Ước gì anh chết đi cho rồi! - Anh cũng ước thế! 445 00:33:15,890 --> 00:33:21,120 Đôi khi em cảm thấy như mình đã làm gì đó tồi tệ khiến Shama bỏ đi. 446 00:33:35,630 --> 00:33:37,470 Em không làm gì sai hết. 447 00:33:42,320 --> 00:33:46,180 Được rồi, anh sẽ cho em năm phút, rồi chúng ta sẽ đi. 448 00:33:46,260 --> 00:33:48,340 Em không đi đâu hết. Để em yên. 449 00:33:51,980 --> 00:33:53,640 Đó không phải lỗi của em. 450 00:33:54,830 --> 00:33:56,110 Hay của cô ấy. 451 00:33:57,380 --> 00:33:59,470 Là lỗi của anh. Tất cả. 452 00:34:02,430 --> 00:34:04,970 Vậy nên đừng trách cô ấy hay bản thân. 453 00:34:06,550 --> 00:34:07,880 Em có thể trách anh. 454 00:34:11,660 --> 00:34:14,320 Anh nói về bản thân nhiều quá đấy. 455 00:34:18,190 --> 00:34:20,720 Mà anh không được đi giày vào đây đâu. 456 00:34:36,400 --> 00:34:39,270 Anh sẽ không trượt chân khi đi giày trở lại. 457 00:34:39,610 --> 00:34:40,770 Để rồi xem. 458 00:34:55,700 --> 00:34:59,300 Anh có biết là em có thể trở thành Tổng thống Mỹ không? 459 00:35:00,390 --> 00:35:01,530 Thế à? 460 00:35:02,140 --> 00:35:03,550 Chị gái em không thể. 461 00:35:04,770 --> 00:35:06,570 Chị ấy không sinh ra ở đây. 462 00:35:07,470 --> 00:35:09,270 Bố mẹ em cũng không thể. 463 00:35:11,490 --> 00:35:15,690 Em là người duy nhất trong gia đình có thể trở thành Tổng thống. 464 00:35:15,930 --> 00:35:17,200 Rất hay phải không? 465 00:35:21,540 --> 00:35:23,080 Nếu em làm Tổng thống, 466 00:35:25,780 --> 00:35:29,740 em sẽ có thể ở lại đây trong ngôi nhà bọn em sống. 467 00:35:33,070 --> 00:35:35,740 Em sẽ tìm cách đưa chị gái quay trở lại. 468 00:35:37,580 --> 00:35:39,640 Em sẽ tống những kẻ xấu vào tù. 469 00:35:41,370 --> 00:35:44,760 Và em sẽ bắt mọi người ăn Pop Tarts vào bữa tối. 470 00:35:46,610 --> 00:35:49,210 Và em sẽ bắt mọi người phải tốt với em. 471 00:35:51,700 --> 00:35:53,830 Vậy thì em sẽ là một kẻ độc tài. 472 00:35:55,630 --> 00:35:57,030 Một kẻ độc tài là gì? 473 00:35:59,360 --> 00:36:01,960 Giống như một Tổng thống xấu xa vậy đó. 474 00:36:03,490 --> 00:36:07,020 - Anh có thể trở thành Tổng thống không? - Chắc là không. 475 00:36:07,030 --> 00:36:09,280 Vậy là anh cũng giống chị em, không sinh ra ở đây à? 476 00:36:09,290 --> 00:36:10,960 Không, anh sinh ra ở đây. 477 00:36:12,030 --> 00:36:13,070 Ở đâu? 478 00:36:13,490 --> 00:36:14,580 New Jersey. 479 00:36:15,840 --> 00:36:17,040 Thật sao? 480 00:36:17,440 --> 00:36:19,000 Em cũng thế! Chỗ nào? 481 00:36:19,600 --> 00:36:21,040 Washington Township. 482 00:36:23,320 --> 00:36:25,250 - Em sinh ra ở đâu? - Trenton. 483 00:36:39,660 --> 00:36:41,990 Có vẻ như bố mẹ em vẫn chưa về nhà. 484 00:37:00,500 --> 00:37:02,040 Em cầm chìa khóa từ đó đến giờ à? 485 00:37:02,050 --> 00:37:04,190 Cảm ơn vì đã đưa em đi xem phim. 486 00:37:10,720 --> 00:37:11,780 Đợi đã. 487 00:37:14,000 --> 00:37:15,110 Tên anh là gì? 488 00:37:18,520 --> 00:37:19,670 Elliot. 489 00:37:20,890 --> 00:37:22,160 Cảm ơn anh, Elliot. 490 00:37:23,810 --> 00:37:25,850 Xin lỗi vì đã khiến anh bị trễ. 491 00:37:25,860 --> 00:37:28,860 Hy vọng anh vẫn có thể làm việc quan trọng đó. 492 00:37:34,770 --> 00:37:36,000 Này, Elliot. 493 00:37:38,140 --> 00:37:40,010 Em có thể gặp lại anh không? 494 00:37:47,280 --> 00:37:48,420 Có. 495 00:37:48,510 --> 00:37:51,910 Trước khi em đi, anh sẽ dẫn em đi xem "The Martian". 496 00:37:54,180 --> 00:37:57,340 Xem phim trên màn ảnh rộng lúc nào cũng thích hơn. 497 00:37:57,350 --> 00:37:58,570 Thật sao? 498 00:38:00,680 --> 00:38:01,680 Ừ. 499 00:38:01,750 --> 00:38:03,020 Cảm ơn anh, Elliot. 500 00:38:03,430 --> 00:38:06,430 Em nghĩ anh sẽ thích nó. Matt Damon rất tuyệt. 501 00:38:11,130 --> 00:38:12,240 Đứng đây nhé. 502 00:38:12,320 --> 00:38:13,860 Em có cái này tặng anh. 503 00:38:54,060 --> 00:38:55,790 Vì anh nói là anh bị bệnh. 504 00:39:06,640 --> 00:39:07,780 Tạm biệt. 505 00:39:22,740 --> 00:39:25,360 Lại là cậu à? Cậu muốn cái quái gì? 506 00:39:25,450 --> 00:39:28,180 Anh sẽ phải làm đám tang cho em trai anh. 507 00:39:28,230 --> 00:39:30,760 - Một đám tang tử tế. - Được rồi, đồ khốn. 508 00:39:30,770 --> 00:39:33,200 Chúng tôi sẽ không làm đám tang cho cái thằng sống chật đất đó. 509 00:39:33,210 --> 00:39:34,970 Vấn đề là anh không bao giờ hiểu được anh ấy. 510 00:39:34,980 --> 00:39:37,290 Nếu anh hiểu thì anh sẽ biết là anh ấy không có khả năng làm chuyện đó. 511 00:39:37,300 --> 00:39:40,400 Cút khỏi đất nhà tao trước khi tao gọi cảnh sát đến. 512 00:39:40,410 --> 00:39:42,690 Tôi sẽ đi, nhưng trước đó, 513 00:39:42,770 --> 00:39:46,220 có lẽ anh nên đổi mật khẩu email công ty của anh đi. 514 00:39:46,230 --> 00:39:50,300 Sử dụng địa chỉ nhà, dù là địa chỉ cũ, không phải cách thông minh đâu. 515 00:39:50,310 --> 00:39:53,140 Đừng cảm thấy mình đặc biệt. Tôi hack tất cả mọi người. 516 00:39:53,150 --> 00:39:54,520 Từ những email mà tôi tìm thấy, 517 00:39:54,530 --> 00:39:56,670 anh và công ty luật của anh đã tráo một số sổ sách mờ ám. 518 00:39:56,680 --> 00:40:00,010 Tôi không nghĩ IRS sẽ nhẹ nhàng cho qua vụ này đâu. 519 00:40:00,520 --> 00:40:02,280 Cậu nghĩ cậu đã tìm được gì hả? 520 00:40:02,290 --> 00:40:07,090 Nếu không muốn tôi gửi chúng đi thì hãy tổ chức đám tang cho em trai anh. 521 00:40:08,450 --> 00:40:09,720 Một đám tang tử tế. 522 00:40:10,390 --> 00:40:11,590 Tôi muốn được mời. 523 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Tôi sẽ đảm bảo là anh nhận được email của tôi. 524 00:40:16,760 --> 00:40:17,970 Vớ vẩn. 525 00:40:19,750 --> 00:40:21,680 Tôi mua cái này từ Hard Andy, 526 00:40:22,710 --> 00:40:25,400 một trong những khách hàng mờ ám của anh mà tôi nói đến. 527 00:40:25,410 --> 00:40:27,100 Tôi không cần chúng nữa. 528 00:40:27,180 --> 00:40:32,310 Số tiền anh kiếm được khi bán lại chúng cho hắn ta sẽ đủ chi trả cho đám tang. 529 00:40:32,440 --> 00:40:34,640 Bắt đầu viết một bài điếu văn đi. 530 00:40:35,210 --> 00:40:36,480 Viết cho tử tế vào. 531 00:40:37,740 --> 00:40:39,740 Tôi sẽ đứng sau lắng nghe đấy. 532 00:41:05,260 --> 00:41:06,390 Là tớ đây. 533 00:41:08,550 --> 00:41:09,590 Angela. 534 00:41:17,570 --> 00:41:18,790 Nào. Mở cửa ra đi. 535 00:41:25,180 --> 00:41:26,450 Mình nói chuyện đi. 536 00:41:29,570 --> 00:41:30,890 Tớ lo cho cậu. 537 00:41:40,780 --> 00:41:44,780 Ước gì tớ có thể nói điều gì đó khiến cậu quên đi chuyện này. 538 00:42:31,640 --> 00:42:34,840 Cậu còn nhớ hồi chúng ta chơi trò điều ước không? 539 00:42:36,250 --> 00:42:37,710 Chúng ta nhắm mắt lại. 540 00:42:38,840 --> 00:42:40,780 Và rồi chúng ta ước một điều. 541 00:42:42,950 --> 00:42:44,480 Bất cứ điều gì ta muốn. 542 00:42:52,840 --> 00:42:55,980 Cả hai ta đều ước sẽ có phòng ngủ lớn hơn. 543 00:42:57,860 --> 00:42:59,330 Điều ước đó rất lớn. 544 00:43:00,530 --> 00:43:04,130 Cậu lúc nào cũng ước có thêm thước đo góc, thật kỳ cục. 545 00:43:05,470 --> 00:43:08,590 Tớ thì ước có máy tính nhanh hơn. 546 00:43:08,670 --> 00:43:11,480 Có lẽ là cả một cái modem nhanh hơn nữa. 547 00:43:15,140 --> 00:43:16,820 Cậu ước có quần áo đẹp hơn. 548 00:43:16,830 --> 00:43:19,980 Tớ thì không quan tâm đến cái đó lắm. 549 00:43:20,440 --> 00:43:24,060 Cả hai ta đều ước mình biết lái xe. 550 00:43:26,490 --> 00:43:28,030 Tớ chỉ muốn lái đi xa. 551 00:43:30,380 --> 00:43:32,850 Chúng ta từng muốn đi chơi đường dài. 552 00:43:34,010 --> 00:43:37,290 Và ăn thật nhiều kẹo dẻo... 553 00:43:37,380 --> 00:43:39,930 ...mà chúng ta mua từ trạm xăng. 554 00:43:41,740 --> 00:43:44,000 Và sau khi đã nói ra mọi điều ước, 555 00:43:46,400 --> 00:43:48,270 chúng ta nhắm mắt thật chật. 556 00:43:49,670 --> 00:43:53,270 Hy vọng rằng khi mở mắt, tất cả sẽ trở thành hiện thực. 557 00:43:55,090 --> 00:43:57,690 Và ta đều nghĩ là nhắm mắt càng chặt... 558 00:43:58,750 --> 00:44:01,150 ...thì điều ước sẽ càng hiệu nghiệm. 559 00:44:04,590 --> 00:44:09,190 Và dù chúng chẳng bao giờ trở thành sự thực, ta vẫn thích chơi trò đó. 560 00:44:09,360 --> 00:44:12,760 Vì phần chúng ta yêu thích chưa bao giờ là phần kết. 561 00:44:14,140 --> 00:44:15,540 Mà chính là phần ước. 562 00:44:19,540 --> 00:44:21,070 Ban đầu tớ không hiểu. 563 00:44:22,770 --> 00:44:25,530 Cậu còn nhớ điều cậu từng nói với tớ... 564 00:44:25,620 --> 00:44:28,080 ...ngay trước khi ta mở mắt ra không? 565 00:44:29,170 --> 00:44:31,770 Điều luôn khiến mọi thứ dễ chịu hơn ấy? 566 00:44:39,730 --> 00:44:43,720 Dù có chuyện gì xảy ra, chúng ta cũng sẽ ổn thôi. 567 00:45:19,750 --> 00:45:21,590 Xóa là như vậy đấy. 568 00:45:27,330 --> 00:45:30,000 Không phải lúc nào nó cũng là vĩnh viễn. 569 00:45:47,280 --> 00:45:51,680 Có rất nhiều lý do khiến anh muốn khôi phục một tệp mà anh vừa xóa. 570 00:45:52,630 --> 00:45:56,630 Đó là khi anh lâm vào sự hoảng loạn, khi mà anh chợt tỉnh ra, 571 00:45:57,300 --> 00:45:59,070 khi mà thứ anh nghĩ là không có giá trị gì... 572 00:45:59,080 --> 00:46:01,480 ...lại đột nhiên trở nên quan trọng. 573 00:46:02,170 --> 00:46:04,570 Khi anh đột nhiên tìm ra mục đích mới cho nó. 574 00:46:04,580 --> 00:46:07,900 Bảo mật email của bạn với ProtonMail 575 00:46:10,600 --> 00:46:11,850 Giải mã hòm thư 576 00:46:11,930 --> 00:46:13,750 Giải mã thành công 577 00:46:15,810 --> 00:46:18,620 Đừng xóa thư tôi 578 00:46:23,800 --> 00:46:27,230 Có lẽ tôi đã tìm ra cách đảo ngược vụ hack. 579 00:46:27,800 --> 00:46:30,520 Có lẽ tôi vẫn còn việc phải làm.