1
00:00:01,000 --> 00:00:04,080
71 tòa nhà đã nổ tung hoặc bốc cháy.
2
00:00:04,170 --> 00:00:05,990
Elliot, nói tôi nghe
cậu nghĩ mình đã làm gì.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,530
Tôi xin lỗi. Tôi không biết
liệu có thể nói cho chị không.
4
00:00:09,540 --> 00:00:12,790
Bất kể có chuyện gì xảy ra bây giờ,
mọi thứ rồi sẽ ổn cả thôi.
5
00:00:12,800 --> 00:00:14,340
Lẽ ra tôi nên ở nhà.
Với gia đình tôi.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,370
Chắc giờ này anh trai tôi
đang điên đầu lên.
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,410
Con sẽ quay lại sau.
8
00:00:17,420 --> 00:00:19,850
Người bình thường hay làm gì
khi họ buồn khổ thế này?
9
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
Tôi thì dùng morphine.
10
00:00:21,980 --> 00:00:24,180
Nếu những gì tôi phát hiện là thật,
anh có biết điều đó nghĩa là gì không?
11
00:00:24,190 --> 00:00:26,170
Chúng ta có thể đảo ngược
toàn bộ chuyện này.
12
00:00:26,180 --> 00:00:29,370
Mọi thứ trong căn phòng này
chỉ hiện diện để kể một câu chuyện.
13
00:00:29,380 --> 00:00:31,450
Nếu có chuyện gì xảy ra với ta,
14
00:00:31,470 --> 00:00:33,100
nếu tôi không thể về với máy tính của mình,
15
00:00:33,110 --> 00:00:35,050
tôi đã cài đặt gửi email tự động...
16
00:00:35,060 --> 00:00:36,470
Anh không phải làm chuyện này.
17
00:00:36,480 --> 00:00:37,600
Dừng lại!
18
00:00:37,680 --> 00:00:39,500
...tới một người mà tôi tin tưởng.
19
00:00:39,510 --> 00:00:42,750
- Bố cậu đã đẩy cậu ra ngoài cửa sổ sao?
- Bị gãy tay, phải nhập viện.
20
00:00:42,840 --> 00:00:44,020
Tôi đã tức giận.
21
00:00:44,100 --> 00:00:45,880
Tôi đã chán ghét bản thân.
22
00:01:02,950 --> 00:01:04,790
Không sao đâu.
Bố sẽ hết ho trước giờ chiếu phim.
23
00:01:04,800 --> 00:01:05,870
Đừng lo.
24
00:01:07,230 --> 00:01:08,230
Đây.
25
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
Được rồi. Đổ nó vào đấy đi.
26
00:01:15,710 --> 00:01:16,850
Nào con.
27
00:01:16,940 --> 00:01:18,870
Con biết phải làm gì rồi đấy.
28
00:01:24,860 --> 00:01:26,260
Nào nhóc. Lắc nó lên.
29
00:01:34,970 --> 00:01:37,180
Sao? Con không muốn ăn à?
30
00:01:37,260 --> 00:01:38,930
Con đã nói là không muốn đi rồi mà.
31
00:01:38,940 --> 00:01:40,070
Bố biết, nhưng...
32
00:01:41,030 --> 00:01:43,010
Nhưng đây là buổi chiếu phim mà.
33
00:01:43,020 --> 00:01:44,170
Là do bộ phim à?
34
00:01:44,250 --> 00:01:46,270
Bố tưởng con muốn
xem phim "Shallow Grave".
35
00:01:46,280 --> 00:01:48,080
Bố nghe nói nó rất hay đấy.
36
00:01:51,820 --> 00:01:54,870
Hay là ta có thể xem
bộ phim "Jerky Boys" này.
37
00:01:54,950 --> 00:01:56,680
Có lẽ chưa bán hết vé đâu.
38
00:01:59,770 --> 00:02:00,840
Con muốn về nhà.
39
00:02:01,980 --> 00:02:04,180
Con định giận bố bao lâu nữa đây?
40
00:02:04,800 --> 00:02:05,960
Bố đã nói xin lỗi rồi mà.
41
00:02:05,970 --> 00:02:07,120
Bố đâu có hối lỗi.
42
00:02:07,130 --> 00:02:10,330
Bố chỉ đang bệnh
và không muốn thừa nhận điều đó.
43
00:02:14,750 --> 00:02:15,830
Con nói đúng.
44
00:02:18,020 --> 00:02:19,280
Bố đã phạm sai lầm.
45
00:02:23,560 --> 00:02:26,360
Ước gì bố có thể làm một người bố tốt hơn.
46
00:02:27,950 --> 00:02:30,610
Bố chỉ muốn xin con tha thứ cho bố thôi.
47
00:02:32,750 --> 00:02:35,620
Con nghĩ liệu con có thể làm điều đó không?
48
00:02:37,190 --> 00:02:38,400
Không.
49
00:02:47,610 --> 00:02:48,670
Rồi.
50
00:02:50,640 --> 00:02:51,910
Có lẽ ta nên về.
51
00:03:08,440 --> 00:03:09,750
Ai đó gọi 911 đi.
52
00:03:09,840 --> 00:03:11,310
Ai đó gọi cảnh sát đi!
53
00:03:16,050 --> 00:03:18,250
Thưa ông, ông nghe tôi nói không?
54
00:03:53,470 --> 00:03:55,070
Bộ phim sắp bắt đầu rồi.
55
00:03:58,030 --> 00:04:01,820
Chào mừng quý vị!
Bộ phim sẽ bắt đầu ngay sau đây.
56
00:04:01,880 --> 00:04:04,060
Xin vui lòng giữ vệ sinh phòng chiếu...
57
00:04:04,070 --> 00:04:07,880
...bằng cách bỏ rác
vào thùng đựng rác có sẵn.
58
00:04:08,420 --> 00:04:11,480
Đồ ăn và đồ uống luôn có sẵn ở sảnh.
59
00:04:11,560 --> 00:04:15,540
Phiếu quà tặng cũng được phát
vào những dịp đặc biệt.
60
00:04:16,090 --> 00:04:18,220
Xin hãy ngả lưng thư giãn.
61
00:04:18,680 --> 00:04:20,330
Và tận hưởng bộ phim.
62
00:05:07,220 --> 00:05:10,620
Bằng chứng cho thấy Fsociety
có liên quan đến Iran
63
00:05:13,120 --> 00:05:15,540
Họ là ai?
Sunil Makesh và Shama Biswas.
64
00:05:15,550 --> 00:05:17,980
Họ đến từ đâu?
65
00:05:18,040 --> 00:05:20,420
Quán nướng Xe Cút Kít Đỏ
66
00:05:25,980 --> 00:05:27,290
Shama Biswas, 5 tệp
Sunil Markesh, 5 tệp
67
00:05:27,300 --> 00:05:31,500
Khi anh xóa đi thứ gì đó
là anh đang đưa ra lựa chọn phá hủy nó.
68
00:05:34,900 --> 00:05:37,230
Không bao giờ nhìn thấy nó lần nữa.
69
00:05:41,860 --> 00:05:45,330
Anh chọn cách xóa nó
vì anh muốn giảm bớt dung lượng.
70
00:05:48,260 --> 00:05:50,030
Vì anh không cần nó nữa.
71
00:05:53,290 --> 00:05:55,420
Bởi vì nó không còn giá trị nữa.
72
00:05:55,470 --> 00:05:57,740
Sao ra đĩa dữ liệu
Đĩa dữ liệu sao chép thành công
73
00:06:01,100 --> 00:06:02,870
Bạn chắc là muốn xóa vĩnh viễn
"Shama Biswas" không?
74
00:06:02,880 --> 00:06:05,260
Đó là điều đã xảy ra
với Mobley và Trenton sao?
75
00:06:05,270 --> 00:06:06,880
Họ không được cần đến sao?
76
00:06:06,890 --> 00:06:08,950
Chiếm quá nhiều dung lượng sao?
77
00:06:09,820 --> 00:06:10,940
Xóa
78
00:06:42,900 --> 00:06:43,900
Xóa
79
00:07:24,970 --> 00:07:27,070
Anh không thể làm thế này mãi được.
80
00:07:27,080 --> 00:07:28,190
Làm gì?
81
00:07:31,980 --> 00:07:33,580
Sao anh lại xóa dấu vết thế?
82
00:07:34,120 --> 00:07:35,210
Thói quen.
83
00:07:41,790 --> 00:07:43,790
Anh cần nói chuyện với Angela.
84
00:07:44,540 --> 00:07:45,800
Chị ấy không được ổn.
85
00:07:45,810 --> 00:07:46,690
Lần trước em gặp,
86
00:07:46,770 --> 00:07:48,760
chị ấy đã bị suy sụp hoàn toàn.
87
00:07:48,770 --> 00:07:50,040
Anh không quan tâm.
88
00:07:50,860 --> 00:07:52,460
Cô ấy nên bị suy sụp.
89
00:07:53,850 --> 00:07:54,980
Hay đấy.
90
00:07:55,940 --> 00:07:59,350
Em còn nhớ là chị ấy đã ở bên anh
khi anh bị bệnh.
91
00:07:59,430 --> 00:08:00,630
Rất nhiều lần.
92
00:08:00,720 --> 00:08:02,580
Có lẽ anh là một thằng khốn.
93
00:08:07,110 --> 00:08:08,530
Đã ba tuần rồi.
94
00:08:09,560 --> 00:08:11,500
Anh vẫn chưa rời khỏi căn hộ.
95
00:08:12,090 --> 00:08:14,180
- Em dần thấy lo cho anh đấy.
- Đừng.
96
00:08:14,190 --> 00:08:17,420
Chuyện đã xảy ra trong các vụ tấn công
không phải là tại anh.
97
00:08:17,430 --> 00:08:19,960
Nếu là tại ông ta thì cũng là tại anh.
98
00:08:23,250 --> 00:08:25,840
Làm sao anh biết được
ông ta làm chuyện này?
99
00:08:25,850 --> 00:08:27,780
Quan trọng gì chứ, Darlene?
100
00:08:28,800 --> 00:08:31,400
Ông ta đã có thứ mình muốn, phải không?
101
00:08:32,310 --> 00:08:34,210
Ngoại trừ... Đợi đã, không.
102
00:08:35,620 --> 00:08:38,340
E Corp vẫn sẽ ổn nhờ vào đồng Ecoin.
103
00:08:39,120 --> 00:08:42,490
Ông ta chắc chắn không đoán được
chuyện đó, phải không?
104
00:08:42,500 --> 00:08:44,490
Kìa. Được giải khuyến khích nhé!
105
00:08:44,500 --> 00:08:48,000
Ít nhất thì ta cũng đã
tránh được mọi rắc rối một cách thần kỳ.
106
00:08:48,010 --> 00:08:52,390
Ừ, đúng rồi, một vài người tốt
đã phải chết trong ô nhục vì điều đó.
107
00:08:52,400 --> 00:08:55,330
Nhưng lúc này thì còn ai tính nữa,
đúng không?
108
00:08:56,130 --> 00:08:59,570
Anh chắc là ông ta đang rất khỏe!
109
00:09:00,580 --> 00:09:03,890
Nếu là vì chuyện đó
thì anh có thể loại bỏ ông ta mà.
110
00:09:03,900 --> 00:09:05,100
Em không hiểu đâu.
111
00:09:05,580 --> 00:09:06,910
Anh đã thử mọi cách.
112
00:09:09,520 --> 00:09:10,670
Thuốc.
113
00:09:12,090 --> 00:09:13,360
Trị liệu.
114
00:09:15,220 --> 00:09:16,460
Cái quái gì nữa?
115
00:09:16,550 --> 00:09:18,750
Anh thậm chí còn đẩy mình vào tù.
116
00:09:20,010 --> 00:09:22,040
Ông ta không chịu đi.
117
00:09:23,700 --> 00:09:24,900
Ông ta không đi...
118
00:09:26,660 --> 00:09:28,260
...vì anh muốn điều này.
119
00:09:37,020 --> 00:09:38,620
Anh đã thích thú với nó.
120
00:09:41,560 --> 00:09:42,710
Mặc xác anh.
121
00:09:47,480 --> 00:09:50,210
Anh thực sự đang làm em
sợ muốn chết đấy.
122
00:10:02,520 --> 00:10:04,060
Anh không định dọa em.
123
00:10:11,660 --> 00:10:12,940
Chỉ là...
124
00:10:16,070 --> 00:10:17,870
Hãy cho anh chút thời gian.
125
00:10:20,480 --> 00:10:23,950
Anh cần phải tự mình tìm cách
đối phó với chuyện này.
126
00:10:26,220 --> 00:10:27,360
Em không tin anh.
127
00:10:29,880 --> 00:10:31,080
Em cảm giác như...
128
00:10:32,030 --> 00:10:34,230
Em cảm giác như anh đang bỏ cuộc.
129
00:10:36,500 --> 00:10:38,100
Hãy để em ở lại với anh.
130
00:10:39,430 --> 00:10:41,960
Điều đó sẽ làm em thấy khá hơn.
Làm ơn.
131
00:10:46,260 --> 00:10:48,190
Anh chỉ muốn được ở một mình.
132
00:10:58,360 --> 00:11:00,160
Hãy cho anh chút thời gian.
133
00:11:00,600 --> 00:11:01,630
Được chứ?
134
00:11:05,120 --> 00:11:06,140
Thế này nhé.
135
00:11:08,500 --> 00:11:09,560
Ngày mai em hãy đến.
136
00:11:09,570 --> 00:11:12,710
Ta sẽ hút thuốc
rồi xem phim "Careful Massacre".
137
00:11:14,380 --> 00:11:16,110
Còn chưa đến Halloween mà.
138
00:11:19,490 --> 00:11:22,090
Từ khi nào ta lại làm theo quy tắc thế?
139
00:11:28,200 --> 00:11:29,380
Em muốn vậy lắm.
140
00:11:44,970 --> 00:11:46,090
Anh cũng thế.
141
00:11:52,210 --> 00:11:53,620
Chỉ ngày hôm nay thôi.
142
00:11:53,630 --> 00:11:55,630
Ông đã cho tôi một đặc ân lớn rồi đấy.
143
00:11:55,640 --> 00:11:57,910
Tất nhiên. Nó là người nhà mà.
144
00:11:58,570 --> 00:12:01,370
Tôi sẽ mang đồ chơi và thức ăn của nó qua.
145
00:12:01,750 --> 00:12:04,320
Nó thích quả cà tím lắm.
146
00:12:04,400 --> 00:12:07,620
Tôi biết. Lần trước cậu đã để nó lại đây.
147
00:12:08,390 --> 00:12:12,190
Và tôi có thức ăn thừa,
nên ngày hôm nay thế là ổn cả rồi.
148
00:12:19,940 --> 00:12:21,320
Xóa.
149
00:12:22,090 --> 00:12:24,030
Khi anh đưa ra quyết định đó,
150
00:12:24,240 --> 00:12:26,560
luôn có những khoảnh khắc do dự.
151
00:12:29,240 --> 00:12:32,000
Cái câu thoại "mày chắc chứ"
khó ưa đó.
152
00:12:33,220 --> 00:12:35,020
Và rồi anh phải quyết định.
153
00:12:35,690 --> 00:12:36,800
Có hay không.
154
00:12:37,750 --> 00:12:42,620
Có đồng nghĩa với việc giải thoát
bản thân tôi và thế giới khỏi Mr. Robot.
155
00:12:43,240 --> 00:12:44,760
Bao gồm cả anh.
156
00:12:45,860 --> 00:12:48,070
- Tiếp theo. Đây.
- Cảm ơn.
157
00:12:50,480 --> 00:12:51,480
Tiếp theo.
158
00:12:52,830 --> 00:12:55,560
Có lẽ đây là điều tôi nên làm từ lâu rồi.
159
00:13:02,300 --> 00:13:03,640
Tiếp theo.
160
00:13:37,580 --> 00:13:42,910
Đây là hàng tinh khiết, cao cấp
của Hard Andy, có đủ mọi nhãn hiệu.
161
00:13:42,990 --> 00:13:45,130
Không có hàng giả hoặc hàng đại trà.
162
00:13:45,140 --> 00:13:47,960
Đây là hàng tuồn thẳng ra
từ nhà máy thuốc.
163
00:13:48,050 --> 00:13:51,130
Chúng tôi có Addys, Exies, Black Beauties.
164
00:13:51,220 --> 00:13:53,240
Oxys, Xannies, Roxis...
165
00:13:53,320 --> 00:13:54,330
Morphine.
166
00:13:55,730 --> 00:13:56,860
Miss Emma.
167
00:13:59,820 --> 00:14:00,980
Nó rất tuyệt.
168
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
Được tuồn thẳng ra
từ nhà máy sản xuất ở Jersey.
169
00:14:05,410 --> 00:14:08,610
Như tôi đã nói,
nguồn hàng của Andy luôn sạch sẽ.
170
00:14:09,190 --> 00:14:11,120
Tinh khiết như gái trinh vậy.
171
00:14:12,640 --> 00:14:14,370
- Tôi sẽ lấy nó.
- Hay lắm.
172
00:14:14,890 --> 00:14:16,340
Để tôi lấy cho cậu một lọ.
173
00:14:16,350 --> 00:14:17,380
Mua cả bịch.
174
00:14:19,720 --> 00:14:21,790
Đó là toàn bộ hàng của tôi đấy.
175
00:14:23,050 --> 00:14:25,380
Thế thì anh bán được quá dễ còn gì.
176
00:14:33,410 --> 00:14:34,810
Giúp tôi nhớ lại coi.
177
00:14:36,820 --> 00:14:39,080
Làm sao chúng ta quen nhau ấy nhỉ?
178
00:14:40,860 --> 00:14:42,110
Được người ta giới thiệu.
179
00:14:42,120 --> 00:14:44,250
Chúng ta có một người bạn chung.
180
00:14:45,500 --> 00:14:46,650
Cởi áo ra.
181
00:14:47,300 --> 00:14:49,400
Thôi nào, anh vừa kiểm tra
bên ngoài rồi còn gì.
182
00:14:49,410 --> 00:14:51,360
Tôi nói cởi áo ra.
183
00:14:58,500 --> 00:15:02,550
Không có mấy ai vào đây
để mua cả một bịch của Hard Andy.
184
00:15:02,640 --> 00:15:04,710
Trừ khi có một trong ba điều kiện sau.
185
00:15:04,720 --> 00:15:06,330
Một.
186
00:15:06,420 --> 00:15:09,850
Chúng làm chó săn cho cớm,
việc đó ta sẽ rõ ngay thôi.
187
00:15:09,860 --> 00:15:10,930
Cả quần nữa.
188
00:15:16,250 --> 00:15:17,350
Hai.
189
00:15:17,430 --> 00:15:21,230
Cậu đang cố bán lại hàng
trong thị trường của tôi nhưng...
190
00:15:21,780 --> 00:15:24,060
...tôi thấy là cậu không phải tên ngốc
đang muốn chết.
191
00:15:24,070 --> 00:15:25,130
Xoay người.
192
00:15:48,870 --> 00:15:50,330
Còn lại phương án ba.
193
00:15:53,940 --> 00:15:56,270
Cuộc sống đau khổ đến thế sao cưng?
194
00:15:57,150 --> 00:15:59,220
Một cậu bé dễ thương như cậu.
195
00:16:01,200 --> 00:16:04,070
Niềm vui thú mà tôi có thể đem lại cho cậu.
196
00:16:04,610 --> 00:16:05,750
Thật đáng buồn.
197
00:16:07,490 --> 00:16:10,430
Có lẽ suy cho cùng thì
cậu thật sự muốn chết.
198
00:16:23,840 --> 00:16:24,920
Cậu muốn gì?
199
00:16:27,350 --> 00:16:29,780
Tôi là bạn của em trai anh, Mobley.
200
00:16:32,250 --> 00:16:33,900
- Ý tôi là Sunil.
- Biến đi.
201
00:16:33,910 --> 00:16:34,980
Đợi đã.
202
00:16:37,400 --> 00:16:39,540
Tôi chỉ muốn tỏ lòng thành kính.
203
00:16:41,170 --> 00:16:44,440
Liệu anh có thể cho tôi biết
tôi nên đi đâu không?
204
00:16:44,480 --> 00:16:48,340
Thằng béo đó không đáng nhận được
sự thành kính của ai hết.
205
00:16:48,650 --> 00:16:51,230
Cậu có biết nó đã phá hoại
sự nghiệp của tôi thế nào không?
206
00:16:51,240 --> 00:16:53,380
Công ty sắp sửa sa thải tôi rồi.
207
00:16:53,430 --> 00:16:56,090
Tôi hiểu anh đang trải qua nhiều chuyện.
208
00:16:56,920 --> 00:17:00,900
Nhưng đừng tin vào những lời dối trá
mà anh đọc được về anh ấy.
209
00:17:00,910 --> 00:17:02,060
Chúng không phải sự thật.
210
00:17:02,070 --> 00:17:04,120
Bản tin đưa đầy ra đấy rồi.
211
00:17:04,910 --> 00:17:07,590
Cậu nghĩ họ bịa ra sao?
212
00:17:07,680 --> 00:17:09,400
Sự thật rõ rành rành ra đó.
213
00:17:09,410 --> 00:17:11,670
Nó đã làm việc cho bọn Iran.
214
00:17:12,510 --> 00:17:13,650
Và tôi chẳng nghi ngờ gì...
215
00:17:13,660 --> 00:17:15,240
...việc nó bị dụ dỗ vào
một việc xấu xa như thế.
216
00:17:15,250 --> 00:17:17,580
Cả đời nó chẳng làm được gì ra hồn.
217
00:17:17,830 --> 00:17:20,430
Tôi chỉ muốn biết
tôi phải đến chỗ nào để được nói vài lời.
218
00:17:20,440 --> 00:17:21,850
Cậu đoán được rồi đấy.
219
00:17:22,610 --> 00:17:26,480
Còn lâu tôi mới chi tiền
làm đám tang cho một tên khủng bố.
220
00:17:37,390 --> 00:17:40,570
Tưởng nhớ vụ đánh bom qua mạng
221
00:17:45,890 --> 00:17:50,910
Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm
toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay...
222
00:17:50,920 --> 00:17:53,390
...cho tới 4 giờ sáng mai.
223
00:17:53,480 --> 00:17:56,350
Hãy ở yên trong nhà
và không ra ngoài đường.
224
00:18:03,300 --> 00:18:08,050
Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm
toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay...
225
00:18:08,060 --> 00:18:10,350
...cho tới 4 giờ sáng mai.
226
00:18:10,440 --> 00:18:13,300
Hãy ở yên trong nhà
và không ra ngoài đường.
227
00:18:28,400 --> 00:18:29,940
Mấy người chuyển nhà à?
228
00:18:33,170 --> 00:18:34,600
Mấy người rời khỏi thành phố à?
229
00:18:34,610 --> 00:18:36,390
Làm ơn, thưa anh.
Chúng tôi không muốn gặp rắc rối.
230
00:18:36,400 --> 00:18:38,600
Tôi không đến đây để gây rắc rối.
231
00:18:38,700 --> 00:18:40,300
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
232
00:18:41,470 --> 00:18:44,850
Giờ giới nghiêm toàn thành phố
bắt đầu từ 9 giờ tối nay...
233
00:18:44,860 --> 00:18:47,240
Làm ơn. Chúng tôi chỉ muốn yên bình rời đi.
234
00:18:47,250 --> 00:18:50,110
Hãy ở yên trong nhà
và không ra ngoài đường.
235
00:18:51,530 --> 00:18:54,130
Tôi học cùng trường với con gái ông.
236
00:18:57,370 --> 00:18:59,770
Tôi muốn nói cô ấy là một người tốt.
237
00:19:01,620 --> 00:19:03,220
Cậu muốn gì ở chúng tôi?
238
00:19:07,450 --> 00:19:09,920
Tôi muốn ông biết là cô ấy vô tội.
239
00:19:12,190 --> 00:19:14,860
Xin lỗi, nói lại xem
làm thế nào cậu quen con gái tôi?
240
00:19:14,870 --> 00:19:16,480
Cậu đã nói chuyện với con bé
trước khi nó bỏ đi à?
241
00:19:16,490 --> 00:19:19,220
Cậu có biết tại sao nó đến Arizona không?
242
00:19:20,160 --> 00:19:21,300
Không.
243
00:19:24,840 --> 00:19:26,440
Tôi chỉ quen cô ấy thôi.
244
00:19:28,030 --> 00:19:30,430
Tôi biết cô ấy sẽ không làm chuyện này.
245
00:19:33,760 --> 00:19:35,120
Mohammed.
246
00:19:39,230 --> 00:19:40,750
Shama là nạn nhân.
247
00:19:40,840 --> 00:19:42,900
Có kẻ đã làm chuyện này với nó.
248
00:19:43,320 --> 00:19:46,860
Đất nước này giờ đổ lỗi cho
người Hồi giáo vì mọi thứ.
249
00:19:53,070 --> 00:19:55,540
Không có chỗ cho chúng tôi ở đây nữa.
250
00:19:57,770 --> 00:20:02,450
Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm
toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay...
251
00:20:02,460 --> 00:20:04,550
...cho tới 4 giờ sáng mai.
252
00:20:04,980 --> 00:20:07,850
Hãy ở yên trong nhà
và không ra ngoài đường.
253
00:20:09,100 --> 00:20:11,500
Cảm ơn vì đã nói tốt về con gái tôi.
254
00:21:24,380 --> 00:21:25,640
Nhiều thuốc thế.
255
00:21:26,820 --> 00:21:27,850
Anh bị ốm à?
256
00:21:34,590 --> 00:21:37,060
- Em làm gì ở đây?
- Anh làm gì ở đây?
257
00:21:41,410 --> 00:21:43,350
- Bố mẹ em đâu?
- Ai thèm quan tâm chứ.
258
00:21:43,360 --> 00:21:44,760
Em không cần bảo mẫu.
259
00:21:50,330 --> 00:21:51,370
Về nhà đi.
260
00:21:52,990 --> 00:21:54,130
Để anh yên.
261
00:21:55,960 --> 00:21:58,220
Em không biết phải về nhà thế nào.
262
00:21:58,600 --> 00:22:01,600
Ý em là gì?
Cứ về theo đường mà em tới đây ấy.
263
00:22:03,970 --> 00:22:05,490
Em đến từ chỗ nào?
264
00:22:05,580 --> 00:22:07,450
Đi xuống phố, bắt tàu.
265
00:22:08,250 --> 00:22:09,990
Em không biết làm thế nào.
266
00:22:12,850 --> 00:22:14,450
Thế sao em đến được đây?
267
00:22:15,310 --> 00:22:16,440
Em đi theo anh.
268
00:22:22,600 --> 00:22:23,870
Em đang làm gì thế?
269
00:22:24,620 --> 00:22:25,890
Em ngồi ở đây.
270
00:22:26,880 --> 00:22:28,620
Bãi biển đâu phải của anh.
271
00:22:33,370 --> 00:22:34,830
Em nghiêm túc đấy à?
272
00:22:36,530 --> 00:22:39,400
Bố mẹ em chắc đang rất lo cho em.
273
00:22:39,480 --> 00:22:41,680
Em nói rồi, em không cần bảo mẫu.
274
00:22:43,360 --> 00:22:45,360
Hơn nữa, em không muốn về nhà.
275
00:22:56,110 --> 00:22:59,240
Sao anh lại nghĩ là
chị gái em không làm gì sai?
276
00:23:08,330 --> 00:23:10,320
Này, em không thể ở đây.
277
00:23:23,260 --> 00:23:24,380
Đi nào.
278
00:23:28,660 --> 00:23:29,830
Đi với anh.
279
00:23:35,080 --> 00:23:38,950
Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm
toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay...
280
00:23:38,960 --> 00:23:40,800
Em chắc đây là đường tắt chứ?
281
00:23:40,810 --> 00:23:42,810
Đây là đường bọn em vẫn đi mà.
282
00:23:43,380 --> 00:23:46,780
Chị em thường dẫn em đi lối này
sau buổi cầu nguyện.
283
00:23:48,170 --> 00:23:50,040
Giáo đường nằm trên lối này.
284
00:23:52,820 --> 00:23:54,490
Anh hay cầu nguyện ở đâu?
285
00:23:54,900 --> 00:23:57,320
- Anh không cầu nguyện.
- Anh may mắn đấy.
286
00:23:57,330 --> 00:24:01,010
Nó nhàm chán lắm, và mặt anh
lúc nào cũng phải gí vào mông người khác.
287
00:24:01,020 --> 00:24:04,820
Ở giáo đường, Shama thường trượt chân
khi đi giày trở lại.
288
00:24:05,230 --> 00:24:08,040
Em có thể đi giày khi đang đứng
mà không bị ngã.
289
00:24:08,590 --> 00:24:10,730
- Anh có muốn xem không?
- Không.
290
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
Tuyệt đấy.
291
00:24:17,650 --> 00:24:20,110
- Anh có làm được thế không?
- Có thể.
292
00:24:21,140 --> 00:24:22,940
Em chắc đây là đường nhanh nhất
dẫn về nhà em chứ?
293
00:24:22,950 --> 00:24:24,860
Anh phải quay về Đảo Coney.
294
00:24:24,950 --> 00:24:26,450
Tại sao?
295
00:24:26,530 --> 00:24:28,080
Vì anh có việc phải làm.
296
00:24:28,090 --> 00:24:29,170
Việc gì?
297
00:24:29,830 --> 00:24:30,920
Việc cá nhân.
298
00:24:31,000 --> 00:24:32,100
Như là gì?
299
00:24:32,760 --> 00:24:34,290
Hãy nói về chủ đề khác.
300
00:24:34,890 --> 00:24:36,370
Như là gì?
301
00:24:36,450 --> 00:24:38,020
- Thôi bỏ đi.
- Tại sao?
302
00:24:46,910 --> 00:24:51,570
Đây là lời nhắc nhở, giờ giới nghiêm
toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay...
303
00:24:51,580 --> 00:24:53,290
...cho tới 4 giờ sáng mai.
304
00:24:53,300 --> 00:24:54,540
Bố mẹ em đâu rồi?
305
00:24:54,620 --> 00:24:57,490
Họ thường để em ở nhà một mình
khi ra ngoài.
306
00:24:59,710 --> 00:25:01,230
Cửa tự động khoá.
307
00:25:09,730 --> 00:25:11,270
Em có điện thoại không?
308
00:25:12,450 --> 00:25:13,590
Giá mà em có.
309
00:25:14,480 --> 00:25:16,820
Em biết số của họ không?
310
00:25:17,370 --> 00:25:18,740
Số điện thoại.
311
00:25:18,830 --> 00:25:20,160
Em không biết.
312
00:25:20,230 --> 00:25:23,220
...giờ giới nghiêm
toàn thành phố bắt đầu từ 9 giờ tối nay...
313
00:25:23,230 --> 00:25:25,280
...cho tới 4 giờ sáng mai.
314
00:25:25,370 --> 00:25:27,380
- Anh thích xem TV không?
- Không.
315
00:25:27,390 --> 00:25:28,880
- Anh có thích ngựa không?
- Không.
316
00:25:28,890 --> 00:25:30,170
- Anh có thích máy Wii U không?
- Không.
317
00:25:30,180 --> 00:25:32,050
Anh có thích phim ảnh không?
318
00:25:33,770 --> 00:25:35,030
Từng thích.
319
00:25:37,040 --> 00:25:38,910
Em chưa đi xem phim bao giờ.
320
00:25:39,600 --> 00:25:41,340
Bố mẹ em nói quá đắt tiền.
321
00:25:41,420 --> 00:25:42,520
Tệ thật.
322
00:25:43,750 --> 00:25:44,950
Anh đưa em đi nhé?
323
00:25:45,000 --> 00:25:46,090
Đi đâu?
324
00:25:46,550 --> 00:25:48,360
Đi xem phim.
325
00:25:50,420 --> 00:25:51,690
Không.
326
00:25:51,770 --> 00:25:55,090
Anh không thể đưa em đi xem phim.
Anh nói rồi, anh có việc phải làm.
327
00:25:55,100 --> 00:25:57,960
Hơn nữa, chắc cũng chẳng có
phim gì hay đâu.
328
00:25:58,290 --> 00:26:01,470
Nếu bố mẹ em về nhà
và không thấy em,
329
00:26:01,550 --> 00:26:03,550
có thể họ sẽ gọi cảnh sát đấy.
330
00:26:04,700 --> 00:26:06,140
Họ đi xa tận đâu?
331
00:26:06,220 --> 00:26:07,350
Có gần đây không?
332
00:26:07,810 --> 00:26:08,920
Danbury.
333
00:26:09,650 --> 00:26:10,850
Ở Connecticut sao?
334
00:26:12,170 --> 00:26:13,630
Cách đây hai tiếng đó.
335
00:26:15,270 --> 00:26:16,670
Chú của em sống ở đó.
336
00:26:17,070 --> 00:26:19,270
Chú ấy thích sống trong siêu thị.
337
00:26:19,790 --> 00:26:22,160
- Chú ấy bị hói.
- Chuyện này nghiêm trọng đấy.
338
00:26:22,170 --> 00:26:24,440
Anh không thể ngồi đây suốt hai giờ.
339
00:26:24,450 --> 00:26:27,380
Thế nên em mới bảo anh
là ta nên đi xem phim.
340
00:26:34,160 --> 00:26:37,290
Em đang lừa anh
để anh đưa em đi xem phim đấy à?
341
00:26:37,960 --> 00:26:39,030
Không.
342
00:26:48,680 --> 00:26:51,280
Ta sẽ chỉ vào nếu có phim hay thôi nhé.
343
00:26:52,620 --> 00:26:55,900
Ngày 21 tháng 10
là ngày quay trở lại tương lai
344
00:26:57,590 --> 00:26:59,780
"Back To The Future" là phim gì ạ?
345
00:26:59,790 --> 00:27:02,520
Hay ta xem phim "The Martian" được không?
346
00:27:02,820 --> 00:27:03,940
Em đùa đấy à?
347
00:27:05,680 --> 00:27:08,410
Đầu tiên, "The Martian" trông như dở hơi.
348
00:27:08,880 --> 00:27:10,080
Thứ hai,
349
00:27:10,770 --> 00:27:13,640
em chưa bao giờ xem "Back To The Future" à?
350
00:27:14,140 --> 00:27:16,770
Chưa. Trông như một bộ phim cũ.
351
00:27:16,910 --> 00:27:18,180
Anh không hiểu nổi.
352
00:27:18,890 --> 00:27:21,790
Hôm nay là ngày mà Marty đi đến tương lai.
353
00:27:21,870 --> 00:27:26,870
Từ hồi còn bằng tuổi em, anh đã luôn muốn
xem bộ phim này vào đúng ngày này.
354
00:27:28,400 --> 00:27:30,530
Thật kỳ quặc khi lại là hôm nay.
355
00:27:30,960 --> 00:27:32,000
Tại sao?
356
00:27:34,890 --> 00:27:36,420
Em không hiểu được đâu.
357
00:27:36,760 --> 00:27:37,780
Tại sao?
358
00:27:46,390 --> 00:27:48,660
Anh đang làm gì vậy?
Anh làm hỏng nó rồi.
359
00:27:48,670 --> 00:27:51,010
Đây là cách ăn bỏng ngô tuyệt nhất.
360
00:27:51,770 --> 00:27:52,870
Tin anh đi.
361
00:28:07,470 --> 00:28:09,940
- Ngon đấy.
- Khỏi phải nói. Đi nào.
362
00:28:12,480 --> 00:28:14,480
Thế bộ phim này nói về cái gì?
363
00:28:16,020 --> 00:28:17,290
Rất khó giải thích.
364
00:28:18,600 --> 00:28:22,070
Nó kể về việc đi tới tương lai
để thay đổi quá khứ...
365
00:28:22,140 --> 00:28:24,890
...và rồi quay trở về
một hiện tại hoàn toàn khác.
366
00:28:24,900 --> 00:28:28,500
Không, anh không thể tới tương lai
để thay đổi quá khứ.
367
00:28:28,580 --> 00:28:30,140
Nó phức tạp hơn thế nhiều.
368
00:28:30,150 --> 00:28:32,430
Anh ta đến tương lai để thay đổi tương lai,
369
00:28:32,440 --> 00:28:35,450
nhưng nó cho phép Biff thay đổi quá khứ,
điều đã lần nữa thay đổi tương lai.
370
00:28:35,460 --> 00:28:37,330
Không, không, đơn giản hơn thế nhiều.
371
00:28:37,340 --> 00:28:39,590
Nó nói về việc một lỗi lầm
có thể thay đổi cả thế giới.
372
00:28:39,600 --> 00:28:43,360
Đã đến giờ vào rạp xem phim
"Back To The Future Part Two".
373
00:28:43,370 --> 00:28:46,440
Anh chắc là ta không thể xem
"The Martian" chứ?
374
00:28:47,100 --> 00:28:48,900
Đi nào, rồi em sẽ thích nó.
375
00:28:50,300 --> 00:28:53,360
"The Martian" đạt 92 điểm
trên Rotten Tomatoes đấy.
376
00:28:53,370 --> 00:28:56,570
Vì hầu hết các nhà phê bình
có gu xem phim dở tệ.
377
00:29:04,930 --> 00:29:07,730
Xin lỗi vì đã hóa trang, Marty,
nhưng bác sợ là cháu sẽ không nhận ra bác.
378
00:29:07,740 --> 00:29:10,100
Cảm phiền cầm giúp tôi
cái tụ thông lượng được không?
379
00:29:10,110 --> 00:29:12,540
Tôi phải lau kính.
380
00:29:12,620 --> 00:29:14,550
Sửa lại tóc, thay máu.
381
00:29:14,630 --> 00:29:17,230
Thêm từ 30 đến 40 năm vào cuộc đời bác.
382
00:29:17,670 --> 00:29:20,220
Họ cũng thay cả lá lách
và dạ dày của bác nữa.
383
00:29:20,230 --> 00:29:21,260
Cháu nghĩ sao?
384
00:29:22,690 --> 00:29:23,950
Tuyệt lắm, Tiến sĩ.
385
00:29:26,550 --> 00:29:27,950
Tương lai...
386
00:29:28,950 --> 00:29:30,550
Thật không thể tin được.
387
00:29:31,130 --> 00:29:32,860
Cháu phải đi xem, Tiến sĩ.
388
00:29:32,950 --> 00:29:34,990
Để lúc khác đi, Marty.
Thời gian chúng ta eo hẹp lắm.
389
00:29:35,000 --> 00:29:37,410
Nói cháu nghe về tương lai của mình đi.
Cháu biết là mình sẽ rất giỏi.
390
00:29:37,420 --> 00:29:39,190
Cháu đã trở thành cái gì,
một ngôi sao nhạc rock giàu có à?
391
00:29:39,200 --> 00:29:41,620
Làm ơn đi, Marty, không ai được biết
quá nhiều về số mệnh của mình.
392
00:29:41,630 --> 00:29:43,040
Đúng. Đúng.
393
00:29:43,130 --> 00:29:44,870
- Nhưng mà cháu giàu, đúng không?
- Marty, thôi đi.
394
00:29:44,880 --> 00:29:46,090
Cởi áo ra.
395
00:29:48,140 --> 00:29:49,940
Mặc áo này và giày này vào.
396
00:29:52,530 --> 00:29:54,800
Ta có một nhiệm vụ phải thực hiện!
397
00:29:55,960 --> 00:29:57,250
Trời ạ!
398
00:30:07,410 --> 00:30:11,250
Anh có thấy một thằng bé không?
Cao tầm này, mặc áo nỉ xanh ấy?
399
00:30:11,260 --> 00:30:12,870
Có. Nó bỏ đi rồi.
400
00:30:29,680 --> 00:30:31,950
Đôi giày cao gót này khó chịu quá.
401
00:30:32,450 --> 00:30:35,280
Mình nên đi đôi hồi 1955 của Lorraine.
402
00:30:54,570 --> 00:30:55,690
Như một cuộc chiến tranh thực sự.
403
00:30:55,700 --> 00:30:57,630
Có vẻ như có một ít khói...
404
00:30:57,720 --> 00:30:59,690
...trong khu rừng giáp ranh sông Millstone.
405
00:30:59,700 --> 00:31:02,550
Chắc là do những người cắm trại đốt lửa.
406
00:31:02,640 --> 00:31:04,300
Cái gì? Nói đi.
407
00:31:04,710 --> 00:31:06,210
Một trong số các đơn vị
đang dàn quân ở phía cánh trái.
408
00:31:06,220 --> 00:31:08,090
Tôi đang tìm một giáo đường.
409
00:31:08,390 --> 00:31:09,720
Nó gần một sân chơi.
410
00:31:10,270 --> 00:31:13,670
Masjid Al Rahman?
Hay Giáo đường Cộng đồng Hồi giáo?
411
00:31:13,960 --> 00:31:15,270
Không, chẳng có gì ngoài một cái bóng.
412
00:31:15,280 --> 00:31:16,760
Lên đi, ta sẽ đi xem.
413
00:31:16,840 --> 00:31:19,380
Tôi có bạn tốt ở cả hai nơi đó.
Lên đi.
414
00:31:20,320 --> 00:31:21,690
Còn chờ gì nữa? Lên đi.
415
00:31:21,700 --> 00:31:22,810
Chờ đã, đó không phải một cái bóng.
416
00:31:22,820 --> 00:31:25,490
Thưa quý vị,
tôi có một thông báo quan trọng.
417
00:31:25,500 --> 00:31:26,830
Đáng kinh ngạc thay,
418
00:31:26,900 --> 00:31:30,040
cả góc nhìn khoa học và
bằng chứng phơi bày trước mắt chúng tôi...
419
00:31:30,050 --> 00:31:31,630
...đều dẫn đến suy đoán
không thể tránh được...
420
00:31:31,640 --> 00:31:35,510
...là những sinh vật lạ đã đáp xuống
vùng đồng ruộng Jersey tối nay...
421
00:31:35,520 --> 00:31:38,000
...là quân tiên phong của
một binh đoàn xâm lược đến từ sao Hỏa.
422
00:31:38,010 --> 00:31:39,880
"War Of The Worlds" hả?
423
00:31:40,390 --> 00:31:41,590
Sao lại không chứ?
424
00:31:43,840 --> 00:31:45,430
Bởi vì thế giới sắp tận diệt à?
425
00:31:45,440 --> 00:31:46,640
Không, không đúng.
426
00:31:47,300 --> 00:31:49,630
Mọi chuyện sẽ xấu đi một thời gian,
427
00:31:49,640 --> 00:31:54,190
nhưng đến cuối cùng,
loài người sẽ luôn duy trì.
428
00:31:55,450 --> 00:31:59,720
...những sinh vật quái đản trên thế giới
giờ trở thành một phần của cuộc sống khác.
429
00:31:59,730 --> 00:32:02,530
Một cuộc sống không nối liền với hiện tại.
430
00:32:13,900 --> 00:32:16,100
Sao em lại bỏ rơi anh ở rạp phim?
431
00:32:17,740 --> 00:32:20,520
Anh sẽ đến đây cùng em
nếu em muốn thế mà.
432
00:32:20,530 --> 00:32:21,640
Không, anh sẽ không đến.
433
00:32:21,650 --> 00:32:23,950
Anh cứ nói mãi là anh có việc phải làm.
434
00:32:23,960 --> 00:32:25,700
Anh có việc phải làm thật.
435
00:32:26,280 --> 00:32:27,950
Đi nào, chúng ta về thôi.
436
00:32:34,270 --> 00:32:35,810
Sao anh lại đến nhà em?
437
00:32:36,460 --> 00:32:39,460
Này, không hay đâu, được chứ?
Anh phải đi.
438
00:32:39,550 --> 00:32:41,550
Chuyện quan trọng đến thế sao?
439
00:32:42,240 --> 00:32:43,240
Ừ.
440
00:32:43,290 --> 00:32:45,180
- Tại sao?
- Không phải việc của em.
441
00:32:45,190 --> 00:32:46,920
- Anh là đồ trẻ con.
- Em là đồ phiền phức.
442
00:32:46,930 --> 00:32:48,930
- Anh thì có!
- Đây là một cơn ác mộng!
443
00:32:48,940 --> 00:32:50,330
- Anh thì có!
- Em cũng thế!
444
00:32:50,340 --> 00:32:53,540
- Ước gì anh chết đi cho rồi!
- Anh cũng ước thế!
445
00:33:15,890 --> 00:33:21,120
Đôi khi em cảm thấy như mình đã
làm gì đó tồi tệ khiến Shama bỏ đi.
446
00:33:35,630 --> 00:33:37,470
Em không làm gì sai hết.
447
00:33:42,320 --> 00:33:46,180
Được rồi, anh sẽ cho em năm phút,
rồi chúng ta sẽ đi.
448
00:33:46,260 --> 00:33:48,340
Em không đi đâu hết. Để em yên.
449
00:33:51,980 --> 00:33:53,640
Đó không phải lỗi của em.
450
00:33:54,830 --> 00:33:56,110
Hay của cô ấy.
451
00:33:57,380 --> 00:33:59,470
Là lỗi của anh. Tất cả.
452
00:34:02,430 --> 00:34:04,970
Vậy nên đừng trách cô ấy hay bản thân.
453
00:34:06,550 --> 00:34:07,880
Em có thể trách anh.
454
00:34:11,660 --> 00:34:14,320
Anh nói về bản thân nhiều quá đấy.
455
00:34:18,190 --> 00:34:20,720
Mà anh không được đi giày vào đây đâu.
456
00:34:36,400 --> 00:34:39,270
Anh sẽ không trượt chân
khi đi giày trở lại.
457
00:34:39,610 --> 00:34:40,770
Để rồi xem.
458
00:34:55,700 --> 00:34:59,300
Anh có biết là em có thể trở thành
Tổng thống Mỹ không?
459
00:35:00,390 --> 00:35:01,530
Thế à?
460
00:35:02,140 --> 00:35:03,550
Chị gái em không thể.
461
00:35:04,770 --> 00:35:06,570
Chị ấy không sinh ra ở đây.
462
00:35:07,470 --> 00:35:09,270
Bố mẹ em cũng không thể.
463
00:35:11,490 --> 00:35:15,690
Em là người duy nhất trong gia đình
có thể trở thành Tổng thống.
464
00:35:15,930 --> 00:35:17,200
Rất hay phải không?
465
00:35:21,540 --> 00:35:23,080
Nếu em làm Tổng thống,
466
00:35:25,780 --> 00:35:29,740
em sẽ có thể ở lại đây
trong ngôi nhà bọn em sống.
467
00:35:33,070 --> 00:35:35,740
Em sẽ tìm cách đưa chị gái quay trở lại.
468
00:35:37,580 --> 00:35:39,640
Em sẽ tống những kẻ xấu vào tù.
469
00:35:41,370 --> 00:35:44,760
Và em sẽ bắt mọi người
ăn Pop Tarts vào bữa tối.
470
00:35:46,610 --> 00:35:49,210
Và em sẽ bắt mọi người phải tốt với em.
471
00:35:51,700 --> 00:35:53,830
Vậy thì em sẽ là một kẻ độc tài.
472
00:35:55,630 --> 00:35:57,030
Một kẻ độc tài là gì?
473
00:35:59,360 --> 00:36:01,960
Giống như một Tổng thống xấu xa vậy đó.
474
00:36:03,490 --> 00:36:07,020
- Anh có thể trở thành Tổng thống không?
- Chắc là không.
475
00:36:07,030 --> 00:36:09,280
Vậy là anh cũng giống chị em,
không sinh ra ở đây à?
476
00:36:09,290 --> 00:36:10,960
Không, anh sinh ra ở đây.
477
00:36:12,030 --> 00:36:13,070
Ở đâu?
478
00:36:13,490 --> 00:36:14,580
New Jersey.
479
00:36:15,840 --> 00:36:17,040
Thật sao?
480
00:36:17,440 --> 00:36:19,000
Em cũng thế! Chỗ nào?
481
00:36:19,600 --> 00:36:21,040
Washington Township.
482
00:36:23,320 --> 00:36:25,250
- Em sinh ra ở đâu?
- Trenton.
483
00:36:39,660 --> 00:36:41,990
Có vẻ như bố mẹ em vẫn chưa về nhà.
484
00:37:00,500 --> 00:37:02,040
Em cầm chìa khóa từ đó đến giờ à?
485
00:37:02,050 --> 00:37:04,190
Cảm ơn vì đã đưa em đi xem phim.
486
00:37:10,720 --> 00:37:11,780
Đợi đã.
487
00:37:14,000 --> 00:37:15,110
Tên anh là gì?
488
00:37:18,520 --> 00:37:19,670
Elliot.
489
00:37:20,890 --> 00:37:22,160
Cảm ơn anh, Elliot.
490
00:37:23,810 --> 00:37:25,850
Xin lỗi vì đã khiến anh bị trễ.
491
00:37:25,860 --> 00:37:28,860
Hy vọng anh vẫn có thể
làm việc quan trọng đó.
492
00:37:34,770 --> 00:37:36,000
Này, Elliot.
493
00:37:38,140 --> 00:37:40,010
Em có thể gặp lại anh không?
494
00:37:47,280 --> 00:37:48,420
Có.
495
00:37:48,510 --> 00:37:51,910
Trước khi em đi,
anh sẽ dẫn em đi xem "The Martian".
496
00:37:54,180 --> 00:37:57,340
Xem phim trên màn ảnh rộng
lúc nào cũng thích hơn.
497
00:37:57,350 --> 00:37:58,570
Thật sao?
498
00:38:00,680 --> 00:38:01,680
Ừ.
499
00:38:01,750 --> 00:38:03,020
Cảm ơn anh, Elliot.
500
00:38:03,430 --> 00:38:06,430
Em nghĩ anh sẽ thích nó.
Matt Damon rất tuyệt.
501
00:38:11,130 --> 00:38:12,240
Đứng đây nhé.
502
00:38:12,320 --> 00:38:13,860
Em có cái này tặng anh.
503
00:38:54,060 --> 00:38:55,790
Vì anh nói là anh bị bệnh.
504
00:39:06,640 --> 00:39:07,780
Tạm biệt.
505
00:39:22,740 --> 00:39:25,360
Lại là cậu à?
Cậu muốn cái quái gì?
506
00:39:25,450 --> 00:39:28,180
Anh sẽ phải làm đám tang cho em trai anh.
507
00:39:28,230 --> 00:39:30,760
- Một đám tang tử tế.
- Được rồi, đồ khốn.
508
00:39:30,770 --> 00:39:33,200
Chúng tôi sẽ không làm đám tang
cho cái thằng sống chật đất đó.
509
00:39:33,210 --> 00:39:34,970
Vấn đề là anh không bao giờ
hiểu được anh ấy.
510
00:39:34,980 --> 00:39:37,290
Nếu anh hiểu thì anh sẽ biết là
anh ấy không có khả năng làm chuyện đó.
511
00:39:37,300 --> 00:39:40,400
Cút khỏi đất nhà tao
trước khi tao gọi cảnh sát đến.
512
00:39:40,410 --> 00:39:42,690
Tôi sẽ đi, nhưng trước đó,
513
00:39:42,770 --> 00:39:46,220
có lẽ anh nên đổi mật khẩu
email công ty của anh đi.
514
00:39:46,230 --> 00:39:50,300
Sử dụng địa chỉ nhà, dù là địa chỉ cũ,
không phải cách thông minh đâu.
515
00:39:50,310 --> 00:39:53,140
Đừng cảm thấy mình đặc biệt.
Tôi hack tất cả mọi người.
516
00:39:53,150 --> 00:39:54,520
Từ những email mà tôi tìm thấy,
517
00:39:54,530 --> 00:39:56,670
anh và công ty luật của anh
đã tráo một số sổ sách mờ ám.
518
00:39:56,680 --> 00:40:00,010
Tôi không nghĩ IRS sẽ nhẹ nhàng
cho qua vụ này đâu.
519
00:40:00,520 --> 00:40:02,280
Cậu nghĩ cậu đã tìm được gì hả?
520
00:40:02,290 --> 00:40:07,090
Nếu không muốn tôi gửi chúng đi
thì hãy tổ chức đám tang cho em trai anh.
521
00:40:08,450 --> 00:40:09,720
Một đám tang tử tế.
522
00:40:10,390 --> 00:40:11,590
Tôi muốn được mời.
523
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Tôi sẽ đảm bảo là
anh nhận được email của tôi.
524
00:40:16,760 --> 00:40:17,970
Vớ vẩn.
525
00:40:19,750 --> 00:40:21,680
Tôi mua cái này từ Hard Andy,
526
00:40:22,710 --> 00:40:25,400
một trong những khách hàng mờ ám của anh
mà tôi nói đến.
527
00:40:25,410 --> 00:40:27,100
Tôi không cần chúng nữa.
528
00:40:27,180 --> 00:40:32,310
Số tiền anh kiếm được khi bán lại chúng
cho hắn ta sẽ đủ chi trả cho đám tang.
529
00:40:32,440 --> 00:40:34,640
Bắt đầu viết một bài điếu văn đi.
530
00:40:35,210 --> 00:40:36,480
Viết cho tử tế vào.
531
00:40:37,740 --> 00:40:39,740
Tôi sẽ đứng sau lắng nghe đấy.
532
00:41:05,260 --> 00:41:06,390
Là tớ đây.
533
00:41:08,550 --> 00:41:09,590
Angela.
534
00:41:17,570 --> 00:41:18,790
Nào. Mở cửa ra đi.
535
00:41:25,180 --> 00:41:26,450
Mình nói chuyện đi.
536
00:41:29,570 --> 00:41:30,890
Tớ lo cho cậu.
537
00:41:40,780 --> 00:41:44,780
Ước gì tớ có thể nói điều gì đó
khiến cậu quên đi chuyện này.
538
00:42:31,640 --> 00:42:34,840
Cậu còn nhớ hồi chúng ta
chơi trò điều ước không?
539
00:42:36,250 --> 00:42:37,710
Chúng ta nhắm mắt lại.
540
00:42:38,840 --> 00:42:40,780
Và rồi chúng ta ước một điều.
541
00:42:42,950 --> 00:42:44,480
Bất cứ điều gì ta muốn.
542
00:42:52,840 --> 00:42:55,980
Cả hai ta đều ước
sẽ có phòng ngủ lớn hơn.
543
00:42:57,860 --> 00:42:59,330
Điều ước đó rất lớn.
544
00:43:00,530 --> 00:43:04,130
Cậu lúc nào cũng ước có thêm
thước đo góc, thật kỳ cục.
545
00:43:05,470 --> 00:43:08,590
Tớ thì ước có máy tính nhanh hơn.
546
00:43:08,670 --> 00:43:11,480
Có lẽ là cả một cái modem nhanh hơn nữa.
547
00:43:15,140 --> 00:43:16,820
Cậu ước có quần áo đẹp hơn.
548
00:43:16,830 --> 00:43:19,980
Tớ thì không quan tâm đến cái đó lắm.
549
00:43:20,440 --> 00:43:24,060
Cả hai ta đều ước mình biết lái xe.
550
00:43:26,490 --> 00:43:28,030
Tớ chỉ muốn lái đi xa.
551
00:43:30,380 --> 00:43:32,850
Chúng ta từng muốn đi chơi đường dài.
552
00:43:34,010 --> 00:43:37,290
Và ăn thật nhiều kẹo dẻo...
553
00:43:37,380 --> 00:43:39,930
...mà chúng ta mua từ trạm xăng.
554
00:43:41,740 --> 00:43:44,000
Và sau khi đã nói ra mọi điều ước,
555
00:43:46,400 --> 00:43:48,270
chúng ta nhắm mắt thật chật.
556
00:43:49,670 --> 00:43:53,270
Hy vọng rằng khi mở mắt,
tất cả sẽ trở thành hiện thực.
557
00:43:55,090 --> 00:43:57,690
Và ta đều nghĩ là nhắm mắt càng chặt...
558
00:43:58,750 --> 00:44:01,150
...thì điều ước sẽ càng hiệu nghiệm.
559
00:44:04,590 --> 00:44:09,190
Và dù chúng chẳng bao giờ trở thành sự thực,
ta vẫn thích chơi trò đó.
560
00:44:09,360 --> 00:44:12,760
Vì phần chúng ta yêu thích
chưa bao giờ là phần kết.
561
00:44:14,140 --> 00:44:15,540
Mà chính là phần ước.
562
00:44:19,540 --> 00:44:21,070
Ban đầu tớ không hiểu.
563
00:44:22,770 --> 00:44:25,530
Cậu còn nhớ điều cậu từng nói với tớ...
564
00:44:25,620 --> 00:44:28,080
...ngay trước khi ta mở mắt ra không?
565
00:44:29,170 --> 00:44:31,770
Điều luôn khiến mọi thứ dễ chịu hơn ấy?
566
00:44:39,730 --> 00:44:43,720
Dù có chuyện gì xảy ra,
chúng ta cũng sẽ ổn thôi.
567
00:45:19,750 --> 00:45:21,590
Xóa là như vậy đấy.
568
00:45:27,330 --> 00:45:30,000
Không phải lúc nào nó cũng là vĩnh viễn.
569
00:45:47,280 --> 00:45:51,680
Có rất nhiều lý do khiến anh muốn
khôi phục một tệp mà anh vừa xóa.
570
00:45:52,630 --> 00:45:56,630
Đó là khi anh lâm vào sự hoảng loạn,
khi mà anh chợt tỉnh ra,
571
00:45:57,300 --> 00:45:59,070
khi mà thứ anh nghĩ là
không có giá trị gì...
572
00:45:59,080 --> 00:46:01,480
...lại đột nhiên trở nên quan trọng.
573
00:46:02,170 --> 00:46:04,570
Khi anh đột nhiên
tìm ra mục đích mới cho nó.
574
00:46:04,580 --> 00:46:07,900
Bảo mật email của bạn với ProtonMail
575
00:46:10,600 --> 00:46:11,850
Giải mã hòm thư
576
00:46:11,930 --> 00:46:13,750
Giải mã thành công
577
00:46:15,810 --> 00:46:18,620
Đừng xóa thư tôi
578
00:46:23,800 --> 00:46:27,230
Có lẽ tôi đã tìm ra cách đảo ngược vụ hack.
579
00:46:27,800 --> 00:46:30,520
Có lẽ tôi vẫn còn việc phải làm.