1
00:00:01,086 --> 00:00:03,738
- Hallo?
- Bonsoir, Elliot.
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,316
De planlægger noget.
3
00:00:05,340 --> 00:00:06,567
TIDLIGERE I MR. ROBOT
4
00:00:06,591 --> 00:00:08,903
Sytten ud af 71 anlæg
i hele landet indtil videre.
5
00:00:08,927 --> 00:00:10,863
Det er der, papirfortegnelserne ender.
6
00:00:10,887 --> 00:00:12,657
Elliot, hvad er Fase to?
7
00:00:12,681 --> 00:00:15,326
Femtocellen blev brugt til
at få adgang til deres UPS'er.
8
00:00:15,350 --> 00:00:18,245
De prøvede at sprænge
Evil Corps gendannelsebygning.
9
00:00:18,269 --> 00:00:20,922
Jeg spiller ikke fair.
Jeg spiller, som jeg vil.
10
00:00:20,939 --> 00:00:22,833
Vi må se nærmere
på vores Fase to-plan.
11
00:00:22,857 --> 00:00:25,169
- Jeg påkalder mig femte forfatnings...
- Du er en fjende.
12
00:00:25,193 --> 00:00:27,254
Du har ingen rettigheder.
13
00:00:27,278 --> 00:00:28,673
En af dine patienter hackede mig.
14
00:00:28,697 --> 00:00:30,508
Han stjal ovenikøbet også min hund.
15
00:00:30,532 --> 00:00:31,676
Tyrell, er det dig?
16
00:00:31,700 --> 00:00:33,219
Opkaldet... Få mig til at forstå det.
17
00:00:33,243 --> 00:00:35,728
Du skulle føle, hvad jeg følte.
18
00:00:35,745 --> 00:00:37,772
- Din svans.
- Du...
19
00:00:38,081 --> 00:00:40,184
Satanen tror,
at han kan gøre min pige fortræd!
20
00:00:40,208 --> 00:00:42,061
- Hvis virkelig vil straffe ham...
- Det vil jeg.
21
00:00:42,085 --> 00:00:43,979
- Bare sig, hvad jeg skal gøre.
- E Corp-festen.
22
00:00:44,003 --> 00:00:45,856
Da du så Scott, var han usoigneret.
23
00:00:45,880 --> 00:00:48,317
- Ja, men Joanna...
- Fortæl politiet din historie.
24
00:00:48,341 --> 00:00:50,820
Scott Knowles intimiderede dig.
Sådan straffer vi ham.
25
00:00:50,844 --> 00:00:52,488
Den evige tilstedeværelse,
26
00:00:52,512 --> 00:00:54,990
der er Mr. Robot,
jeg kan ikke mærke den.
27
00:00:55,014 --> 00:00:57,125
Er det muligt,
at skuddet dræbte ham...
28
00:00:57,642 --> 00:00:59,286
Og ikke mig?
29
00:00:59,310 --> 00:01:01,163
Jeg må finde en måde at udbedre,
hvad jeg gjorde.
30
00:01:01,187 --> 00:01:03,590
Jeg må have et job hos Evil Corp.
31
00:01:14,325 --> 00:01:15,761
Kender du det, når du ødelægger noget,
32
00:01:15,785 --> 00:01:17,979
og du ville ønske,
at du kunne trykke "fortryd"?
33
00:01:21,833 --> 00:01:25,236
Som når du siger noget dumt foran dem,
du er forelsket i?
34
00:01:28,047 --> 00:01:30,818
Eller du sviner din chef i en e-mail,
35
00:01:30,842 --> 00:01:33,036
og så trykker "svar alle."
36
00:01:33,553 --> 00:01:36,240
Eller når du får verdensøkonomien til
at kollapse
37
00:01:36,264 --> 00:01:38,659
og igangsætter det undgåelige fald
38
00:01:38,683 --> 00:01:40,460
af menneskecivilisationen?
39
00:01:41,853 --> 00:01:43,880
Vi har alle den slags dage.
40
00:01:46,524 --> 00:01:48,801
Men i dag bliver ikke en af dem.
41
00:01:52,864 --> 00:01:54,223
Fordi i dag
42
00:01:55,533 --> 00:01:57,487
har jeg fundet en måde
at trykke "fortryd".
43
00:02:00,830 --> 00:02:03,392
I dag er den dag,
jeg begynder hos Evil Corp.
44
00:02:03,416 --> 00:02:04,685
ELLIOT ALDERSON
SIKKERHEDSANALYTIKER
45
00:02:04,709 --> 00:02:05,895
Hej. Jeg hedder Linda,
46
00:02:05,919 --> 00:02:07,188
Linda Spencer
HR-chef
47
00:02:07,212 --> 00:02:09,030
HR-Chef her hos Evil Corp.
48
00:02:09,047 --> 00:02:11,824
Evil Corp er, ja, ondt.
49
00:02:11,841 --> 00:02:14,361
Det tænkte jeg nok,
men hvad jeg ikke indså, var,
50
00:02:14,385 --> 00:02:16,363
at måske er de et nødvendigt onde,
51
00:02:16,387 --> 00:02:18,407
der bare skal holdes stangen.
52
00:02:18,431 --> 00:02:20,701
Måske var det at kalde dem onde,
53
00:02:20,725 --> 00:02:23,496
måske bare min kollegiefilosofi,
der løb løbsk.
54
00:02:23,520 --> 00:02:26,540
Jeg vil gerne byde velkommen
til Evil Corp-familien.
55
00:02:26,564 --> 00:02:27,917
Vi er glade for at, I er her.
56
00:02:27,941 --> 00:02:29,968
Men jeg er ikke en forræder.
57
00:02:30,235 --> 00:02:31,636
Jeg er bare blevet voksen.
58
00:02:31,653 --> 00:02:33,672
At melde sig til en pensionsordning,
59
00:02:33,696 --> 00:02:36,759
at vælge en sundhedsplan
med et godt fradrag.
60
00:02:36,783 --> 00:02:38,142
At melde sig til Trunk Club.
61
00:02:41,037 --> 00:02:42,689
Snuppe et par Zoloft.
62
00:02:43,915 --> 00:02:45,768
Være med i den livetegnefilm
63
00:02:45,792 --> 00:02:48,646
af 2D-følelser,
som alle andre er med i
64
00:02:48,670 --> 00:02:52,107
Jeg ser endelig endelig
mine metoders fatale fejl,
65
00:02:52,131 --> 00:02:53,692
og nu ved jeg, hvad jeg skal.
66
00:02:53,716 --> 00:02:55,486
Jeg reparerer den verden, jeg ødelagde
67
00:02:55,510 --> 00:02:58,030
og samler den,
så den er bedre end før.
68
00:02:58,054 --> 00:03:01,374
Lad os tale om jeres vigtige rolle
her hos Evil Corp.
69
00:03:01,391 --> 00:03:03,577
Jeg omvender hacket.
70
00:03:03,601 --> 00:03:06,372
Jeg kan ikke afkryptere den data,
jeg smadrede,
71
00:03:06,396 --> 00:03:07,581
det er sandt.
72
00:03:07,605 --> 00:03:09,708
Men eftersom jeg arbejder
på gendannelsesholdet,
73
00:03:09,732 --> 00:03:11,544
kan jeg hjælpe med
at genopbygge databasen
74
00:03:11,568 --> 00:03:13,678
og forsvare fæstningen på samme tid.
75
00:03:14,487 --> 00:03:16,715
Der er lidt talent her på etagen,
76
00:03:16,739 --> 00:03:19,635
men den gode fisse er på 31. etage.
77
00:03:19,659 --> 00:03:22,221
Og indtil i sidste uge
havde Tyrell ret.
78
00:03:22,245 --> 00:03:24,473
Evil Corp har leveret
deres papirfortegnelser
79
00:03:24,497 --> 00:03:28,602
fra 17 af deres 71 bygninger
til deres anlæg i New York.
80
00:03:28,626 --> 00:03:31,897
Hun ville helt sikkert være
sin forlovede utro for mig.
81
00:03:31,921 --> 00:03:34,407
Den måde, hun ser på mig, det er
82
00:03:35,300 --> 00:03:36,986
glat i vådt føre, ikke?
83
00:03:37,010 --> 00:03:39,996
Men heldigvis for dem har de mig.
84
00:03:48,938 --> 00:03:51,667
Vores nuværende plan er dybt defekt
og enormt ineffektiv.
85
00:03:51,691 --> 00:03:52,877
Det er William.
86
00:03:52,901 --> 00:03:54,837
Han er min teknologileder.
87
00:03:54,861 --> 00:03:57,506
Hvis jeg kan overtale ham til
at overtale sin chef
88
00:03:57,530 --> 00:03:59,842
til at overtale sin chef
til at overtale sin chef
89
00:03:59,866 --> 00:04:03,262
til at digitalisere alle papirer
i deres lokale anlæg
90
00:04:03,286 --> 00:04:05,431
fremfor at sende dem hertil, så...
91
00:04:05,455 --> 00:04:07,641
Kan vi undgå et enkelt nedbrudspunkt.
92
00:04:07,665 --> 00:04:09,268
Vi kunne installere hardware og...
93
00:04:09,292 --> 00:04:10,853
Elliot, jeg kan høre din lidenskab,
94
00:04:10,877 --> 00:04:13,272
men jeg har billetter til
Goo Goo Dolls genforeningskoncert,
95
00:04:13,296 --> 00:04:15,573
så lad os blive færdige. Okay?
96
00:04:16,633 --> 00:04:19,327
Hans kode var ret let af regne ud.
97
00:04:19,636 --> 00:04:21,780
Efter at have gennemgået hans e-mails
98
00:04:21,804 --> 00:04:24,158
fandt jeg hurtigt ud af,
at han fik ingeniørerne til
99
00:04:24,182 --> 00:04:27,077
at installere rootkits
i alle Evil Corps telefoner,
100
00:04:27,101 --> 00:04:30,296
så de ulovligt kan sælge
privat forbrugerdata.
101
00:04:31,689 --> 00:04:33,674
Jeg gav FBI et tip,
102
00:04:34,734 --> 00:04:37,379
fik ham anholdt
og aftalte hurtigt et møde
103
00:04:37,403 --> 00:04:38,964
med den næste leder i rækken.
104
00:04:38,988 --> 00:04:40,181
PETER McCLEERY
landsleder
105
00:04:48,915 --> 00:04:51,310
Men møder kan tage
en evighed at aftale.
106
00:04:51,334 --> 00:04:53,896
Så i mellemtiden
måtte jeg finde en stopklods.
107
00:04:53,920 --> 00:04:57,865
I dette tilfælde, E Shipping,
deres shippingskonsol.
108
00:04:58,257 --> 00:05:00,569
Vent, det her passer ikke.
109
00:05:00,593 --> 00:05:03,197
Alle vores forsendelser
burde skulle til New York.
110
00:05:03,221 --> 00:05:06,533
På papiret står der "Sioux Falls,
South Dakota."
111
00:05:06,557 --> 00:05:09,502
Ja, du er i Sioux Falls, Earl,
112
00:05:09,936 --> 00:05:12,547
hvilket sgu ikke giver mening.
113
00:05:13,147 --> 00:05:16,251
Men okay! Læs af, drenge!
114
00:05:16,275 --> 00:05:17,920
Jeg sender shippingordrerne
115
00:05:17,944 --> 00:05:19,463
til de egentlig anlæg,
116
00:05:19,487 --> 00:05:21,548
men i manifestet
får jeg det til at se ud,
117
00:05:21,572 --> 00:05:23,759
som om papiret
stadig når til New York.
118
00:05:23,783 --> 00:05:26,011
Det vil tage et stykke tid,
men jeg må bare købe nok tid
119
00:05:26,035 --> 00:05:28,896
til at bevise min pointe
for den øvre ledelse.
120
00:05:36,671 --> 00:05:39,441
Ved at eliminere
den fysiske papirlevering,
121
00:05:39,465 --> 00:05:43,112
kan vi spare på E Shipping,
installere hardware og software...
122
00:05:43,136 --> 00:05:46,115
Elliot, du er ambitiøs,
det må jeg sige,
123
00:05:46,139 --> 00:05:48,617
men jeg er sent på den
til en SoulCycle-time.
124
00:05:48,641 --> 00:05:52,086
Lad os fortsætte i næste kvartal?
125
00:05:53,771 --> 00:05:56,215
At hacke Peter var så let,
som at se på ham.
126
00:05:57,525 --> 00:05:59,461
Jeg havde det skidt med at fælde ham,
127
00:05:59,485 --> 00:06:01,839
indtil jeg så,
at han bad sine ingeniører
128
00:06:01,863 --> 00:06:04,133
om at bruge special software
til at hjælpe E Corps
129
00:06:04,157 --> 00:06:07,511
autoproduktionspartnere
snyde med emissionsprøverne
130
00:06:07,535 --> 00:06:10,271
for at skjule hvor meget forurening,
de egentlig skabte.
131
00:06:12,707 --> 00:06:14,852
Inklusive bureaukratiet og rækken af
132
00:06:14,876 --> 00:06:17,688
korrupte, idiotiske ledere,
jeg skal igennem,
133
00:06:17,712 --> 00:06:21,275
må jeg bevare illusionen om,
at forsendelserne stadig sker.
134
00:06:21,299 --> 00:06:24,194
Det er sgu de samme kasser,
du kom med i sidste uge.
135
00:06:24,218 --> 00:06:27,496
Du kender mig.
Jeg gør, hvad der står på papiret.
136
00:06:28,097 --> 00:06:31,535
Okay! Pak sammen, drenge!
137
00:06:31,559 --> 00:06:34,705
Problemet med min illusion er,
at sæt Tyrell og Dark Army tror,
138
00:06:34,729 --> 00:06:36,707
at alle fortegnelserne
faktisk når frem?
139
00:06:36,731 --> 00:06:40,002
Derfor må jeg sikre UPS-systemerne,
140
00:06:40,026 --> 00:06:42,546
fordi de uskadelige reservebatterier
141
00:06:42,570 --> 00:06:43,797
i anlægget i New York
142
00:06:43,821 --> 00:06:46,884
kan forvandles til bomber
med den rette malware.
143
00:06:46,908 --> 00:06:48,886
Og dette er frontsoldaterne,
144
00:06:48,910 --> 00:06:50,095
der skal beskytte dem.
145
00:06:50,119 --> 00:06:53,098
Vil I stoppe mig?
Jeg er en blodhund, tøs.
146
00:06:53,122 --> 00:06:55,142
Jeg dykkede bare i igen...
147
00:06:55,166 --> 00:06:58,145
Den her patch sørger for,
at UPS-enheder
148
00:06:58,169 --> 00:07:02,274
kun vil køre kode,
der er digitalt signeret af Evil Corp.
149
00:07:02,298 --> 00:07:06,070
Pointen er, at selvom de tror,
at alle papirfortegnelserne når frem,
150
00:07:06,094 --> 00:07:08,287
vil de ikke kunne sprænge
bygningen i luften.
151
00:07:17,438 --> 00:07:20,167
Som konklusion, lokal digitalisering
152
00:07:20,191 --> 00:07:22,127
og ikke at sende
papirfortegnelserne hertil
153
00:07:22,151 --> 00:07:25,263
er den bedste mulighed
for gendannelsensindsatsen.
154
00:07:37,917 --> 00:07:39,110
Perfekt.
155
00:07:39,377 --> 00:07:41,688
Lad os aftale et møde
med viceteknologidirektøren.
156
00:07:41,712 --> 00:07:43,656
Jeg vil fremlægge det for ham.
157
00:07:44,132 --> 00:07:45,741
Flot arbejde, Elliot.
158
00:07:53,558 --> 00:07:55,584
Når den øvre ledelse er med,
159
00:07:55,601 --> 00:07:58,080
er vi på vej til
at genopbygge databasen,
160
00:07:58,104 --> 00:08:00,715
og hacket vil officielt være fortid.
161
00:08:00,940 --> 00:08:03,418
Det betyder ikke,
at jeg i min fritid ikke kan
162
00:08:03,442 --> 00:08:06,554
finde måder at rense Evil Corp
for alle deres røvhuller.
163
00:08:06,904 --> 00:08:09,967
De typiske lavrentelåns-svindlere,
164
00:08:09,991 --> 00:08:12,386
pyramidespillere...
Pensionsfondssvindlere
165
00:08:12,410 --> 00:08:13,804
og seksuelle chikanører.
166
00:08:13,828 --> 00:08:16,598
På den måde,
når Evil Corp er på benene igen,
167
00:08:16,622 --> 00:08:17,891
vil de ikke længere være onde.
168
00:08:17,915 --> 00:08:21,019
Vi er stolte af at kalde dig
et nyt medlem af Evil... E Corp.
169
00:08:21,043 --> 00:08:24,439
Fordi at ændre verden handlede aldrig
om at vælte E Corp.
170
00:08:24,463 --> 00:08:26,365
Det handlede om at gøre dem bedre.
171
00:08:26,841 --> 00:08:29,660
Måske ødelagde jeg
en allerede ødelagt verden,
172
00:08:29,677 --> 00:08:32,156
men nu udbedrer jeg det,
trykker "fortryd."
173
00:08:32,180 --> 00:08:34,498
Og det føles sgu godt.
174
00:09:12,345 --> 00:09:15,289
Okay, hvis jeg skal være ærlig,
175
00:09:15,848 --> 00:09:17,958
har jeg ikke udbedret alt.
176
00:09:27,193 --> 00:09:29,095
Ensomheden kom tilbage.
177
00:09:29,904 --> 00:09:31,806
Værre end jeg huskede.
178
00:09:42,250 --> 00:09:43,692
Jeg forstår det ikke.
179
00:09:44,043 --> 00:09:46,278
Jeg ved, at jeg gør det rette.
180
00:09:46,545 --> 00:09:47,905
Det må du kunne se.
181
00:09:49,966 --> 00:09:51,700
Hvad er det her så?
182
00:09:52,009 --> 00:09:54,537
Hvorfor føler jeg dette tomrum indeni?
183
00:09:57,723 --> 00:09:59,834
Selv ikke Zoloften hjælper.
184
00:10:01,435 --> 00:10:03,045
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
185
00:10:08,567 --> 00:10:09,927
Pis.
186
00:10:10,528 --> 00:10:11,971
Hvad er der galt med mig?
187
00:10:13,072 --> 00:10:15,099
Jeg begynder virkelig
at miste forstanden.
188
00:10:18,577 --> 00:10:21,431
Med alt det andet, der foregår,
har ejeren af kontoret
189
00:10:21,455 --> 00:10:24,358
ikke betalt for forbrug
eller vedligehold, så...
190
00:10:24,959 --> 00:10:27,528
Jeg arbejder på mit hjemmekontor
i et stykke tid.
191
00:10:31,716 --> 00:10:33,909
Skal jeg sige noget?
192
00:10:37,346 --> 00:10:38,747
Det er et flot tæppe.
193
00:10:39,974 --> 00:10:41,250
Tak.
194
00:10:42,810 --> 00:10:45,212
Hvordan har du det
med din fødselsdag i dag?
195
00:10:47,815 --> 00:10:49,008
Pis.
196
00:10:49,275 --> 00:10:51,844
Hun har ret. Jeg glemte det.
197
00:10:52,320 --> 00:10:54,221
Det er min fødselsdag i dag.
198
00:10:56,407 --> 00:10:58,267
Har du planer i aften?
199
00:11:02,580 --> 00:11:03,898
Nej.
200
00:11:08,544 --> 00:11:11,739
Ved vores sidste møde
talte vi om din søster.
201
00:11:14,425 --> 00:11:15,861
Vi har ikke talt sammen.
202
00:11:15,885 --> 00:11:17,411
Må jeg spørge hvorfor?
203
00:11:19,180 --> 00:11:21,274
Hun er en af grundene til,
at han kommer frem.
204
00:11:23,726 --> 00:11:25,044
Tal om det.
205
00:11:25,353 --> 00:11:28,373
Han har... været væk, ikke?
206
00:11:28,397 --> 00:11:31,281
Han er ikke kommet frem,
siden jeg holdt med at tale med hende.
207
00:11:32,026 --> 00:11:33,677
Hvordan har du det med,
208
00:11:34,695 --> 00:11:36,388
at han ikke er der længere?
209
00:11:38,449 --> 00:11:39,808
Det er anderledes.
210
00:11:42,244 --> 00:11:44,104
Det er bedre. For alle.
211
00:11:44,330 --> 00:11:46,565
Du svarer stadig ikke på spørgsmålet.
212
00:11:46,791 --> 00:11:48,108
Hvordan har du det?
213
00:11:54,173 --> 00:11:55,366
Godt.
214
00:11:58,260 --> 00:11:59,787
Du savner ham, ikke?
215
00:12:02,306 --> 00:12:04,166
Det er okay, hvis du gør.
216
00:12:06,185 --> 00:12:08,462
Jeg savner at være en del af noget.
217
00:12:09,980 --> 00:12:12,466
En del af hvad, præcis?
218
00:12:15,111 --> 00:12:16,595
Noget vigtigt.
219
00:12:18,114 --> 00:12:19,848
Der betød noget.
220
00:12:36,966 --> 00:12:38,409
Hvor blev du af?
221
00:12:45,391 --> 00:12:48,586
Jeg huskede en gang,
hvor Darlene og jeg...
222
00:12:49,979 --> 00:12:51,297
Bare glem det.
223
00:12:51,689 --> 00:12:53,674
Jeg vil meget gerne høre det,
224
00:12:53,691 --> 00:12:55,634
hvis du vil dele.
225
00:13:04,660 --> 00:13:05,894
Da vi var børn,
226
00:13:06,912 --> 00:13:10,058
var der et år en kæmpe snestorm.
227
00:13:10,082 --> 00:13:12,727
Og Darlene og jeg var ellevilde.
228
00:13:12,751 --> 00:13:15,988
Vi brugte hele dagen på
at lege udenfor.
229
00:13:16,964 --> 00:13:20,200
Vi lavede en snemand,
og vi kaldte ham...
230
00:13:22,428 --> 00:13:24,156
Kevin McAllister,
231
00:13:24,180 --> 00:13:26,582
knægten fra Alene Hjemme.
232
00:13:27,683 --> 00:13:30,210
Vi var besatte af den film.
233
00:13:30,853 --> 00:13:34,173
Vi lavede endda hænderne i ansigtet,
som han gør i filmen.
234
00:13:34,815 --> 00:13:36,383
Og hvordan gik det?
235
00:13:38,694 --> 00:13:41,013
Han lignede en snemand
236
00:13:41,238 --> 00:13:43,223
uden arme og med sære kinder.
237
00:13:49,205 --> 00:13:51,183
Og vi var så solte af den,
at vi lovede
238
00:13:51,207 --> 00:13:53,651
at stjæle min fars kamera
239
00:13:54,126 --> 00:13:56,487
og tage et billede af den,
før den smeltede.
240
00:13:56,921 --> 00:13:59,990
Og hvad skete der, da I gik ud igen?
241
00:14:01,467 --> 00:14:03,369
Jeg fik aldrig chancen.
242
00:14:04,011 --> 00:14:05,238
Hvorfor ikke?
243
00:14:05,262 --> 00:14:07,365
Det var den dag, ulykken skete,
244
00:14:07,389 --> 00:14:09,625
da min far skubbede mig ud af vinduet.
245
00:14:09,975 --> 00:14:12,544
Vi var på hospitalet til sent.
246
00:14:16,982 --> 00:14:18,884
Skubbede din far dig ud af et vindue?
247
00:14:20,945 --> 00:14:22,221
Ja.
248
00:14:22,780 --> 00:14:24,591
Det har jeg fortalt.
249
00:14:24,615 --> 00:14:26,308
Elliot, du har aldrig...
250
00:14:27,076 --> 00:14:29,554
Nej, det har du aldrig fortalt.
251
00:14:29,578 --> 00:14:31,939
Sært. Jeg husker...
252
00:14:35,668 --> 00:14:38,070
Jeg kunne sværge på,
at jeg havde fortalt det.
253
00:14:41,173 --> 00:14:43,075
Der er ikke så meget i det.
254
00:14:43,551 --> 00:14:44,903
Han skubbede mig ud af vinduet.
255
00:14:44,927 --> 00:14:47,079
Jeg brækkede armen
og kom på hospitalet.
256
00:14:48,055 --> 00:14:49,574
Kevin smeltede.
257
00:14:49,598 --> 00:14:51,291
Darlene var vred.
258
00:14:52,893 --> 00:14:54,336
Færdig.
259
00:14:58,190 --> 00:15:00,718
Hvad fik dig til at tænke på det nu?
260
00:15:25,134 --> 00:15:26,702
Det ved jeg ikke.
261
00:15:29,430 --> 00:15:30,532
Lad os være ærlige
MED FRANK CODY
262
00:15:30,556 --> 00:15:31,950
Sandhedsbomberne er på vej,
Cody-itter.
263
00:15:31,974 --> 00:15:34,209
Byd velkommen til
aftenens specialgæst,
264
00:15:34,893 --> 00:15:36,079
Joanna Wellick. Tak, fordi du er her.
265
00:15:36,103 --> 00:15:37,247
JOANNA WELLICK BRYDER TAVSHEDEN
266
00:15:37,271 --> 00:15:38,540
Tak, fordi jeg måtte komme.
267
00:15:38,564 --> 00:15:40,750
Scott Knowles har stået
overfor sigtelser
268
00:15:40,774 --> 00:15:43,253
for at have myrdet sin kone,
Sharon Knowles.
269
00:15:43,277 --> 00:15:47,257
Først blev din mand,
Tyrell Wellick, sigtet for mordet,
270
00:15:47,281 --> 00:15:48,633
indtil du hævdede, at Scott Knowles
271
00:15:48,657 --> 00:15:51,935
tilstod at dræbe sin kone,
mens han var voldelig mod dig.
272
00:15:52,161 --> 00:15:54,431
Og siden da har en bartender
fra festen den aften
273
00:15:54,455 --> 00:15:57,434
også stået frem
og bekræftet din historie.
274
00:15:57,458 --> 00:15:59,269
Jeg ved, at det må være svært.
275
00:15:59,293 --> 00:16:01,438
Du er modig blot at komme her.
276
00:16:01,462 --> 00:16:03,649
Vil du fortælle os lidt mere om,
hvad der skete?
277
00:16:03,797 --> 00:16:06,216
Mine advokater har rådet mig
til ikke at tale om det.
278
00:16:06,467 --> 00:16:09,286
Men hvad jeg kan sige, Frank, er,
279
00:16:10,471 --> 00:16:13,457
at det ikke krævede
Scott Knowles at vide,
280
00:16:13,807 --> 00:16:15,459
at min mand er uskyldig.
281
00:16:16,185 --> 00:16:17,836
Hr. Knowles er...
282
00:16:18,437 --> 00:16:20,088
...tydeligvis en tynget mand,
283
00:16:20,606 --> 00:16:24,092
og han har fikseret på os
i et stykke tid.
284
00:16:25,235 --> 00:16:27,172
Jeg forstår, at du og din søn
285
00:16:27,196 --> 00:16:31,016
er blevet plaget uendeligt
af fanatikere og paparazzier.
286
00:16:31,033 --> 00:16:33,964
Nogle gik endda så langt at hævde,
at du har søgt om skilsmisse.
287
00:16:34,119 --> 00:16:37,189
Jeg har søgt om skilsmisse...
For nogle måneder siden.
288
00:16:38,082 --> 00:16:39,817
Det var et øjebliks svaghed.
289
00:16:40,709 --> 00:16:43,146
Jeg lyttede til de forkerte,
290
00:16:43,170 --> 00:16:45,989
der overbeviste mig om,
at det var det rette at gøre.
291
00:16:48,008 --> 00:16:50,077
Men jeg har og
292
00:16:51,011 --> 00:16:54,498
vil altid være Tyrell tro.
293
00:16:56,350 --> 00:16:59,169
Jeg har siden da annulleret
min skilsmisseanmodning.
294
00:17:00,979 --> 00:17:02,339
Han er...
295
00:17:04,441 --> 00:17:06,343
...den eneste mand, jeg har elsket...
296
00:17:06,944 --> 00:17:10,180
...og den eneste mand, jeg vil elske.
297
00:17:12,241 --> 00:17:14,010
I uvisse og kaotiske tider,
298
00:17:14,034 --> 00:17:16,096
når verden føles ude af balance,
299
00:17:16,120 --> 00:17:19,015
ser vi til dem,
der har støttet os fra begyndelsen.
300
00:17:19,039 --> 00:17:22,560
Siden 1884 har vi passet på Amerika.
301
00:17:22,584 --> 00:17:25,863
Vi bliver måske slået ned,
men aldrig slået ud.
302
00:17:26,255 --> 00:17:28,240
Stadig på jeres side.
303
00:17:28,716 --> 00:17:32,529
Sidste nyt, en ny video
fra fsociety er blevet udgivet.
304
00:17:32,553 --> 00:17:34,329
Goddag, E Corp.
305
00:17:34,596 --> 00:17:36,415
Vi er fsociety.
306
00:17:36,724 --> 00:17:38,493
Vi er her for at sige,
307
00:17:38,517 --> 00:17:41,712
at selvom I overlevede
vores første slag,
308
00:17:41,979 --> 00:17:44,423
vil I ikke overleve vores sidste.
309
00:17:44,690 --> 00:17:47,168
I de kommende uger vil vi sende jer
310
00:17:47,192 --> 00:17:49,379
en besked så højlydt,
311
00:17:49,403 --> 00:17:52,055
at den vil jeres trommehinder
til at eksplodere...
312
00:17:52,364 --> 00:17:53,599
bogstavelig talt.
313
00:17:54,533 --> 00:17:57,053
Uret tikker.
314
00:17:57,077 --> 00:17:59,229
Vi er fsociety.
315
00:17:59,538 --> 00:18:01,815
Vi er ondsindede og fjendtlige.
316
00:18:02,082 --> 00:18:06,278
Vi går ikke på kompromis.
I er blevet advaret.
317
00:18:10,007 --> 00:18:11,867
Den blev udgivet for en time siden.
318
00:18:14,720 --> 00:18:16,906
I seks uger har du intet givet os.
319
00:18:16,930 --> 00:18:18,707
Og nu skal vi døje med det her?
320
00:18:19,725 --> 00:18:21,536
Den video er noget fis.
321
00:18:21,560 --> 00:18:23,621
Videoen kom fra samme Vimeo-konto,
322
00:18:23,645 --> 00:18:25,714
som I brugte sidste gang.
323
00:18:27,608 --> 00:18:29,676
Så må det være Dark Army.
324
00:18:30,402 --> 00:18:33,013
Cisco har nok givet dem adgang.
325
00:18:33,655 --> 00:18:36,384
Men det er ikke en af vores,
tro mig...
326
00:18:36,408 --> 00:18:37,893
Du er en FMK.
327
00:18:38,285 --> 00:18:40,054
Det ved du godt, hvad betyder, ikke?
328
00:18:40,078 --> 00:18:42,599
Jeg forstår ikke halvdelen
af de bogstaver, I bruger.
329
00:18:42,623 --> 00:18:45,101
Fortrolig menneske-kilde.
330
00:18:45,125 --> 00:18:47,361
Fedt. Nu er jeg med.
331
00:18:47,669 --> 00:18:49,981
Kan du se, hvad man kan opnå
ved at tale engelsk?
332
00:18:50,005 --> 00:18:53,610
Dit job er at få efterretninger
fra Elliot om Tyrell Wellick.
333
00:18:53,634 --> 00:18:56,237
Det er den eneste grund til,
at du ikke sidder i fængsel.
334
00:18:56,261 --> 00:18:58,239
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
335
00:18:58,263 --> 00:19:00,123
Han taler ikke med Tyrell.
336
00:19:00,474 --> 00:19:01,750
Hvordan ved du det?
337
00:19:08,106 --> 00:19:10,794
For fem uger siden,
da vi stak af fra jeres overvågning...
338
00:19:10,818 --> 00:19:12,420
Og så gav du os en lorteforklaring på,
339
00:19:12,444 --> 00:19:14,805
hvor du var? Ja.
340
00:19:15,322 --> 00:19:17,258
Tro ikke, at den stank er væk.
341
00:19:17,282 --> 00:19:20,435
Jeg spurgte Elliot direkte,
og han sagde nej.
342
00:19:23,455 --> 00:19:24,641
Hvis I ikke tror på mig,
343
00:19:24,665 --> 00:19:26,267
så kald ham ind.
Han vil sige det samme.
344
00:19:26,291 --> 00:19:27,894
Du ved, at fortælle Elliot noget,
345
00:19:27,918 --> 00:19:30,237
ville gøre din immunitet ugyldig.
346
00:19:30,504 --> 00:19:32,524
Det ville skræmme
hans forbindelse til Tyrell.
347
00:19:32,548 --> 00:19:34,908
Vågn nu op, mand.
348
00:19:35,133 --> 00:19:40,455
Han er eller har sgu aldrig haft
noget forhold til Tyrell.
349
00:20:09,376 --> 00:20:11,771
16. juni 2015.
350
00:20:11,795 --> 00:20:14,823
Det er et opkald
fra Queensboro fængsel.
351
00:20:15,924 --> 00:20:17,325
Hallo?
352
00:20:19,469 --> 00:20:21,246
Er det virkelig dig?
353
00:20:24,057 --> 00:20:25,459
Hvem er det?
354
00:20:28,854 --> 00:20:31,298
Bonsoir, Elliot.
355
00:20:33,191 --> 00:20:35,635
Du lytter til firserradio fra XM.
356
00:20:46,163 --> 00:20:48,482
Du har kigget spejlet hele turen hjem.
357
00:20:49,917 --> 00:20:51,818
Jeg er nødt til at stoppe.
358
00:21:04,765 --> 00:21:06,166
Bliv her.
359
00:21:21,949 --> 00:21:24,518
Overvej dine handlinger nøje.
360
00:21:26,328 --> 00:21:28,688
Hun løj sgu for mig.
361
00:21:30,207 --> 00:21:34,861
Hun gik på landsdækkende tv og sagde,
at hun stadig elsker ham.
362
00:21:37,547 --> 00:21:39,199
Du elsker mig!
363
00:21:39,508 --> 00:21:41,201
Det ved jeg, at du gør!
364
00:21:41,718 --> 00:21:44,162
Du sagde, at vi skulle være sammen.
365
00:21:44,972 --> 00:21:47,958
Det er den eneste grund til,
at jeg sagde ja til at vidne!
366
00:21:48,350 --> 00:21:51,454
Du fik mig til at lyve for politiet
for at få Tyrell af krogen!
367
00:21:51,478 --> 00:21:53,380
Men nu fortæller jeg sandheden!
368
00:21:57,818 --> 00:21:59,052
Rejs dig.
369
00:22:03,281 --> 00:22:05,559
Hvis du trækker dit udsagn tilbage,
dør du.
370
00:22:05,826 --> 00:22:08,270
Jeg er ikke overdrevet følelsesladet.
371
00:22:08,870 --> 00:22:11,398
Det er bare så lidt,
dit liv betyder for os.
372
00:22:12,082 --> 00:22:14,401
Glem den her nat, kom videre.
373
00:22:14,918 --> 00:22:17,188
Gift dig med en rar, ung dame,
374
00:22:17,212 --> 00:22:19,065
der faktisk finder,
hvad du end er, charmerende.
375
00:22:19,089 --> 00:22:20,824
Men forstå en ting,
376
00:22:21,216 --> 00:22:23,618
så sikkert som den smerte,
du føler lige nu,
377
00:22:24,094 --> 00:22:26,746
er der ingen mulighed,
hvor du og Joanna nogensinde
378
00:22:27,097 --> 00:22:28,915
ser hinanden igen.
379
00:22:48,368 --> 00:22:49,936
Er alt under kontrol?
380
00:22:52,039 --> 00:22:53,356
Ja, frue.
381
00:22:54,249 --> 00:22:56,109
Han skulle bare have lidt klarsyn.
382
00:23:07,554 --> 00:23:09,748
Nej.
383
00:24:25,423 --> 00:24:27,693
Gerningsmanden overlevede ikke.
384
00:24:27,717 --> 00:24:29,612
Chaufføren ser ud til at overleve.
385
00:24:29,636 --> 00:24:32,240
Vi har folk til klar til afhøring,
men han ligger stadig på intensiv.
386
00:24:32,264 --> 00:24:33,950
Den information er for følsom
387
00:24:33,974 --> 00:24:35,284
til at dele med offentligheden.
388
00:24:35,308 --> 00:24:36,911
Vi var heldige, at vi var på stedet,
389
00:24:36,935 --> 00:24:38,211
før nogen så liget.
390
00:24:39,146 --> 00:24:41,499
Hvad med babyen?
Da du kontaktede de nærmeste...
391
00:24:41,523 --> 00:24:43,251
Vi kontakter dem ikke.
392
00:24:43,275 --> 00:24:44,950
Han skal til de sociale myndigheder.
393
00:24:47,362 --> 00:24:49,848
Vær ikke blød. Ikke nu.
394
00:24:50,949 --> 00:24:53,678
Hendes mand er verdens
mest eftersøgte mand.
395
00:24:53,702 --> 00:24:55,388
Og vi ved begge, at finde ham
396
00:24:55,412 --> 00:24:57,098
er vigtigere end noget andet,
397
00:24:57,122 --> 00:24:59,316
specielt nu hvor den video
er blevet udgivet.
398
00:25:02,377 --> 00:25:03,987
Der er noget ved den video.
399
00:25:05,463 --> 00:25:08,109
Jeg tror på Darlene,
når hun siger, at den ikke er ægte.
400
00:25:08,133 --> 00:25:11,028
Vi må antage, at fsociety er
blevet større end hende nu.
401
00:25:11,052 --> 00:25:13,413
Ja, men hvorfor så ikke sige det?
402
00:25:13,889 --> 00:25:16,200
Hendes immunitet er baseret på
at give os efterretninger.
403
00:25:16,224 --> 00:25:19,002
Lige nu vil hun bare
beskytte sin bror,
404
00:25:19,019 --> 00:25:21,247
der tog et job på E Corp
af Gud ved hvilken grund.
405
00:25:21,271 --> 00:25:23,166
Hun har ingen grund til at lyve.
406
00:25:23,190 --> 00:25:25,563
Hun vidste ikke engang,
at han arbejdede med Tyrell.
407
00:25:25,859 --> 00:25:27,336
Hvorfor stole på hende?
408
00:25:27,360 --> 00:25:30,198
Fordi jeg tror stadig, at der er
en forbindelse til Dark Army.
409
00:25:32,657 --> 00:25:35,101
Vores andet team undersøger dem.
410
00:25:35,577 --> 00:25:38,688
Din fokus må blive
på Tyrell og fsociety.
411
00:25:43,543 --> 00:25:46,105
Folkene på CART nærmer sig
fyren på videoen.
412
00:25:46,129 --> 00:25:47,864
Vi får måske et godt spor snart.
413
00:25:49,424 --> 00:25:51,694
Lad os bare håbe,
at du tyder pigen rigtigt.
414
00:25:51,718 --> 00:25:53,812
Jeg er bekymret for,
at hun er en flugtrisiko.
415
00:25:56,640 --> 00:25:58,083
Nej, hun er okay.
416
00:25:59,226 --> 00:26:00,543
Tro mig.
417
00:26:16,409 --> 00:26:18,228
Jeg er overrasket over, at du kom.
418
00:26:18,870 --> 00:26:21,724
Jeg troede ikke,
du ville tale med mig.
419
00:26:21,748 --> 00:26:23,226
Hvis jeg husker ret,
420
00:26:23,250 --> 00:26:26,069
var det dig,
der bad mig om at rende dig.
421
00:26:27,462 --> 00:26:30,490
Siden hvornår husker du så godt?
422
00:26:36,263 --> 00:26:39,416
Hvorfor sms'ede du, Darlene?
Hvad laver jeg her?
423
00:26:40,433 --> 00:26:42,627
Jeg ville ønske dig tillykke.
424
00:26:45,438 --> 00:26:47,083
Er det det hele?
425
00:26:47,107 --> 00:26:49,634
Jøsses, hvad er dit problem?
426
00:26:50,193 --> 00:26:52,220
Hvorfor prøver du at lukke mig ude?
427
00:26:53,113 --> 00:26:55,925
- Fordi vi ikke kan tale.
- Hvorfor ikke?
428
00:26:55,949 --> 00:26:57,308
Du ved godt hvorfor.
429
00:26:58,034 --> 00:27:00,186
Måske vil jeg høre dig sige det.
430
00:27:00,412 --> 00:27:01,771
Fordi...
431
00:27:03,623 --> 00:27:05,150
Du udløser mig.
432
00:27:06,001 --> 00:27:08,437
Hvad fanden, er jeg til terapi?
433
00:27:08,461 --> 00:27:09,939
Det giver mening.
434
00:27:09,963 --> 00:27:12,608
Du er min søster, del af min barndom.
435
00:27:12,632 --> 00:27:15,660
Hvis jeg kunne tage det,
der skete med far, tilbage, ville jeg.
436
00:27:16,219 --> 00:27:18,621
Hvad der skete med ham,
ødelagde også mig.
437
00:27:19,639 --> 00:27:23,793
Så tro ikke i ét sekund,
at vores lortebarndom kun er din.
438
00:27:30,275 --> 00:27:32,260
Gid far var her nu.
439
00:27:33,695 --> 00:27:35,638
Han ville vide, hvad han skulle gøre.
440
00:27:39,993 --> 00:27:41,561
Jeg tager af sted.
441
00:27:43,038 --> 00:27:44,307
I morgen tidlig
442
00:27:44,331 --> 00:27:46,649
flytter jeg hen til en ven nordpå.
443
00:27:47,292 --> 00:27:49,152
Jeg kan ikke det her længere.
444
00:27:50,587 --> 00:27:52,405
Jeg kan ikke være her.
445
00:27:56,176 --> 00:27:58,119
Jeg tænkte bare, at du ville vide det.
446
00:28:00,680 --> 00:28:03,791
At bruge det sidste år hos dig
handlede ikke om,
447
00:28:04,142 --> 00:28:06,836
hvad fanden du nu vil kalde det,
vi gjorde.
448
00:28:08,605 --> 00:28:10,374
Grunden til,
at jeg gjorde alt det her,
449
00:28:10,398 --> 00:28:12,592
var, så vi kunne være nære igen.
450
00:28:13,610 --> 00:28:15,220
Det er vel...
451
00:28:15,487 --> 00:28:17,999
...noget andet, som jeg tænkte,
at du gerne ville vide.
452
00:28:27,165 --> 00:28:31,110
Kan du huske, da vi lavede
Kevin McAllister, snemanden?
453
00:28:35,548 --> 00:28:36,866
Selvfølgelig.
454
00:28:41,763 --> 00:28:44,499
Vil du tale om det?
455
00:28:53,942 --> 00:28:56,175
Jeg vil gerne have,
at du bliver hos mig i aften.
456
00:28:56,820 --> 00:28:58,964
Ellers tak, du behøver ikke
bekymre dig for mig.
457
00:28:58,988 --> 00:29:00,348
Det er ikke det.
458
00:29:05,578 --> 00:29:07,105
Jeg vil ikke være alene.
459
00:29:16,756 --> 00:29:21,362
Grundet følgevirkningen af hurtig,
global inflation
460
00:29:21,386 --> 00:29:25,741
har 19 ud af 20 medlemmer
i denne internationale sammenslutning
461
00:29:25,765 --> 00:29:28,869
underskrevet Five/Nine-økonomiaftalen,
462
00:29:28,893 --> 00:29:31,789
hvilket gør Ecoin til den møntfod,
463
00:29:31,813 --> 00:29:33,548
alle andre skal måles imod.
464
00:29:34,107 --> 00:29:35,835
Den eneste forhindring
465
00:29:35,859 --> 00:29:38,963
er den illegale valutabedrager,
466
00:29:38,987 --> 00:29:42,557
som Kina uofficielt har adopteret...
467
00:29:44,075 --> 00:29:45,393
Bitcoin.
468
00:29:47,036 --> 00:29:50,224
Kina svækker vores økonomiske status
469
00:29:50,248 --> 00:29:51,851
ved ikke at underskrive aftalen,
470
00:29:51,875 --> 00:29:55,445
og at de har taget Bitcoin til sig,
471
00:29:55,920 --> 00:29:59,483
viser deres modstand
og kategoriske afvisning
472
00:29:59,507 --> 00:30:04,203
af vores kollektive forsøg på
at redde den globale økonomi.
473
00:30:05,013 --> 00:30:07,707
Kort sagt, mine damer og herrer...
474
00:30:11,269 --> 00:30:14,130
Erklærer de valutakrig.
475
00:30:23,865 --> 00:30:25,808
Det skal være kort.
476
00:30:26,409 --> 00:30:28,929
Helt ærligt var den eneste grund til,
at jeg gik med til at mødes,
477
00:30:28,953 --> 00:30:30,931
at dette lokale er på vejen ud...
478
00:30:30,955 --> 00:30:34,108
Få din regering til
at underskrive den skide aftale!
479
00:30:36,461 --> 00:30:38,738
Om 11 dage får du, hvad du vil have.
480
00:30:39,672 --> 00:30:42,443
FN stemmer for at annektere Congo,
det er så godt som dit,
481
00:30:42,467 --> 00:30:45,370
men den valutakrig må ende.
482
00:30:49,098 --> 00:30:53,586
Resten af verden har brug for,
at Kina tager Ecoin til sig.
483
00:30:54,229 --> 00:30:58,007
Vi risikerer,
at andre lande trækker sig.
484
00:31:01,945 --> 00:31:04,263
Lad mig sige det så så enkelt,
som jeg kan,
485
00:31:05,114 --> 00:31:08,427
så vi ikke behøver belemre
os med emnet igen.
486
00:31:08,451 --> 00:31:13,314
Din succes vil altid følge min.
487
00:31:15,833 --> 00:31:18,194
Jeg er skideligeglad med din aftale.
488
00:31:18,920 --> 00:31:22,657
Spild ikke min tid,
før jeg får min FN-stemme.
489
00:31:23,466 --> 00:31:25,110
Ellers, om 11 dage,
490
00:31:25,134 --> 00:31:30,623
vil regeringen måske ombestemme sig
om din dyrebare FN-stemme,
491
00:31:31,182 --> 00:31:35,294
som jeg har arbejdet så hårdt
på at skaffe dig.
492
00:31:51,327 --> 00:31:53,764
Din tomme trussel minder mig om,
493
00:31:53,788 --> 00:31:56,399
at der er noget,
jeg aldrig har delt med dig.
494
00:31:57,292 --> 00:31:59,687
Mine ansatte fandt din kæledægge,
495
00:31:59,711 --> 00:32:02,106
efter hun smuglede dokumenter ud
496
00:32:02,130 --> 00:32:03,857
om Washington Township-anlægget.
497
00:32:03,881 --> 00:32:06,951
Nu hvor jeg har fået chancen
for at tale med hende,
498
00:32:07,176 --> 00:32:09,662
ser jeg, hvorfor du synes om hende.
499
00:32:10,138 --> 00:32:13,458
Hun er godt selskab.
500
00:32:13,808 --> 00:32:15,536
Og de øjne...
501
00:32:15,560 --> 00:32:18,497
Jeg overvejede
at skyde en kugle i hver af dem,
502
00:32:18,521 --> 00:32:23,551
men de er bare så hypnotiserende.
503
00:32:28,072 --> 00:32:31,476
Forveksl ikke min gavmildhed
504
00:32:32,035 --> 00:32:33,978
for gavmildhed.
505
00:33:28,383 --> 00:33:29,867
Hvad laver du?
506
00:33:32,053 --> 00:33:34,156
Hvorfor er du vågen? Det er tidligt.
507
00:33:34,180 --> 00:33:36,207
Du svarer ikke på mit spørgsmål.
508
00:33:37,392 --> 00:33:39,627
Hvad lavede du ved min computer?
509
00:33:40,436 --> 00:33:42,088
Jeg så dig bag skærmen.
510
00:33:43,022 --> 00:33:45,591
Jøsses, jeg ledte bare
efter en kuglepen.
511
00:33:46,067 --> 00:33:48,921
Til at skrive en seddel.
Hvad er det for en paranoia?
512
00:33:48,945 --> 00:33:50,388
En seddel til hvad?
513
00:33:50,613 --> 00:33:52,883
Jeg går. Jeg skal nå min bus.
514
00:33:52,907 --> 00:33:54,510
Busserne kører ikke.
515
00:33:54,534 --> 00:33:57,895
Der er transportstrejke,
det er i alle nyhederne.
516
00:33:58,413 --> 00:34:01,566
Okay, så et tog.
Hvorfor afhører du mig?
517
00:34:02,125 --> 00:34:04,687
Du ville gå uden at sige farvel.
518
00:34:04,711 --> 00:34:06,153
Derfor sedlen.
519
00:34:07,171 --> 00:34:09,066
Og jeg troede, at vi var et godt sted
520
00:34:09,090 --> 00:34:10,491
efter i aftes.
521
00:34:12,301 --> 00:34:14,613
Du svarer ikke på mit skide spørgsmål.
522
00:34:14,637 --> 00:34:16,156
Hvorfor er du her?
523
00:34:16,180 --> 00:34:18,416
Hvad mener du? Du inviterede mig.
524
00:34:20,435 --> 00:34:22,579
Jøsses. Det er dig.
525
00:34:22,603 --> 00:34:25,965
Hvad gjorde du ved computeren?
Hvorfor sov du her?
526
00:34:25,982 --> 00:34:28,001
- Du skræmmer mig...
- Svar mig!
527
00:34:28,025 --> 00:34:29,545
- Mener du det, Elliot?
- Svar mig!
528
00:34:29,569 --> 00:34:31,296
- Det gør ondt. Hold op!
- Svar mig!
529
00:34:31,320 --> 00:34:32,763
- Hvorfor...
- Hold op!
530
00:34:35,825 --> 00:34:39,729
Hold dig væk fra mig,
din skide psykopat.
531
00:35:12,028 --> 00:35:13,505
Hvordan fungerer det så?
532
00:35:13,529 --> 00:35:15,056
Hvordan fungerer hvad?
533
00:35:16,949 --> 00:35:18,761
Hvis jeg ville bede dig tale med ham.
534
00:35:18,785 --> 00:35:21,145
Hvad skete der? Kom han tilbage?
535
00:35:21,829 --> 00:35:23,597
Jeg har brug for, at du taler med ham.
536
00:35:25,333 --> 00:35:27,234
Sagde du ikke, at det kunne hjælpe?
537
00:35:27,794 --> 00:35:29,779
Alle sager er forskellige.
538
00:35:30,671 --> 00:35:31,989
Men ja,
539
00:35:32,799 --> 00:35:34,533
jeg tror, det kan hjælpe dig.
540
00:35:37,887 --> 00:35:39,163
Hvad gør vi?
541
00:35:39,639 --> 00:35:41,082
Lad os tage et øjeblik.
542
00:35:42,725 --> 00:35:45,920
Vil du ikke læne dig tilbage
og slappe af?
543
00:35:52,151 --> 00:35:53,886
Jeg vil bede dig lukke øjnene.
544
00:35:57,490 --> 00:35:58,849
Tag en dyb indånding.
545
00:36:02,078 --> 00:36:04,146
Lyt til lyden af min stemme.
546
00:36:06,499 --> 00:36:08,651
Hvis du vil have,
at jeg taler med ham,
547
00:36:10,169 --> 00:36:11,946
så lad ham komme til mig.
548
00:36:22,348 --> 00:36:24,041
Giv ham lov.
549
00:36:39,824 --> 00:36:41,100
Elliot?
550
00:36:45,204 --> 00:36:49,233
Du bør vide, at der ikke
kommer noget ud af det her.
551
00:36:49,959 --> 00:36:52,194
Vi havde det fint.
552
00:36:55,798 --> 00:36:58,034
Det er rart endelig at møde dig.
553
00:37:05,016 --> 00:37:08,002
Det var bedre, da jeg kunne
komme og gå, som jeg ville,
554
00:37:08,561 --> 00:37:10,087
da vi var hele.
555
00:37:10,563 --> 00:37:13,632
Nu ser jeg ting,
som han også burde se.
556
00:37:16,027 --> 00:37:17,636
Vi bliver revet fra hinanden.
557
00:37:18,195 --> 00:37:21,182
Du må lade os være,
så jeg kan få ham i arbejde igen.
558
00:37:24,785 --> 00:37:27,063
Elliot har aldrig sagt,
hvor flot du er.
559
00:37:27,997 --> 00:37:31,067
For en hjernevrider er du ret lækker.
560
00:37:31,292 --> 00:37:34,688
Tak, men...
Jeg vil hellere tale om dig.
561
00:37:34,712 --> 00:37:36,565
Kom nu. Har du aldrig overvejet det?
562
00:37:36,589 --> 00:37:38,317
At gøre det med en af dine patienter?
563
00:37:38,341 --> 00:37:40,743
Det ville bryde nogle etiske grænser.
564
00:37:41,302 --> 00:37:42,578
Surt for dig.
565
00:37:43,679 --> 00:37:46,290
Alle ved, at skørhed kan være sexet.
566
00:37:47,475 --> 00:37:50,086
- Så du tror, at du er skør?
- Slap af.
567
00:37:50,728 --> 00:37:52,379
Det er bare en talemåde.
568
00:37:53,940 --> 00:37:55,633
Må jeg bede om dit navn?
569
00:37:56,067 --> 00:37:57,426
Hvad kalder han mig?
570
00:37:58,444 --> 00:38:01,089
- Mr. Robot.
- Seriøst?
571
00:38:01,113 --> 00:38:02,765
Kalder han mig stadig det?
572
00:38:03,157 --> 00:38:04,725
Der kan man tale om stempler.
573
00:38:07,912 --> 00:38:09,814
Jeg vil gerne tale om,
hvorfor du er her.
574
00:38:10,164 --> 00:38:13,060
"En civilisation, der efterlader
så mange af sine borgere
575
00:38:13,084 --> 00:38:16,104
"utilfredse og driver dem til oprør,
576
00:38:16,128 --> 00:38:18,023
"hverken har eller
fortjener muligheden
577
00:38:18,047 --> 00:38:19,824
"for en vedvarende eksistens."
578
00:38:20,758 --> 00:38:21,951
Hvem sagde det?
579
00:38:22,885 --> 00:38:24,328
Freud.
580
00:38:25,680 --> 00:38:28,415
Wow. Smuk og smart.
581
00:38:30,351 --> 00:38:31,836
Beklager.
582
00:38:33,437 --> 00:38:37,633
Selvom du er smuk,
trænger du ikke ind i hovedet på mig.
583
00:38:38,693 --> 00:38:39,795
Hvorfor ikke?
584
00:38:39,819 --> 00:38:43,382
Fordi før du hørte om mig,
havde vi det fint.
585
00:38:43,406 --> 00:38:45,050
Jeg prøver at hjælpe ham.
586
00:38:45,074 --> 00:38:46,426
Du prøver ikke at hjælpe ham.
587
00:38:46,450 --> 00:38:48,345
Du prøver at ødelægge mig.
588
00:38:48,369 --> 00:38:50,396
Jeg prøver ikke at ødelægge dig.
589
00:38:50,705 --> 00:38:52,523
Faktisk er det stik modsat.
590
00:38:53,207 --> 00:38:56,777
- Jeg vil forstå dig.
- Du forstår ikke en skid.
591
00:38:58,379 --> 00:39:01,490
Du er bare endnu en falsk kusse,
der foregiver at være en ven.
592
00:39:03,300 --> 00:39:04,987
Det betyder intet længere.
593
00:39:05,011 --> 00:39:07,280
På grund af hende
er vi blevet kompromitteret.
594
00:39:07,304 --> 00:39:09,832
Hun kompromitterede os,
og Elliot så det ikke.
595
00:39:10,474 --> 00:39:12,543
Hvad mener du med kompromitteret?
596
00:39:35,374 --> 00:39:37,735
Jeg er færdig med at tale med dig.
597
00:39:50,306 --> 00:39:51,832
Krista?
598
00:39:54,226 --> 00:39:55,920
Hvornår begynder vi?
599
00:39:59,940 --> 00:40:02,419
Hvad skete der? Var du der?
600
00:40:02,443 --> 00:40:04,296
Tog du med mig eller blev du hos ham?
601
00:40:04,320 --> 00:40:05,797
Hvad så du?
602
00:40:05,821 --> 00:40:08,175
Hvad mente Mr. Robot med
"Vi er blevet kompromitteret"?
603
00:40:08,199 --> 00:40:09,968
Du var der og hørte det, ikke?
604
00:40:09,992 --> 00:40:12,311
Hvad talte Mr. Robot om?
605
00:40:13,621 --> 00:40:15,599
Scan min QR-kode,
så sutter jeg din pik.
606
00:40:15,623 --> 00:40:17,684
Hvem kompromitterede os?
Hvem er vi overhovedet?
607
00:40:17,708 --> 00:40:19,603
Ham og mig? Eller ham og Tyrell?
608
00:40:19,627 --> 00:40:22,363
Nej, han kunne ikke stadig
arbejde med Tyrell.
609
00:40:23,297 --> 00:40:24,657
Kunne han?
610
00:40:25,341 --> 00:40:27,110
Er Fase to stadig i gang?
611
00:40:27,134 --> 00:40:29,404
Nej, det ville jeg vide.
Det er umuligt.
612
00:40:29,428 --> 00:40:31,573
Fase to er stoppet.
Det sikrede jeg mig.
613
00:40:31,597 --> 00:40:33,207
Hvem har kompromitteret mig?
614
00:40:33,474 --> 00:40:35,709
Og hvorfor føler jeg mig
pludselig så levende?
615
00:40:55,287 --> 00:40:56,730
Hvordan gør du det?
616
00:40:57,581 --> 00:40:59,316
Hvordan er du så heldig?
617
00:41:00,584 --> 00:41:02,604
Selv når verden falder fra hinanden,
618
00:41:02,628 --> 00:41:04,363
sidder du stadig godt i det.
619
00:41:10,427 --> 00:41:11,954
Sandheden er,
620
00:41:12,763 --> 00:41:15,165
at jeg altid har været ligeglad
med hunden.
621
00:41:16,058 --> 00:41:18,669
Faktisk hader jeg den.
622
00:41:19,728 --> 00:41:23,465
Dyrlægeregningerne er skyhøje,
fordi den lille lort er syg.
623
00:41:24,400 --> 00:41:26,927
Hun har skidt i hele huset i ugevis.
624
00:41:27,403 --> 00:41:28,846
Den er nok ved at dø.
625
00:41:29,947 --> 00:41:32,057
Hvis du vil have hende,
626
00:41:33,075 --> 00:41:34,893
så lad hende skide i dit hjem.
627
00:41:35,494 --> 00:41:37,104
Som du gjorde med mit.
628
00:43:10,714 --> 00:43:12,199
Flot arbejde.
629
00:43:35,823 --> 00:43:37,266
Fase to.
630
00:43:37,992 --> 00:43:41,270
Det skal ske på dagen
for FN-afstemningen.
631
00:43:42,871 --> 00:43:45,607
Om den går i vores favør eller ej.
632
00:43:49,878 --> 00:43:53,066
Fase to skal kun implementeres,
633
00:43:53,090 --> 00:43:55,200
hvis Price ikke leverer.
634
00:43:55,676 --> 00:43:59,496
Hvis FN godkender
vores annekteringen af Congo,
635
00:43:59,847 --> 00:44:02,075
kan vi endelig flytte vores drift
636
00:44:02,099 --> 00:44:03,994
til landets Luwow-mine.
637
00:44:04,018 --> 00:44:08,213
Hvorfor skulle vi stadig
gennemføre det,
638
00:44:08,731 --> 00:44:11,842
de alvorlige konsekvenser
taget i betragtning?
639
00:44:15,362 --> 00:44:18,974
Det er tid til, at Phillip Price
får et rap over fingrene.
640
00:44:33,797 --> 00:44:35,949
KOMET
ELEKTRIKER
641
00:45:00,657 --> 00:45:03,030
Det er sidste gang,
jeg køber noget på den kaffebar.
642
00:45:03,243 --> 00:45:04,888
De tager kun Ecoin.
643
00:45:04,912 --> 00:45:06,222
Man er nødt til at bruge Ecoin.
644
00:45:06,246 --> 00:45:08,665
Nu hvor kursen er lav,
er dollaren ikke en skid værd.
645
00:45:14,088 --> 00:45:15,523
Fandt du noget på Elliots computer?
646
00:45:15,547 --> 00:45:17,400
Han har ikke logget ind hele dagen.
647
00:45:17,424 --> 00:45:19,750
I aftes sendte han
en krypteret e-mail med et link.
648
00:45:22,721 --> 00:45:24,032
Jeg uploadede det dokument,
du bad om. Her er linket.
649
00:45:24,056 --> 00:45:26,076
Vi kunne være heldige,
at den er til Tyrell, ikke?
650
00:45:26,100 --> 00:45:27,709
Er det fra i aftes?
651
00:45:29,853 --> 00:45:31,247
Og jeg fik også
652
00:45:31,271 --> 00:45:33,583
en ren lydoptagelse fra hans hjem.
653
00:45:33,607 --> 00:45:35,335
- Seriøst?
- Ja.
654
00:45:35,359 --> 00:45:38,220
Han gav mig gode efterretninger.
Lad mig afspille det.
655
00:45:43,951 --> 00:45:45,852
Nu får jeg den på hjernen hele dagen.
656
00:45:50,916 --> 00:45:52,352
Sluk det.
657
00:45:52,376 --> 00:45:54,278
Kommer det fra etagen under os?
658
00:45:55,712 --> 00:45:57,607
Ja, det er Darlenes lejlighed, men...
659
00:45:57,631 --> 00:45:59,067
Hvem fanden er det?
660
00:45:59,091 --> 00:46:01,660
- Er Darlene hjemme?
- Nej.
661
00:46:02,344 --> 00:46:04,484
Tror du, hun har fortalt
nogen om skjulestedet?
662
00:46:08,725 --> 00:46:10,954
Den e-mail, han sendte,
663
00:46:10,978 --> 00:46:12,747
har du åbnet linket?
664
00:46:12,771 --> 00:46:15,291
Ja, downloadet filen, åbnet den,
665
00:46:15,315 --> 00:46:17,092
men fandt intet.
666
00:46:18,735 --> 00:46:20,887
E-mailen er ikke til Tyrell.
667
00:46:26,785 --> 00:46:28,186
Den er til os.