1
00:00:00,944 --> 00:00:03,297
Hvor enn jeg ser, er du der.
2
00:00:03,321 --> 00:00:05,299
Det er derfor jeg ville møtes.
3
00:00:05,323 --> 00:00:06,634
TIDLIGERE PÅ MR. ROBOT
4
00:00:06,658 --> 00:00:08,386
Så jeg kunne finne ut hvorfor du er
5
00:00:08,410 --> 00:00:09,679
så spesiell for Phillip Price.
6
00:00:09,703 --> 00:00:12,014
- Hvorfor komme etter meg?
- Hobbyprosjektet ditt.
7
00:00:12,038 --> 00:00:13,516
Angela Moss fikk lov til
8
00:00:13,540 --> 00:00:15,017
å fortsette med søksmålet sitt,
9
00:00:15,041 --> 00:00:16,686
noe som satte planene mine i fare.
10
00:00:16,710 --> 00:00:18,854
Vi er ikke trygge her.
Jeg må advare henne.
11
00:00:18,878 --> 00:00:20,314
Hun må få vite hva de hørte.
12
00:00:20,338 --> 00:00:23,025
Ms. Moss, du må bli med oss.
13
00:00:23,049 --> 00:00:24,193
Vi er klare.
14
00:00:24,217 --> 00:00:25,903
Foretaket mitt vil gi meg full tilgang
15
00:00:25,927 --> 00:00:27,697
til styre-grensesnittet deres.
16
00:00:27,721 --> 00:00:29,289
Nå eier jeg Dark Army.
17
00:00:29,764 --> 00:00:31,742
Det er vel en banal unnskyldning for
18
00:00:31,766 --> 00:00:32,994
hvorfor en måned ikke er nok
19
00:00:33,018 --> 00:00:34,745
til å frakte
prosjektet mitt til Kongo?
20
00:00:34,769 --> 00:00:37,873
Trenton har rett. Krypteringsnøkler
ble eksportert hackenatten.
21
00:00:37,897 --> 00:00:39,375
Hvorfor gjorde Romero dette?
22
00:00:39,399 --> 00:00:41,252
Han gjorde det av samme grunn
som vi trenger nøklene nå,
23
00:00:41,276 --> 00:00:43,004
i tilfelle revolusjonen feilet.
24
00:00:43,028 --> 00:00:44,755
Pang!
25
00:00:44,779 --> 00:00:46,215
- Jeg stoler ikke på ham.
- Alle dataene hans
26
00:00:46,239 --> 00:00:48,426
er i FBIs bevisdatabase.
27
00:00:48,450 --> 00:00:51,262
FBI. Dark Army har
en mann på innsiden.
28
00:00:51,286 --> 00:00:53,222
- Jeg kontakter kontakten min.
- Vi kan ikke stole på dem.
29
00:00:53,246 --> 00:00:55,099
- Jeg har kanskje en innfallsvinkel.
- Hun var hjemme hos meg
30
00:00:55,123 --> 00:00:57,059
og prøvde å stjele skiltet mitt
for å komme seg på Sentinel.
31
00:00:57,083 --> 00:01:00,062
Det er filer som kan hjelpe
å dekryptere alle E Corps data.
32
00:01:00,086 --> 00:01:01,355
Hva er planen her?
33
00:01:01,379 --> 00:01:02,607
Hun snakker som om hun vet alt.
34
00:01:02,631 --> 00:01:03,983
Hvordan vil du fortsette?
35
00:01:04,007 --> 00:01:05,901
Vi har ikke sett hverandre
på månedsvis.
36
00:01:05,925 --> 00:01:07,987
Vi har kjempet i våre egne tomrom.
37
00:01:08,011 --> 00:01:10,281
Da jeg og Darlene var små,
laget vi en snømann.
38
00:01:10,305 --> 00:01:13,659
Det var dagen faren min
skjøv meg ut av vinduet.
39
00:01:13,683 --> 00:01:16,203
Husker du da vi lagde
Kevin McCallister?
40
00:01:16,227 --> 00:01:17,747
Vil du snakke om det?
41
00:01:17,771 --> 00:01:19,248
Husker du da du sa
42
00:01:19,272 --> 00:01:21,667
at Elliot en dag ville følge
43
00:01:21,691 --> 00:01:23,919
i sin fars fotspor?
44
00:01:23,943 --> 00:01:27,138
Jeg tror det er på tide
han også dør for oss.
45
00:02:04,109 --> 00:02:05,301
Ingenting.
46
00:02:15,286 --> 00:02:17,063
Datareparasjon med et smil.
47
00:02:18,206 --> 00:02:19,649
Sir?
48
00:02:20,834 --> 00:02:22,103
Fortsett
49
00:02:22,127 --> 00:02:24,320
Vi må finne ut hvor han dro
50
00:03:21,394 --> 00:03:24,123
Darlene svarer ikke
på meldingene mine.
51
00:03:24,147 --> 00:03:25,583
Om Dark Army er etter meg,
52
00:03:25,607 --> 00:03:27,300
er hun den neste de går etter.
53
00:03:27,901 --> 00:03:30,720
Forhåpentligvis kom hun seg til
møtestedet vårt.
54
00:04:00,600 --> 00:04:01,960
Våkne.
55
00:04:04,771 --> 00:04:06,791
Kom igjen. Du blir med meg.
56
00:04:06,815 --> 00:04:09,092
Endelig kom dere til...
57
00:04:09,651 --> 00:04:11,712
- Hva faen?
- Hold kjeft.
58
00:04:11,736 --> 00:04:13,589
Skal du virkelig arrestere meg nå?
59
00:04:13,613 --> 00:04:15,925
Jeg sa jo at vi kan fikse dette.
60
00:04:15,949 --> 00:04:18,685
- La oss bare logge på Sentinel.
- Hold kjeft, sa jeg.
61
00:04:19,953 --> 00:04:22,723
Det er EC og 302 fra i går kveld,
Alderson-saken.
62
00:04:22,747 --> 00:04:24,767
Jeg sendte det nettopp inn
for opplasting.
63
00:04:24,791 --> 00:04:26,644
Hvorfor gir du meg dette?
64
00:04:26,668 --> 00:04:29,897
Beklager, Santiago fortalte deg det
kanskje ikke.
65
00:04:29,921 --> 00:04:33,943
Du er på Alderson-arrestasjonen.
Jeg brakte henne inn i går kveld.
66
00:04:33,967 --> 00:04:35,528
Jeg aner ikke hva du snakker om.
67
00:04:35,552 --> 00:04:37,161
Jeg drar til JFK om tjue.
68
00:04:37,428 --> 00:04:39,706
Har et fly til San Francisco i dag.
69
00:05:13,506 --> 00:05:15,158
Santiago!
70
00:05:16,092 --> 00:05:17,535
Hva gjør du?
71
00:05:19,596 --> 00:05:21,615
Tar henne med til varetekt.
72
00:05:21,639 --> 00:05:23,075
Jeg trodde du skulle sette
agent Kaz på dette.
73
00:05:23,099 --> 00:05:25,244
- Hvorfor gjør du dette selv?
- ADIC ville ha henne i varetekt.
74
00:05:25,268 --> 00:05:27,037
Det er det jeg gjør. Gå inn igjen.
75
00:05:27,061 --> 00:05:28,921
Ok, da tar jeg det opp med ADIC.
76
00:05:43,369 --> 00:05:46,647
Skal du endelig fortelle meg
hva faen som foregår?
77
00:05:47,498 --> 00:05:50,394
Jeg kan ikke
snakke med deg om det, Dom.
78
00:05:50,418 --> 00:05:52,771
Du er ikke autorisert til å vite det.
79
00:05:52,795 --> 00:05:56,282
Dette har sammenheng med
informasjon du ikke er klarert for.
80
00:06:00,511 --> 00:06:03,539
Jeg ville vært mer komfortabel
om vi tok det opp med ADIC.
81
00:06:07,769 --> 00:06:09,747
Du kan ringe ham om du vil.
82
00:06:09,771 --> 00:06:11,297
Men jeg...
83
00:06:12,607 --> 00:06:15,760
Jeg vil bare ikke
at du skal skjemme deg ut.
84
00:06:20,657 --> 00:06:22,593
Hva?
85
00:06:22,617 --> 00:06:24,185
Er du redd for meg nå?
86
00:06:26,287 --> 00:06:27,973
Det er kameraer overalt.
87
00:06:27,997 --> 00:06:30,024
Tror du virkelig at jeg skal...
88
00:06:40,009 --> 00:06:42,203
Hun er ikke her.
89
00:06:44,222 --> 00:06:45,741
Mr. Robots notis.
90
00:06:45,765 --> 00:06:48,327
Om det han sier er sant
og Dark Army eier FBI,
91
00:06:48,351 --> 00:06:49,787
så støtte hun kanskje på dem
92
00:06:49,811 --> 00:06:52,755
mens hun prøvde
å få tilgang til Sentinel.
93
00:06:58,987 --> 00:07:00,130
Helvete.
94
00:07:00,154 --> 00:07:01,924
Dark Army har dusinvis av agenter
95
00:07:01,948 --> 00:07:03,217
i og rundt Manhattan.
96
00:07:03,241 --> 00:07:05,219
Å lete gjennom
kommando/kontroll-serveren deres
97
00:07:05,243 --> 00:07:07,137
vil ta for lang tid.
98
00:07:07,161 --> 00:07:10,224
Det er over 600 000
truede systemer her.
99
00:07:10,248 --> 00:07:12,184
Jeg kan ikke gå gjennom alle.
100
00:07:12,208 --> 00:07:14,228
Jeg vet ikke engang hva jeg ser etter.
101
00:07:14,252 --> 00:07:15,646
Jeg må ha noe å gå etter.
102
00:07:15,670 --> 00:07:19,365
Et navn, et sted, noe, hva som helst.
103
00:07:19,966 --> 00:07:22,493
Tenk. Hva vetjeg?
104
00:07:22,802 --> 00:07:24,780
Er det noe du kan huske? En detalj?
105
00:07:24,804 --> 00:07:26,573
Hva som helst. Fortell meg noe.
106
00:07:26,597 --> 00:07:29,201
Forstår du ikke? Hun kommer til å dø.
107
00:07:29,225 --> 00:07:31,370
Darlene kommer til å dø.
108
00:07:31,394 --> 00:07:33,462
Hun kommer til å dø som alle andre.
109
00:07:53,875 --> 00:07:55,853
Jeg burde aldri ha gjort dette.
110
00:07:55,877 --> 00:07:58,022
Jeg burde ha latt dette være.
111
00:07:58,046 --> 00:07:59,940
Jeg vil aldri lære.
112
00:07:59,964 --> 00:08:02,484
Jeg brakte dette over meg selv.
113
00:08:02,508 --> 00:08:04,702
Jeg vil aldri lære.
114
00:08:07,013 --> 00:08:09,790
Dette er min feil.
115
00:08:25,073 --> 00:08:26,717
For hvor mange?
116
00:08:26,741 --> 00:08:28,351
Én.
117
00:08:31,204 --> 00:08:33,564
Så, pariserhjul.
118
00:08:35,041 --> 00:08:37,443
Søt detalj.
119
00:08:38,169 --> 00:08:40,189
Jeg trenger informasjon fra deg.
120
00:08:40,213 --> 00:08:43,567
Du får ikke tilkalle meg
som om du er Ali Baba,
121
00:08:43,591 --> 00:08:45,903
presse meg for informasjon
og så stappe meg tilbake i lampen.
122
00:08:45,927 --> 00:08:47,362
Darlene har problemer!
123
00:08:47,386 --> 00:08:48,947
Kanskje hun allerede er død.
124
00:08:48,971 --> 00:08:50,574
Hele grunnen til
at du har disse problemene
125
00:08:50,598 --> 00:08:52,201
er at vi ikke samarbeider,
126
00:08:52,225 --> 00:08:54,453
fordi du nekter å snakke med meg.
127
00:08:54,477 --> 00:08:56,045
Skulle ønske det var sant.
128
00:08:57,939 --> 00:09:00,383
Det syke er...
129
00:09:02,944 --> 00:09:05,388
Jeg savnet deg faktisk.
130
00:09:08,699 --> 00:09:11,477
Den eneste grunnen til
at vi ikke har snakket sammen...
131
00:09:14,247 --> 00:09:17,976
Er at jeg ikke har
latt meg selv gjøre det.
132
00:09:18,000 --> 00:09:20,236
Fordi jeg har vært redd for deg.
133
00:09:22,630 --> 00:09:26,784
Den delen av... meg som er deg.
134
00:09:31,013 --> 00:09:33,374
Hvorfor snakker vi sammen nå?
135
00:09:39,397 --> 00:09:42,300
De 71 bygningene.
136
00:09:43,526 --> 00:09:45,303
Jeg visste ikke om det.
137
00:09:46,571 --> 00:09:49,890
Om du hadde visst det,
ville du ha gjort det?
138
00:09:52,243 --> 00:09:54,805
Ville du ha gjort det?
139
00:09:54,829 --> 00:09:57,481
Jeg ville ha...
140
00:10:00,334 --> 00:10:03,779
Jeg ville ha funnet en annen måte.
141
00:10:08,676 --> 00:10:13,782
For like mye som det er
en del av deg i meg...
142
00:10:13,806 --> 00:10:17,376
er det en del av meg i deg.
143
00:10:25,318 --> 00:10:28,721
Notisen din på speilet,
hva mente du med den?
144
00:10:32,700 --> 00:10:35,262
Hva vet du?
145
00:10:35,286 --> 00:10:37,264
Jeg må finne Darlene.
146
00:10:37,288 --> 00:10:39,857
Fortell meg hva du vet.
147
00:10:40,291 --> 00:10:42,895
FBI...
148
00:10:42,919 --> 00:10:45,404
har en muldvarp.
149
00:11:19,914 --> 00:11:22,733
Din drittsekk.
150
00:11:27,255 --> 00:11:29,365
Angrepet i Kina.
151
00:11:31,050 --> 00:11:33,828
Mens du gjemte deg på rommet ditt,
152
00:11:34,262 --> 00:11:38,082
vel vitende at resten av oss
ble sprengt i filler.
153
00:11:39,016 --> 00:11:41,127
Cisco.
154
00:11:42,853 --> 00:11:46,465
Du hjalp dem nå ham
før oss, eller hva?
155
00:11:49,819 --> 00:11:53,131
Og Tyrell-dekkoperasjonen.
156
00:11:53,155 --> 00:11:55,550
Du hjalp med å legge skylden på...
157
00:11:55,574 --> 00:11:58,352
Markesh og Biswas.
158
00:12:01,372 --> 00:12:05,060
Hele tiden
har vi slått oss selv i ansiktet
159
00:12:05,084 --> 00:12:07,778
på grunn av deg!
160
00:12:08,296 --> 00:12:10,816
Jeg vet bare at
om du hadde vært i min posisjon...
161
00:12:10,840 --> 00:12:13,784
Ingenting ville fått meg til å svike
det jeg står for.
162
00:12:15,177 --> 00:12:17,489
Én ting vil jeg si om deg, DiPierro,
163
00:12:17,513 --> 00:12:20,075
naiviteten din er nydelig.
164
00:12:20,099 --> 00:12:22,077
Det er lett for deg
å leke helt i baksetet,
165
00:12:22,101 --> 00:12:24,371
men det er alt
verden noen gang har vært.
166
00:12:24,395 --> 00:12:26,456
Baksetet.
167
00:12:26,480 --> 00:12:28,083
Tingene jeg gjorde.
168
00:12:28,107 --> 00:12:30,043
Jeg mener... tingene jeg må gjøre...
169
00:12:30,067 --> 00:12:32,671
Prøver du virkelig å fremstå
som en helgen nå,
170
00:12:32,695 --> 00:12:34,131
etter alt du har utsatt oss for?
171
00:12:34,155 --> 00:12:35,966
Den eneste grunnen til
at venninnen din her lever
172
00:12:35,990 --> 00:12:38,802
er at jeg aldri fortalte Dark Army
at hun var CHS.
173
00:12:38,826 --> 00:12:42,229
Tro det eller ei,
jeg er ingen skurk, DiPierro.
174
00:12:42,496 --> 00:12:45,608
Du forstår ikke
hva de utsatte meg for.
175
00:12:46,083 --> 00:12:49,438
Hva slags pressmiddel de har over meg,
men det vil du.
176
00:12:49,462 --> 00:12:50,863
Snart.
177
00:12:53,758 --> 00:12:55,527
Der er jævelen.
178
00:12:55,551 --> 00:12:57,696
I midten.
179
00:12:57,720 --> 00:12:59,281
I følge Wellick
180
00:12:59,305 --> 00:13:01,033
har han spilt på begge sider.
181
00:13:01,057 --> 00:13:04,668
Trolig den eneste grunnen til at
vi ikke fikk skylden for Five/Nine.
182
00:13:05,519 --> 00:13:08,040
Vi må finne en måte å spore ham på.
183
00:13:08,064 --> 00:13:10,167
Kan vi ikke sjekke skrivebordet hans?
184
00:13:10,191 --> 00:13:12,635
Jeg gjorde det fjernstyrt,
ikke noe nyttig.
185
00:13:14,487 --> 00:13:17,181
Det betyr at
det vi leter etter er fysisk.
186
00:13:32,380 --> 00:13:34,232
Nummersett.
187
00:13:34,256 --> 00:13:35,609
Det er enda en sifferkode.
188
00:13:35,633 --> 00:13:37,493
Ikke denne dritten igjen.
189
00:13:37,760 --> 00:13:39,828
Dette må gi oss en posisjon.
190
00:13:43,682 --> 00:13:46,370
- Elliot.
- Gi meg et øyeblikk.
191
00:13:46,394 --> 00:13:47,704
Elliot.
192
00:13:47,728 --> 00:13:50,047
Jeg ble nettopp ferdig med
denne boken.
193
00:13:54,193 --> 00:13:56,254
Jeg har den som lydbok.
194
00:13:56,278 --> 00:13:59,431
Jeg likte ikke slutten så godt.
195
00:13:59,865 --> 00:14:02,594
Jeg mener, en historie kan ha
en middelmådig start
196
00:14:02,618 --> 00:14:04,930
og midtre del, og har det ofte,
197
00:14:04,954 --> 00:14:07,057
men den må alltid ha en bra slutt.
198
00:14:07,081 --> 00:14:09,567
Hva er poenget ellers?
199
00:14:09,917 --> 00:14:11,144
Helvete.
200
00:14:11,168 --> 00:14:14,022
Om han er her,
må det bety at de har Darlene.
201
00:14:14,046 --> 00:14:16,566
Kanskje jeg kan manipulere ham til
å hjelpe oss.
202
00:14:16,590 --> 00:14:17,859
Fort.
203
00:14:17,883 --> 00:14:20,612
- Hva vet vi om...
- Uansett hva slags plan
204
00:14:20,636 --> 00:14:23,782
dere prøver å komme på nå,
205
00:14:23,806 --> 00:14:27,202
vil den ikke endre
det uunngåelige, så...
206
00:14:27,226 --> 00:14:29,996
Jeg anbefaler dere
å velge det lette alternativet,
207
00:14:30,020 --> 00:14:32,631
og bli med meg.
208
00:14:46,871 --> 00:14:49,189
Hvordan sov du i natt?
209
00:14:50,291 --> 00:14:51,643
Jeg sov ikke.
210
00:14:51,667 --> 00:14:53,937
Jeg har ventet hele natten.
211
00:14:53,961 --> 00:14:56,565
Jeg må møte henne snarest mulig.
212
00:14:56,589 --> 00:14:59,074
Jeg har viktig informasjon til henne.
213
00:15:00,301 --> 00:15:03,078
Det er en vakker dag, synes du ikke?
214
00:15:08,184 --> 00:15:09,877
Se.
215
00:15:11,687 --> 00:15:14,840
Det er folk som prøver å stoppe henne.
216
00:15:16,192 --> 00:15:17,878
Jeg må fortelle henne det.
217
00:15:17,902 --> 00:15:19,921
Å, jeg er bare husbestyreren.
218
00:15:19,945 --> 00:15:23,717
Men du kan diskutere det med
Mr. Price når han kommer.
219
00:15:23,741 --> 00:15:26,602
Jeg tenkte vi kunne
spise frokost først.
220
00:15:31,165 --> 00:15:33,734
Liker du pannekaker?
221
00:16:12,498 --> 00:16:14,817
Det er denne veien.
222
00:16:38,816 --> 00:16:41,135
- Elliot.
- Ikke rør deg.
223
00:16:47,157 --> 00:16:50,853
Vi går inn i noe bondeknøl-dritt her.
224
00:16:53,581 --> 00:16:55,016
Hør her.
225
00:16:55,040 --> 00:16:58,186
Jeg vet dette er et rot,
men det kan reddes.
226
00:16:58,210 --> 00:16:59,854
Det er mye opprydning hos FBI
227
00:16:59,878 --> 00:17:01,864
som du må ta deg av for meg.
228
00:17:04,049 --> 00:17:08,036
Så dette er den ekstra gjesten
du har pratet om.
229
00:17:09,930 --> 00:17:12,158
Du gir ikke meg skylden for dette.
230
00:17:12,182 --> 00:17:13,952
Ikke etter
den jævla dagen jeg har hatt
231
00:17:13,976 --> 00:17:16,746
med å rydde opp etter deg igjen.
232
00:17:16,770 --> 00:17:19,207
Jeg er ferdig. Hører du meg?
233
00:17:19,231 --> 00:17:20,875
Det er på høy tid dere begynner
234
00:17:20,899 --> 00:17:24,219
å rydde opp i mitt rot
til en forandring.
235
00:17:26,572 --> 00:17:29,975
Og med "rot" antar jeg
at du mener henne.
236
00:17:34,747 --> 00:17:36,975
Jeg vet hvordan vi kan fikse dette.
237
00:17:36,999 --> 00:17:38,692
Jeg også.
238
00:17:42,254 --> 00:17:44,149
Greit.
239
00:17:44,173 --> 00:17:46,784
Kom igjen, frøken.
240
00:18:07,821 --> 00:18:09,883
Leon, ordner du dette?
241
00:18:09,907 --> 00:18:11,934
Ja, jeg ordner det.
242
00:18:31,011 --> 00:18:33,531
Går det bra?
243
00:18:33,555 --> 00:18:35,700
Er det en spøk?
244
00:18:35,724 --> 00:18:38,203
Vi er i en låve langt pokker-i-vold
245
00:18:38,227 --> 00:18:40,121
med en gjeng gærninger.
246
00:18:40,145 --> 00:18:43,006
Svaret er "nei".
247
00:18:45,109 --> 00:18:46,711
Hør her.
248
00:18:46,735 --> 00:18:49,089
Jeg vet ikke hva
du tror jeg gjorde, men...
249
00:18:49,113 --> 00:18:51,716
Denne fyren er en risiko for deg.
Han er uforsiktig.
250
00:18:51,740 --> 00:18:53,259
- Du trenger ikke gjøre dette.
- Dom.
251
00:18:53,283 --> 00:18:55,053
Sjefene mine vet om alt.
252
00:18:55,077 --> 00:18:57,555
Det er overvåkningsopptak av
ham som kidnapper
253
00:18:57,579 --> 00:18:59,022
- Ms. Alderson og meg...
- Miss.
254
00:19:01,250 --> 00:19:02,651
Slutt å snakke.
255
00:19:23,647 --> 00:19:26,501
Greit, vi har to agenter.
256
00:19:26,525 --> 00:19:28,969
Leon er nokså god med en kniv.
257
00:19:30,571 --> 00:19:32,764
Hva synes du?
258
00:19:33,615 --> 00:19:35,635
Jeg prøver ikke å flykte.
259
00:19:35,659 --> 00:19:38,138
Elliot, disse typene tuller ikke.
260
00:19:38,162 --> 00:19:40,140
Hvem tror du at du kan
snakke med her?
261
00:19:40,164 --> 00:19:43,059
Hvem tror du?
262
00:19:43,083 --> 00:19:44,644
Whiterose.
263
00:19:44,668 --> 00:19:47,772
Du har allerede prøvd det.
264
00:19:47,796 --> 00:19:50,574
Hun vil ikke møte deg.
265
00:19:53,719 --> 00:19:56,914
Hun ser oss nå.
266
00:20:09,193 --> 00:20:10,719
Faen.
267
00:20:17,868 --> 00:20:19,721
Vent litt.
268
00:20:19,745 --> 00:20:20,972
La oss ta det litt saktere.
269
00:20:20,996 --> 00:20:22,307
Vi kan snu henne.
270
00:20:22,331 --> 00:20:23,808
Hun kan bli veldig verdifull.
271
00:20:23,832 --> 00:20:25,602
- Jeg bytter ikke side.
- Dom.
272
00:20:25,626 --> 00:20:26,936
Ikke vær dum. Hør på meg.
273
00:20:26,960 --> 00:20:28,897
Jeg prøver å få deg
ut av dette i live.
274
00:20:28,921 --> 00:20:31,323
Verdifull?
275
00:20:31,632 --> 00:20:33,902
Tror du hun ville nådd langt i byrået?
276
00:20:33,926 --> 00:20:36,112
Hun ville blitt en av
de yngste ASAC-ene noensinne,
277
00:20:36,136 --> 00:20:39,247
kan fortsatt bli det.
Hun er en stigende stjerne.
278
00:20:43,310 --> 00:20:45,337
Hun har vett.
279
00:20:48,065 --> 00:20:51,044
Men som hun sa,
280
00:20:51,068 --> 00:20:52,719
hun vil aldri bytte side.
281
00:20:55,280 --> 00:20:56,925
Hei.
282
00:20:56,949 --> 00:21:00,595
Nei, ikke bli for opphisset.
283
00:21:00,619 --> 00:21:02,896
Bare se opp på himmelen.
284
00:21:04,039 --> 00:21:06,559
Pust dypt.
285
00:21:06,583 --> 00:21:08,360
Prøv å nyte den friske luften.
286
00:21:18,220 --> 00:21:19,781
Vent. Dom.
287
00:21:19,805 --> 00:21:21,707
Bare si du bytter side.
288
00:21:24,142 --> 00:21:25,961
Dette er ikke verdt det.
289
00:21:52,004 --> 00:21:53,947
Å, ikke bry deg om det.
290
00:21:55,924 --> 00:21:58,111
Vi pensjonerer denne taperen.
291
00:21:58,135 --> 00:22:00,822
Og du skal erstatte ham.
292
00:22:00,846 --> 00:22:03,665
Du jobber for Dark Army nå.
293
00:22:04,683 --> 00:22:06,995
Du skal gå tilbake til FBI.
294
00:22:07,019 --> 00:22:09,789
Alt blir som vanlig.
295
00:22:09,813 --> 00:22:11,708
Du skal gi oss
hvilken som helst informasjon,
296
00:22:11,732 --> 00:22:13,967
og svare på alle våre forespørsler.
297
00:22:15,152 --> 00:22:17,888
- Dra til helvete.
- Dom.
298
00:22:18,530 --> 00:22:21,968
Du må forstå situasjonen du er i her.
299
00:22:21,992 --> 00:22:24,178
Jeg er ingen forræder.
300
00:22:24,202 --> 00:22:25,972
Du burde drepe meg nå,
301
00:22:25,996 --> 00:22:28,057
for det første jeg skal gjøre
302
00:22:28,081 --> 00:22:31,068
når du lar meg gå
er å få deg arrestert.
303
00:22:37,591 --> 00:22:40,737
Navnet til ditt yngste familiemedlem,
304
00:22:40,761 --> 00:22:43,246
hva er det?
305
00:22:45,557 --> 00:22:48,536
Å, det stemmer.
306
00:22:48,560 --> 00:22:52,999
Fire år gamle Jamie DePierro
fra Morrisville.
307
00:22:53,023 --> 00:22:57,094
Det er sønnen til
din bror Joseph, ikke sant?
308
00:22:58,904 --> 00:23:00,840
Ja.
309
00:23:00,864 --> 00:23:05,553
Jeg vil at du skal se på
denne drittsekken,
310
00:23:05,577 --> 00:23:08,313
og forestille deg
at det er lille Jamie.
311
00:23:17,923 --> 00:23:23,071
Nå vil jeg at du skal forestille deg
din mor Trudie...
312
00:23:23,095 --> 00:23:26,206
I Philadelphia.
313
00:23:27,641 --> 00:23:30,620
Nå tenk deg onkel Chris en morgen
314
00:23:30,644 --> 00:23:32,622
når han plukker opp kopien sin
315
00:23:32,646 --> 00:23:35,715
av "Dallas Morning Star"!
316
00:23:40,278 --> 00:23:43,257
Eller storebroren din, Jerry,
317
00:23:43,281 --> 00:23:45,093
mens han ser på
318
00:23:45,117 --> 00:23:48,645
"Wheel... of... Fortune!"
319
00:23:57,879 --> 00:24:01,658
Formidler jeg poenget mitt?
320
00:24:03,635 --> 00:24:06,698
Dom, jeg trenger
en verbal bekreftelse på
321
00:24:06,722 --> 00:24:10,625
at du forstår
detaljene i denne avtalen!
322
00:24:12,936 --> 00:24:15,046
Greit.
323
00:24:22,821 --> 00:24:24,257
Med tiden
324
00:24:24,281 --> 00:24:27,802
vil dette bli lettere å leve med.
325
00:24:27,826 --> 00:24:29,895
Det lover jeg.
326
00:24:30,120 --> 00:24:33,975
Gå inn på låven og avvent instrukser
327
00:24:33,999 --> 00:24:36,610
om hvordan du skal rydde opp i
Santiagos feil.
328
00:24:41,256 --> 00:24:43,776
Nå, ha meg unnskyldt
329
00:24:43,800 --> 00:24:46,369
mens jeg tar et øyeblikk
for å sentrere meg selv.
330
00:24:53,060 --> 00:24:55,830
Disse neste...
331
00:24:55,854 --> 00:24:58,381
Disse er for meg.
332
00:25:32,057 --> 00:25:34,368
Herregud, Dom, hva skjedde?
333
00:25:34,392 --> 00:25:37,545
Ser ut som hun nettopp fikk
opptakelsen sin.
334
00:25:40,357 --> 00:25:42,676
Vil du ha litt av dette?
335
00:25:46,446 --> 00:25:48,974
Greit. Som du vil.
336
00:25:50,367 --> 00:25:52,053
Om vi ikke kommer oss ut herfra,
337
00:25:52,077 --> 00:25:54,680
vil de drepe oss.
338
00:25:54,704 --> 00:25:57,391
Se rundt deg.
339
00:25:57,415 --> 00:25:59,644
De har fått ordre om å vente.
340
00:25:59,668 --> 00:26:00,895
Ikke handle.
341
00:26:00,919 --> 00:26:03,738
Vente på hva?
342
00:26:06,508 --> 00:26:09,077
De forbereder seg på
at noen viktige kommer.
343
00:27:01,980 --> 00:27:03,833
Jeg tok meg av alt.
344
00:27:03,857 --> 00:27:06,002
Som instruert.
345
00:27:06,026 --> 00:27:08,553
Alle er på låven.
346
00:27:09,654 --> 00:27:11,424
Du vil kanskje sende karene dine
347
00:27:11,448 --> 00:27:13,808
til vedstabelen der borte.
348
00:27:17,454 --> 00:27:20,057
Jeg måtte drepe FBI-muldvarpen.
349
00:27:20,081 --> 00:27:21,767
Det er de dårlige nyhetene.
350
00:27:21,791 --> 00:27:24,604
De gode er at
jeg har funnet en enda bedre.
351
00:27:24,628 --> 00:27:26,314
Hun har ikke like høy rang,
352
00:27:26,338 --> 00:27:28,774
men hun klatrer fort.
353
00:27:28,798 --> 00:27:30,067
Og uansett...
354
00:27:30,091 --> 00:27:32,695
Den fyren var en drittsekk.
355
00:27:32,719 --> 00:27:33,912
Uansett.
356
00:27:35,055 --> 00:27:36,748
Hun er også på låven.
357
00:27:38,058 --> 00:27:40,335
Hvor skal du?
358
00:27:41,686 --> 00:27:43,748
Jeg skal ta det sabbatsåret
359
00:27:43,772 --> 00:27:45,875
jeg alltid snakker om.
360
00:27:45,899 --> 00:27:48,878
Endelig få skrevet ferdig boken min.
361
00:27:48,902 --> 00:27:51,005
Vel, det er iallfall målet.
362
00:27:51,029 --> 00:27:53,341
Jeg tenker Sandals i Barbados.
363
00:27:53,365 --> 00:27:55,468
De har et bra tilbud denne måneden.
364
00:27:55,492 --> 00:27:57,845
Du skal ingen steder.
365
00:27:57,869 --> 00:28:00,522
Vi har arbeid å gjøre.
366
00:28:14,052 --> 00:28:15,495
Si meg noe.
367
00:28:17,472 --> 00:28:21,709
Kommer hun fortsatt med
spontane tilnærmelser?
368
00:28:24,437 --> 00:28:27,549
Har hun fått deg til
å smake henne enda?
369
00:28:28,441 --> 00:28:31,045
Husk dette, dukkefjes,
370
00:28:31,069 --> 00:28:34,048
jeg var deg for årevis siden.
371
00:28:34,072 --> 00:28:36,933
Og jeg har alt avtjent min tid.
372
00:28:39,703 --> 00:28:42,730
Jeg tror hun vil være snill med meg.
373
00:28:49,379 --> 00:28:51,948
Glad vi gjorde dette.
374
00:29:00,807 --> 00:29:03,577
Jeg vil dra.
375
00:29:03,601 --> 00:29:07,832
Gjør ikke staben min deg komfortabel?
376
00:29:07,856 --> 00:29:10,459
Jeg ville ikke ha kommet
377
00:29:10,483 --> 00:29:12,628
om jeg hadde visst
at dette var ditt hus.
378
00:29:12,652 --> 00:29:15,548
Jeg begynte å bekymre meg for deg.
379
00:29:15,572 --> 00:29:17,300
Du hadde ikke vært på jobb på ukevis,
380
00:29:17,324 --> 00:29:21,053
og svarte ikke
på telefon eller e-post.
381
00:29:21,077 --> 00:29:23,771
Jeg sendte noen til leiligheten din.
382
00:29:25,457 --> 00:29:29,020
Da jeg så hva du drev med,
følte jeg...
383
00:29:29,044 --> 00:29:31,571
at jeg måtte gripe inn.
384
00:29:49,397 --> 00:29:50,833
Jeg burde ikke være her.
385
00:29:50,857 --> 00:29:54,378
Og hvor mener du at du burde være?
386
00:29:54,402 --> 00:29:56,756
Du vet hvor.
387
00:29:56,780 --> 00:29:57,972
Hos henne.
388
00:30:00,367 --> 00:30:01,726
Hun har en plan.
389
00:30:03,036 --> 00:30:07,649
Ja, jeg har visst om
den villfarne planen i årevis.
390
00:30:09,459 --> 00:30:11,312
Du vet ingenting.
391
00:30:11,336 --> 00:30:12,813
Mr. Alderson.
392
00:30:12,837 --> 00:30:15,483
Jeg fikk sett gjennom
papirene dine for del tre.
393
00:30:15,507 --> 00:30:17,818
- Overraskende...
- Det er tull.
394
00:30:17,842 --> 00:30:21,496
Det er ikke noen del tre,
men det visste du allerede.
395
00:30:22,639 --> 00:30:25,618
Jeg er glad vi kan være ærlige.
396
00:30:25,642 --> 00:30:27,411
Nå kan vi snakke.
397
00:30:27,435 --> 00:30:30,331
Den eneste grunnen til
at du er involvert i noe av dette
398
00:30:30,355 --> 00:30:33,125
er fordi jeg fikk Colby til
å ansette deg.
399
00:30:33,149 --> 00:30:37,046
Jeg måtte manipulere deg til å droppe
400
00:30:37,070 --> 00:30:39,507
den eventualiteten fra søksmålet ditt.
401
00:30:39,531 --> 00:30:41,675
Du truet anlegget hennes.
402
00:30:41,699 --> 00:30:43,427
Og hun ville gjort hva som helst
403
00:30:43,451 --> 00:30:44,553
for å stoppe de inspeksjonene,
404
00:30:44,577 --> 00:30:48,432
inkludert å drepe deg.
405
00:30:48,456 --> 00:30:50,935
Hvorfor skulle du bry deg
om hun drepte meg?
406
00:30:50,959 --> 00:30:54,021
Du bryr deg ikke om
noen andre enn deg selv.
407
00:30:54,045 --> 00:30:55,981
Slipp dem.
408
00:30:56,005 --> 00:30:57,983
Så kan vi snakke.
409
00:30:58,007 --> 00:31:00,319
Men om jeg ikke hadde henne,
410
00:31:00,343 --> 00:31:03,871
hvordan skal jeg holde deg ærlig?
411
00:31:05,014 --> 00:31:06,826
Jeg eier alt.
412
00:31:06,850 --> 00:31:10,837
Jeg eier hvert eneste system
Dark Army har kompromittert.
413
00:31:22,115 --> 00:31:23,808
Jeg møtte moren din.
414
00:31:25,827 --> 00:31:27,020
Emily.
415
00:31:28,830 --> 00:31:30,891
For 32 år siden.
416
00:31:30,915 --> 00:31:32,685
Da du tok laptopen min,
417
00:31:32,709 --> 00:31:36,021
infiserte du deg selv med
min skadevare.
418
00:31:36,045 --> 00:31:38,023
Om du skader henne,
419
00:31:38,047 --> 00:31:39,900
blir alt sluppet.
420
00:31:39,924 --> 00:31:43,988
Hver eneste bestikkelse, trussel,
utpressing, operasjon,
421
00:31:44,012 --> 00:31:45,865
alle dine ulovlige forbindelser,
422
00:31:45,889 --> 00:31:47,575
alt blir offentliggjort.
423
00:31:47,599 --> 00:31:50,877
Hele Dark Armys historie.
424
00:31:56,816 --> 00:31:59,378
Det er umulig.
425
00:31:59,402 --> 00:32:02,506
Og jeg som trodde
vi skulle være ærlige.
426
00:32:02,530 --> 00:32:04,967
Vijobbet begge i E Corp.
427
00:32:04,991 --> 00:32:08,971
Vi datet en stund.
428
00:32:08,995 --> 00:32:10,931
For sju dager siden
hyret den russiske regjeringen
429
00:32:10,955 --> 00:32:12,516
deg til å hacke DNC.
430
00:32:12,540 --> 00:32:14,602
- Elliot.
- To dager før det,
431
00:32:14,626 --> 00:32:17,062
bestakk du Sør-Koreas president
til å tillate bakdører
432
00:32:17,086 --> 00:32:18,731
i alle militærnettverkene deres.
433
00:32:18,755 --> 00:32:21,025
- Du gjør ham bare sint.
- Tre uker før det
434
00:32:21,049 --> 00:32:24,994
brukte du Phillip Price
for å annektere Kongo for Kina.
435
00:32:27,472 --> 00:32:31,410
Er jeg ærligere nå?
436
00:32:31,434 --> 00:32:32,835
Jeg elsket henne.
437
00:32:34,812 --> 00:32:37,583
Dypt.
438
00:32:37,607 --> 00:32:39,960
Men jeg fortalte henne det aldri.
439
00:32:39,984 --> 00:32:44,507
Om en av oss dør, kommer alt ut.
440
00:32:44,531 --> 00:32:48,761
Vel, vi kan overleve en lekkasje.
441
00:32:48,785 --> 00:32:52,389
Du kan ikke overleve
en kule i strupen.
442
00:32:52,413 --> 00:32:54,517
Jo nærmere vi kom hverandre,
desto mer holdt jeg igjen.
443
00:32:54,541 --> 00:32:57,102
Jeg var grusom mot henne
444
00:32:57,126 --> 00:32:58,854
på den måten.
445
00:32:58,878 --> 00:33:01,614
Det fikk meg til å føle meg sterk...
446
00:33:03,841 --> 00:33:06,869
Å torturere henne sånn...
447
00:33:07,637 --> 00:33:09,740
Vi har muligheten til begge
448
00:33:09,764 --> 00:33:13,452
- å kunne gå herfra med det vi vil.
- Jeg vet akkurat hva du vil.
449
00:33:13,476 --> 00:33:15,496
Du vil reversere Five/Nine.
450
00:33:15,520 --> 00:33:20,376
Og helt ærlig kunne vi ikke
brydd oss mindre om det.
451
00:33:20,400 --> 00:33:23,087
Den har allerede utspilt sin rolle.
452
00:33:23,111 --> 00:33:26,799
Da hun fortalte meg at hun var gravid,
453
00:33:26,823 --> 00:33:30,344
var hun veldig bestemt på
at barnet hennes
454
00:33:30,368 --> 00:33:32,805
ikke skulle oppdras av et monster,
455
00:33:32,829 --> 00:33:36,524
som hun uttrykte det.
456
00:33:37,542 --> 00:33:39,478
Nei!
457
00:33:39,502 --> 00:33:42,314
Jeg vet også
hvordan du kan flytte prosjektet ditt
458
00:33:42,338 --> 00:33:45,450
i Washington-anlegget til Kongo.
459
00:33:46,384 --> 00:33:47,861
Mens du lener deg tilbake
460
00:33:47,885 --> 00:33:50,614
og bryter tidsfrister
uten å gjøre noe,
461
00:33:50,638 --> 00:33:53,826
har jeg laget en hack
som kan løse alle problemene dine,
462
00:33:53,850 --> 00:33:55,911
og jeg er villig til å gi deg den.
463
00:33:55,935 --> 00:33:57,413
Hører du meg?
464
00:33:57,437 --> 00:33:59,498
Jeg kan flytte
prosjektene dine til Kongo!
465
00:33:59,522 --> 00:34:01,458
Du får det du vil ha!
466
00:34:01,482 --> 00:34:03,502
Vi skal ikke plage deg mer!
467
00:34:03,526 --> 00:34:07,506
En stund etter det møtte hun, og så...
468
00:34:07,530 --> 00:34:09,383
Hun giftet seg med faren din.
469
00:34:09,407 --> 00:34:12,845
Som gikk med på
å oppdra deg som sin egen.
470
00:34:12,869 --> 00:34:15,347
Du er veldig selvsikker.
471
00:34:15,371 --> 00:34:17,391
Du er bare én hacker.
472
00:34:17,415 --> 00:34:20,561
Hva får deg til å tro at du er bedre
473
00:34:20,585 --> 00:34:24,023
enn en hær av folk akkurat som deg?
474
00:34:24,047 --> 00:34:27,026
Fordi jeg er det.
475
00:34:27,050 --> 00:34:30,696
Jeg gjorde noe på én natt
476
00:34:30,720 --> 00:34:33,831
som du har prøvd på i månedsvis.
477
00:34:41,606 --> 00:34:43,792
Jeg hadde ikke tenkt
å fortelle deg det,
478
00:34:43,816 --> 00:34:47,546
før jeg forsto
hva Whiterose hadde gjort med deg.
479
00:34:47,570 --> 00:34:50,007
Hør, det er umulig,
480
00:34:50,031 --> 00:34:51,759
det hun snakker om.
481
00:34:51,783 --> 00:34:55,512
Angela, dette såkalte
prosjektet hennes
482
00:34:55,536 --> 00:35:00,024
bunner i en besatt, psykotisk
fornektelse av virkeligheten.
483
00:35:01,417 --> 00:35:02,985
Ikke gjør dette.
484
00:35:06,839 --> 00:35:08,484
La meg hjelpe deg.
485
00:35:08,508 --> 00:35:12,446
Beklager, Mr. Alderson.
486
00:35:12,470 --> 00:35:16,450
Du er god til å spille.
487
00:35:16,474 --> 00:35:21,087
Men dette var rett og slett
feil hånd å spille.
488
00:35:22,647 --> 00:35:25,709
Hun har drept utallige mennesker
489
00:35:25,733 --> 00:35:29,380
for å oppfylle denne...
latterlige fantasien.
490
00:35:29,404 --> 00:35:32,049
Historien...
491
00:35:32,073 --> 00:35:34,183
tar deg endelig igjen.
492
00:35:53,010 --> 00:35:54,996
Hva er dette?
493
00:35:58,474 --> 00:36:01,662
Jeg tror deg ikke.
494
00:36:01,686 --> 00:36:03,421
Du lyver.
495
00:36:05,022 --> 00:36:07,383
Jeg er faren din.
496
00:36:09,402 --> 00:36:12,054
Biologisk, iallfall.
497
00:36:26,878 --> 00:36:29,155
Jeg tror det er din, kamerat.
498
00:36:43,895 --> 00:36:46,672
Kyber-bombingene...
499
00:36:50,067 --> 00:36:52,970
Alle de menneskene.
500
00:36:56,449 --> 00:36:59,810
Det var min feil.
501
00:37:00,077 --> 00:37:02,813
Hun brukte meg til det.
502
00:37:08,503 --> 00:37:10,773
Sjalusien din har alltid blindet deg
503
00:37:10,797 --> 00:37:13,442
for Mr. Aldersons verdi.
504
00:37:13,466 --> 00:37:18,537
Det er derfor du aldri kan
se hele planen min.
505
00:37:21,599 --> 00:37:23,535
Jeg er nødt til å tro
506
00:37:23,559 --> 00:37:26,462
at det hadde en hensikt.
507
00:37:28,022 --> 00:37:29,340
Smålighet.
508
00:37:30,858 --> 00:37:33,636
Det var et angrep på meg.
509
00:37:35,988 --> 00:37:40,142
Det er dessverre så lite.
510
00:37:41,702 --> 00:37:43,479
Du kan ikke tro på ham.
511
00:37:45,498 --> 00:37:48,143
Han lyver.
512
00:37:48,167 --> 00:37:50,479
Vit at jeg vil finne deg
513
00:37:50,503 --> 00:37:53,816
så snart prosjektet vårt er fullført.
514
00:37:53,840 --> 00:37:57,736
Men her og nå...
515
00:37:57,760 --> 00:38:00,197
er vår tid...
516
00:38:00,221 --> 00:38:01,706
over.
517
00:38:08,062 --> 00:38:09,839
Jeg elsker deg
518
00:38:10,439 --> 00:38:12,417
Nei, det er ikke over.
519
00:38:12,441 --> 00:38:14,677
Det kan det ikke være.
520
00:38:16,320 --> 00:38:19,890
Hun skulle bringe moren min tilbake.
521
00:38:20,199 --> 00:38:23,686
Vi skulle bli gjenforent.
522
00:39:16,088 --> 00:39:18,324
Du kom med et tilbud.
523
00:39:19,675 --> 00:39:22,369
Nå er det på tide å betale.
524
00:39:24,388 --> 00:39:26,665
Vær så snill og si at du ikke bløffer.
525
00:39:32,146 --> 00:39:34,423
Hva skal du gjøre med henne?
526
00:39:38,319 --> 00:39:41,089
Hva ber du om?
527
00:39:41,113 --> 00:39:43,133
Hevn.
528
00:39:43,157 --> 00:39:45,267
Jeg vil ha det.
529
00:39:46,285 --> 00:39:48,221
Kystvakten tillater forsendelsen
530
00:39:48,245 --> 00:39:50,481
med nødhjelp til Iran.
531
00:39:51,582 --> 00:39:53,101
Stol på meg.
532
00:39:53,125 --> 00:39:54,735
Det vil fungere.
533
00:39:58,255 --> 00:40:01,318
Jeg er redd ditt eneste trekk her...
534
00:40:01,342 --> 00:40:05,621
Godta at du har blitt lurt.
535
00:40:07,723 --> 00:40:09,625
Det er lastet ned.
536
00:40:12,478 --> 00:40:14,122
Nå,
537
00:40:14,146 --> 00:40:16,166
jeg skal ikke fortelle deg
hva de vil gjøre
538
00:40:16,190 --> 00:40:18,919
om dette ikke er ekte.
539
00:40:18,943 --> 00:40:20,845
Det er ekte.
540
00:40:22,321 --> 00:40:25,599
Jeg har alltid hatt tro på deg.
541
00:40:30,788 --> 00:40:33,141
Gjør din greie.
542
00:40:33,165 --> 00:40:36,527
Finn en måte å leve med
det du gjorde på.
543
00:40:39,797 --> 00:40:41,949
Hva gjør vi nå?
544
00:40:50,683 --> 00:40:52,668
Reverserer hackingen.
545
00:41:26,218 --> 00:41:29,371
Ikke tro at jeg gjør dette for deg.
546
00:41:38,439 --> 00:41:39,798
Dom.
547
00:41:47,865 --> 00:41:50,392
Du er en fryktelig person.
548
00:41:51,577 --> 00:41:55,557
Aldri prøv
å overbevise deg selv om noe annet.
549
00:41:55,581 --> 00:41:58,769
Alt du fortjener resten av livet...
550
00:41:58,793 --> 00:42:03,565
er ren lidelse.
551
00:42:03,589 --> 00:42:05,192
Det vil skrape i overflaten av
552
00:42:05,216 --> 00:42:07,451
hva jeg føler for deg.
553
00:42:10,930 --> 00:42:14,625
Du har tatt fra meg alt.
554
00:42:17,561 --> 00:42:20,874
Hele livet mitt...
555
00:42:20,898 --> 00:42:25,552
er ødelagt på grunn av deg.
556
00:42:28,823 --> 00:42:30,599
Lev med det.
557
00:42:32,535 --> 00:42:35,271
Dø med det.
558
00:42:51,804 --> 00:42:54,616
FBI hadde Romeros keylogger-filer,
559
00:42:54,640 --> 00:42:57,001
men han krypterte dem med et passord.
560
00:43:02,273 --> 00:43:04,758
Tingen er at FBI ikke kjente Romero.
561
00:43:09,613 --> 00:43:11,140
Det gjør jeg.
562
00:43:24,628 --> 00:43:26,697
Er det virkelig nå?
563
00:43:29,216 --> 00:43:32,286
Øyeblikket dette virkelig
kan ta slutt?
564
00:43:35,514 --> 00:43:38,792
Reversere alt vi har gjort.
565
00:43:40,644 --> 00:43:43,589
Endelig avslutte Five/Nine.
566
00:43:49,778 --> 00:43:52,632
Her er det.
567
00:43:52,656 --> 00:43:55,302
Alt som ble skrevet inn
på de maskinene
568
00:43:55,326 --> 00:43:58,604
på hackenatten.
569
00:44:01,373 --> 00:44:03,768
Så hva fant du?
570
00:44:03,792 --> 00:44:07,147
Han gjorde det ikke.
571
00:44:07,171 --> 00:44:10,275
Romero bare spionerte på oss.
572
00:44:10,299 --> 00:44:14,244
Han tok noen andre i
å eksportere nøkkeldataene.
573
00:44:18,390 --> 00:44:22,544
Om han ikke gjorde det,
hvem faen var det da?
574
00:44:26,857 --> 00:44:30,212
Påminnelse, dagens portforbud
over hele byen
575
00:44:30,236 --> 00:44:32,214
begynner klokka 21.00 i kveld
576
00:44:32,238 --> 00:44:35,217
og varer til 04.00 i morgen tidlig.
577
00:44:35,241 --> 00:44:37,768
Hold dere innendørs
og borte fra gatene.
578
00:44:42,498 --> 00:44:45,567
Hvorfor tok du opp Kevin McCallister?
579
00:44:47,628 --> 00:44:49,606
Snømannen.
580
00:44:49,630 --> 00:44:53,360
Da vi var på Coney Island
spurte du meg om jeg husket den.
581
00:44:53,384 --> 00:44:57,246
Hva dreide det seg om?
Det føltes så tilfeldig.
582
00:45:03,811 --> 00:45:07,589
Det var dagen pappa
skjøv meg ut av vinduet.
583
00:45:12,278 --> 00:45:14,422
Hva mener du...
584
00:45:14,446 --> 00:45:17,425
Skjøv pappa deg ut av vinduet?
585
00:45:17,449 --> 00:45:21,263
Han var sint fordi jeg fortalte
mamma om kreften hans,
586
00:45:21,287 --> 00:45:25,225
og han skjøv meg ut av vinduet.
587
00:45:25,249 --> 00:45:27,644
Du var ung.
588
00:45:27,668 --> 00:45:29,437
Jeg fortalte deg det vel aldri.
589
00:45:29,461 --> 00:45:31,606
Hva snakker du om, Elliot?
590
00:45:31,630 --> 00:45:34,067
Jeg var der.
591
00:45:34,091 --> 00:45:36,111
Vi var på rommet ditt
og lette etter et kamera
592
00:45:36,135 --> 00:45:38,697
da pappa kom hjem.
593
00:45:38,721 --> 00:45:40,448
Av en eller annen grunn
594
00:45:40,472 --> 00:45:44,494
fikk du panikk og ba meg
gjemme meg i skapet.
595
00:45:44,518 --> 00:45:47,539
Så kom pappa inn i rommet,
og plutselig...
596
00:45:47,563 --> 00:45:51,842
Jeg vet ikke. Du bare klikket.
597
00:45:53,402 --> 00:45:55,255
Du slo rundt deg med balltreet
598
00:45:55,279 --> 00:45:57,473
og traff alt mulig.
599
00:46:00,534 --> 00:46:02,519
Nei.
600
00:46:04,163 --> 00:46:05,606
Det var ikke det som skjedde.
601
00:46:07,541 --> 00:46:10,353
Tro meg, jeg husker det.
602
00:46:10,377 --> 00:46:13,481
Du knuste vinduet med balltreet
603
00:46:13,505 --> 00:46:16,617
og sa til pappa at du skulle hoppe.
604
00:46:21,847 --> 00:46:24,249
Elliot, du ble ikke skjøvet.
605
00:46:25,768 --> 00:46:27,753
Du hoppet.
606
00:46:36,111 --> 00:46:39,223
Jeg husker ikke noe av det.
607
00:46:43,160 --> 00:46:46,230
Vel, jeg er her for å huske for deg.
608
00:46:52,586 --> 00:46:55,280
Dette er vår stasjon.
609
00:47:00,386 --> 00:47:04,199
Jeg tar toget litt lenger.
610
00:47:04,223 --> 00:47:06,208
Går det bra med deg?
611
00:47:07,518 --> 00:47:09,586
Jeg skal få det gjort.
612
00:47:13,816 --> 00:47:17,462
Hei. E-posten fra Trenton.
613
00:47:17,486 --> 00:47:21,257
Jeg vet hun sendte den til deg
fordi hun kunne stole på deg.
614
00:47:21,281 --> 00:47:23,600
Akkurat som jeg alltid har.
615
00:47:45,222 --> 00:47:48,410
Jeg går av på neste stasjon.
616
00:47:48,434 --> 00:47:49,918
Du bør bli med meg.
617
00:48:01,780 --> 00:48:03,550
Det var ikke Romero.
618
00:48:03,574 --> 00:48:06,602
Det var du som eksporterte nøklene.
619
00:48:08,662 --> 00:48:11,516
Hvorfor?
620
00:48:11,540 --> 00:48:14,561
Vi er nærme, Elliot.
621
00:48:14,585 --> 00:48:17,272
Trekker du i nødbremsen nå,
622
00:48:17,296 --> 00:48:19,740
vil alt ha vært for ingenting.
623
00:48:23,469 --> 00:48:26,698
Det kostet enormt mye å komme oss hit.
624
00:48:26,722 --> 00:48:29,617
Jeg tror fortsatt at
om vi holder ut litt lenger...
625
00:48:29,641 --> 00:48:31,376
Nei.
626
00:48:32,686 --> 00:48:34,706
Gjør du dette,
627
00:48:34,730 --> 00:48:36,673
vil de ha vunnet.
628
00:48:38,692 --> 00:48:41,796
Tror du virkelig at å reversere dette
vil fikse noe?
629
00:48:41,820 --> 00:48:43,298
Gjør du?
630
00:48:43,322 --> 00:48:44,716
Hvem hjelper dette?
631
00:48:44,740 --> 00:48:46,683
Meg.
632
00:48:55,626 --> 00:48:58,236
Jeg gjør dette for meg selv.
633
00:49:04,718 --> 00:49:07,746
Jeg kan ikke leve med
det jeg gjorde mer.
634
00:49:13,852 --> 00:49:16,831
Og du tar feil.
635
00:49:16,855 --> 00:49:19,501
De kommer ikke til å vinne.
636
00:49:19,525 --> 00:49:23,546
For én god ting kom ut av alt dette.
637
00:49:23,570 --> 00:49:26,841
De viste seg,
638
00:49:26,865 --> 00:49:29,677
den øverste prosenten av
den øverste prosenten,
639
00:49:29,701 --> 00:49:32,388
de som har kommandoen,
640
00:49:32,412 --> 00:49:35,774
de som leker Gud uten tillatelse.
641
00:49:38,794 --> 00:49:42,239
Og nå skal jeg felle dem.
642
00:49:47,678 --> 00:49:50,448
Alle sammen.
643
00:49:50,472 --> 00:49:54,369
Uansett hva som skjer etter dette,
644
00:49:54,393 --> 00:49:56,670
vil jeg at vi skal
fortsette å snakke sammen.
645
00:49:59,690 --> 00:50:01,758
Jeg vil at vi skal være et lag.
646
00:50:04,861 --> 00:50:07,764
Jeg vet jeg ikke kan tvinge deg, så...
647
00:50:10,242 --> 00:50:12,394
Jeg spør.
648
00:50:17,916 --> 00:50:19,568
Jeg hoppet.
649
00:50:21,753 --> 00:50:24,322
Jeg ble ikke skjøvet.
650
00:50:27,593 --> 00:50:30,412
Visste du det?
651
00:50:59,625 --> 00:51:02,687
Du spurte meg tidligere
hvorfor jeg gjorde dette.
652
00:51:02,711 --> 00:51:05,064
Vi, de forbannede!
653
00:51:05,088 --> 00:51:07,859
Grunnen er at jeg tenkte...
654
00:51:07,883 --> 00:51:09,868
Hva om vi tok feil?
655
00:51:15,641 --> 00:51:19,162
Hva om det er noe vi ikke så?
656
00:51:19,186 --> 00:51:21,463
Hva om vi feilet?
657
00:51:25,442 --> 00:51:28,463
Den virkelige grunnen er...
658
00:51:28,487 --> 00:51:30,847
Det er fordi
det er det du ville gjort.
659
00:51:33,241 --> 00:51:35,345
Du hadde rett.
660
00:51:35,369 --> 00:51:37,813
Det var en del av deg i meg.
661
00:51:40,165 --> 00:51:41,392
Jeg ville ikke si det,
662
00:51:41,416 --> 00:51:43,311
fordi det ikke er i min natur.
663
00:51:43,335 --> 00:51:46,731
Det er ikke derfor jeg eksisterer.
664
00:51:46,755 --> 00:51:49,324
Bare du vet hvorfor jeg er her.
665
00:51:52,260 --> 00:51:55,156
På hackenatten overførte jeg nøklene
666
00:51:55,180 --> 00:51:57,784
fra arkaden
667
00:51:57,808 --> 00:52:00,203
til en ekstern virtuell maskin
668
00:52:00,227 --> 00:52:02,003
på serveren vår hjemme.
669
00:52:05,399 --> 00:52:09,219
Så brantjeg dem på en CD.
670
00:52:16,159 --> 00:52:19,138
Du vil finne grunndataene
og algoritmen
671
00:52:19,162 --> 00:52:22,315
innkapslet i et av de bildene.
672
00:52:30,882 --> 00:52:32,659
Du vil vite hvilket.
673
00:52:43,854 --> 00:52:47,625
Med de to bildene
burde du kunne gjenskape
674
00:52:47,649 --> 00:52:49,544
nøklene som ble brukt
675
00:52:49,568 --> 00:52:51,928
til å kryptere alle E Corps data.
676
00:53:23,560 --> 00:53:25,754
Og med dem...
677
00:53:29,441 --> 00:53:32,802
...kan du gjøre det som om
Five/Nine aldri skjedde.
678
00:54:12,275 --> 00:54:15,213
Dette er en påminnelse,
dagens portforbud over hele byen
679
00:54:15,237 --> 00:54:17,131
begynner klokka 21.00 i kveld
680
00:54:17,155 --> 00:54:19,801
og varer til 04.00 i morgen tidlig.
681
00:54:19,825 --> 00:54:22,310
Hold dere innendørs
og borte fra gatene.
682
00:54:28,250 --> 00:54:29,727
Hva faen? Kjør saktere.
683
00:54:29,751 --> 00:54:31,604
Jævla drittsekk.
684
00:54:31,628 --> 00:54:34,364
Helvete.
685
00:54:35,507 --> 00:54:38,486
Som jeg sa,
denne dritten har vært tøff.
686
00:54:38,510 --> 00:54:41,322
Ja. Det har rammet alle.
687
00:54:41,346 --> 00:54:44,116
Ja, forskjellen er at
når det rammer deg,
688
00:54:44,140 --> 00:54:46,244
trenger du ikke suge
minipikken til en politimann
689
00:54:46,268 --> 00:54:48,663
for å kjøpe deg et smørbrød.
690
00:54:48,687 --> 00:54:51,123
Det er sant.
691
00:54:51,147 --> 00:54:54,001
Men jeg tror ting vil forandre seg.
692
00:54:54,025 --> 00:54:55,711
Til det bedre.
693
00:54:55,735 --> 00:54:58,089
Snart, så...
694
00:54:58,113 --> 00:55:00,091
Hold ut.
695
00:55:00,115 --> 00:55:02,093
Å holde er det jeg gjør best.
696
00:55:02,117 --> 00:55:04,053
Men jeg vet hva du mener.
697
00:55:04,077 --> 00:55:06,639
E Corp er i trøbbel.
698
00:55:06,663 --> 00:55:10,434
Pappa mistet begge husene
og sykkelen sin på grunn av dem.
699
00:55:10,458 --> 00:55:13,104
Og nå angriper dette landet Iran.
700
00:55:13,128 --> 00:55:15,731
Om noe er dette stille før stormen.
701
00:55:15,755 --> 00:55:17,567
Ja, vel...
702
00:55:17,591 --> 00:55:19,527
Behold håpet.
703
00:55:19,551 --> 00:55:21,529
Tro meg. Jeg tror...
704
00:55:21,553 --> 00:55:24,365
E Corp klarer nok
å få tilbake de tapte dataene sine.
705
00:55:24,389 --> 00:55:26,659
Vel, jeg håper ikke det.
706
00:55:26,683 --> 00:55:28,578
Det betyr bare
at gjelden vil komme tilbake.
707
00:55:28,602 --> 00:55:31,372
Jeg vet ikke hvordan
studielånet mitt på 80 000 dollar
708
00:55:31,396 --> 00:55:33,722
som jeg skylder Parsons
vil hjelpe meg å fikse noe.
709
00:55:35,650 --> 00:55:37,545
Vel, det er en begynnelse.
710
00:55:37,569 --> 00:55:39,005
Veien til helbredelse.
711
00:55:39,029 --> 00:55:40,631
Økonomien vil begynne å komme seg.
712
00:55:40,655 --> 00:55:44,302
Du trenger ikke høres så naiv ut.
713
00:55:44,326 --> 00:55:47,263
Det er ikke sånn
denne korrupte kapitalismen fungerer.
714
00:55:47,287 --> 00:55:49,557
Faen, les litt Marx
715
00:55:49,581 --> 00:55:53,644
før du begynner å lage
teorier om økonomiske krefter.
716
00:55:53,668 --> 00:55:57,356
Greit, så...
717
00:55:57,380 --> 00:55:59,908
Hva tror du ville fikset alt dette?
718
00:56:02,552 --> 00:56:04,822
En Guds handling.
719
00:56:04,846 --> 00:56:06,741
Og omtrent nå
720
00:56:06,765 --> 00:56:10,077
trenger han en helvetes god sugejobb,
akkurat som
721
00:56:10,101 --> 00:56:11,746
alle andre stressede, mektige jævler
722
00:56:11,770 --> 00:56:13,671
som prøver å holde det gående.
723
00:56:16,107 --> 00:56:18,669
Vel, hit skal jeg.
724
00:56:18,693 --> 00:56:21,047
Jeg er veldig glad
jeg møtte deg i kveld.
725
00:56:21,071 --> 00:56:23,424
Deg også.
726
00:56:23,448 --> 00:56:27,094
Hvorfor skal du til
denne stygge bygningen uansett?
727
00:56:27,118 --> 00:56:29,347
Broren min bor her.
728
00:56:29,371 --> 00:56:31,474
Tror du han har lyst på
litt moro i natt?
729
00:56:31,498 --> 00:56:35,102
Vel, han trenger å få seg noe, men...
730
00:56:35,126 --> 00:56:37,487
Jeg tror ikke det kommer til å skje.
731
00:56:39,130 --> 00:56:42,068
- Helvete.
- Hva?
732
00:56:42,092 --> 00:56:45,071
Der er de jævla fyrene igjen.
733
00:56:45,095 --> 00:56:47,615
Faen, og nå parkerer de.
734
00:56:47,639 --> 00:56:49,408
Se.
735
00:56:49,432 --> 00:56:50,625
Jeg må stikke.
736
00:57:19,629 --> 00:57:21,691
Kan jeg hjelpe dere?
737
00:57:21,715 --> 00:57:23,359
Min søster,
738
00:57:23,383 --> 00:57:25,152
bare nordstjernene i kosmos
739
00:57:25,176 --> 00:57:26,612
kan hjelpe en drømmer som meg.
740
00:57:26,636 --> 00:57:28,239
Men ja,
741
00:57:28,263 --> 00:57:31,742
du kan lyse opp
et mørkt hjørne av mitt sinn.
742
00:57:31,766 --> 00:57:34,078
Hva?
743
00:57:34,102 --> 00:57:36,129
Hvem er du?
744
00:57:37,605 --> 00:57:39,625
Jeg er bare...
745
00:57:39,649 --> 00:57:42,420
Jeg er bare en modig reisende
746
00:57:42,444 --> 00:57:43,504
som endelig har vendt hjem.
747
00:57:43,528 --> 00:57:44,588
Oversatt av: Fredrik Lingaas
748
00:57:44,612 --> 00:57:45,763
Norwegian