1 00:00:00,944 --> 00:00:03,256 Vart än jag tittar ser jag dig. 2 00:00:03,280 --> 00:00:04,590 TIDIGARE PÅ MR. ROBOT 3 00:00:04,614 --> 00:00:05,716 Det är därför jag ville träffa dig. 4 00:00:05,740 --> 00:00:08,344 Så jag skulle kunna ta reda på varför du är 5 00:00:08,368 --> 00:00:09,595 så speciell för Phillip Price. 6 00:00:09,619 --> 00:00:11,931 - Varför gå på mig? - Ditt lilla husdjur 7 00:00:11,955 --> 00:00:13,432 Angela Moss tilläts 8 00:00:13,456 --> 00:00:14,934 fortsätta med sin stämning, 9 00:00:14,958 --> 00:00:16,686 vilket riskerade min plan. 10 00:00:16,710 --> 00:00:18,854 Vi är inte säkra här. Jag måste varna henne. 11 00:00:18,878 --> 00:00:20,314 Hon måste veta vad de hört. 12 00:00:20,338 --> 00:00:23,025 Miss Moss, du måste följa med mig. 13 00:00:23,049 --> 00:00:24,193 Vi är redo. 14 00:00:24,217 --> 00:00:25,903 Mitt hål kommer ge mig full åtkomst 15 00:00:25,927 --> 00:00:27,697 till deras hanteringsgränssnitt. 16 00:00:27,721 --> 00:00:29,289 Nu äger jag Dark Army. 17 00:00:29,764 --> 00:00:31,742 Jag antar att det finns någon banal ursäkt 18 00:00:31,766 --> 00:00:32,994 till varför en månad inte är nog med tid 19 00:00:33,018 --> 00:00:34,745 för att få mitt projekt skickat till Kongo? 20 00:00:34,769 --> 00:00:37,873 Trenton har rätt. Krypteringsnycklarna exporterades samma natt som hacket. 21 00:00:37,897 --> 00:00:39,375 Varför skulle Romero göra så här? 22 00:00:39,399 --> 00:00:41,252 Av samma anledning som vi behöver nycklarna nu, 23 00:00:41,276 --> 00:00:43,004 om vår revolution skulle misslyckas. 24 00:00:43,028 --> 00:00:44,755 Bang! 25 00:00:44,779 --> 00:00:46,215 - Jag litar inte på honom. - All hans data finns 26 00:00:46,239 --> 00:00:48,426 i FBI:s system för bevisförrådet. 27 00:00:48,450 --> 00:00:51,262 FBI. Dark Army har en man på insidan. 28 00:00:51,286 --> 00:00:53,222 - Jag pratar med min kontakt. - Vi kan inte lita på dem. 29 00:00:53,246 --> 00:00:55,099 - Jag har kanske en idé. - Hon var hemma hos mig 30 00:00:55,123 --> 00:00:57,059 och försökte stjäla min bricka för att komma in på Sentinel. 31 00:00:57,083 --> 00:01:00,062 Det finns filer som kan dekryptera all data från E Corp. 32 00:01:00,086 --> 00:01:01,355 Vad är planen? 33 00:01:01,379 --> 00:01:02,607 Hon snackar som om hon visste allt. 34 00:01:02,631 --> 00:01:03,983 Hur vill du fortsätta? 35 00:01:04,007 --> 00:01:05,901 Vi har inte setts på flera månader. 36 00:01:05,925 --> 00:01:07,987 Vi har kämpat mot varande i våra egna tomrum. 37 00:01:08,011 --> 00:01:10,281 När jag och Darlene var små gjorde vi en snögubbe. 38 00:01:10,305 --> 00:01:13,659 Det var samma dag som min pappa puttade ut mig från fönstret. 39 00:01:13,683 --> 00:01:16,203 Minns du när vi gjorde Kevin McCallister? 40 00:01:16,227 --> 00:01:17,747 Vill du prata om det? 41 00:01:17,771 --> 00:01:19,248 Minns du när du sa 42 00:01:19,272 --> 00:01:21,667 att Elliot en dag skulle följa 43 00:01:21,691 --> 00:01:23,919 i sin pappas fotspår? 44 00:01:23,943 --> 00:01:27,138 Han borde nog dö för oss med nu. 45 00:02:04,109 --> 00:02:05,301 Inget 46 00:02:15,286 --> 00:02:17,063 Reparerar datorn med ett leende. 47 00:02:18,206 --> 00:02:19,649 Sir? 48 00:02:20,834 --> 00:02:22,103 Fortsätt 49 00:02:22,127 --> 00:02:24,320 Vi måste tar reda på vart han tog vägen 50 00:03:21,394 --> 00:03:24,123 Darlene svarar inte på min meddelanden. 51 00:03:24,147 --> 00:03:25,583 Om jag är Dark Armys mål, 52 00:03:25,607 --> 00:03:27,300 kommer hon bli deras nästa mål. 53 00:03:27,901 --> 00:03:30,720 Förhoppningsvis är hon på vår mötesplats. 54 00:04:00,600 --> 00:04:01,960 Vakna. 55 00:04:04,771 --> 00:04:06,791 Kom igen. Följ med mig. 56 00:04:06,815 --> 00:04:09,092 Äntligen tänker ni klart... 57 00:04:09,651 --> 00:04:11,712 - Vad fan? - Tyst med dig. 58 00:04:11,736 --> 00:04:13,589 Tänker ni arrestera mig nu? 59 00:04:13,613 --> 00:04:15,925 Jag har ju sagt att vi kan lösa det här. 60 00:04:15,949 --> 00:04:18,685 - Logga bara in på Sentinel. - Håll tyst, sa jag. 61 00:04:19,953 --> 00:04:22,723 Det är EC:en och 302 från igår, Alderson-fallet. 62 00:04:22,747 --> 00:04:24,767 Jag började precis ladda upp. 63 00:04:24,791 --> 00:04:26,644 Varför ger du mig det här? 64 00:04:26,668 --> 00:04:29,897 Förlåt, Santiago har kanske inte berättat. 65 00:04:29,921 --> 00:04:33,943 Du tar Alderson-arresteringen. Jag tog in henne igår kväll. 66 00:04:33,967 --> 00:04:35,528 Jag vet inte vad du pratar om. 67 00:04:35,552 --> 00:04:37,161 Jag ska till JFK om 20. 68 00:04:37,428 --> 00:04:39,706 Jag flyger till San Francisco idag. 69 00:05:13,506 --> 00:05:15,158 Santiago! 70 00:05:16,092 --> 00:05:17,535 Vad gör du? 71 00:05:19,596 --> 00:05:21,615 Tar henne till förvar. 72 00:05:21,639 --> 00:05:23,075 Jag trodde du satte agent Kaz på det här. 73 00:05:23,099 --> 00:05:25,244 - Varför gör du så här? - ADIC ville ha henne i förvar. 74 00:05:25,268 --> 00:05:27,037 Och det är vad jag gör. Hoppa in igen. 75 00:05:27,061 --> 00:05:28,921 Jag tar väl upp det med ADIC då. 76 00:05:43,369 --> 00:05:46,647 Tänker du berätta vad fan som händer? 77 00:05:47,498 --> 00:05:50,394 Jag kan inte prata om det med dig, Dom. 78 00:05:50,418 --> 00:05:52,771 Du får inte veta. 79 00:05:52,795 --> 00:05:56,282 Det finns information som du inte får ta del av. 80 00:06:00,511 --> 00:06:03,539 Det skulle kännas bättre om vi tog upp det med ADIC. 81 00:06:07,769 --> 00:06:09,747 Ring honom om du vill. 82 00:06:09,771 --> 00:06:11,297 Men jag... 83 00:06:12,607 --> 00:06:15,760 Jag vill inte att du gör bort dig. 84 00:06:20,657 --> 00:06:22,593 Va? 85 00:06:22,617 --> 00:06:24,185 Är du rädd för mig nu? 86 00:06:26,287 --> 00:06:27,973 Det är kameror överallt. 87 00:06:27,997 --> 00:06:30,024 Tror du verkligen att jag skulle... 88 00:06:40,009 --> 00:06:42,203 Hon är inte här. 89 00:06:44,222 --> 00:06:45,741 Mr Robots anteckning. 90 00:06:45,765 --> 00:06:48,327 Om det han sagt är sant och Dark Army äger FBI, 91 00:06:48,351 --> 00:06:49,787 då kan hon ha sprungit på dem 92 00:06:49,811 --> 00:06:52,755 när hon försökte komma åt Sentinel. 93 00:06:58,987 --> 00:07:00,130 Fan. 94 00:07:00,154 --> 00:07:01,924 Dark Army har flera agenter 95 00:07:01,948 --> 00:07:03,217 som bor på och omkring Manhattan. 96 00:07:03,241 --> 00:07:05,219 Att kombinera deras kommando- och kontrollserver 97 00:07:05,243 --> 00:07:07,137 kommer att ta för lång tid. 98 00:07:07,161 --> 00:07:10,224 Det finns mer än 600 000 osäkra system här. 99 00:07:10,248 --> 00:07:12,184 Jag kan inte gå igenom alla. 100 00:07:12,208 --> 00:07:14,228 Jag vet inte ens vad jag letar efter. 101 00:07:14,252 --> 00:07:15,646 Jag behöver en ledtråd. 102 00:07:15,670 --> 00:07:19,365 Ett namn, plats, eller något, vad som helst. 103 00:07:19,966 --> 00:07:22,493 Tänk. Vad vet jag? 104 00:07:22,802 --> 00:07:24,780 Kan du komma ihåg något? 105 00:07:24,804 --> 00:07:26,573 Vad som helst. Säg något. 106 00:07:26,597 --> 00:07:29,201 Fattar du inte? Hon kommer att dö. 107 00:07:29,225 --> 00:07:31,370 Darlene kommer att dö. Hon kommer att dö. 108 00:07:31,394 --> 00:07:33,462 Hon kommer att dö, som alla andra. 109 00:07:53,875 --> 00:07:55,853 Jag borde aldrig gjort detta. 110 00:07:55,877 --> 00:07:58,022 Jag borde låtit det vara. 111 00:07:58,046 --> 00:07:59,940 Jag lär mig aldrig. 112 00:07:59,964 --> 00:08:02,484 Jag får skylla mig själv. 113 00:08:02,508 --> 00:08:04,702 Jag lär mig aldrig. 114 00:08:07,013 --> 00:08:09,790 Det är mitt fel. 115 00:08:16,397 --> 00:08:18,132 Det är mitt fel. 116 00:08:25,073 --> 00:08:26,717 För hur många? 117 00:08:26,741 --> 00:08:28,351 En. 118 00:08:31,204 --> 00:08:33,564 Parishjul. 119 00:08:35,041 --> 00:08:37,443 Gulligt. 120 00:08:38,169 --> 00:08:40,189 Jag behöver information från dig. 121 00:08:40,213 --> 00:08:43,567 Du kan inte framkalla mig som om du vore Ali Baba, 122 00:08:43,591 --> 00:08:45,903 tvinga mig på information för att sedan gömma mig i lampan. 123 00:08:45,927 --> 00:08:47,362 Darlene är i fara! 124 00:08:47,386 --> 00:08:48,947 Hon kanske redan är död. 125 00:08:48,971 --> 00:08:50,574 Du är i den här röran 126 00:08:50,598 --> 00:08:52,201 för att vi inte jobbar tillsammans, 127 00:08:52,225 --> 00:08:54,453 för att du vägrar prata med mig. 128 00:08:54,477 --> 00:08:56,045 Jag önskar det vore sant. 129 00:08:57,939 --> 00:09:00,383 Det sjukaste är... 130 00:09:02,944 --> 00:09:05,388 Jag har saknat dig. 131 00:09:08,699 --> 00:09:11,477 Enda anledning till att vi inte har pratat... 132 00:09:14,247 --> 00:09:17,976 är för att jag inte tillåtet det. 133 00:09:18,000 --> 00:09:20,236 För jag har varit rädd för dig. 134 00:09:22,630 --> 00:09:26,784 Delen av mig... som är dig. 135 00:09:31,013 --> 00:09:33,374 Varför pratar vi nu? 136 00:09:39,397 --> 00:09:42,300 De 71 byggnaderna. 137 00:09:43,526 --> 00:09:45,303 Jag kände inte till det. 138 00:09:46,571 --> 00:09:49,890 Om du hade känt till det, hade du gjort det då? 139 00:09:52,243 --> 00:09:54,805 Skulle du ha gjort det? 140 00:09:54,829 --> 00:09:57,481 Jag skulle... 141 00:10:00,334 --> 00:10:03,779 Jag skulle hittat ett annat sätt. 142 00:10:08,676 --> 00:10:13,782 För lika mycket som du finns i mig... 143 00:10:13,806 --> 00:10:17,376 finns jag i dig. 144 00:10:25,318 --> 00:10:28,721 Vad menade du med din anteckning på spegeln? 145 00:10:32,700 --> 00:10:35,262 Vad vet du? 146 00:10:35,286 --> 00:10:37,264 Jag måste hitta Darlene. 147 00:10:37,288 --> 00:10:39,857 Berätta vad du vet. 148 00:10:40,291 --> 00:10:42,895 FBI... 149 00:10:42,919 --> 00:10:45,404 har en mullvad. 150 00:11:19,914 --> 00:11:22,733 Din jävel. 151 00:11:27,255 --> 00:11:29,365 Attacken i Kina. 152 00:11:31,050 --> 00:11:33,828 Medan du gömde dig på ditt rum 153 00:11:34,262 --> 00:11:38,082 samtidigt som vi sprängdes i bitar. 154 00:11:39,016 --> 00:11:41,127 Cisco. 155 00:11:42,853 --> 00:11:46,465 Du hjälpte dem hitta honom före oss, eller hur? 156 00:11:49,819 --> 00:11:53,131 Och Tyrell-mörkningen. 157 00:11:53,155 --> 00:11:55,550 Du hjälpte till att sätta dit... 158 00:11:55,574 --> 00:11:58,352 Markesh och Biswas. 159 00:12:01,372 --> 00:12:05,060 Vi har slagit oss själva i ansiktet hela tiden 160 00:12:05,084 --> 00:12:07,778 på grund av dig! 161 00:12:08,296 --> 00:12:10,816 Om du hade varit i min position... 162 00:12:10,840 --> 00:12:13,784 Inget får mig att förråda allt jag står för. 163 00:12:15,177 --> 00:12:17,489 En sak ska jag säga om dig, DiPierro, 164 00:12:17,513 --> 00:12:20,075 din naivitet är bedårande. 165 00:12:20,099 --> 00:12:22,077 Det är lätt att spela hjälte i baksätet, 166 00:12:22,101 --> 00:12:24,371 men det är allt det har blivit. 167 00:12:24,395 --> 00:12:26,456 Baksätet. 168 00:12:26,480 --> 00:12:28,083 Det jag gjorde. 169 00:12:28,107 --> 00:12:30,043 Det jag var tvungen att göra... 170 00:12:30,067 --> 00:12:32,671 Försöker du verkligen måla upp dig som ett helgon nu 171 00:12:32,695 --> 00:12:34,131 efter allt du låtit oss gå igenom? 172 00:12:34,155 --> 00:12:35,966 Enda anledning att du och din flickvän fortfarande lever 173 00:12:35,990 --> 00:12:38,802 är för att jag aldrig berättade för Dark Army att hon var en CHS. 174 00:12:38,826 --> 00:12:42,229 Tro det eller ej, men jag är inte ond. 175 00:12:42,496 --> 00:12:45,608 Du förstår inte vad de låtit mig gå igenom. 176 00:12:46,083 --> 00:12:49,438 Vad de har över mig, men snart kommer du det. 177 00:12:49,462 --> 00:12:50,863 Snart. 178 00:12:53,758 --> 00:12:55,527 Där är kuksugaren. 179 00:12:55,551 --> 00:12:57,696 I mitten. 180 00:12:57,720 --> 00:12:59,281 Enligt Wellick 181 00:12:59,305 --> 00:13:01,033 har han jobbat på båda sidor hela tiden. 182 00:13:01,057 --> 00:13:04,668 Förmodligen därför vi inte fick Five/Nine på oss. 183 00:13:05,519 --> 00:13:08,040 Vi måste hitta ett sätt att spåra honom. 184 00:13:08,064 --> 00:13:10,167 Varför kollar vi inte hans dator? 185 00:13:10,191 --> 00:13:12,635 Jag har redan gjort det, inget användbart. 186 00:13:14,487 --> 00:13:17,181 Så vi letar efter något fysiskt. 187 00:13:32,380 --> 00:13:34,232 Uppsättningar med nummer. 188 00:13:34,256 --> 00:13:35,609 En till chifferkod. 189 00:13:35,633 --> 00:13:37,493 Inte det här igen. 190 00:13:37,760 --> 00:13:39,828 Hoppas det ger oss en plats. 191 00:13:43,682 --> 00:13:46,370 - Elliot. - Ge mig en minut. 192 00:13:46,394 --> 00:13:47,704 Elliot. 193 00:13:47,728 --> 00:13:50,047 Jag har precis lyssnat klart på den här boken. 194 00:13:54,193 --> 00:13:56,254 Jag har den på band. 195 00:13:56,278 --> 00:13:59,431 Jag gillade inte slutet så mycket. 196 00:13:59,865 --> 00:14:02,594 En historia kan ha en medioker början 197 00:14:02,618 --> 00:14:04,930 och mitten, och det har de ofta, 198 00:14:04,954 --> 00:14:07,057 men slutet måste alltid vara spektakulärt. 199 00:14:07,081 --> 00:14:09,567 Vad är annars poängen? 200 00:14:09,917 --> 00:14:11,144 Fan. 201 00:14:11,168 --> 00:14:14,022 Om han är här måste de ha Darlene. 202 00:14:14,046 --> 00:14:16,566 Jag kanske kan manipulera honom till att hjälpa oss. 203 00:14:16,590 --> 00:14:17,859 Snabbt. 204 00:14:17,883 --> 00:14:20,612 - Vad vet vi om... - Vad än du försöker 205 00:14:20,636 --> 00:14:23,782 komma på nu 206 00:14:23,806 --> 00:14:27,202 kommer inte ändra det oundvikliga, så... 207 00:14:27,226 --> 00:14:29,996 Jag rekommenderar dig att ta den lätta vägen 208 00:14:30,020 --> 00:14:32,631 och följa med mig. 209 00:14:46,871 --> 00:14:49,189 Sov du bra igår? 210 00:14:50,291 --> 00:14:51,643 Inte alls. 211 00:14:51,667 --> 00:14:53,937 Jag har väntat hela natten. 212 00:14:53,961 --> 00:14:56,565 Jag måste träffa henne så snart som möjligt. 213 00:14:56,589 --> 00:14:59,074 Jag har viktig information till henne. 214 00:15:00,301 --> 00:15:03,078 Det är en fin dag, eller hur? 215 00:15:08,184 --> 00:15:09,877 Kolla. 216 00:15:11,687 --> 00:15:14,840 De försöker stoppa henne. 217 00:15:16,192 --> 00:15:17,878 Jag måste berätta för henne. 218 00:15:17,902 --> 00:15:19,921 Jag är bara huschef. 219 00:15:19,945 --> 00:15:23,717 Men du kan diskutera det med mr Price när han kommer. 220 00:15:23,741 --> 00:15:26,602 Jag trodde vi skulle äta frukost först. 221 00:15:31,165 --> 00:15:33,734 Tycker du om pannkakor? 222 00:16:12,498 --> 00:16:14,817 Den här vägen. 223 00:16:38,816 --> 00:16:41,135 - Elliot. - Rör dig inte. 224 00:16:47,157 --> 00:16:50,853 Vi kom in mitt i någon jävla hillbilly-skit här. 225 00:16:53,581 --> 00:16:55,016 Kolla här. 226 00:16:55,040 --> 00:16:58,186 Jag vet att det är rörigt, men det går att rädda. 227 00:16:58,210 --> 00:16:59,854 Det finns mycket hos FBI 228 00:16:59,878 --> 00:17:01,864 som du måste städa upp åt mig. 229 00:17:04,049 --> 00:17:08,036 Så är det här din plus ett som du har gapat om? 230 00:17:09,930 --> 00:17:12,158 Du vänder inte det här mot mig. 231 00:17:12,182 --> 00:17:13,952 Inte efter den här jävla dagen, 232 00:17:13,976 --> 00:17:16,746 när jag återigen städat upp efter dig. 233 00:17:16,770 --> 00:17:19,207 Jag är färdig med det. Hör du mig? 234 00:17:19,231 --> 00:17:20,875 Det är dags att ni börjar 235 00:17:20,899 --> 00:17:24,219 städa upp min röra för en gång skull. 236 00:17:26,572 --> 00:17:29,975 Och med "röra" antar jag att du menar henne. 237 00:17:34,747 --> 00:17:36,975 Jag vet hur vi ska lösa det här. 238 00:17:36,999 --> 00:17:38,692 Jag med. 239 00:17:42,254 --> 00:17:44,149 Okej. 240 00:17:44,173 --> 00:17:46,784 Kom igen. 241 00:18:07,821 --> 00:18:09,883 Leon, fixar du det här? 242 00:18:09,907 --> 00:18:11,934 Ja, jag fixar det. 243 00:18:31,011 --> 00:18:33,531 Är du okej? 244 00:18:33,555 --> 00:18:35,700 Är ett skämt? 245 00:18:35,724 --> 00:18:38,203 Vi är en i jävla lada mitt ute i ingenstans 246 00:18:38,227 --> 00:18:40,121 med ett gäng galningar. 247 00:18:40,145 --> 00:18:43,006 Svaret är nej. 248 00:18:45,109 --> 00:18:46,711 Lyssna, sir. 249 00:18:46,735 --> 00:18:49,089 Jag vet inte vad du tror att jag har gjort... 250 00:18:49,113 --> 00:18:51,716 Han är en risk för dig. Han har börjar slarva. 251 00:18:51,740 --> 00:18:53,259 - Du måste inte göra det här. - Dom. 252 00:18:53,283 --> 00:18:55,053 Mina chefer vet allting. 253 00:18:55,077 --> 00:18:57,555 Det finns övervakningvideor när han kidnappar 254 00:18:57,579 --> 00:18:59,114 - mig och miss Alderson... - Miss. 255 00:19:01,250 --> 00:19:02,651 Sluta prata. 256 00:19:23,647 --> 00:19:26,501 Vi har två agenter. 257 00:19:26,525 --> 00:19:28,969 Leon är rätt duktig med kniven. 258 00:19:30,571 --> 00:19:32,764 Vad tror du? 259 00:19:33,615 --> 00:19:35,635 Jag tänker inte försöka fly. 260 00:19:35,659 --> 00:19:38,138 Elliot, de menar allvar. 261 00:19:38,162 --> 00:19:40,140 Vem tänker du prata med där ute? 262 00:19:40,164 --> 00:19:43,059 Vem tror du? 263 00:19:43,083 --> 00:19:44,644 Whiterose. 264 00:19:44,668 --> 00:19:47,772 Du har redan spelat det spelet. 265 00:19:47,796 --> 00:19:50,574 Hon vill inte träffa dig. 266 00:19:53,719 --> 00:19:56,914 Hon ser oss just nu. 267 00:20:09,193 --> 00:20:10,719 Fan. 268 00:20:17,868 --> 00:20:19,721 Vänta lite. 269 00:20:19,745 --> 00:20:20,972 Sakta ner lite. 270 00:20:20,996 --> 00:20:22,307 Vi kan vända henne. 271 00:20:22,331 --> 00:20:23,808 Hon kan vara värdefull. 272 00:20:23,832 --> 00:20:25,602 - Jag tänker inte vändas. - Dom. 273 00:20:25,626 --> 00:20:26,936 Var inte dum. Lyssna på mig. 274 00:20:26,960 --> 00:20:28,897 Jag försöker få dig ur det här levande. 275 00:20:28,921 --> 00:20:31,323 Värdefull? 276 00:20:31,632 --> 00:20:33,902 Tror du att hon hade tagit sig långt i byrån? 277 00:20:33,926 --> 00:20:36,112 Hon hade blivit en av de yngsta ASAC någonsin, 278 00:20:36,136 --> 00:20:39,247 och kan fortfarande bli. Hon är ett stjärnskott. 279 00:20:43,310 --> 00:20:45,337 Sunt förnuft. 280 00:20:48,065 --> 00:20:51,044 Men det är som hon sa, 281 00:20:51,068 --> 00:20:52,719 hon tänker inte vändas. 282 00:20:55,280 --> 00:20:56,925 Hörru. 283 00:20:56,949 --> 00:21:00,595 Nej, stressa inte upp dig. 284 00:21:00,619 --> 00:21:02,896 Kolla på himlen. 285 00:21:04,039 --> 00:21:06,559 Ta ett djupt andetag. 286 00:21:06,583 --> 00:21:08,360 Njut av den friska luften. 287 00:21:18,220 --> 00:21:19,781 Vänta. Dom. 288 00:21:19,805 --> 00:21:21,707 Säg bara att du tänker vända. 289 00:21:24,142 --> 00:21:25,961 Det är inte värt det. Du kan... 290 00:21:52,004 --> 00:21:53,947 Bry dig inte om det. 291 00:21:55,924 --> 00:21:58,111 Vi pensionerar den jäveln. 292 00:21:58,135 --> 00:22:00,822 Och du ska ta hans plats. 293 00:22:00,846 --> 00:22:03,665 Du jobbar för Dark Army nu. 294 00:22:04,683 --> 00:22:06,995 Du går tillbaka till FBI. 295 00:22:07,019 --> 00:22:09,789 Allt rullar på som vanligt. 296 00:22:09,813 --> 00:22:11,708 Du kommer att ge information till oss 297 00:22:11,732 --> 00:22:13,967 och svara på alla våra frågor. 298 00:22:15,152 --> 00:22:17,888 - Dra åt helvete. - Dom. 299 00:22:18,530 --> 00:22:21,968 Du måste förstå i vilken position du befinner dig i här. 300 00:22:21,992 --> 00:22:24,178 Jag är ingen förrädare. 301 00:22:24,202 --> 00:22:25,972 Du borde döda mig nu, 302 00:22:25,996 --> 00:22:28,057 för det första jag kommer göra 303 00:22:28,081 --> 00:22:31,068 när du släpper mig blir att arrestera dig. 304 00:22:37,591 --> 00:22:40,737 Din yngsta familjemedlems namn, 305 00:22:40,761 --> 00:22:43,246 vad var det? 306 00:22:45,557 --> 00:22:48,536 Just det. 307 00:22:48,560 --> 00:22:52,999 Fyra-åriga Jamie DiPierro från Morrisville. 308 00:22:53,023 --> 00:22:57,094 Det är din bror Jospehs barn, eller hur? 309 00:22:58,904 --> 00:23:00,840 Ja. 310 00:23:00,864 --> 00:23:05,553 Jag vill att du kollar på den här idioten 311 00:23:05,577 --> 00:23:08,313 och föreställer dig att det är lilla Jamie. 312 00:23:17,923 --> 00:23:23,071 Nu vill jag att du föreställer dig din mamma Trudie... 313 00:23:23,095 --> 00:23:26,206 i Philly. 314 00:23:27,641 --> 00:23:30,620 Föreställ dig nu att morbror Chris, när han en morgon 315 00:23:30,644 --> 00:23:32,622 hämtar sin... 316 00:23:32,646 --> 00:23:35,715 tidning! 317 00:23:40,278 --> 00:23:43,257 Eller din storebror Jerry, 318 00:23:43,281 --> 00:23:45,093 medan han tittar på 319 00:23:45,117 --> 00:23:48,645 Wheel... of... Fortune! 320 00:23:57,879 --> 00:24:01,658 Har jag varit tydlig nog? 321 00:24:03,635 --> 00:24:06,698 Dom, jag måste få muntlig bekräftelse på 322 00:24:06,722 --> 00:24:10,625 att är införstådd med detaljerna i detta avtal! 323 00:24:12,936 --> 00:24:17,757 Okej. 324 00:24:22,821 --> 00:24:24,257 Med tiden... 325 00:24:24,281 --> 00:24:27,802 blir det lättare att leva med. 326 00:24:27,826 --> 00:24:29,895 Jag lovar. 327 00:24:30,120 --> 00:24:33,975 Gå till ladan och invänta vidare instruktioner 328 00:24:33,999 --> 00:24:36,610 för att rensa upp Santiagos felsteg. 329 00:24:41,256 --> 00:24:43,776 Ursäkta mig 330 00:24:43,800 --> 00:24:46,369 medan jag tar ett ögonblick för att landa lite. 331 00:24:53,060 --> 00:24:55,830 Nästa brunch... 332 00:24:55,854 --> 00:24:58,381 Dessa är till mig. 333 00:25:32,057 --> 00:25:34,368 Dom, vad hände? 334 00:25:34,392 --> 00:25:37,545 Verkar som hon precis blivit invigd. 335 00:25:40,357 --> 00:25:42,676 Vill du ha lite kattmynta? 336 00:25:46,446 --> 00:25:48,974 Okej. Skyll dig själv. 337 00:25:50,367 --> 00:25:52,053 Om vi inte kommer på ett sätt att ta oss härifrån 338 00:25:52,077 --> 00:25:54,680 kommer de att döda oss. 339 00:25:54,704 --> 00:25:57,391 Se dig omkring. 340 00:25:57,415 --> 00:25:59,644 De har blivit tillsagda att vänta. 341 00:25:59,668 --> 00:26:00,895 Inte att agera. 342 00:26:00,919 --> 00:26:03,738 Vänta på vad? 343 00:26:06,508 --> 00:26:09,077 Det väntar på att någon viktig person ska komma. 344 00:27:01,980 --> 00:27:03,833 Jag tog hand om allting. 345 00:27:03,857 --> 00:27:06,002 Enligt instruktionerna. 346 00:27:06,026 --> 00:27:08,553 De är inne i ladan. 347 00:27:09,654 --> 00:27:11,424 Du vill nog skicka din killar 348 00:27:11,448 --> 00:27:13,808 till vedhögen där borta. 349 00:27:17,454 --> 00:27:20,057 Jag var tvungen att döda mullvaden från FBI. 350 00:27:20,081 --> 00:27:21,767 Det var de dåliga nyheterna. 351 00:27:21,791 --> 00:27:24,604 De goda nyheterna är att jag har någon bättre. 352 00:27:24,628 --> 00:27:26,314 Hon är inte lika högt uppsatt, 353 00:27:26,338 --> 00:27:28,774 men hon har en otrolig fördel. 354 00:27:28,798 --> 00:27:30,067 Dessutom... 355 00:27:30,091 --> 00:27:32,695 Den där snubben var en idiot. 356 00:27:32,719 --> 00:27:33,912 Hursomhelst. 357 00:27:35,055 --> 00:27:36,748 Hon är också inne i ladan. 358 00:27:38,058 --> 00:27:40,335 Vart är du på väg? 359 00:27:41,686 --> 00:27:43,748 Jag ska ta min uppskjutna ledighet 360 00:27:43,772 --> 00:27:45,875 jag brukar prata om. 361 00:27:45,899 --> 00:27:48,878 Äntligen kan jag skriva klart min bok. 362 00:27:48,902 --> 00:27:51,005 Det är målsättningen i alla fall. 363 00:27:51,029 --> 00:27:53,341 Jag tänker mig Sandals på Barbados. 364 00:27:53,365 --> 00:27:55,468 De har en ett bra erbjudande denna månad. 365 00:27:55,492 --> 00:27:57,845 Du ska ingenstans. 366 00:27:57,869 --> 00:28:00,522 Du har arbete att göra. 367 00:28:14,052 --> 00:28:15,495 Säg mig. 368 00:28:17,472 --> 00:28:21,709 Lägger hon fortfarande fram inviter? 369 00:28:24,437 --> 00:28:27,549 Har du fått smaka på henne än? 370 00:28:28,441 --> 00:28:31,045 Kom ihåg 371 00:28:31,069 --> 00:28:34,048 att jag brukade vara dig. 372 00:28:34,072 --> 00:28:36,933 Jag har redan gjort mitt. 373 00:28:39,703 --> 00:28:42,730 Jag tror hon kommer ha det bra med mig. 374 00:28:49,379 --> 00:28:51,948 Glad att vi gjorde detta. 375 00:29:00,807 --> 00:29:03,577 Jag vill härifrån. 376 00:29:03,601 --> 00:29:07,832 Är det något fel på personalen? 377 00:29:07,856 --> 00:29:10,459 Jag skulle inte kommit 378 00:29:10,483 --> 00:29:12,628 om jag visste att det var ditt hus. 379 00:29:12,652 --> 00:29:15,548 Jag var orolig för dig. 380 00:29:15,572 --> 00:29:17,300 Du hade inte jobbat på flera veckor, 381 00:29:17,324 --> 00:29:21,053 du svarar inte på telefon eller mejl. 382 00:29:21,077 --> 00:29:23,771 Jag skickade någon till din lägenhet. 383 00:29:25,457 --> 00:29:29,020 När jag såg vad du gjorde, kände jag... 384 00:29:29,044 --> 00:29:31,571 att jag var tvungen att göra något. 385 00:29:49,397 --> 00:29:50,833 Jag borde inte vara här. 386 00:29:50,857 --> 00:29:54,378 Och var tycker du att du borde vara? 387 00:29:54,402 --> 00:29:56,756 Du vet var. 388 00:29:56,780 --> 00:29:57,972 Med henne. 389 00:30:00,367 --> 00:30:01,726 Hon hade en plan. 390 00:30:03,036 --> 00:30:07,649 Jag har känt till hennes galna plan i flera år. 391 00:30:09,459 --> 00:30:11,312 Du vet ingenting. 392 00:30:11,336 --> 00:30:12,813 Mr Alderson. 393 00:30:12,837 --> 00:30:15,483 Jag gick igenom ditt pappersarbete inför Steg tre. 394 00:30:15,507 --> 00:30:17,818 - Förvånade... - Det är skräp. 395 00:30:17,842 --> 00:30:21,496 Det finns inget Steg tre, det vet du redan. 396 00:30:22,639 --> 00:30:25,618 Jag är glad att vi kan vara ärliga. 397 00:30:25,642 --> 00:30:27,411 Nu kan vi prata. 398 00:30:27,435 --> 00:30:30,331 Enda anledning till att du är inblandad 399 00:30:30,355 --> 00:30:33,125 är för att jag lät Colby anlita dig. 400 00:30:33,149 --> 00:30:37,046 Jag behövde manipulera dig till att lämna 401 00:30:37,070 --> 00:30:39,507 ovissheten i din stämning. 402 00:30:39,531 --> 00:30:41,675 Du hotade hennes anläggning. 403 00:30:41,699 --> 00:30:43,427 Hon hade gjort allt 404 00:30:43,451 --> 00:30:44,553 för att stoppa inspektionerna, 405 00:30:44,577 --> 00:30:48,432 till och med dödat dig. 406 00:30:48,456 --> 00:30:50,935 Varför skulle du bry dig om hon dödade mig? 407 00:30:50,959 --> 00:30:54,021 Du bryr dig bara om dig själv. 408 00:30:54,045 --> 00:30:55,981 Släpp dem. 409 00:30:56,005 --> 00:30:57,983 Sen kan vi prata. 410 00:30:58,007 --> 00:31:00,319 Men om jag inte hade henne, 411 00:31:00,343 --> 00:31:03,871 hur kommer jag få dig att tala sanning? 412 00:31:05,014 --> 00:31:06,826 Jag äger allting. 413 00:31:06,850 --> 00:31:10,837 Jag äger varenda system som Dark Army har äventyrat. 414 00:31:22,115 --> 00:31:23,808 Jag har träffat din mamma. 415 00:31:25,827 --> 00:31:27,020 Emily. 416 00:31:28,830 --> 00:31:30,891 32 år gammal. 417 00:31:30,915 --> 00:31:32,685 När du tog min laptop 418 00:31:32,709 --> 00:31:36,021 infekterade du dig själv med min malware. 419 00:31:36,045 --> 00:31:38,023 Om du skadar henne 420 00:31:38,047 --> 00:31:39,900 kommer allting ut. 421 00:31:39,924 --> 00:31:43,988 Varje muta, utpressning, operation, 422 00:31:44,012 --> 00:31:45,865 alla illegala kontakter, 423 00:31:45,889 --> 00:31:47,575 allting kommer att släppas. 424 00:31:47,599 --> 00:31:50,877 Hela Dark Armys historia. 425 00:31:56,816 --> 00:31:59,378 Det är omöjligt. 426 00:31:59,402 --> 00:32:02,506 Jag som trodde att vi skulle vara ärliga. 427 00:32:02,530 --> 00:32:04,967 Vijobbade båda på E Corp. 428 00:32:04,991 --> 00:32:08,971 Vi dejtade ett tag. 429 00:32:08,995 --> 00:32:10,931 För sju dagar sen anlitade den ryska regeringen 430 00:32:10,955 --> 00:32:12,516 dig för att hacka DNC. 431 00:32:12,540 --> 00:32:14,602 - Elliot. - Två dagar innan det 432 00:32:14,626 --> 00:32:17,062 mutade du Sydkoreas president till att tillåta bakdörrar 433 00:32:17,086 --> 00:32:18,731 i alla deras miltärnätverk. 434 00:32:18,755 --> 00:32:21,025 - Du gör honom bara arg. - Tre veckor innan det 435 00:32:21,049 --> 00:32:24,994 använde du Phillip Price för att införliva Kongo i Kina. 436 00:32:27,472 --> 00:32:31,410 Är jag ärlig nog nu? 437 00:32:31,434 --> 00:32:32,835 Jag älskade henne. 438 00:32:34,812 --> 00:32:37,583 Verkligen. 439 00:32:37,607 --> 00:32:39,960 Men jag berättade det aldrig. 440 00:32:39,984 --> 00:32:44,507 Om en av oss dör läcker allt ut. 441 00:32:44,531 --> 00:32:48,761 Vi kan överleva en läcka. 442 00:32:48,785 --> 00:32:52,389 Du kan inte överleva en kula i halsen. 443 00:32:52,413 --> 00:32:54,517 Ju närmare vi kom varandra, desto mer höll jag tillbaka. 444 00:32:54,541 --> 00:32:57,102 Jag var hård mot henne 445 00:32:57,126 --> 00:32:58,854 på det sättet. 446 00:32:58,878 --> 00:33:01,614 Det fick mig att känna mig stark... 447 00:33:03,841 --> 00:33:06,869 Att tortera henne så där. 448 00:33:07,637 --> 00:33:09,740 Vi har en möjlighet för oss båda 449 00:33:09,764 --> 00:33:13,452 - att gå härifrån med det vi vill. - Jag vet exakt vad du vill. 450 00:33:13,476 --> 00:33:15,496 Du vill upphäva Five/Nine. 451 00:33:15,520 --> 00:33:20,376 Jag kunde inte bry mig mindre om det. 452 00:33:20,400 --> 00:33:23,087 Det har redan tjänat sitt syfte. 453 00:33:23,111 --> 00:33:26,799 När hon berättade att hon var gravid, 454 00:33:26,823 --> 00:33:30,344 var hon tydlig med att hennes barn 455 00:33:30,368 --> 00:33:32,805 inte skulle uppfostras av ett monster, 456 00:33:32,829 --> 00:33:36,524 som hon sa. 457 00:33:37,542 --> 00:33:39,478 Nej! 458 00:33:39,502 --> 00:33:42,314 Jag kan också flytta dina projekt från 459 00:33:42,338 --> 00:33:45,450 Washington Township Plan till Kongo. 460 00:33:46,384 --> 00:33:47,861 Medan du lutar dig tillbaka 461 00:33:47,885 --> 00:33:50,614 och missar din deadline, utan att göra något, 462 00:33:50,638 --> 00:33:53,826 har jag skapat ett hack som kan lösa alla dina problem, 463 00:33:53,850 --> 00:33:55,911 och jag kan ge det till dig. 464 00:33:55,935 --> 00:33:57,413 Hör du mig? 465 00:33:57,437 --> 00:33:59,498 Jag kan flytta dina projekt till Kongo! 466 00:33:59,522 --> 00:34:01,458 Du får det du vill ha! 467 00:34:01,482 --> 00:34:03,502 Vi kommer inte störa er något mer! 468 00:34:03,526 --> 00:34:07,506 En tid efter att vi träffats... 469 00:34:07,530 --> 00:34:09,383 Gifte hon sig med din pappa. 470 00:34:09,407 --> 00:34:12,845 Som gick med på att uppfostra dig som sin egen. 471 00:34:12,869 --> 00:34:15,347 Du är väldigt säker på din sak. 472 00:34:15,371 --> 00:34:17,391 Du är bara en ensam hacker. 473 00:34:17,415 --> 00:34:20,561 Vad får dig att tro att du är bättre 474 00:34:20,585 --> 00:34:24,023 än en hel armé av personer som dig? 475 00:34:24,047 --> 00:34:27,026 För att jag är det. 476 00:34:27,050 --> 00:34:30,696 På en natt gjorde jag det 477 00:34:30,720 --> 00:34:33,831 som du har försökt med i flera månader. 478 00:34:41,606 --> 00:34:43,792 Jag tänkte inte berätta det, 479 00:34:43,816 --> 00:34:47,546 tills jag insåg vad Whiterose gjort mot dig. 480 00:34:47,570 --> 00:34:50,007 Det är inte möjligt, 481 00:34:50,031 --> 00:34:51,759 det hon pratar om. 482 00:34:51,783 --> 00:34:55,512 Angela, detta så kallade projekt 483 00:34:55,536 --> 00:35:00,024 kommer från en besatt, psykotisk förnekelse av verkligheten. 484 00:35:01,417 --> 00:35:02,985 Gör inte det här. 485 00:35:06,839 --> 00:35:08,484 Låt mig hjälpa dig. 486 00:35:08,508 --> 00:35:12,446 Förlåt, mr Alderson. 487 00:35:12,470 --> 00:35:16,450 Du är bra på att spela spel. 488 00:35:16,474 --> 00:35:21,087 Men det här var fel hand att spela. 489 00:35:22,647 --> 00:35:25,709 Hon har mördat oräkneliga människor 490 00:35:25,733 --> 00:35:29,380 för att fullända en galen fantasi. 491 00:35:29,404 --> 00:35:32,049 Historien... 492 00:35:32,073 --> 00:35:34,183 kommer och tar dig. 493 00:35:53,010 --> 00:35:54,996 Vad är det här? 494 00:35:58,474 --> 00:36:01,662 Jag tror inte på dig. 495 00:36:01,686 --> 00:36:03,421 Du ljuger. 496 00:36:05,022 --> 00:36:07,383 Jag är din far. 497 00:36:09,402 --> 00:36:12,054 Biologiskt sett, i alla fall. 498 00:36:26,878 --> 00:36:29,155 Jag tror det är din. 499 00:36:43,895 --> 00:36:46,672 Cyber-bombningarna... 500 00:36:50,067 --> 00:36:52,970 Alla människor. 501 00:36:56,449 --> 00:36:59,810 Det var mitt fel. 502 00:37:00,077 --> 00:37:02,813 Hon utnyttjade mig för det. 503 00:37:08,503 --> 00:37:10,773 Din avundsjuka har alltid förblindat dig 504 00:37:10,797 --> 00:37:13,442 inför mr Aldersons värde. 505 00:37:13,466 --> 00:37:18,537 Det är därför du aldrig kan fullfölja min plan. 506 00:37:21,599 --> 00:37:23,535 Jag måste tro 507 00:37:23,559 --> 00:37:26,462 att det fanns ett syfte. 508 00:37:28,022 --> 00:37:29,340 Småaktighet. 509 00:37:30,858 --> 00:37:33,636 Det var mot mig. 510 00:37:35,988 --> 00:37:40,142 Det är så litet, tyvärr. 511 00:37:41,702 --> 00:37:43,479 Du kan inte tro på honom. 512 00:37:45,498 --> 00:37:48,143 Han ljuger. 513 00:37:48,167 --> 00:37:50,479 Jag kommer att hitta dig 514 00:37:50,503 --> 00:37:53,816 så snart vårt projekt är avslutat. 515 00:37:53,840 --> 00:37:57,736 Men nu... 516 00:37:57,760 --> 00:38:00,197 har tiden kommit... 517 00:38:00,221 --> 00:38:01,706 till sitt slut. 518 00:38:08,062 --> 00:38:09,839 Jag älskar dig 519 00:38:10,439 --> 00:38:12,417 Nej, det är inte över. 520 00:38:12,441 --> 00:38:14,677 Det är inte över. Det kan inte vara över. 521 00:38:16,320 --> 00:38:19,890 Hon skulle få mamma att komma tillbaka. 522 00:38:20,199 --> 00:38:23,686 Vi skulle återförenas. 523 00:39:16,088 --> 00:39:18,324 Du gav mig ett erbjudande. 524 00:39:19,675 --> 00:39:22,369 Dags att betala. 525 00:39:24,388 --> 00:39:26,665 Säg att du inte bluffar. 526 00:39:32,146 --> 00:39:34,423 Vad ska du göra med henne? 527 00:39:38,319 --> 00:39:41,089 Var ber du om? 528 00:39:41,113 --> 00:39:43,133 Vedergällning. 529 00:39:43,157 --> 00:39:45,267 Jag vill ha det. 530 00:39:46,285 --> 00:39:48,221 Kustbevakningen tillåter försändelser 531 00:39:48,245 --> 00:39:50,481 med humanitär hjälp till Iran. 532 00:39:51,582 --> 00:39:53,101 Lita på mig. 533 00:39:53,125 --> 00:39:54,735 Det kommer fungera. 534 00:39:58,255 --> 00:40:01,318 Jag är rädd att ditt enda val är... 535 00:40:01,342 --> 00:40:05,621 Att acceptera att du blivit lurad. 536 00:40:07,723 --> 00:40:09,625 Den är nedladdad. 537 00:40:14,146 --> 00:40:16,166 Jag behöver inte berätta för dig va de kommer göra 538 00:40:16,190 --> 00:40:18,919 om det här inte fungerar. 539 00:40:18,943 --> 00:40:20,845 Det kommer fungera. 540 00:40:22,321 --> 00:40:25,599 Jag har alltid litat på dig. 541 00:40:30,788 --> 00:40:33,141 Gör din grej. 542 00:40:33,165 --> 00:40:36,527 Hitta ett sätt att leva med det du gjort. 543 00:40:39,797 --> 00:40:41,949 Vad gör vi nu? 544 00:40:50,683 --> 00:40:52,668 Återställer hacket. 545 00:41:26,218 --> 00:41:29,371 Tro inte att jag gör det här för dig. 546 00:41:38,439 --> 00:41:39,798 Dom. 547 00:41:47,865 --> 00:41:50,392 Du är en hemsk person. 548 00:41:51,577 --> 00:41:55,557 Övertala inte dig själv till något annat. 549 00:41:55,581 --> 00:41:58,769 Du förtjänar att leva resten av livet... 550 00:41:58,793 --> 00:42:03,565 med ren och skär ångest. 551 00:42:03,589 --> 00:42:05,192 Det skrapar på ytan 552 00:42:05,216 --> 00:42:07,451 av hur jag känner för dig. 553 00:42:10,930 --> 00:42:14,625 Du har tagit allt ifrån mig. 554 00:42:17,561 --> 00:42:20,874 Hela mitt liv... 555 00:42:20,898 --> 00:42:25,552 är förstört på grund av dig. 556 00:42:28,823 --> 00:42:30,599 Lev med det. 557 00:42:32,535 --> 00:42:35,271 Dö med det. 558 00:42:51,804 --> 00:42:54,616 FBI har Romeros keylogg-filer, 559 00:42:54,640 --> 00:42:57,001 men han har krypterat dem med ett lösenord. 560 00:43:02,273 --> 00:43:04,758 Men FBI kände inte Romero. 561 00:43:09,613 --> 00:43:11,140 Jag gör. 562 00:43:24,628 --> 00:43:26,697 Är det nu? 563 00:43:29,216 --> 00:43:32,286 Stunden då allt kan få ett slut? 564 00:43:35,514 --> 00:43:38,792 Återställa allt vi gjort. 565 00:43:40,644 --> 00:43:43,589 Få ett slut på Five/Nine. 566 00:43:49,778 --> 00:43:52,632 Sådär. 567 00:43:52,656 --> 00:43:55,302 Allt som skrevs på datorerna 568 00:43:55,326 --> 00:43:58,604 i arkadhallen natten för hacket. 569 00:44:01,373 --> 00:44:03,768 Vad hittade du? 570 00:44:03,792 --> 00:44:07,147 Han gjorde det inte. 571 00:44:07,171 --> 00:44:10,275 Romero spionerade bara på oss. 572 00:44:10,299 --> 00:44:14,244 Han hittade någon annan som exporterade datan. 573 00:44:18,390 --> 00:44:22,544 Om det inte var han, men fan var det då? 574 00:44:26,857 --> 00:44:30,212 Kom ihåg att det råder utegångsförbud i stan 575 00:44:30,236 --> 00:44:32,214 från 21:00 ikväll 576 00:44:32,238 --> 00:44:35,217 fram tills 4:00 imorgon bitti. 577 00:44:35,241 --> 00:44:37,768 Stanna inomhus och håll er borta från gatorna. 578 00:44:42,498 --> 00:44:45,567 Varför tog du upp Kevin McCallister? 579 00:44:47,628 --> 00:44:49,606 Snögubben. 580 00:44:49,630 --> 00:44:53,360 Du frågade om jag kom ihåg det när vi var på Coney Island. 581 00:44:53,384 --> 00:44:57,246 Vad handlade det om? Det kom från ingenstans. 582 00:45:03,811 --> 00:45:07,589 Det var samma dag som pappa puttade ut mig från fönstret. 583 00:45:12,278 --> 00:45:14,422 Vad menar du? 584 00:45:14,446 --> 00:45:17,425 Puttade pappa ut dig från fönstret? 585 00:45:17,449 --> 00:45:21,263 Han var arg för att jag berättat för mamma om hans cancer, 586 00:45:21,287 --> 00:45:25,225 så han puttade ut mig från fönstret. 587 00:45:25,249 --> 00:45:27,644 Du var liten. 588 00:45:27,668 --> 00:45:29,437 Jag har nog aldrig berättat. 589 00:45:29,461 --> 00:45:31,606 Vad pratar du om Elliot? 590 00:45:31,630 --> 00:45:34,067 Jag var där. 591 00:45:34,091 --> 00:45:36,111 Du var i ditt rum och letade efter en kamera 592 00:45:36,135 --> 00:45:38,697 när pappa kom hem. 593 00:45:38,721 --> 00:45:40,448 Av någon anledning 594 00:45:40,472 --> 00:45:44,494 blev du rädd och sa åt mig att gömma mig i garderoben. 595 00:45:44,518 --> 00:45:47,539 Sen kom pappa in i rummet, och helt plötsligt... 596 00:45:47,563 --> 00:45:51,842 Jag vet inte vad som hände. Du fick ett bryt. 597 00:45:53,402 --> 00:45:55,255 Du började svinga ditt baseballträ, 598 00:45:55,279 --> 00:45:57,473 du slog på allt. 599 00:46:00,534 --> 00:46:02,519 Nej. 600 00:46:04,163 --> 00:46:05,606 Det där hände inte. 601 00:46:07,541 --> 00:46:10,353 Lita på mig, jag kommer ihåg. 602 00:46:10,377 --> 00:46:13,481 Du tog baseballträet och slog sönder fönstret, 603 00:46:13,505 --> 00:46:16,617 och sa du till pappa att du tänkte hoppa. 604 00:46:21,847 --> 00:46:24,249 Du blev inte puttad, Elliot. 605 00:46:25,768 --> 00:46:27,753 Du hoppade. 606 00:46:36,111 --> 00:46:39,223 Jag kommer inte ihåg något av det där. 607 00:46:43,160 --> 00:46:46,230 Men jag minns åt dig. 608 00:46:52,586 --> 00:46:55,280 Det här är vår station. 609 00:47:00,386 --> 00:47:04,199 Jag ska åka vidare lite. 610 00:47:04,223 --> 00:47:06,208 Mår du bra? 611 00:47:07,518 --> 00:47:09,586 Jag ska få det gjort. 612 00:47:13,816 --> 00:47:17,462 Mejlet från Trenton. 613 00:47:17,486 --> 00:47:21,257 Jag vet att hon skickade det till dig för att hon kunde lita på dig. 614 00:47:21,281 --> 00:47:23,600 Som jag alltid har gjort. 615 00:47:45,222 --> 00:47:48,410 Jag går av på nästa station. 616 00:47:48,434 --> 00:47:49,918 Du borde följa med mig. 617 00:48:01,780 --> 00:48:03,550 Det var inte Romero. 618 00:48:03,574 --> 00:48:06,602 Det var du som exporterade nycklarna. 619 00:48:08,662 --> 00:48:11,516 Varför? 620 00:48:11,540 --> 00:48:14,561 Vi är nära, Elliot. 621 00:48:14,585 --> 00:48:17,272 Om du drar i snöret nu 622 00:48:17,296 --> 00:48:19,740 kommer allt ha varit förgäves. 623 00:48:23,469 --> 00:48:26,698 Det var ett högt pris för att komma hit. 624 00:48:26,722 --> 00:48:29,617 Om vi håller ut ett tag till... 625 00:48:29,641 --> 00:48:31,376 Nej. 626 00:48:32,686 --> 00:48:34,706 Om du gör det här 627 00:48:34,730 --> 00:48:36,673 kommer de att vinna. 628 00:48:38,692 --> 00:48:41,796 Tror du att allt kommer lösa sig bara för att det är återställt? 629 00:48:41,820 --> 00:48:43,298 Tror du det? 630 00:48:43,322 --> 00:48:44,716 Vem kommer det att hjälpa? 631 00:48:44,740 --> 00:48:46,683 Mig. 632 00:48:55,626 --> 00:48:58,236 Jag gör det här för min egen skull. 633 00:49:04,718 --> 00:49:07,746 Jag kan inte leva med det jag gjort. 634 00:49:13,852 --> 00:49:16,831 Och du har fel. 635 00:49:16,855 --> 00:49:19,501 De kommer inte vinna. 636 00:49:19,525 --> 00:49:23,546 En bra sak kom ur allt detta. 637 00:49:23,570 --> 00:49:26,841 De bevisade för sig själva 638 00:49:26,865 --> 00:49:29,677 att de bästa av de bästa, 639 00:49:29,701 --> 00:49:32,388 de med makt, 640 00:49:32,412 --> 00:49:35,774 de som utan tillstånd leker Gud. 641 00:49:38,794 --> 00:49:42,239 Nu ska jag störta dem. 642 00:49:47,678 --> 00:49:50,448 Allihopa. 643 00:49:50,472 --> 00:49:54,369 Vad som än händer efter det här 644 00:49:54,393 --> 00:49:56,670 vill jag att vi fortsätter prata. 645 00:49:59,690 --> 00:50:01,758 Jag vill att vi ska vara ett lag. 646 00:50:04,861 --> 00:50:07,764 Jag kan inte tvinga dig men... 647 00:50:10,242 --> 00:50:12,394 Jag ber om det. 648 00:50:17,916 --> 00:50:19,568 Jag hoppade. 649 00:50:21,753 --> 00:50:24,322 Jag blev inte puttad. 650 00:50:27,593 --> 00:50:30,412 Visste du det? 651 00:50:59,625 --> 00:51:02,687 Du frågade varför jag gjorde detta. 652 00:51:02,711 --> 00:51:05,064 Vi, de dömda! 653 00:51:05,088 --> 00:51:07,859 Det var för att jag trodde... 654 00:51:07,883 --> 00:51:09,868 Tänk om vi hade fel? 655 00:51:15,641 --> 00:51:19,162 Tänk om det fanns något vi inte såg? 656 00:51:19,186 --> 00:51:21,463 Tänk om vi misslyckades? 657 00:51:25,442 --> 00:51:28,463 Den riktiga anledningen... 658 00:51:28,487 --> 00:51:30,847 Det var det du skulle ha gjort. 659 00:51:33,241 --> 00:51:35,345 Du hade rätt. 660 00:51:35,369 --> 00:51:37,813 Det fanns en del av dig i mig. 661 00:51:40,165 --> 00:51:41,392 Jag vill inte berätta det, 662 00:51:41,416 --> 00:51:43,311 det ligger inte i min natur. 663 00:51:43,335 --> 00:51:46,731 Det är inte därför jag finns. 664 00:51:46,755 --> 00:51:49,324 Bara du vet varför jag är här. 665 00:51:52,260 --> 00:51:55,156 Natten då hacket utfördes förde jag över nycklarna 666 00:51:55,180 --> 00:51:57,784 från arkadhallen... 667 00:51:57,808 --> 00:52:00,203 till en virtuell maskin 668 00:52:00,227 --> 00:52:02,003 hemma hos oss. 669 00:52:05,399 --> 00:52:09,219 Jag brände dem sedan på en CD. 670 00:52:16,159 --> 00:52:19,138 Du hittar seed-datan och algoritmen 671 00:52:19,162 --> 00:52:22,315 inbäddade i en av bilderna. 672 00:52:30,882 --> 00:52:32,659 Du vet vilken det är. 673 00:52:43,854 --> 00:52:47,625 Med dessa två bitar bör du kunna regenerera 674 00:52:47,649 --> 00:52:49,544 nycklarna som användes 675 00:52:49,568 --> 00:52:51,928 för att kryptera all data från E Corp. 676 00:53:23,560 --> 00:53:25,754 Och med den... 677 00:53:29,441 --> 00:53:32,802 Kan du få det att verka som Five/Nine aldrig hänt. 678 00:54:12,275 --> 00:54:15,213 Detta är en påminnelse om att utegångsförbudet i stan 679 00:54:15,237 --> 00:54:17,131 börjar vid 21:00 ikväll 680 00:54:17,155 --> 00:54:19,801 och pågår till 4:00 imorgon bitti. 681 00:54:19,825 --> 00:54:22,310 Stanna inomhus och håll er borta från gatorna. 682 00:54:28,250 --> 00:54:29,727 Vad fan? Sakta ner. 683 00:54:29,751 --> 00:54:31,604 Jävla arsle. 684 00:54:31,628 --> 00:54:34,364 Fan. 685 00:54:35,507 --> 00:54:38,486 Som jag sa, det här har varit riktigt tufft. 686 00:54:38,510 --> 00:54:41,322 Verkligen. Det har slagit till mot alla. 687 00:54:41,346 --> 00:54:44,116 Skillnaden är att när det slår till mot dig 688 00:54:44,140 --> 00:54:46,244 kommer du inte tvingas suga på nån jävels räka till kuk 689 00:54:46,268 --> 00:54:48,663 för att köpa en jävla macka. 690 00:54:48,687 --> 00:54:51,123 Det är sant. 691 00:54:51,147 --> 00:54:54,001 Det kommer nog att ändra sig. 692 00:54:54,025 --> 00:54:55,711 Till det bättre. 693 00:54:55,735 --> 00:54:58,089 Snart, så... 694 00:54:58,113 --> 00:55:00,091 Håll ut. 695 00:55:00,115 --> 00:55:02,093 Det är det jag är bäst på. 696 00:55:02,117 --> 00:55:04,053 Jag förstår inte vad du menar. 697 00:55:04,077 --> 00:55:06,639 E Corp är i en skitvärld. 698 00:55:06,663 --> 00:55:10,434 Pappa blev av med båda sina hem och sin hoj på grund av dem. 699 00:55:10,458 --> 00:55:13,104 Och nu attackerar vårt land Iran. 700 00:55:13,128 --> 00:55:15,731 Om något så är väl detta lugnet före stormen. 701 00:55:15,755 --> 00:55:17,567 Tja... 702 00:55:17,591 --> 00:55:19,527 Håll ut. 703 00:55:19,551 --> 00:55:21,529 Lita på mig. Jag tror... 704 00:55:21,553 --> 00:55:24,365 Jag tror att E Corp kommer kunna få tillbaka sin förlorade data. 705 00:55:24,389 --> 00:55:26,659 Jag hoppas inte det. 706 00:55:26,683 --> 00:55:28,578 Det betyder allt skulderna kommer tillbaka. 707 00:55:28,602 --> 00:55:31,372 Jag vet inte hur mitt studentlån på 80 000 dollar 708 00:55:31,396 --> 00:55:33,590 hos Parsona skulle hjälpa mig på något sätt. 709 00:55:35,650 --> 00:55:37,545 Det är en början. 710 00:55:37,569 --> 00:55:39,005 Vägen till återhämtning. 711 00:55:39,029 --> 00:55:40,631 Ekonomin kommer komma igång igen. 712 00:55:40,655 --> 00:55:44,302 Du behöver inte vara så simplistisk. 713 00:55:44,326 --> 00:55:47,263 Det är inte så gammal hederlig kapitalism fungerar. 714 00:55:47,287 --> 00:55:49,557 Läs på om Marx 715 00:55:49,581 --> 00:55:53,644 innan du teoretiserar ekonomiska krafter. 716 00:55:53,668 --> 00:55:57,356 Okej, så... 717 00:55:57,380 --> 00:55:59,908 Vad tror du kommer lösa det här då? 718 00:56:02,552 --> 00:56:04,822 Ett ingripande från Gud. 719 00:56:04,846 --> 00:56:06,741 Och just nu 720 00:56:06,765 --> 00:56:10,077 behöver han en ordentlig avsugning, precis som 721 00:56:10,101 --> 00:56:11,746 alla andra stressade jävlar med makt 722 00:56:11,770 --> 00:56:13,677 som försöker lösa sina problem, eller hur? 723 00:56:16,107 --> 00:56:18,669 Här bor jag. 724 00:56:18,693 --> 00:56:21,047 Jag är glad att jag träffade dig ikväll. 725 00:56:21,071 --> 00:56:23,424 Detsamma. 726 00:56:23,448 --> 00:56:27,094 Vad ska du göra i det här fula huset? 727 00:56:27,118 --> 00:56:29,347 Min bror bor här. 728 00:56:29,371 --> 00:56:31,474 Tror du att han vill ha lite kul ikväll? 729 00:56:31,498 --> 00:56:35,102 Han behöver ett ligg, men... 730 00:56:35,126 --> 00:56:37,487 Jag tror inte det kommer hända. 731 00:56:39,130 --> 00:56:42,068 - Fan. - Vad? 732 00:56:42,092 --> 00:56:45,071 Där kommer där jävlarna igen. 733 00:56:45,095 --> 00:56:47,615 Fan, och nu parkerar dom. 734 00:56:47,639 --> 00:56:49,408 Kolla. 735 00:56:49,432 --> 00:56:50,625 Jag måste gå. 736 00:57:19,629 --> 00:57:21,691 Kan jag hjälpa till med något? 737 00:57:21,715 --> 00:57:23,359 Min syster, 738 00:57:23,383 --> 00:57:25,152 endast de nordliga stjärnorna i kosmos 739 00:57:25,176 --> 00:57:26,612 kan hjälpa en visionär som mig. 740 00:57:26,636 --> 00:57:28,239 Men, ja, 741 00:57:28,263 --> 00:57:31,742 du kanske kan belysa en mörk plats i mitt sinne. 742 00:57:31,766 --> 00:57:34,078 Va? 743 00:57:34,102 --> 00:57:36,129 Vem är du? 744 00:57:37,605 --> 00:57:39,625 Jag är bara... 745 00:57:39,649 --> 00:57:42,420 en modig resenär 746 00:57:42,444 --> 00:57:43,504 som äntligen kommit hem. 747 00:57:43,528 --> 00:57:44,588 Översatt av: Rasmus Hedlund 748 00:57:44,612 --> 00:57:45,763 Swedish