1
00:00:00,944 --> 00:00:03,256
Vart än jag tittar ser jag dig.
2
00:00:03,280 --> 00:00:04,590
TIDIGARE PÅ
MR. ROBOT
3
00:00:04,614 --> 00:00:05,716
Det är därför jag ville träffa dig.
4
00:00:05,740 --> 00:00:08,344
Så jag skulle kunna
ta reda på varför du är
5
00:00:08,368 --> 00:00:09,595
så speciell för Phillip Price.
6
00:00:09,619 --> 00:00:11,931
- Varför gå på mig?
- Ditt lilla husdjur
7
00:00:11,955 --> 00:00:13,432
Angela Moss tilläts
8
00:00:13,456 --> 00:00:14,934
fortsätta med sin stämning,
9
00:00:14,958 --> 00:00:16,686
vilket riskerade min plan.
10
00:00:16,710 --> 00:00:18,854
Vi är inte säkra här.
Jag måste varna henne.
11
00:00:18,878 --> 00:00:20,314
Hon måste veta vad de hört.
12
00:00:20,338 --> 00:00:23,025
Miss Moss, du måste
följa med mig.
13
00:00:23,049 --> 00:00:24,193
Vi är redo.
14
00:00:24,217 --> 00:00:25,903
Mitt hål kommer ge mig full åtkomst
15
00:00:25,927 --> 00:00:27,697
till deras hanteringsgränssnitt.
16
00:00:27,721 --> 00:00:29,289
Nu äger jag Dark Army.
17
00:00:29,764 --> 00:00:31,742
Jag antar att det finns
någon banal ursäkt
18
00:00:31,766 --> 00:00:32,994
till varför en månad
inte är nog med tid
19
00:00:33,018 --> 00:00:34,745
för att få mitt projekt
skickat till Kongo?
20
00:00:34,769 --> 00:00:37,873
Trenton har rätt. Krypteringsnycklarna
exporterades samma natt som hacket.
21
00:00:37,897 --> 00:00:39,375
Varför skulle Romero göra så här?
22
00:00:39,399 --> 00:00:41,252
Av samma anledning som
vi behöver nycklarna nu,
23
00:00:41,276 --> 00:00:43,004
om vår revolution skulle misslyckas.
24
00:00:43,028 --> 00:00:44,755
Bang!
25
00:00:44,779 --> 00:00:46,215
- Jag litar inte på honom.
- All hans data finns
26
00:00:46,239 --> 00:00:48,426
i FBI:s system för bevisförrådet.
27
00:00:48,450 --> 00:00:51,262
FBI. Dark Army
har en man på insidan.
28
00:00:51,286 --> 00:00:53,222
- Jag pratar med min kontakt.
- Vi kan inte lita på dem.
29
00:00:53,246 --> 00:00:55,099
- Jag har kanske en idé.
- Hon var hemma hos mig
30
00:00:55,123 --> 00:00:57,059
och försökte stjäla min bricka
för att komma in på Sentinel.
31
00:00:57,083 --> 00:01:00,062
Det finns filer som kan
dekryptera all data från E Corp.
32
00:01:00,086 --> 00:01:01,355
Vad är planen?
33
00:01:01,379 --> 00:01:02,607
Hon snackar som om hon visste allt.
34
00:01:02,631 --> 00:01:03,983
Hur vill du fortsätta?
35
00:01:04,007 --> 00:01:05,901
Vi har inte setts på flera månader.
36
00:01:05,925 --> 00:01:07,987
Vi har kämpat mot varande
i våra egna tomrum.
37
00:01:08,011 --> 00:01:10,281
När jag och Darlene
var små gjorde vi en snögubbe.
38
00:01:10,305 --> 00:01:13,659
Det var samma dag som min
pappa puttade ut mig från fönstret.
39
00:01:13,683 --> 00:01:16,203
Minns du när vi
gjorde Kevin McCallister?
40
00:01:16,227 --> 00:01:17,747
Vill du prata om det?
41
00:01:17,771 --> 00:01:19,248
Minns du när du sa
42
00:01:19,272 --> 00:01:21,667
att Elliot en dag skulle följa
43
00:01:21,691 --> 00:01:23,919
i sin pappas fotspår?
44
00:01:23,943 --> 00:01:27,138
Han borde nog dö för oss med nu.
45
00:02:04,109 --> 00:02:05,301
Inget
46
00:02:15,286 --> 00:02:17,063
Reparerar datorn med ett leende.
47
00:02:18,206 --> 00:02:19,649
Sir?
48
00:02:20,834 --> 00:02:22,103
Fortsätt
49
00:02:22,127 --> 00:02:24,320
Vi måste tar reda
på vart han tog vägen
50
00:03:21,394 --> 00:03:24,123
Darlene svarar inte
på min meddelanden.
51
00:03:24,147 --> 00:03:25,583
Om jag är Dark Armys mål,
52
00:03:25,607 --> 00:03:27,300
kommer hon bli deras nästa mål.
53
00:03:27,901 --> 00:03:30,720
Förhoppningsvis är
hon på vår mötesplats.
54
00:04:00,600 --> 00:04:01,960
Vakna.
55
00:04:04,771 --> 00:04:06,791
Kom igen. Följ med mig.
56
00:04:06,815 --> 00:04:09,092
Äntligen tänker ni klart...
57
00:04:09,651 --> 00:04:11,712
- Vad fan?
- Tyst med dig.
58
00:04:11,736 --> 00:04:13,589
Tänker ni arrestera mig nu?
59
00:04:13,613 --> 00:04:15,925
Jag har ju sagt att vi
kan lösa det här.
60
00:04:15,949 --> 00:04:18,685
- Logga bara in på Sentinel.
- Håll tyst, sa jag.
61
00:04:19,953 --> 00:04:22,723
Det är EC:en och 302
från igår, Alderson-fallet.
62
00:04:22,747 --> 00:04:24,767
Jag började precis ladda upp.
63
00:04:24,791 --> 00:04:26,644
Varför ger du mig det här?
64
00:04:26,668 --> 00:04:29,897
Förlåt, Santiago
har kanske inte berättat.
65
00:04:29,921 --> 00:04:33,943
Du tar Alderson-arresteringen.
Jag tog in henne igår kväll.
66
00:04:33,967 --> 00:04:35,528
Jag vet inte vad du pratar om.
67
00:04:35,552 --> 00:04:37,161
Jag ska till JFK om 20.
68
00:04:37,428 --> 00:04:39,706
Jag flyger till San Francisco idag.
69
00:05:13,506 --> 00:05:15,158
Santiago!
70
00:05:16,092 --> 00:05:17,535
Vad gör du?
71
00:05:19,596 --> 00:05:21,615
Tar henne till förvar.
72
00:05:21,639 --> 00:05:23,075
Jag trodde du satte
agent Kaz på det här.
73
00:05:23,099 --> 00:05:25,244
- Varför gör du så här?
- ADIC ville ha henne i förvar.
74
00:05:25,268 --> 00:05:27,037
Och det är vad jag gör.
Hoppa in igen.
75
00:05:27,061 --> 00:05:28,921
Jag tar väl upp
det med ADIC då.
76
00:05:43,369 --> 00:05:46,647
Tänker du berätta
vad fan som händer?
77
00:05:47,498 --> 00:05:50,394
Jag kan inte prata om
det med dig, Dom.
78
00:05:50,418 --> 00:05:52,771
Du får inte veta.
79
00:05:52,795 --> 00:05:56,282
Det finns information
som du inte får ta del av.
80
00:06:00,511 --> 00:06:03,539
Det skulle kännas bättre
om vi tog upp det med ADIC.
81
00:06:07,769 --> 00:06:09,747
Ring honom om du vill.
82
00:06:09,771 --> 00:06:11,297
Men jag...
83
00:06:12,607 --> 00:06:15,760
Jag vill inte att du gör bort dig.
84
00:06:20,657 --> 00:06:22,593
Va?
85
00:06:22,617 --> 00:06:24,185
Är du rädd för mig nu?
86
00:06:26,287 --> 00:06:27,973
Det är kameror överallt.
87
00:06:27,997 --> 00:06:30,024
Tror du verkligen att jag skulle...
88
00:06:40,009 --> 00:06:42,203
Hon är inte här.
89
00:06:44,222 --> 00:06:45,741
Mr Robots anteckning.
90
00:06:45,765 --> 00:06:48,327
Om det han sagt är sant och
Dark Army äger FBI,
91
00:06:48,351 --> 00:06:49,787
då kan hon ha sprungit på dem
92
00:06:49,811 --> 00:06:52,755
när hon försökte komma åt Sentinel.
93
00:06:58,987 --> 00:07:00,130
Fan.
94
00:07:00,154 --> 00:07:01,924
Dark Army har flera agenter
95
00:07:01,948 --> 00:07:03,217
som bor på och omkring Manhattan.
96
00:07:03,241 --> 00:07:05,219
Att kombinera deras kommando-
och kontrollserver
97
00:07:05,243 --> 00:07:07,137
kommer att ta för lång tid.
98
00:07:07,161 --> 00:07:10,224
Det finns mer än 600 000
osäkra system här.
99
00:07:10,248 --> 00:07:12,184
Jag kan inte gå igenom alla.
100
00:07:12,208 --> 00:07:14,228
Jag vet inte ens
vad jag letar efter.
101
00:07:14,252 --> 00:07:15,646
Jag behöver en ledtråd.
102
00:07:15,670 --> 00:07:19,365
Ett namn, plats,
eller något, vad som helst.
103
00:07:19,966 --> 00:07:22,493
Tänk. Vad vet jag?
104
00:07:22,802 --> 00:07:24,780
Kan du komma ihåg något?
105
00:07:24,804 --> 00:07:26,573
Vad som helst. Säg något.
106
00:07:26,597 --> 00:07:29,201
Fattar du inte?
Hon kommer att dö.
107
00:07:29,225 --> 00:07:31,370
Darlene kommer att dö.
Hon kommer att dö.
108
00:07:31,394 --> 00:07:33,462
Hon kommer att dö,
som alla andra.
109
00:07:53,875 --> 00:07:55,853
Jag borde aldrig gjort detta.
110
00:07:55,877 --> 00:07:58,022
Jag borde låtit det vara.
111
00:07:58,046 --> 00:07:59,940
Jag lär mig aldrig.
112
00:07:59,964 --> 00:08:02,484
Jag får skylla mig själv.
113
00:08:02,508 --> 00:08:04,702
Jag lär mig aldrig.
114
00:08:07,013 --> 00:08:09,790
Det är mitt fel.
115
00:08:16,397 --> 00:08:18,132
Det är mitt fel.
116
00:08:25,073 --> 00:08:26,717
För hur många?
117
00:08:26,741 --> 00:08:28,351
En.
118
00:08:31,204 --> 00:08:33,564
Parishjul.
119
00:08:35,041 --> 00:08:37,443
Gulligt.
120
00:08:38,169 --> 00:08:40,189
Jag behöver information från dig.
121
00:08:40,213 --> 00:08:43,567
Du kan inte framkalla
mig som om du vore Ali Baba,
122
00:08:43,591 --> 00:08:45,903
tvinga mig på information
för att sedan gömma mig i lampan.
123
00:08:45,927 --> 00:08:47,362
Darlene är i fara!
124
00:08:47,386 --> 00:08:48,947
Hon kanske redan är död.
125
00:08:48,971 --> 00:08:50,574
Du är i den här röran
126
00:08:50,598 --> 00:08:52,201
för att vi inte jobbar tillsammans,
127
00:08:52,225 --> 00:08:54,453
för att du vägrar prata med mig.
128
00:08:54,477 --> 00:08:56,045
Jag önskar det vore sant.
129
00:08:57,939 --> 00:09:00,383
Det sjukaste är...
130
00:09:02,944 --> 00:09:05,388
Jag har saknat dig.
131
00:09:08,699 --> 00:09:11,477
Enda anledning till
att vi inte har pratat...
132
00:09:14,247 --> 00:09:17,976
är för att jag inte tillåtet det.
133
00:09:18,000 --> 00:09:20,236
För jag har varit rädd för dig.
134
00:09:22,630 --> 00:09:26,784
Delen av mig... som är dig.
135
00:09:31,013 --> 00:09:33,374
Varför pratar vi nu?
136
00:09:39,397 --> 00:09:42,300
De 71 byggnaderna.
137
00:09:43,526 --> 00:09:45,303
Jag kände inte till det.
138
00:09:46,571 --> 00:09:49,890
Om du hade känt till det,
hade du gjort det då?
139
00:09:52,243 --> 00:09:54,805
Skulle du ha gjort det?
140
00:09:54,829 --> 00:09:57,481
Jag skulle...
141
00:10:00,334 --> 00:10:03,779
Jag skulle hittat ett annat sätt.
142
00:10:08,676 --> 00:10:13,782
För lika mycket som
du finns i mig...
143
00:10:13,806 --> 00:10:17,376
finns jag i dig.
144
00:10:25,318 --> 00:10:28,721
Vad menade du med
din anteckning på spegeln?
145
00:10:32,700 --> 00:10:35,262
Vad vet du?
146
00:10:35,286 --> 00:10:37,264
Jag måste hitta Darlene.
147
00:10:37,288 --> 00:10:39,857
Berätta vad du vet.
148
00:10:40,291 --> 00:10:42,895
FBI...
149
00:10:42,919 --> 00:10:45,404
har en mullvad.
150
00:11:19,914 --> 00:11:22,733
Din jävel.
151
00:11:27,255 --> 00:11:29,365
Attacken i Kina.
152
00:11:31,050 --> 00:11:33,828
Medan du gömde dig på ditt rum
153
00:11:34,262 --> 00:11:38,082
samtidigt som vi sprängdes i bitar.
154
00:11:39,016 --> 00:11:41,127
Cisco.
155
00:11:42,853 --> 00:11:46,465
Du hjälpte dem hitta
honom före oss, eller hur?
156
00:11:49,819 --> 00:11:53,131
Och Tyrell-mörkningen.
157
00:11:53,155 --> 00:11:55,550
Du hjälpte till att sätta dit...
158
00:11:55,574 --> 00:11:58,352
Markesh och Biswas.
159
00:12:01,372 --> 00:12:05,060
Vi har slagit oss själva
i ansiktet hela tiden
160
00:12:05,084 --> 00:12:07,778
på grund av dig!
161
00:12:08,296 --> 00:12:10,816
Om du hade varit i min position...
162
00:12:10,840 --> 00:12:13,784
Inget får mig att förråda
allt jag står för.
163
00:12:15,177 --> 00:12:17,489
En sak ska jag säga om dig, DiPierro,
164
00:12:17,513 --> 00:12:20,075
din naivitet är bedårande.
165
00:12:20,099 --> 00:12:22,077
Det är lätt att spela
hjälte i baksätet,
166
00:12:22,101 --> 00:12:24,371
men det är allt det har blivit.
167
00:12:24,395 --> 00:12:26,456
Baksätet.
168
00:12:26,480 --> 00:12:28,083
Det jag gjorde.
169
00:12:28,107 --> 00:12:30,043
Det jag var tvungen att göra...
170
00:12:30,067 --> 00:12:32,671
Försöker du verkligen
måla upp dig som ett helgon nu
171
00:12:32,695 --> 00:12:34,131
efter allt du låtit oss gå igenom?
172
00:12:34,155 --> 00:12:35,966
Enda anledning att du och
din flickvän fortfarande lever
173
00:12:35,990 --> 00:12:38,802
är för att jag aldrig berättade
för Dark Army att hon var en CHS.
174
00:12:38,826 --> 00:12:42,229
Tro det eller ej,
men jag är inte ond.
175
00:12:42,496 --> 00:12:45,608
Du förstår inte
vad de låtit mig gå igenom.
176
00:12:46,083 --> 00:12:49,438
Vad de har över mig,
men snart kommer du det.
177
00:12:49,462 --> 00:12:50,863
Snart.
178
00:12:53,758 --> 00:12:55,527
Där är kuksugaren.
179
00:12:55,551 --> 00:12:57,696
I mitten.
180
00:12:57,720 --> 00:12:59,281
Enligt Wellick
181
00:12:59,305 --> 00:13:01,033
har han jobbat på båda
sidor hela tiden.
182
00:13:01,057 --> 00:13:04,668
Förmodligen därför
vi inte fick Five/Nine på oss.
183
00:13:05,519 --> 00:13:08,040
Vi måste hitta ett sätt
att spåra honom.
184
00:13:08,064 --> 00:13:10,167
Varför kollar vi inte hans dator?
185
00:13:10,191 --> 00:13:12,635
Jag har redan gjort det,
inget användbart.
186
00:13:14,487 --> 00:13:17,181
Så vi letar efter något fysiskt.
187
00:13:32,380 --> 00:13:34,232
Uppsättningar med nummer.
188
00:13:34,256 --> 00:13:35,609
En till chifferkod.
189
00:13:35,633 --> 00:13:37,493
Inte det här igen.
190
00:13:37,760 --> 00:13:39,828
Hoppas det ger oss en plats.
191
00:13:43,682 --> 00:13:46,370
- Elliot.
- Ge mig en minut.
192
00:13:46,394 --> 00:13:47,704
Elliot.
193
00:13:47,728 --> 00:13:50,047
Jag har precis lyssnat
klart på den här boken.
194
00:13:54,193 --> 00:13:56,254
Jag har den på band.
195
00:13:56,278 --> 00:13:59,431
Jag gillade inte slutet så mycket.
196
00:13:59,865 --> 00:14:02,594
En historia kan
ha en medioker början
197
00:14:02,618 --> 00:14:04,930
och mitten, och det har de ofta,
198
00:14:04,954 --> 00:14:07,057
men slutet måste
alltid vara spektakulärt.
199
00:14:07,081 --> 00:14:09,567
Vad är annars poängen?
200
00:14:09,917 --> 00:14:11,144
Fan.
201
00:14:11,168 --> 00:14:14,022
Om han är här
måste de ha Darlene.
202
00:14:14,046 --> 00:14:16,566
Jag kanske kan manipulera
honom till att hjälpa oss.
203
00:14:16,590 --> 00:14:17,859
Snabbt.
204
00:14:17,883 --> 00:14:20,612
- Vad vet vi om...
- Vad än du försöker
205
00:14:20,636 --> 00:14:23,782
komma på nu
206
00:14:23,806 --> 00:14:27,202
kommer inte ändra det
oundvikliga, så...
207
00:14:27,226 --> 00:14:29,996
Jag rekommenderar dig
att ta den lätta vägen
208
00:14:30,020 --> 00:14:32,631
och följa med mig.
209
00:14:46,871 --> 00:14:49,189
Sov du bra igår?
210
00:14:50,291 --> 00:14:51,643
Inte alls.
211
00:14:51,667 --> 00:14:53,937
Jag har väntat hela natten.
212
00:14:53,961 --> 00:14:56,565
Jag måste träffa
henne så snart som möjligt.
213
00:14:56,589 --> 00:14:59,074
Jag har viktig information till henne.
214
00:15:00,301 --> 00:15:03,078
Det är en fin dag, eller hur?
215
00:15:08,184 --> 00:15:09,877
Kolla.
216
00:15:11,687 --> 00:15:14,840
De försöker stoppa henne.
217
00:15:16,192 --> 00:15:17,878
Jag måste berätta för henne.
218
00:15:17,902 --> 00:15:19,921
Jag är bara huschef.
219
00:15:19,945 --> 00:15:23,717
Men du kan diskutera det
med mr Price när han kommer.
220
00:15:23,741 --> 00:15:26,602
Jag trodde vi skulle
äta frukost först.
221
00:15:31,165 --> 00:15:33,734
Tycker du om pannkakor?
222
00:16:12,498 --> 00:16:14,817
Den här vägen.
223
00:16:38,816 --> 00:16:41,135
- Elliot.
- Rör dig inte.
224
00:16:47,157 --> 00:16:50,853
Vi kom in mitt i
någon jävla hillbilly-skit här.
225
00:16:53,581 --> 00:16:55,016
Kolla här.
226
00:16:55,040 --> 00:16:58,186
Jag vet att det är rörigt,
men det går att rädda.
227
00:16:58,210 --> 00:16:59,854
Det finns mycket hos FBI
228
00:16:59,878 --> 00:17:01,864
som du måste städa upp åt mig.
229
00:17:04,049 --> 00:17:08,036
Så är det här din plus ett
som du har gapat om?
230
00:17:09,930 --> 00:17:12,158
Du vänder inte det här mot mig.
231
00:17:12,182 --> 00:17:13,952
Inte efter den här jävla dagen,
232
00:17:13,976 --> 00:17:16,746
när jag återigen
städat upp efter dig.
233
00:17:16,770 --> 00:17:19,207
Jag är färdig med det.
Hör du mig?
234
00:17:19,231 --> 00:17:20,875
Det är dags att ni börjar
235
00:17:20,899 --> 00:17:24,219
städa upp min
röra för en gång skull.
236
00:17:26,572 --> 00:17:29,975
Och med "röra" antar
jag att du menar henne.
237
00:17:34,747 --> 00:17:36,975
Jag vet hur vi ska lösa det här.
238
00:17:36,999 --> 00:17:38,692
Jag med.
239
00:17:42,254 --> 00:17:44,149
Okej.
240
00:17:44,173 --> 00:17:46,784
Kom igen.
241
00:18:07,821 --> 00:18:09,883
Leon, fixar du det här?
242
00:18:09,907 --> 00:18:11,934
Ja, jag fixar det.
243
00:18:31,011 --> 00:18:33,531
Är du okej?
244
00:18:33,555 --> 00:18:35,700
Är ett skämt?
245
00:18:35,724 --> 00:18:38,203
Vi är en i jävla lada
mitt ute i ingenstans
246
00:18:38,227 --> 00:18:40,121
med ett gäng galningar.
247
00:18:40,145 --> 00:18:43,006
Svaret är nej.
248
00:18:45,109 --> 00:18:46,711
Lyssna, sir.
249
00:18:46,735 --> 00:18:49,089
Jag vet inte vad
du tror att jag har gjort...
250
00:18:49,113 --> 00:18:51,716
Han är en risk för dig.
Han har börjar slarva.
251
00:18:51,740 --> 00:18:53,259
- Du måste inte göra det här.
- Dom.
252
00:18:53,283 --> 00:18:55,053
Mina chefer vet allting.
253
00:18:55,077 --> 00:18:57,555
Det finns övervakningvideor
när han kidnappar
254
00:18:57,579 --> 00:18:59,114
- mig och miss Alderson...
- Miss.
255
00:19:01,250 --> 00:19:02,651
Sluta prata.
256
00:19:23,647 --> 00:19:26,501
Vi har två agenter.
257
00:19:26,525 --> 00:19:28,969
Leon är rätt duktig med kniven.
258
00:19:30,571 --> 00:19:32,764
Vad tror du?
259
00:19:33,615 --> 00:19:35,635
Jag tänker inte försöka fly.
260
00:19:35,659 --> 00:19:38,138
Elliot, de menar allvar.
261
00:19:38,162 --> 00:19:40,140
Vem tänker du prata med där ute?
262
00:19:40,164 --> 00:19:43,059
Vem tror du?
263
00:19:43,083 --> 00:19:44,644
Whiterose.
264
00:19:44,668 --> 00:19:47,772
Du har redan spelat det spelet.
265
00:19:47,796 --> 00:19:50,574
Hon vill inte träffa dig.
266
00:19:53,719 --> 00:19:56,914
Hon ser oss just nu.
267
00:20:09,193 --> 00:20:10,719
Fan.
268
00:20:17,868 --> 00:20:19,721
Vänta lite.
269
00:20:19,745 --> 00:20:20,972
Sakta ner lite.
270
00:20:20,996 --> 00:20:22,307
Vi kan vända henne.
271
00:20:22,331 --> 00:20:23,808
Hon kan vara värdefull.
272
00:20:23,832 --> 00:20:25,602
- Jag tänker inte vändas.
- Dom.
273
00:20:25,626 --> 00:20:26,936
Var inte dum. Lyssna på mig.
274
00:20:26,960 --> 00:20:28,897
Jag försöker få dig ur
det här levande.
275
00:20:28,921 --> 00:20:31,323
Värdefull?
276
00:20:31,632 --> 00:20:33,902
Tror du att hon hade
tagit sig långt i byrån?
277
00:20:33,926 --> 00:20:36,112
Hon hade blivit en
av de yngsta ASAC någonsin,
278
00:20:36,136 --> 00:20:39,247
och kan fortfarande bli.
Hon är ett stjärnskott.
279
00:20:43,310 --> 00:20:45,337
Sunt förnuft.
280
00:20:48,065 --> 00:20:51,044
Men det är som hon sa,
281
00:20:51,068 --> 00:20:52,719
hon tänker inte vändas.
282
00:20:55,280 --> 00:20:56,925
Hörru.
283
00:20:56,949 --> 00:21:00,595
Nej, stressa inte upp dig.
284
00:21:00,619 --> 00:21:02,896
Kolla på himlen.
285
00:21:04,039 --> 00:21:06,559
Ta ett djupt andetag.
286
00:21:06,583 --> 00:21:08,360
Njut av den friska luften.
287
00:21:18,220 --> 00:21:19,781
Vänta. Dom.
288
00:21:19,805 --> 00:21:21,707
Säg bara att du tänker vända.
289
00:21:24,142 --> 00:21:25,961
Det är inte värt det. Du kan...
290
00:21:52,004 --> 00:21:53,947
Bry dig inte om det.
291
00:21:55,924 --> 00:21:58,111
Vi pensionerar den jäveln.
292
00:21:58,135 --> 00:22:00,822
Och du ska ta hans plats.
293
00:22:00,846 --> 00:22:03,665
Du jobbar för Dark Army nu.
294
00:22:04,683 --> 00:22:06,995
Du går tillbaka till FBI.
295
00:22:07,019 --> 00:22:09,789
Allt rullar på som vanligt.
296
00:22:09,813 --> 00:22:11,708
Du kommer att ge information till oss
297
00:22:11,732 --> 00:22:13,967
och svara på alla våra frågor.
298
00:22:15,152 --> 00:22:17,888
- Dra åt helvete.
- Dom.
299
00:22:18,530 --> 00:22:21,968
Du måste förstå i vilken
position du befinner dig i här.
300
00:22:21,992 --> 00:22:24,178
Jag är ingen förrädare.
301
00:22:24,202 --> 00:22:25,972
Du borde döda mig nu,
302
00:22:25,996 --> 00:22:28,057
för det första jag kommer göra
303
00:22:28,081 --> 00:22:31,068
när du släpper mig blir
att arrestera dig.
304
00:22:37,591 --> 00:22:40,737
Din yngsta familjemedlems namn,
305
00:22:40,761 --> 00:22:43,246
vad var det?
306
00:22:45,557 --> 00:22:48,536
Just det.
307
00:22:48,560 --> 00:22:52,999
Fyra-åriga Jamie DiPierro
från Morrisville.
308
00:22:53,023 --> 00:22:57,094
Det är din bror Jospehs barn,
eller hur?
309
00:22:58,904 --> 00:23:00,840
Ja.
310
00:23:00,864 --> 00:23:05,553
Jag vill att du
kollar på den här idioten
311
00:23:05,577 --> 00:23:08,313
och föreställer
dig att det är lilla Jamie.
312
00:23:17,923 --> 00:23:23,071
Nu vill jag att du
föreställer dig din mamma Trudie...
313
00:23:23,095 --> 00:23:26,206
i Philly.
314
00:23:27,641 --> 00:23:30,620
Föreställ dig nu att morbror Chris,
när han en morgon
315
00:23:30,644 --> 00:23:32,622
hämtar sin...
316
00:23:32,646 --> 00:23:35,715
tidning!
317
00:23:40,278 --> 00:23:43,257
Eller din storebror Jerry,
318
00:23:43,281 --> 00:23:45,093
medan han tittar på
319
00:23:45,117 --> 00:23:48,645
Wheel... of... Fortune!
320
00:23:57,879 --> 00:24:01,658
Har jag varit tydlig nog?
321
00:24:03,635 --> 00:24:06,698
Dom, jag måste få
muntlig bekräftelse på
322
00:24:06,722 --> 00:24:10,625
att är införstådd med
detaljerna i detta avtal!
323
00:24:12,936 --> 00:24:17,757
Okej.
324
00:24:22,821 --> 00:24:24,257
Med tiden...
325
00:24:24,281 --> 00:24:27,802
blir det lättare att leva med.
326
00:24:27,826 --> 00:24:29,895
Jag lovar.
327
00:24:30,120 --> 00:24:33,975
Gå till ladan och invänta
vidare instruktioner
328
00:24:33,999 --> 00:24:36,610
för att rensa upp Santiagos felsteg.
329
00:24:41,256 --> 00:24:43,776
Ursäkta mig
330
00:24:43,800 --> 00:24:46,369
medan jag tar ett ögonblick
för att landa lite.
331
00:24:53,060 --> 00:24:55,830
Nästa brunch...
332
00:24:55,854 --> 00:24:58,381
Dessa är till mig.
333
00:25:32,057 --> 00:25:34,368
Dom, vad hände?
334
00:25:34,392 --> 00:25:37,545
Verkar som hon precis blivit invigd.
335
00:25:40,357 --> 00:25:42,676
Vill du ha lite kattmynta?
336
00:25:46,446 --> 00:25:48,974
Okej. Skyll dig själv.
337
00:25:50,367 --> 00:25:52,053
Om vi inte kommer på
ett sätt att ta oss härifrån
338
00:25:52,077 --> 00:25:54,680
kommer de att döda oss.
339
00:25:54,704 --> 00:25:57,391
Se dig omkring.
340
00:25:57,415 --> 00:25:59,644
De har blivit tillsagda att vänta.
341
00:25:59,668 --> 00:26:00,895
Inte att agera.
342
00:26:00,919 --> 00:26:03,738
Vänta på vad?
343
00:26:06,508 --> 00:26:09,077
Det väntar på att någon
viktig person ska komma.
344
00:27:01,980 --> 00:27:03,833
Jag tog hand om allting.
345
00:27:03,857 --> 00:27:06,002
Enligt instruktionerna.
346
00:27:06,026 --> 00:27:08,553
De är inne i ladan.
347
00:27:09,654 --> 00:27:11,424
Du vill nog skicka din killar
348
00:27:11,448 --> 00:27:13,808
till vedhögen där borta.
349
00:27:17,454 --> 00:27:20,057
Jag var tvungen att
döda mullvaden från FBI.
350
00:27:20,081 --> 00:27:21,767
Det var de dåliga nyheterna.
351
00:27:21,791 --> 00:27:24,604
De goda nyheterna är att
jag har någon bättre.
352
00:27:24,628 --> 00:27:26,314
Hon är inte lika högt uppsatt,
353
00:27:26,338 --> 00:27:28,774
men hon har en otrolig fördel.
354
00:27:28,798 --> 00:27:30,067
Dessutom...
355
00:27:30,091 --> 00:27:32,695
Den där snubben var en idiot.
356
00:27:32,719 --> 00:27:33,912
Hursomhelst.
357
00:27:35,055 --> 00:27:36,748
Hon är också inne i ladan.
358
00:27:38,058 --> 00:27:40,335
Vart är du på väg?
359
00:27:41,686 --> 00:27:43,748
Jag ska ta min uppskjutna ledighet
360
00:27:43,772 --> 00:27:45,875
jag brukar prata om.
361
00:27:45,899 --> 00:27:48,878
Äntligen kan jag skriva klart min bok.
362
00:27:48,902 --> 00:27:51,005
Det är målsättningen i alla fall.
363
00:27:51,029 --> 00:27:53,341
Jag tänker mig Sandals på Barbados.
364
00:27:53,365 --> 00:27:55,468
De har en ett bra
erbjudande denna månad.
365
00:27:55,492 --> 00:27:57,845
Du ska ingenstans.
366
00:27:57,869 --> 00:28:00,522
Du har arbete att göra.
367
00:28:14,052 --> 00:28:15,495
Säg mig.
368
00:28:17,472 --> 00:28:21,709
Lägger hon fortfarande fram inviter?
369
00:28:24,437 --> 00:28:27,549
Har du fått smaka på henne än?
370
00:28:28,441 --> 00:28:31,045
Kom ihåg
371
00:28:31,069 --> 00:28:34,048
att jag brukade vara dig.
372
00:28:34,072 --> 00:28:36,933
Jag har redan gjort mitt.
373
00:28:39,703 --> 00:28:42,730
Jag tror hon kommer ha
det bra med mig.
374
00:28:49,379 --> 00:28:51,948
Glad att vi gjorde detta.
375
00:29:00,807 --> 00:29:03,577
Jag vill härifrån.
376
00:29:03,601 --> 00:29:07,832
Är det något fel på personalen?
377
00:29:07,856 --> 00:29:10,459
Jag skulle inte kommit
378
00:29:10,483 --> 00:29:12,628
om jag visste att det
var ditt hus.
379
00:29:12,652 --> 00:29:15,548
Jag var orolig för dig.
380
00:29:15,572 --> 00:29:17,300
Du hade inte jobbat på flera veckor,
381
00:29:17,324 --> 00:29:21,053
du svarar inte på telefon eller mejl.
382
00:29:21,077 --> 00:29:23,771
Jag skickade någon till din lägenhet.
383
00:29:25,457 --> 00:29:29,020
När jag såg vad du gjorde,
kände jag...
384
00:29:29,044 --> 00:29:31,571
att jag var tvungen att göra något.
385
00:29:49,397 --> 00:29:50,833
Jag borde inte vara här.
386
00:29:50,857 --> 00:29:54,378
Och var tycker du att du borde vara?
387
00:29:54,402 --> 00:29:56,756
Du vet var.
388
00:29:56,780 --> 00:29:57,972
Med henne.
389
00:30:00,367 --> 00:30:01,726
Hon hade en plan.
390
00:30:03,036 --> 00:30:07,649
Jag har känt till hennes
galna plan i flera år.
391
00:30:09,459 --> 00:30:11,312
Du vet ingenting.
392
00:30:11,336 --> 00:30:12,813
Mr Alderson.
393
00:30:12,837 --> 00:30:15,483
Jag gick igenom ditt
pappersarbete inför Steg tre.
394
00:30:15,507 --> 00:30:17,818
- Förvånade...
- Det är skräp.
395
00:30:17,842 --> 00:30:21,496
Det finns inget Steg tre,
det vet du redan.
396
00:30:22,639 --> 00:30:25,618
Jag är glad att vi kan vara ärliga.
397
00:30:25,642 --> 00:30:27,411
Nu kan vi prata.
398
00:30:27,435 --> 00:30:30,331
Enda anledning till
att du är inblandad
399
00:30:30,355 --> 00:30:33,125
är för att jag lät Colby anlita dig.
400
00:30:33,149 --> 00:30:37,046
Jag behövde manipulera
dig till att lämna
401
00:30:37,070 --> 00:30:39,507
ovissheten i din stämning.
402
00:30:39,531 --> 00:30:41,675
Du hotade hennes anläggning.
403
00:30:41,699 --> 00:30:43,427
Hon hade gjort allt
404
00:30:43,451 --> 00:30:44,553
för att stoppa inspektionerna,
405
00:30:44,577 --> 00:30:48,432
till och med dödat dig.
406
00:30:48,456 --> 00:30:50,935
Varför skulle du bry dig
om hon dödade mig?
407
00:30:50,959 --> 00:30:54,021
Du bryr dig bara om dig själv.
408
00:30:54,045 --> 00:30:55,981
Släpp dem.
409
00:30:56,005 --> 00:30:57,983
Sen kan vi prata.
410
00:30:58,007 --> 00:31:00,319
Men om jag inte hade henne,
411
00:31:00,343 --> 00:31:03,871
hur kommer jag få dig
att tala sanning?
412
00:31:05,014 --> 00:31:06,826
Jag äger allting.
413
00:31:06,850 --> 00:31:10,837
Jag äger varenda system
som Dark Army har äventyrat.
414
00:31:22,115 --> 00:31:23,808
Jag har träffat din mamma.
415
00:31:25,827 --> 00:31:27,020
Emily.
416
00:31:28,830 --> 00:31:30,891
32 år gammal.
417
00:31:30,915 --> 00:31:32,685
När du tog min laptop
418
00:31:32,709 --> 00:31:36,021
infekterade du dig
själv med min malware.
419
00:31:36,045 --> 00:31:38,023
Om du skadar henne
420
00:31:38,047 --> 00:31:39,900
kommer allting ut.
421
00:31:39,924 --> 00:31:43,988
Varje muta, utpressning, operation,
422
00:31:44,012 --> 00:31:45,865
alla illegala kontakter,
423
00:31:45,889 --> 00:31:47,575
allting kommer att släppas.
424
00:31:47,599 --> 00:31:50,877
Hela Dark Armys historia.
425
00:31:56,816 --> 00:31:59,378
Det är omöjligt.
426
00:31:59,402 --> 00:32:02,506
Jag som trodde att vi
skulle vara ärliga.
427
00:32:02,530 --> 00:32:04,967
Vijobbade båda på E Corp.
428
00:32:04,991 --> 00:32:08,971
Vi dejtade ett tag.
429
00:32:08,995 --> 00:32:10,931
För sju dagar sen
anlitade den ryska regeringen
430
00:32:10,955 --> 00:32:12,516
dig för att hacka DNC.
431
00:32:12,540 --> 00:32:14,602
- Elliot.
- Två dagar innan det
432
00:32:14,626 --> 00:32:17,062
mutade du Sydkoreas president
till att tillåta bakdörrar
433
00:32:17,086 --> 00:32:18,731
i alla deras miltärnätverk.
434
00:32:18,755 --> 00:32:21,025
- Du gör honom bara arg.
- Tre veckor innan det
435
00:32:21,049 --> 00:32:24,994
använde du Phillip Price
för att införliva Kongo i Kina.
436
00:32:27,472 --> 00:32:31,410
Är jag ärlig nog nu?
437
00:32:31,434 --> 00:32:32,835
Jag älskade henne.
438
00:32:34,812 --> 00:32:37,583
Verkligen.
439
00:32:37,607 --> 00:32:39,960
Men jag berättade det aldrig.
440
00:32:39,984 --> 00:32:44,507
Om en av oss dör läcker allt ut.
441
00:32:44,531 --> 00:32:48,761
Vi kan överleva en läcka.
442
00:32:48,785 --> 00:32:52,389
Du kan inte överleva
en kula i halsen.
443
00:32:52,413 --> 00:32:54,517
Ju närmare vi kom varandra,
desto mer höll jag tillbaka.
444
00:32:54,541 --> 00:32:57,102
Jag var hård mot henne
445
00:32:57,126 --> 00:32:58,854
på det sättet.
446
00:32:58,878 --> 00:33:01,614
Det fick mig att känna mig stark...
447
00:33:03,841 --> 00:33:06,869
Att tortera henne så där.
448
00:33:07,637 --> 00:33:09,740
Vi har en möjlighet för oss båda
449
00:33:09,764 --> 00:33:13,452
- att gå härifrån med det vi vill.
- Jag vet exakt vad du vill.
450
00:33:13,476 --> 00:33:15,496
Du vill upphäva Five/Nine.
451
00:33:15,520 --> 00:33:20,376
Jag kunde inte bry
mig mindre om det.
452
00:33:20,400 --> 00:33:23,087
Det har redan tjänat sitt syfte.
453
00:33:23,111 --> 00:33:26,799
När hon berättade att
hon var gravid,
454
00:33:26,823 --> 00:33:30,344
var hon tydlig med att hennes barn
455
00:33:30,368 --> 00:33:32,805
inte skulle uppfostras av ett monster,
456
00:33:32,829 --> 00:33:36,524
som hon sa.
457
00:33:37,542 --> 00:33:39,478
Nej!
458
00:33:39,502 --> 00:33:42,314
Jag kan också flytta dina projekt från
459
00:33:42,338 --> 00:33:45,450
Washington Township Plan till Kongo.
460
00:33:46,384 --> 00:33:47,861
Medan du lutar dig tillbaka
461
00:33:47,885 --> 00:33:50,614
och missar din deadline,
utan att göra något,
462
00:33:50,638 --> 00:33:53,826
har jag skapat ett hack
som kan lösa alla dina problem,
463
00:33:53,850 --> 00:33:55,911
och jag kan ge det till dig.
464
00:33:55,935 --> 00:33:57,413
Hör du mig?
465
00:33:57,437 --> 00:33:59,498
Jag kan flytta dina
projekt till Kongo!
466
00:33:59,522 --> 00:34:01,458
Du får det du vill ha!
467
00:34:01,482 --> 00:34:03,502
Vi kommer inte störa er något mer!
468
00:34:03,526 --> 00:34:07,506
En tid efter att vi träffats...
469
00:34:07,530 --> 00:34:09,383
Gifte hon sig med din pappa.
470
00:34:09,407 --> 00:34:12,845
Som gick med på att
uppfostra dig som sin egen.
471
00:34:12,869 --> 00:34:15,347
Du är väldigt säker på din sak.
472
00:34:15,371 --> 00:34:17,391
Du är bara en ensam hacker.
473
00:34:17,415 --> 00:34:20,561
Vad får dig att tro att du är bättre
474
00:34:20,585 --> 00:34:24,023
än en hel armé av personer som dig?
475
00:34:24,047 --> 00:34:27,026
För att jag är det.
476
00:34:27,050 --> 00:34:30,696
På en natt gjorde jag det
477
00:34:30,720 --> 00:34:33,831
som du har försökt
med i flera månader.
478
00:34:41,606 --> 00:34:43,792
Jag tänkte inte berätta det,
479
00:34:43,816 --> 00:34:47,546
tills jag insåg vad
Whiterose gjort mot dig.
480
00:34:47,570 --> 00:34:50,007
Det är inte möjligt,
481
00:34:50,031 --> 00:34:51,759
det hon pratar om.
482
00:34:51,783 --> 00:34:55,512
Angela, detta så kallade projekt
483
00:34:55,536 --> 00:35:00,024
kommer från en besatt,
psykotisk förnekelse av verkligheten.
484
00:35:01,417 --> 00:35:02,985
Gör inte det här.
485
00:35:06,839 --> 00:35:08,484
Låt mig hjälpa dig.
486
00:35:08,508 --> 00:35:12,446
Förlåt, mr Alderson.
487
00:35:12,470 --> 00:35:16,450
Du är bra på att spela spel.
488
00:35:16,474 --> 00:35:21,087
Men det här var fel hand att spela.
489
00:35:22,647 --> 00:35:25,709
Hon har mördat oräkneliga människor
490
00:35:25,733 --> 00:35:29,380
för att fullända en galen fantasi.
491
00:35:29,404 --> 00:35:32,049
Historien...
492
00:35:32,073 --> 00:35:34,183
kommer och tar dig.
493
00:35:53,010 --> 00:35:54,996
Vad är det här?
494
00:35:58,474 --> 00:36:01,662
Jag tror inte på dig.
495
00:36:01,686 --> 00:36:03,421
Du ljuger.
496
00:36:05,022 --> 00:36:07,383
Jag är din far.
497
00:36:09,402 --> 00:36:12,054
Biologiskt sett, i alla fall.
498
00:36:26,878 --> 00:36:29,155
Jag tror det är din.
499
00:36:43,895 --> 00:36:46,672
Cyber-bombningarna...
500
00:36:50,067 --> 00:36:52,970
Alla människor.
501
00:36:56,449 --> 00:36:59,810
Det var mitt fel.
502
00:37:00,077 --> 00:37:02,813
Hon utnyttjade mig för det.
503
00:37:08,503 --> 00:37:10,773
Din avundsjuka har
alltid förblindat dig
504
00:37:10,797 --> 00:37:13,442
inför mr Aldersons värde.
505
00:37:13,466 --> 00:37:18,537
Det är därför du aldrig
kan fullfölja min plan.
506
00:37:21,599 --> 00:37:23,535
Jag måste tro
507
00:37:23,559 --> 00:37:26,462
att det fanns ett syfte.
508
00:37:28,022 --> 00:37:29,340
Småaktighet.
509
00:37:30,858 --> 00:37:33,636
Det var mot mig.
510
00:37:35,988 --> 00:37:40,142
Det är så litet, tyvärr.
511
00:37:41,702 --> 00:37:43,479
Du kan inte tro på honom.
512
00:37:45,498 --> 00:37:48,143
Han ljuger.
513
00:37:48,167 --> 00:37:50,479
Jag kommer att hitta dig
514
00:37:50,503 --> 00:37:53,816
så snart vårt projekt är avslutat.
515
00:37:53,840 --> 00:37:57,736
Men nu...
516
00:37:57,760 --> 00:38:00,197
har tiden kommit...
517
00:38:00,221 --> 00:38:01,706
till sitt slut.
518
00:38:08,062 --> 00:38:09,839
Jag älskar dig
519
00:38:10,439 --> 00:38:12,417
Nej, det är inte över.
520
00:38:12,441 --> 00:38:14,677
Det är inte över.
Det kan inte vara över.
521
00:38:16,320 --> 00:38:19,890
Hon skulle få mamma
att komma tillbaka.
522
00:38:20,199 --> 00:38:23,686
Vi skulle återförenas.
523
00:39:16,088 --> 00:39:18,324
Du gav mig ett erbjudande.
524
00:39:19,675 --> 00:39:22,369
Dags att betala.
525
00:39:24,388 --> 00:39:26,665
Säg att du inte bluffar.
526
00:39:32,146 --> 00:39:34,423
Vad ska du göra med henne?
527
00:39:38,319 --> 00:39:41,089
Var ber du om?
528
00:39:41,113 --> 00:39:43,133
Vedergällning.
529
00:39:43,157 --> 00:39:45,267
Jag vill ha det.
530
00:39:46,285 --> 00:39:48,221
Kustbevakningen tillåter försändelser
531
00:39:48,245 --> 00:39:50,481
med humanitär hjälp till Iran.
532
00:39:51,582 --> 00:39:53,101
Lita på mig.
533
00:39:53,125 --> 00:39:54,735
Det kommer fungera.
534
00:39:58,255 --> 00:40:01,318
Jag är rädd att ditt enda val är...
535
00:40:01,342 --> 00:40:05,621
Att acceptera att du blivit lurad.
536
00:40:07,723 --> 00:40:09,625
Den är nedladdad.
537
00:40:14,146 --> 00:40:16,166
Jag behöver inte berätta
för dig va de kommer göra
538
00:40:16,190 --> 00:40:18,919
om det här inte fungerar.
539
00:40:18,943 --> 00:40:20,845
Det kommer fungera.
540
00:40:22,321 --> 00:40:25,599
Jag har alltid litat på dig.
541
00:40:30,788 --> 00:40:33,141
Gör din grej.
542
00:40:33,165 --> 00:40:36,527
Hitta ett sätt att
leva med det du gjort.
543
00:40:39,797 --> 00:40:41,949
Vad gör vi nu?
544
00:40:50,683 --> 00:40:52,668
Återställer hacket.
545
00:41:26,218 --> 00:41:29,371
Tro inte att jag
gör det här för dig.
546
00:41:38,439 --> 00:41:39,798
Dom.
547
00:41:47,865 --> 00:41:50,392
Du är en hemsk person.
548
00:41:51,577 --> 00:41:55,557
Övertala inte dig
själv till något annat.
549
00:41:55,581 --> 00:41:58,769
Du förtjänar att
leva resten av livet...
550
00:41:58,793 --> 00:42:03,565
med ren och skär ångest.
551
00:42:03,589 --> 00:42:05,192
Det skrapar på ytan
552
00:42:05,216 --> 00:42:07,451
av hur jag känner för dig.
553
00:42:10,930 --> 00:42:14,625
Du har tagit allt ifrån mig.
554
00:42:17,561 --> 00:42:20,874
Hela mitt liv...
555
00:42:20,898 --> 00:42:25,552
är förstört på grund av dig.
556
00:42:28,823 --> 00:42:30,599
Lev med det.
557
00:42:32,535 --> 00:42:35,271
Dö med det.
558
00:42:51,804 --> 00:42:54,616
FBI har Romeros
keylogg-filer,
559
00:42:54,640 --> 00:42:57,001
men han har krypterat
dem med ett lösenord.
560
00:43:02,273 --> 00:43:04,758
Men FBI kände inte Romero.
561
00:43:09,613 --> 00:43:11,140
Jag gör.
562
00:43:24,628 --> 00:43:26,697
Är det nu?
563
00:43:29,216 --> 00:43:32,286
Stunden då allt kan få ett slut?
564
00:43:35,514 --> 00:43:38,792
Återställa allt vi gjort.
565
00:43:40,644 --> 00:43:43,589
Få ett slut på Five/Nine.
566
00:43:49,778 --> 00:43:52,632
Sådär.
567
00:43:52,656 --> 00:43:55,302
Allt som skrevs på datorerna
568
00:43:55,326 --> 00:43:58,604
i arkadhallen natten för hacket.
569
00:44:01,373 --> 00:44:03,768
Vad hittade du?
570
00:44:03,792 --> 00:44:07,147
Han gjorde det inte.
571
00:44:07,171 --> 00:44:10,275
Romero spionerade bara på oss.
572
00:44:10,299 --> 00:44:14,244
Han hittade någon annan
som exporterade datan.
573
00:44:18,390 --> 00:44:22,544
Om det inte var han,
men fan var det då?
574
00:44:26,857 --> 00:44:30,212
Kom ihåg att
det råder utegångsförbud i stan
575
00:44:30,236 --> 00:44:32,214
från 21:00 ikväll
576
00:44:32,238 --> 00:44:35,217
fram tills 4:00 imorgon bitti.
577
00:44:35,241 --> 00:44:37,768
Stanna inomhus
och håll er borta från gatorna.
578
00:44:42,498 --> 00:44:45,567
Varför tog du upp Kevin McCallister?
579
00:44:47,628 --> 00:44:49,606
Snögubben.
580
00:44:49,630 --> 00:44:53,360
Du frågade om jag kom ihåg
det när vi var på Coney Island.
581
00:44:53,384 --> 00:44:57,246
Vad handlade det om?
Det kom från ingenstans.
582
00:45:03,811 --> 00:45:07,589
Det var samma dag som
pappa puttade ut mig från fönstret.
583
00:45:12,278 --> 00:45:14,422
Vad menar du?
584
00:45:14,446 --> 00:45:17,425
Puttade pappa ut dig från fönstret?
585
00:45:17,449 --> 00:45:21,263
Han var arg för att jag berättat
för mamma om hans cancer,
586
00:45:21,287 --> 00:45:25,225
så han puttade ut mig från fönstret.
587
00:45:25,249 --> 00:45:27,644
Du var liten.
588
00:45:27,668 --> 00:45:29,437
Jag har nog aldrig berättat.
589
00:45:29,461 --> 00:45:31,606
Vad pratar du om Elliot?
590
00:45:31,630 --> 00:45:34,067
Jag var där.
591
00:45:34,091 --> 00:45:36,111
Du var i ditt rum
och letade efter en kamera
592
00:45:36,135 --> 00:45:38,697
när pappa kom hem.
593
00:45:38,721 --> 00:45:40,448
Av någon anledning
594
00:45:40,472 --> 00:45:44,494
blev du rädd och sa åt mig
att gömma mig i garderoben.
595
00:45:44,518 --> 00:45:47,539
Sen kom pappa in i rummet,
och helt plötsligt...
596
00:45:47,563 --> 00:45:51,842
Jag vet inte vad som hände.
Du fick ett bryt.
597
00:45:53,402 --> 00:45:55,255
Du började svinga ditt baseballträ,
598
00:45:55,279 --> 00:45:57,473
du slog på allt.
599
00:46:00,534 --> 00:46:02,519
Nej.
600
00:46:04,163 --> 00:46:05,606
Det där hände inte.
601
00:46:07,541 --> 00:46:10,353
Lita på mig, jag kommer ihåg.
602
00:46:10,377 --> 00:46:13,481
Du tog baseballträet
och slog sönder fönstret,
603
00:46:13,505 --> 00:46:16,617
och sa du till pappa
att du tänkte hoppa.
604
00:46:21,847 --> 00:46:24,249
Du blev inte puttad, Elliot.
605
00:46:25,768 --> 00:46:27,753
Du hoppade.
606
00:46:36,111 --> 00:46:39,223
Jag kommer inte ihåg något av det där.
607
00:46:43,160 --> 00:46:46,230
Men jag minns åt dig.
608
00:46:52,586 --> 00:46:55,280
Det här är vår station.
609
00:47:00,386 --> 00:47:04,199
Jag ska åka vidare lite.
610
00:47:04,223 --> 00:47:06,208
Mår du bra?
611
00:47:07,518 --> 00:47:09,586
Jag ska få det gjort.
612
00:47:13,816 --> 00:47:17,462
Mejlet från Trenton.
613
00:47:17,486 --> 00:47:21,257
Jag vet att hon skickade det till
dig för att hon kunde lita på dig.
614
00:47:21,281 --> 00:47:23,600
Som jag alltid har gjort.
615
00:47:45,222 --> 00:47:48,410
Jag går av på nästa station.
616
00:47:48,434 --> 00:47:49,918
Du borde följa med mig.
617
00:48:01,780 --> 00:48:03,550
Det var inte Romero.
618
00:48:03,574 --> 00:48:06,602
Det var du som exporterade nycklarna.
619
00:48:08,662 --> 00:48:11,516
Varför?
620
00:48:11,540 --> 00:48:14,561
Vi är nära, Elliot.
621
00:48:14,585 --> 00:48:17,272
Om du drar i snöret nu
622
00:48:17,296 --> 00:48:19,740
kommer allt ha varit förgäves.
623
00:48:23,469 --> 00:48:26,698
Det var ett högt
pris för att komma hit.
624
00:48:26,722 --> 00:48:29,617
Om vi håller ut ett tag till...
625
00:48:29,641 --> 00:48:31,376
Nej.
626
00:48:32,686 --> 00:48:34,706
Om du gör det här
627
00:48:34,730 --> 00:48:36,673
kommer de att vinna.
628
00:48:38,692 --> 00:48:41,796
Tror du att allt kommer lösa
sig bara för att det är återställt?
629
00:48:41,820 --> 00:48:43,298
Tror du det?
630
00:48:43,322 --> 00:48:44,716
Vem kommer det att hjälpa?
631
00:48:44,740 --> 00:48:46,683
Mig.
632
00:48:55,626 --> 00:48:58,236
Jag gör det här för min egen skull.
633
00:49:04,718 --> 00:49:07,746
Jag kan inte leva med det jag gjort.
634
00:49:13,852 --> 00:49:16,831
Och du har fel.
635
00:49:16,855 --> 00:49:19,501
De kommer inte vinna.
636
00:49:19,525 --> 00:49:23,546
En bra sak kom ur allt detta.
637
00:49:23,570 --> 00:49:26,841
De bevisade för sig själva
638
00:49:26,865 --> 00:49:29,677
att de bästa av de bästa,
639
00:49:29,701 --> 00:49:32,388
de med makt,
640
00:49:32,412 --> 00:49:35,774
de som utan tillstånd leker Gud.
641
00:49:38,794 --> 00:49:42,239
Nu ska jag störta dem.
642
00:49:47,678 --> 00:49:50,448
Allihopa.
643
00:49:50,472 --> 00:49:54,369
Vad som än händer efter det här
644
00:49:54,393 --> 00:49:56,670
vill jag att vi fortsätter prata.
645
00:49:59,690 --> 00:50:01,758
Jag vill att vi ska vara ett lag.
646
00:50:04,861 --> 00:50:07,764
Jag kan inte tvinga dig men...
647
00:50:10,242 --> 00:50:12,394
Jag ber om det.
648
00:50:17,916 --> 00:50:19,568
Jag hoppade.
649
00:50:21,753 --> 00:50:24,322
Jag blev inte puttad.
650
00:50:27,593 --> 00:50:30,412
Visste du det?
651
00:50:59,625 --> 00:51:02,687
Du frågade varför jag gjorde detta.
652
00:51:02,711 --> 00:51:05,064
Vi, de dömda!
653
00:51:05,088 --> 00:51:07,859
Det var för att jag trodde...
654
00:51:07,883 --> 00:51:09,868
Tänk om vi hade fel?
655
00:51:15,641 --> 00:51:19,162
Tänk om det fanns något vi inte såg?
656
00:51:19,186 --> 00:51:21,463
Tänk om vi misslyckades?
657
00:51:25,442 --> 00:51:28,463
Den riktiga anledningen...
658
00:51:28,487 --> 00:51:30,847
Det var det du skulle ha gjort.
659
00:51:33,241 --> 00:51:35,345
Du hade rätt.
660
00:51:35,369 --> 00:51:37,813
Det fanns en del av dig i mig.
661
00:51:40,165 --> 00:51:41,392
Jag vill inte berätta det,
662
00:51:41,416 --> 00:51:43,311
det ligger inte i min natur.
663
00:51:43,335 --> 00:51:46,731
Det är inte därför jag finns.
664
00:51:46,755 --> 00:51:49,324
Bara du vet varför jag är här.
665
00:51:52,260 --> 00:51:55,156
Natten då hacket utfördes
förde jag över nycklarna
666
00:51:55,180 --> 00:51:57,784
från arkadhallen...
667
00:51:57,808 --> 00:52:00,203
till en virtuell maskin
668
00:52:00,227 --> 00:52:02,003
hemma hos oss.
669
00:52:05,399 --> 00:52:09,219
Jag brände dem sedan på en CD.
670
00:52:16,159 --> 00:52:19,138
Du hittar seed-datan och algoritmen
671
00:52:19,162 --> 00:52:22,315
inbäddade i en av bilderna.
672
00:52:30,882 --> 00:52:32,659
Du vet vilken det är.
673
00:52:43,854 --> 00:52:47,625
Med dessa två bitar bör
du kunna regenerera
674
00:52:47,649 --> 00:52:49,544
nycklarna som användes
675
00:52:49,568 --> 00:52:51,928
för att kryptera all
data från E Corp.
676
00:53:23,560 --> 00:53:25,754
Och med den...
677
00:53:29,441 --> 00:53:32,802
Kan du få det att verka som
Five/Nine aldrig hänt.
678
00:54:12,275 --> 00:54:15,213
Detta är en påminnelse om
att utegångsförbudet i stan
679
00:54:15,237 --> 00:54:17,131
börjar vid 21:00 ikväll
680
00:54:17,155 --> 00:54:19,801
och pågår till 4:00 imorgon bitti.
681
00:54:19,825 --> 00:54:22,310
Stanna inomhus
och håll er borta från gatorna.
682
00:54:28,250 --> 00:54:29,727
Vad fan? Sakta ner.
683
00:54:29,751 --> 00:54:31,604
Jävla arsle.
684
00:54:31,628 --> 00:54:34,364
Fan.
685
00:54:35,507 --> 00:54:38,486
Som jag sa, det här
har varit riktigt tufft.
686
00:54:38,510 --> 00:54:41,322
Verkligen.
Det har slagit till mot alla.
687
00:54:41,346 --> 00:54:44,116
Skillnaden är att när det
slår till mot dig
688
00:54:44,140 --> 00:54:46,244
kommer du inte tvingas
suga på nån jävels räka till kuk
689
00:54:46,268 --> 00:54:48,663
för att köpa en jävla macka.
690
00:54:48,687 --> 00:54:51,123
Det är sant.
691
00:54:51,147 --> 00:54:54,001
Det kommer nog att ändra sig.
692
00:54:54,025 --> 00:54:55,711
Till det bättre.
693
00:54:55,735 --> 00:54:58,089
Snart, så...
694
00:54:58,113 --> 00:55:00,091
Håll ut.
695
00:55:00,115 --> 00:55:02,093
Det är det jag är bäst på.
696
00:55:02,117 --> 00:55:04,053
Jag förstår inte vad du menar.
697
00:55:04,077 --> 00:55:06,639
E Corp är i en skitvärld.
698
00:55:06,663 --> 00:55:10,434
Pappa blev av med båda
sina hem och sin hoj på grund av dem.
699
00:55:10,458 --> 00:55:13,104
Och nu attackerar vårt land Iran.
700
00:55:13,128 --> 00:55:15,731
Om något så är väl
detta lugnet före stormen.
701
00:55:15,755 --> 00:55:17,567
Tja...
702
00:55:17,591 --> 00:55:19,527
Håll ut.
703
00:55:19,551 --> 00:55:21,529
Lita på mig. Jag tror...
704
00:55:21,553 --> 00:55:24,365
Jag tror att E Corp kommer
kunna få tillbaka sin förlorade data.
705
00:55:24,389 --> 00:55:26,659
Jag hoppas inte det.
706
00:55:26,683 --> 00:55:28,578
Det betyder allt
skulderna kommer tillbaka.
707
00:55:28,602 --> 00:55:31,372
Jag vet inte hur mitt
studentlån på 80 000 dollar
708
00:55:31,396 --> 00:55:33,590
hos Parsona skulle
hjälpa mig på något sätt.
709
00:55:35,650 --> 00:55:37,545
Det är en början.
710
00:55:37,569 --> 00:55:39,005
Vägen till återhämtning.
711
00:55:39,029 --> 00:55:40,631
Ekonomin kommer komma igång igen.
712
00:55:40,655 --> 00:55:44,302
Du behöver inte vara så simplistisk.
713
00:55:44,326 --> 00:55:47,263
Det är inte så gammal
hederlig kapitalism fungerar.
714
00:55:47,287 --> 00:55:49,557
Läs på om Marx
715
00:55:49,581 --> 00:55:53,644
innan du teoretiserar
ekonomiska krafter.
716
00:55:53,668 --> 00:55:57,356
Okej, så...
717
00:55:57,380 --> 00:55:59,908
Vad tror du kommer lösa det här då?
718
00:56:02,552 --> 00:56:04,822
Ett ingripande från Gud.
719
00:56:04,846 --> 00:56:06,741
Och just nu
720
00:56:06,765 --> 00:56:10,077
behöver han en
ordentlig avsugning, precis som
721
00:56:10,101 --> 00:56:11,746
alla andra stressade
jävlar med makt
722
00:56:11,770 --> 00:56:13,677
som försöker lösa
sina problem, eller hur?
723
00:56:16,107 --> 00:56:18,669
Här bor jag.
724
00:56:18,693 --> 00:56:21,047
Jag är glad att jag
träffade dig ikväll.
725
00:56:21,071 --> 00:56:23,424
Detsamma.
726
00:56:23,448 --> 00:56:27,094
Vad ska du göra i det här fula huset?
727
00:56:27,118 --> 00:56:29,347
Min bror bor här.
728
00:56:29,371 --> 00:56:31,474
Tror du att han vill
ha lite kul ikväll?
729
00:56:31,498 --> 00:56:35,102
Han behöver ett ligg, men...
730
00:56:35,126 --> 00:56:37,487
Jag tror inte det kommer hända.
731
00:56:39,130 --> 00:56:42,068
- Fan.
- Vad?
732
00:56:42,092 --> 00:56:45,071
Där kommer där jävlarna igen.
733
00:56:45,095 --> 00:56:47,615
Fan, och nu parkerar dom.
734
00:56:47,639 --> 00:56:49,408
Kolla.
735
00:56:49,432 --> 00:56:50,625
Jag måste gå.
736
00:57:19,629 --> 00:57:21,691
Kan jag hjälpa till med något?
737
00:57:21,715 --> 00:57:23,359
Min syster,
738
00:57:23,383 --> 00:57:25,152
endast de nordliga stjärnorna i kosmos
739
00:57:25,176 --> 00:57:26,612
kan hjälpa en visionär som mig.
740
00:57:26,636 --> 00:57:28,239
Men, ja,
741
00:57:28,263 --> 00:57:31,742
du kanske kan belysa
en mörk plats i mitt sinne.
742
00:57:31,766 --> 00:57:34,078
Va?
743
00:57:34,102 --> 00:57:36,129
Vem är du?
744
00:57:37,605 --> 00:57:39,625
Jag är bara...
745
00:57:39,649 --> 00:57:42,420
en modig resenär
746
00:57:42,444 --> 00:57:43,504
som äntligen kommit hem.
747
00:57:43,528 --> 00:57:44,588
Översatt av: Rasmus Hedlund
748
00:57:44,612 --> 00:57:45,763
Swedish