1
00:00:01,127 --> 00:00:03,780
- Hallo?
- Bonsoir, Elliot.
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,358
De planlegger noe.
3
00:00:05,382 --> 00:00:06,609
TIDLIGERE PÅ MR. ROBOT
4
00:00:06,633 --> 00:00:08,944
17 av 71 anlegg
rundt i landet så langt.
5
00:00:08,968 --> 00:00:10,905
Det er hit papirarkivene sendes.
6
00:00:10,929 --> 00:00:12,698
Elliot, hva er del 2?
7
00:00:12,722 --> 00:00:15,368
Femtocellen var for
å få tilgang til UPS-ene deres.
8
00:00:15,392 --> 00:00:18,287
De prøver å sprenge
Evil Corps gjenopprettingsbygning.
9
00:00:18,311 --> 00:00:20,964
Jeg spiller ikke rettferdig.
Jeg spiller slik jeg vil.
10
00:00:20,980 --> 00:00:22,875
Vi må undersøke planen vår for del 2.
11
00:00:22,899 --> 00:00:25,211
- Jeg krever min femte tilleggs...
- Du er en fiendtlig kombattant.
12
00:00:25,235 --> 00:00:27,296
Du har ingen rettigheter.
13
00:00:27,320 --> 00:00:28,714
En av pasientene dine hacket meg.
14
00:00:28,738 --> 00:00:30,549
Han stjal hunden min også.
15
00:00:30,573 --> 00:00:31,717
Tyrell, er det deg?
16
00:00:31,741 --> 00:00:33,260
Telefonsamtalen... forklar meg det.
17
00:00:33,284 --> 00:00:35,770
Jeg ville at du skulle føle
det jeg følte.
18
00:00:35,787 --> 00:00:37,814
- Din feiging.
- Du...
19
00:00:38,123 --> 00:00:40,226
Denne drittsekken tror han
kan skade jenta mi!
20
00:00:40,250 --> 00:00:42,103
- Om du mener at du vil straffe ham...
- Det gjør jeg.
21
00:00:42,127 --> 00:00:44,021
- Bare si hva jeg skal gjøre.
- Festen til E corp.
22
00:00:44,045 --> 00:00:45,898
Scott var ustelt da du så ham.
23
00:00:45,922 --> 00:00:48,359
- Ja, men Joanna...
- Fortell politiet det du vet.
24
00:00:48,383 --> 00:00:50,861
Scott Knowles skremte deg.
Det er slik vi straffer ham.
25
00:00:50,885 --> 00:00:52,530
Den evig truende tilstedeværelsen
26
00:00:52,554 --> 00:00:55,032
til Mr. Robot, kjenner jeg ikke.
27
00:00:55,056 --> 00:00:57,166
Er det mulig at kula drepte ham...
28
00:00:57,684 --> 00:00:59,328
Og ikke meg?
29
00:00:59,352 --> 00:01:01,205
Jeg må finne en måte
å fikse det jeg gjorde på.
30
00:01:01,229 --> 00:01:03,631
Jeg trenger en jobb ved Evil Corp.
31
00:01:14,367 --> 00:01:15,803
Du vet når du roter til noe
32
00:01:15,827 --> 00:01:18,021
og du skulle ønske
du kunne trykke angre?
33
00:01:21,875 --> 00:01:25,278
Som når du sier noe helt idiotisk
foran en du er forelsket i.
34
00:01:28,089 --> 00:01:30,860
Eller når du snakker dritt
om sjefen i en e-post,
35
00:01:30,884 --> 00:01:33,077
og klikker svar alle
til alle på jobben.
36
00:01:33,595 --> 00:01:36,282
Eller når du krasjer
hele verdens økonomi,
37
00:01:36,306 --> 00:01:38,701
og setter i gang den
uunngåelige undergangen
38
00:01:38,725 --> 00:01:40,501
til menneskets sivilisasjon?
39
00:01:41,895 --> 00:01:43,922
Vi har alle slike dager.
40
00:01:46,566 --> 00:01:48,843
Men i dag blir ikke en av dem.
41
00:01:52,906 --> 00:01:54,265
For i dag
42
00:01:55,575 --> 00:01:57,477
fant jeg en måte å trykke angre på.
43
00:02:00,872 --> 00:02:03,434
I dag er dagen jeg begynner
å jobbe for Evil Corp.
44
00:02:03,458 --> 00:02:04,727
SIKKERHETSANALYTIKER
45
00:02:04,751 --> 00:02:05,936
Hallo. Jeg heter Linda,
46
00:02:05,960 --> 00:02:07,229
PERSONALANSVARLIG
47
00:02:07,253 --> 00:02:09,072
personalansvarlig her ved Evil Corp.
48
00:02:09,088 --> 00:02:11,859
Evil Corp er, vel, ondt.
49
00:02:11,883 --> 00:02:14,403
Jeg hadde skjønt såpass,
men det jeg ikke hadde innsett var
50
00:02:14,427 --> 00:02:16,405
at kanskje de er et nødvendig onde
51
00:02:16,429 --> 00:02:18,449
som bare må holdes under kontroll.
52
00:02:18,473 --> 00:02:20,743
Faktisk var kanskje
det å kalle dem onde
53
00:02:20,767 --> 00:02:23,537
et resultat av at amatørfilosoferingen
min løp løpsk.
54
00:02:23,561 --> 00:02:26,582
Velkommen til Evil Corp-familien.
55
00:02:26,606 --> 00:02:27,958
Vi er glade for å ha deg her.
56
00:02:27,982 --> 00:02:30,076
Men dette betyr ikke
at jeg selger sjelen min.
57
00:02:30,276 --> 00:02:31,678
Jeg blir bare voksen.
58
00:02:31,694 --> 00:02:33,714
Starter pensjonsfond,
59
00:02:33,738 --> 00:02:36,801
velger en bra helseforsikring
med passende egenandel.
60
00:02:36,825 --> 00:02:38,184
Abonnerer på arbeidsantrekk.
61
00:02:41,079 --> 00:02:42,730
Tar et par Zoloft.
62
00:02:43,957 --> 00:02:45,810
Blir med på virkelighets tegnefilmen
63
00:02:45,834 --> 00:02:48,687
med 2D-følelser
som alle andre er del av.
64
00:02:48,711 --> 00:02:52,149
Jeg ser endelig hvor feil jeg tok,
65
00:02:52,173 --> 00:02:53,734
og jeg vet hva som må gjøres.
66
00:02:53,758 --> 00:02:55,528
Jeg skal fikse verdenen jeg ødela,
67
00:02:55,552 --> 00:02:58,072
og sette den sammen igjen
bedre enn den var.
68
00:02:58,096 --> 00:03:01,416
La oss snakke om den viktige
rollen du har her hos Evil Corp.
69
00:03:01,432 --> 00:03:03,619
Jeg skal gjøre om hackingen.
70
00:03:03,643 --> 00:03:06,413
Jeg kan ikke dekryptere
dataene jeg ødela,
71
00:03:06,437 --> 00:03:07,623
det er sikkert.
72
00:03:07,647 --> 00:03:09,750
Men siden jeg jobber
med gjenopprettings-teamet
73
00:03:09,774 --> 00:03:11,585
kan jeg hjelpe dem å
gjenoppbygge databasen,
74
00:03:11,609 --> 00:03:13,720
og forsvare festningen samtidig.
75
00:03:14,529 --> 00:03:16,757
Det er litt bra i denne etasjen,
76
00:03:16,781 --> 00:03:19,677
men den beste musa er i 31. etasje.
77
00:03:19,701 --> 00:03:22,263
Fra og med forrige uke ser det ut
til at Tyrell hadde rett.
78
00:03:22,287 --> 00:03:24,515
Evil Corp har sendt papirarkivene sine
79
00:03:24,539 --> 00:03:28,644
fra 17 av de 71 bygningene sine
til anlegget i New York.
80
00:03:28,668 --> 00:03:31,939
Ganske sikker på at hun ville vært
utro mot forloveden for meg.
81
00:03:31,963 --> 00:03:34,449
Måten hun ser på meg på, liksom,
82
00:03:35,341 --> 00:03:37,027
glatt og vått, eller?
83
00:03:37,051 --> 00:03:40,038
Men heldigvis for dem har de meg nå.
84
00:03:48,980 --> 00:03:51,709
Vår nåværende plan er mangelfull
og utrolig ineffektiv.
85
00:03:51,733 --> 00:03:52,918
Dette er William.
86
00:03:52,942 --> 00:03:54,879
Han er teknologisjefen min.
87
00:03:54,903 --> 00:03:57,548
Om jeg kan overbevise ham
om å overbevise sjefen sin
88
00:03:57,572 --> 00:03:59,884
til å overbevise sjefen sin om
å overbevise sjefen sin
89
00:03:59,908 --> 00:04:03,304
til å gjøre alle de lokale
papirarkivene digitale,
90
00:04:03,328 --> 00:04:05,472
i stedet for å sende dem hit, da...
91
00:04:05,496 --> 00:04:07,683
Vi kan unngå å ha et svakt punkt.
92
00:04:07,707 --> 00:04:09,310
Vi kunne installere
maskinvare og programv...
93
00:04:09,334 --> 00:04:10,895
Jeg skjønnet at du er lidenskapelig,
94
00:04:10,919 --> 00:04:13,314
men jeg har billetter til
Goo Goo Dolls sin gjenforeningskonsert
95
00:04:13,338 --> 00:04:15,615
i kveld, så la oss
bli ferdige her. Greit?
96
00:04:16,674 --> 00:04:19,368
Det var ganske enkelt å finne
ut passordet hans.
97
00:04:19,677 --> 00:04:21,822
Etter å ha gått gjennom e-posten hans,
98
00:04:21,846 --> 00:04:24,199
fant jeg kjapt ut at han hadde
fått ingeniørene
99
00:04:24,223 --> 00:04:27,119
til å installere spionvare på
alle Evil Corp sine telefoner,
100
00:04:27,143 --> 00:04:30,338
slik at de kan selge privat
forbrukerdata ulovlig.
101
00:04:31,731 --> 00:04:33,716
Jeg sendte et tips til FBI,
102
00:04:34,776 --> 00:04:37,421
fikk ham arrestert og
avtalte kjapt et møte
103
00:04:37,445 --> 00:04:39,006
med den neste direktøren over ham.
104
00:04:39,030 --> 00:04:40,223
NASJONAL LEDER
105
00:04:48,957 --> 00:04:51,352
Men møter kan ta lang tid å avtale.
106
00:04:51,376 --> 00:04:53,938
Så jeg måtte finne
en midlertidig løsning.
107
00:04:53,962 --> 00:04:57,907
I dette tilfellet, E-frakt, programmet
de brukte for å administrere frakt.
108
00:04:58,299 --> 00:05:00,611
Vent, dette stemmer ikke.
109
00:05:00,635 --> 00:05:03,238
Alle forsendelsene våre
er ment å gå til New York.
110
00:05:03,262 --> 00:05:06,575
Papiret sier Sioux Falls, Sør-Dakota.
111
00:05:06,599 --> 00:05:09,544
Ja, du er i Sioux Falls, Earl,
112
00:05:09,978 --> 00:05:12,588
som ikke gir mening i det hele tatt.
113
00:05:13,189 --> 00:05:16,293
Men greit. Pakk ut, karer!
114
00:05:16,317 --> 00:05:17,962
Jeg sender fraktforespørsler
115
00:05:17,986 --> 00:05:19,505
til de faktiske anleggene,
116
00:05:19,529 --> 00:05:21,590
men i godsfortegnelsen
får jeg det til å se ut som
117
00:05:21,614 --> 00:05:23,801
at alle papirene fortsatt
ankommer New York.
118
00:05:23,825 --> 00:05:26,053
Det vil ta en stund, men jeg
trenger bare nok tid
119
00:05:26,077 --> 00:05:28,938
til å overbevise
ledelsen om at jeg har rett.
120
00:05:36,713 --> 00:05:39,483
Ved å eliminere fysisk
levering av papirer,
121
00:05:39,507 --> 00:05:43,153
kan vi kutte redusere fraktkostnader,
installere maskinvare og programvar...
122
00:05:43,177 --> 00:05:46,156
Elliot, du er ambisiøs, det må jeg si,
123
00:05:46,180 --> 00:05:48,659
men jeg er for sen
til en SoulCycle-time.
124
00:05:48,683 --> 00:05:52,128
Vi kan snakke om det neste kvartal?
125
00:05:53,813 --> 00:05:56,257
Å hacke Peter var like
lett som å se på ham.
126
00:05:57,567 --> 00:05:59,503
Jeg likte ikke å ødelegge ham,
127
00:05:59,527 --> 00:06:01,880
før jeg så at han
fikk ingeniørteamet sitt
128
00:06:01,904 --> 00:06:04,174
til å bruke en spesiell programvare
for å hjelpe E Corps
129
00:06:04,198 --> 00:06:07,553
bilprodusent-partnere å jukse
med utslippstesten,
130
00:06:07,577 --> 00:06:10,313
for å skjule hvor mye forurensning
de egentlig slapp ut.
131
00:06:12,749 --> 00:06:14,893
Med tanke på byråkratiet
og rekken med
132
00:06:14,917 --> 00:06:17,730
korrupte, idiotiske ledere
jeg må gjennom,
133
00:06:17,754 --> 00:06:21,316
må jeg opprettholde illusjonen
om at forsendelsene fortsatt skjer.
134
00:06:21,340 --> 00:06:24,236
Dette er de samme pokkers eskene
du kom med i forrige uke.
135
00:06:24,260 --> 00:06:27,538
Du kjenner meg.
Jeg gjør som papiret sier.
136
00:06:28,139 --> 00:06:31,577
Greit! Pakk det, karer!
137
00:06:31,601 --> 00:06:34,747
Problemet med illusjonen min
er at hva om Tyrell og Dark Army
138
00:06:34,771 --> 00:06:36,749
tror alle arkivene faktisk kommer dit?
139
00:06:36,773 --> 00:06:40,044
Det er derfor jeg må holde
UPS-systemene trygge også,
140
00:06:40,068 --> 00:06:42,588
fordi disse
uskyldige reservebatteriene
141
00:06:42,612 --> 00:06:43,839
i New York-anlegget
142
00:06:43,863 --> 00:06:46,925
kan bil til bomber med
riktig skadevare.
143
00:06:46,949 --> 00:06:48,927
Og her er frontsoldatene
144
00:06:48,951 --> 00:06:50,137
som er ment å beskytte dem.
145
00:06:50,161 --> 00:06:53,140
Skal dere stoppe meg?
Jeg er en blodhund, jente.
146
00:06:53,164 --> 00:06:55,184
Jeg hoppet rett inn igjen, bare...
147
00:06:55,208 --> 00:06:58,187
Denne endringen sørger for
at UPS-enhetene
148
00:06:58,211 --> 00:07:02,316
kun kjører godkjent kode
som er digitalt signert av Evil Corp.
149
00:07:02,340 --> 00:07:06,111
Til syvende og sist, selv om de
tror alle papirarkivene kom hit,
150
00:07:06,135 --> 00:07:08,368
vil de ikke være i stand
til å sprenge bygningen.
151
00:07:17,480 --> 00:07:20,209
Konklusjonen er at
å digitalisere lokalt,
152
00:07:20,233 --> 00:07:22,169
og ikke sende papirarkiver hit
153
00:07:22,193 --> 00:07:25,304
er det beste valget for
gjenopprettingen vår.
154
00:07:37,959 --> 00:07:39,151
Perfekt.
155
00:07:39,418 --> 00:07:41,730
Vi avtaler et møte med
VP-en innen teknologi.
156
00:07:41,754 --> 00:07:43,698
Jeg vil vise dette til ham.
157
00:07:44,173 --> 00:07:45,783
Flott jobbet, Elliot.
158
00:07:53,599 --> 00:07:55,626
Når ledelsen er ombord
159
00:07:55,643 --> 00:07:58,122
er vi på vei mot
å gjenoppbygge databasen,
160
00:07:58,146 --> 00:08:00,756
og hacket blir offisielt bak oss.
161
00:08:00,982 --> 00:08:03,460
Betyr ikke at jeg ikke
kan bruke fritiden
162
00:08:03,484 --> 00:08:06,595
til å finne måter å fjerne
drittsekkene fra Evil Corp på.
163
00:08:06,946 --> 00:08:10,008
Du vet, de typiske svindlerne
med subprime lån,
164
00:08:10,032 --> 00:08:12,427
pyramidesvindel... pensjonstyver,
165
00:08:12,451 --> 00:08:13,846
de som trakasserer seksuelt.
166
00:08:13,870 --> 00:08:16,640
På den måten, når det
går bedre med Evil Corp,
167
00:08:16,664 --> 00:08:17,933
er de ikke lenge onde.
168
00:08:17,957 --> 00:08:21,061
Vi er stolte over å kalle deg
et nytt medlem av Evil... E Corp.
169
00:08:21,085 --> 00:08:24,481
Fordi å endre verden handlet
aldri om å ødelegge E Corp.
170
00:08:24,505 --> 00:08:26,407
Det handler om å gjøre dem bedre.
171
00:08:26,883 --> 00:08:29,702
Kanskje jeg rotet til en
allerede rotete verden,
172
00:08:29,719 --> 00:08:32,197
men jeg fikser det nå,
trykker "angre".
173
00:08:32,221 --> 00:08:34,540
Og, venn, det føles fantastisk.
174
00:09:12,386 --> 00:09:15,331
Ok, om jeg er ærlig
175
00:09:15,890 --> 00:09:18,000
så har jeg ikke fikset alt.
176
00:09:27,235 --> 00:09:29,136
Ensomheten kom tilbake.
177
00:09:29,946 --> 00:09:31,847
Verre enn jeg husker.
178
00:09:42,291 --> 00:09:43,734
Jeg skjønner det ikke.
179
00:09:44,085 --> 00:09:46,320
Jeg vet at jeg gjør det rette.
180
00:09:46,587 --> 00:09:47,947
Du må se det.
181
00:09:50,007 --> 00:09:51,742
Så hva er dette?
182
00:09:52,051 --> 00:09:54,578
Hvorfor føler jeg meg så tom?
183
00:09:57,765 --> 00:09:59,875
Ikke engang Zoloft hjelper.
184
00:10:01,477 --> 00:10:03,087
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
185
00:10:08,609 --> 00:10:09,969
Faen.
186
00:10:10,569 --> 00:10:12,012
Hva feiler det meg?
187
00:10:13,114 --> 00:10:15,141
Jeg begynner virkelig å miste vettet.
188
00:10:18,619 --> 00:10:21,473
Med alt som skjer har ikke
eieren av kontoret mitt
189
00:10:21,497 --> 00:10:24,400
betalt strøm eller vedlikehold, så...
190
00:10:25,001 --> 00:10:27,570
...jeg kommer til å jobbe
fra hjemmekontoret en stund.
191
00:10:31,757 --> 00:10:33,951
Er jeg ment å si noe?
192
00:10:37,388 --> 00:10:38,789
Fint teppe.
193
00:10:40,016 --> 00:10:41,292
Takk.
194
00:10:42,852 --> 00:10:45,254
Hva føler du om bursdagen din i dag?
195
00:10:47,857 --> 00:10:49,049
Pokker.
196
00:10:49,317 --> 00:10:51,886
Hun har rett. Glemte det helt.
197
00:10:52,361 --> 00:10:54,263
Det er bursdagen min i dag.
198
00:10:56,449 --> 00:10:58,309
Har du noen planer i kveld?
199
00:11:02,621 --> 00:11:03,939
Nei.
200
00:11:08,586 --> 00:11:11,780
Vi snakket om søsteren din sist.
201
00:11:14,467 --> 00:11:15,902
Vi har ikke snakket.
202
00:11:15,926 --> 00:11:17,453
Kan jeg spørre hvorfor?
203
00:11:19,221 --> 00:11:21,207
Hun er en av grunnene til
at han kommer ut.
204
00:11:23,768 --> 00:11:25,085
Snakk om det.
205
00:11:25,394 --> 00:11:28,415
Vel, han... har vært borte, ikke sant?
206
00:11:28,439 --> 00:11:31,184
Han har ikke kommet ut
siden jeg sluttet å snakke med henne.
207
00:11:32,068 --> 00:11:33,719
Hvordan føler du om
208
00:11:34,737 --> 00:11:36,430
at han ikke er rundt lenger?
209
00:11:38,491 --> 00:11:39,850
Det er annerledes.
210
00:11:42,286 --> 00:11:44,146
Det er bedre. For alle.
211
00:11:44,372 --> 00:11:46,607
Du svarer fortsatt ikke på spørsmålet.
212
00:11:46,832 --> 00:11:48,150
Hvordan føler du deg?
213
00:11:54,215 --> 00:11:55,407
Bra.
214
00:11:58,302 --> 00:11:59,828
Du savner ham, gjør du ikke?
215
00:12:02,348 --> 00:12:04,208
Det er greit om du gjør det.
216
00:12:06,227 --> 00:12:08,504
Jeg savner å være en del av noe.
217
00:12:10,022 --> 00:12:12,508
En del av hva?
218
00:12:15,152 --> 00:12:16,637
Noe viktig.
219
00:12:18,155 --> 00:12:19,890
Som betydde noe.
220
00:12:37,007 --> 00:12:38,450
Hvor ble det av deg?
221
00:12:45,433 --> 00:12:48,627
Jeg husket en gang Darlene og jeg...
222
00:12:50,062 --> 00:12:51,338
Glem det.
223
00:12:51,730 --> 00:12:53,716
Jeg vil gjerne høre det.
224
00:12:53,732 --> 00:12:55,676
Om du ikke har noe i mot å dele det.
225
00:13:04,702 --> 00:13:05,936
Da vi var små,
226
00:13:06,954 --> 00:13:10,100
et år var det en stor snøstorm.
227
00:13:10,124 --> 00:13:12,769
Og Darlene og jeg var så glade.
228
00:13:12,793 --> 00:13:16,030
Vi lekte ute hele dagen.
229
00:13:17,006 --> 00:13:20,242
Vi bygde en snømann og kalte ham...
230
00:13:22,470 --> 00:13:24,197
Kevin McAllister,
231
00:13:24,221 --> 00:13:26,624
du vet, ungen fra Hjemme alene.
232
00:13:27,725 --> 00:13:30,252
Vi var temmelig besatt av den filmen.
233
00:13:30,895 --> 00:13:34,214
Vi lagde til og med hendene mot
ansiktet slik han gjør i filmen.
234
00:13:34,857 --> 00:13:36,425
Og hvordan gikk det?
235
00:13:38,736 --> 00:13:41,055
Han så bare ut som en snømann
236
00:13:41,280 --> 00:13:43,265
uten armer og med rare kinn.
237
00:13:49,246 --> 00:13:51,224
Og vi var så stolte av den, vi lovte
238
00:13:51,248 --> 00:13:53,692
at vi skulle stjele
kameraet til faren min og
239
00:13:54,168 --> 00:13:56,528
ta et bilde av den før den smeltet.
240
00:13:56,962 --> 00:14:00,032
Og hva skjedde da du gikk ut igjen?
241
00:14:01,509 --> 00:14:03,410
Jeg fikk aldri sjansen.
242
00:14:04,053 --> 00:14:05,280
Hvorfor ikke?
243
00:14:05,304 --> 00:14:07,407
Det var den dagen jeg hadde ulykken,
244
00:14:07,431 --> 00:14:09,667
da faren min dyttet meg ut av vinduet.
245
00:14:10,017 --> 00:14:12,586
Vi var på sykehuset
til det var ganske sent.
246
00:14:17,024 --> 00:14:18,926
Faren din dyttet deg ut av et vindu?
247
00:14:20,986 --> 00:14:22,262
Ja.
248
00:14:22,821 --> 00:14:24,633
Jeg har sagt det før.
249
00:14:24,657 --> 00:14:26,350
Elliot, du sa aldri...
250
00:14:27,117 --> 00:14:29,596
Nei, du har aldri fortalt meg dette.
251
00:14:29,620 --> 00:14:31,980
Det er merkelig... Jeg husker...
252
00:14:35,709 --> 00:14:38,112
Jeg var sikker på
at jeg hadde sagt det.
253
00:14:41,215 --> 00:14:43,117
Det er ikke mye å si.
254
00:14:43,592 --> 00:14:44,945
Han dyttet meg ut av vinduet.
255
00:14:44,969 --> 00:14:47,121
Jeg brakk armen og endte på sykehuset.
256
00:14:48,097 --> 00:14:49,616
Kevin smeltet.
257
00:14:49,640 --> 00:14:51,333
Darlene var sint.
258
00:14:52,935 --> 00:14:54,378
Det er alt.
259
00:14:58,232 --> 00:15:00,759
Hvorfor tenkte du på det nå?
260
00:15:25,175 --> 00:15:26,744
Jeg vet ikke.
261
00:15:29,471 --> 00:15:30,574
La oss være ÆRLIGE
MED FRANK CODY
262
00:15:30,598 --> 00:15:31,992
Sannhetsbomber kommer
mot dere, Cody-fans.
263
00:15:32,016 --> 00:15:34,714
I kveld har vi en spesiell gjest,
gi et varmt velkommen til
264
00:15:34,935 --> 00:15:36,121
Joanna Wellick. Takk for at du kom.
265
00:15:36,145 --> 00:15:37,289
JOANNA WELLICK BRYTER STILLHETEN
266
00:15:37,313 --> 00:15:38,582
Takk for at jeg fikk komme.
267
00:15:38,606 --> 00:15:40,792
Scott Knowles har blitt anklaget
268
00:15:40,816 --> 00:15:43,295
for å drepe kona, Sharon Knowles.
269
00:15:43,319 --> 00:15:47,299
Mannen din, Tyrell Wellick, ble først
anklaget for drapet,
270
00:15:47,323 --> 00:15:48,675
til du påstod at Scott Knowles
271
00:15:48,699 --> 00:15:51,977
tilsto at han hadde drept kona
mens hans slo deg.
272
00:15:52,202 --> 00:15:54,472
Og siden den gang har en bartender
fra den kvelden
273
00:15:54,496 --> 00:15:57,475
har også stått frem for
å bekrefte påstanden din.
274
00:15:57,499 --> 00:15:59,311
Jeg vet at dette må
være vanskelig for deg.
275
00:15:59,335 --> 00:16:01,479
Det var modig av deg å komme hit.
276
00:16:01,503 --> 00:16:03,690
Kan du fortelle oss litt mer
om det som skjedde?
277
00:16:03,839 --> 00:16:06,398
Advokatene mine har anbefalt at
jeg ikke snakker om det.
278
00:16:06,508 --> 00:16:09,328
Men det jeg kan si, Frank, er at
279
00:16:10,512 --> 00:16:13,499
jeg ikke trengte at Scott Knowles
ble arrestert for å vite
280
00:16:13,849 --> 00:16:15,501
at mannen min er uskyldig.
281
00:16:16,226 --> 00:16:17,878
Mr. Knowles er...
282
00:16:18,479 --> 00:16:20,154
...helt klart en mann med problemer.
283
00:16:20,648 --> 00:16:24,134
Og har fiksert på oss en stund.
284
00:16:25,277 --> 00:16:27,213
Jeg har hørt at du og sønnen din
285
00:16:27,237 --> 00:16:31,058
har blitt plaget uten stopp av
fanatikere og paparazzi.
286
00:16:31,075 --> 00:16:33,936
Noen påstod til og med at
du har bedt om skilsmisse.
287
00:16:34,161 --> 00:16:37,231
Jeg ba om skilsmisse...
for noen måneder siden.
288
00:16:38,123 --> 00:16:39,858
Det var et svakt øyeblikk.
289
00:16:40,751 --> 00:16:43,188
Jeg hørte på feil folk,
290
00:16:43,212 --> 00:16:46,031
som overbeviste meg om at
det var riktig å gjøre det.
291
00:16:48,050 --> 00:16:50,118
Men jeg har og
292
00:16:51,053 --> 00:16:54,540
kommer alltid til
å være tro mot Tyrell.
293
00:16:56,392 --> 00:16:59,211
Jeg har siden tatt tilbake
skilsmissesøknaden.
294
00:17:01,021 --> 00:17:02,381
Han er...
295
00:17:04,483 --> 00:17:06,385
...den eneste mannen jeg har elsket
296
00:17:06,985 --> 00:17:10,222
og den eneste mannen jeg
kommer til å elske.
297
00:17:12,282 --> 00:17:14,052
I perioder med kaos og usikkerhet,
298
00:17:14,076 --> 00:17:16,137
når verden føles i ubalanse,
299
00:17:16,161 --> 00:17:19,057
søker vi hjelp hos de som
har vært med oss fra begynnelsen.
300
00:17:19,081 --> 00:17:22,602
Vi har passet på Amerika siden 1884.
301
00:17:22,626 --> 00:17:25,904
Vi blir kanskje slått ned,
men vi blir aldri slått ut.
302
00:17:26,296 --> 00:17:28,282
Fortsatt på din side.
303
00:17:28,757 --> 00:17:32,570
Siste nytt, en ny fsociety-video
har blitt publisert.
304
00:17:32,594 --> 00:17:34,371
Hallo, E Corp.
305
00:17:34,638 --> 00:17:36,456
Vi er fsociety.
306
00:17:36,765 --> 00:17:38,535
Vi er her for å fortelle dere at
307
00:17:38,559 --> 00:17:41,753
selv om dere overlevde det
første angrepet vårt,
308
00:17:42,020 --> 00:17:44,464
kommer dere ikke til
å overleve det siste.
309
00:17:44,732 --> 00:17:47,252
I de kommende ukene
skal vi sende dere
310
00:17:47,276 --> 00:17:49,421
en beskjed så høylydt
311
00:17:49,445 --> 00:17:52,097
at det får trommehinnene deres
til å eksplodere...
312
00:17:52,406 --> 00:17:53,640
...bokstavelig talt.
313
00:17:54,575 --> 00:17:57,095
Klokka tikker.
314
00:17:57,119 --> 00:17:59,271
Vi er fsociety.
315
00:17:59,580 --> 00:18:01,857
Vi er ondsinnete og fiendtlige.
316
00:18:02,124 --> 00:18:06,320
Vi inngår ikke kompromiss.
Dere har blitt advart.
317
00:18:10,048 --> 00:18:11,955
Den ble sluppet for
omtrent én time siden.
318
00:18:14,762 --> 00:18:16,948
Seks uker og du har ikke gitt oss noe.
319
00:18:16,972 --> 00:18:18,749
Og nå må vi takle dette?
320
00:18:19,767 --> 00:18:21,578
Den videoen er tull.
321
00:18:21,602 --> 00:18:23,663
Den kom fra den samme Vimeo-kontoen
322
00:18:23,687 --> 00:18:25,756
som den forrige dere brukte.
323
00:18:27,649 --> 00:18:29,718
Da må det være Dark Army.
324
00:18:30,444 --> 00:18:33,055
Cisco gav dem antagelig tilgang.
325
00:18:33,697 --> 00:18:36,426
Men det er ikke en av våre, tro meg.
326
00:18:36,450 --> 00:18:37,935
Du er en KMK.
327
00:18:38,327 --> 00:18:40,096
Du forstår hva det mener?
328
00:18:40,120 --> 00:18:42,640
Jeg skjønner ikke halvparten av
bokstavene dere hiver min vei.
329
00:18:42,664 --> 00:18:45,143
Konfidensiell menneskelig kilde.
330
00:18:45,167 --> 00:18:47,402
Kult. Nå skjønner jeg.
331
00:18:47,711 --> 00:18:50,023
Ser du hvor mye det
hjelper å snakke engelsk?
332
00:18:50,047 --> 00:18:53,651
Jobben din er å få informasjon
fra Elliot om Tyrell Wellick.
333
00:18:53,675 --> 00:18:56,279
Det er den eneste grunnen til
at du ikke er i fengsel nå.
334
00:18:56,303 --> 00:18:58,281
Jeg vet ikke hva du vil jeg skal si.
335
00:18:58,305 --> 00:19:00,165
Han snakker ikke med Tyrell.
336
00:19:00,516 --> 00:19:01,792
Hvordan vet du det?
337
00:19:08,148 --> 00:19:10,835
For fem uker siden, den kvelden
vi mistet skyggen din...
338
00:19:10,859 --> 00:19:12,462
Og du gav oss en latterlig forklaring
339
00:19:12,486 --> 00:19:14,846
på hvor du dro? Ja.
340
00:19:15,364 --> 00:19:17,300
Den stanken sitter fortsatt.
341
00:19:17,324 --> 00:19:20,477
Jeg spurte Elliot rett ut
og han sa nei.
342
00:19:23,497 --> 00:19:24,682
Om du ikke tror meg,
343
00:19:24,706 --> 00:19:26,309
hent ham.
Han kommer til å si det samme.
344
00:19:26,333 --> 00:19:27,936
Du vet at å fortelle
Elliot om noe av dette
345
00:19:27,960 --> 00:19:30,278
vil bryte vilkårene
for immuniteten din.
346
00:19:30,546 --> 00:19:32,565
Det vil skremme kontakten
han har med Tyrell.
347
00:19:32,589 --> 00:19:34,950
Våkne, kompis.
348
00:19:35,175 --> 00:19:40,497
Han har ikke og har aldri hatt
et faens forhold til Tyrell.
349
00:20:09,418 --> 00:20:11,813
16. juni 2015.
350
00:20:11,837 --> 00:20:14,865
Dette er en samtale fra
Queensboro fengsel.
351
00:20:15,966 --> 00:20:17,367
Hallo?
352
00:20:19,511 --> 00:20:21,288
Er det virkelig deg?
353
00:20:24,099 --> 00:20:25,500
Hvem er dette?
354
00:20:28,896 --> 00:20:31,339
Bonsoir, Elliot.
355
00:20:33,233 --> 00:20:35,677
Du lytter til 80-tallets XM radio.
356
00:20:46,204 --> 00:20:48,523
Du har sett i speilet hele veien hjem.
357
00:20:49,958 --> 00:20:51,860
Jeg må stoppe et sted.
358
00:21:04,806 --> 00:21:06,208
Bli her.
359
00:21:21,990 --> 00:21:24,559
Du bør vurdere handlingene dine nøye.
360
00:21:26,370 --> 00:21:28,730
Hun løy til meg.
361
00:21:30,248 --> 00:21:34,903
Hun sa på riksdekkende TV
at hun fortsatt elsker ham.
362
00:21:37,589 --> 00:21:39,241
Du elsker meg!
363
00:21:39,549 --> 00:21:41,243
Jeg vet du gjør det!
364
00:21:41,760 --> 00:21:44,204
Du sa vi kom til å være sammen.
365
00:21:45,013 --> 00:21:47,999
Det er den eneste
grunnen til at jeg vitnet.
366
00:21:48,392 --> 00:21:51,496
Du fikk meg til å lyve til politiet
for å renvaske Tyrell!
367
00:21:51,520 --> 00:21:53,421
Men nå skal jeg fortelle sannheten!
368
00:21:57,859 --> 00:21:59,094
Reis deg.
369
00:22:03,323 --> 00:22:05,600
Om du trekker tilbake erklæringen din,
dør du.
370
00:22:05,867 --> 00:22:08,311
Jeg er ikke for følsom.
371
00:22:08,912 --> 00:22:11,439
Det er bare så lite vi
bryr oss om livet ditt.
372
00:22:12,124 --> 00:22:14,442
Glem at denne kvelden skjedde,
gå videre.
373
00:22:14,960 --> 00:22:17,230
Gift deg med ei pen, ung dame
374
00:22:17,254 --> 00:22:19,107
som faktisk syns du er sjarmerende.
375
00:22:19,131 --> 00:22:20,866
Men forstå én ting:
376
00:22:21,258 --> 00:22:23,660
Like sikkert som smerten du føler nå,
377
00:22:24,136 --> 00:22:26,788
det finnes ingen sjanse for
at du og Joanna noensinne
378
00:22:27,139 --> 00:22:28,957
ser hverandre igjen.
379
00:22:48,410 --> 00:22:49,978
Er alt under kontroll?
380
00:22:52,080 --> 00:22:53,398
Ja, frue.
381
00:22:54,332 --> 00:22:56,151
Han trengte bare litt klarhet.
382
00:23:07,596 --> 00:23:09,789
Nei.
383
00:24:25,465 --> 00:24:27,735
Skytteren overlevde ikke.
384
00:24:27,759 --> 00:24:29,654
Sjåføren ser ut som han vil klare seg.
385
00:24:29,678 --> 00:24:32,281
Vi har en klar til avhør på sykehuset,
men han er fortsatt på intensiven.
386
00:24:32,305 --> 00:24:33,991
Informasjonen er for sensitiv
387
00:24:34,015 --> 00:24:35,326
til å dele med offentligheten.
388
00:24:35,350 --> 00:24:36,953
Vi hadde flaks som var på åstedet
389
00:24:36,977 --> 00:24:38,253
før noen så liket.
390
00:24:39,187 --> 00:24:41,541
Hva med ungen?
Når du kontakter familien...
391
00:24:41,565 --> 00:24:43,292
Vi kontakter dem ikke.
392
00:24:43,316 --> 00:24:44,926
Han skal til barnevernet.
393
00:24:47,404 --> 00:24:49,889
Ikke vær myk. Ikke nå.
394
00:24:50,991 --> 00:24:53,719
Mannen hans er den mest
ettersøkte i verden.
395
00:24:53,743 --> 00:24:55,429
Og du og jeg vet begge at
å finne ham
396
00:24:55,453 --> 00:24:57,140
er mer viktig enn noe annet, spesielt
397
00:24:57,164 --> 00:24:59,357
med den pokkers videoen
som akkurat ble sluppet.
398
00:25:02,419 --> 00:25:04,029
Noe med den videoen.
399
00:25:05,505 --> 00:25:08,151
Jeg tror Darlene når
hun sier at den ikke er ekte.
400
00:25:08,175 --> 00:25:11,070
Vi må anta at fsociety har
vokst forbi henne nå.
401
00:25:11,094 --> 00:25:13,455
Ja, men hvorfor sa hun
det ikke bare da?
402
00:25:13,930 --> 00:25:16,242
Hele immuniteten hennes
er basert på å gi oss informasjon.
403
00:25:16,266 --> 00:25:19,044
Akkurat nå vil hun
bare beskytte broren
404
00:25:19,060 --> 00:25:21,289
som tok en jobb for E Corp,
hvem vet hvorfor.
405
00:25:21,313 --> 00:25:23,207
Hun har ingenting å tjene
på å lyve for oss.
406
00:25:23,231 --> 00:25:25,550
Hun visste ikke at
han jobbet med Tyrell.
407
00:25:25,942 --> 00:25:27,378
Hvorfor stoler du på henne?
408
00:25:27,402 --> 00:25:30,221
Fordi jeg tror det fortsatt er en
Dark Army-forbindelse her.
409
00:25:32,699 --> 00:25:35,143
Det andre teamet vårt undersøker dem.
410
00:25:35,619 --> 00:25:38,730
Du må fokusere på Tyrell
og fscociety.
411
00:25:43,585 --> 00:25:46,147
Karene på CART sikter seg
inn på fyren i videoen.
412
00:25:46,171 --> 00:25:47,906
Vi har kanskje en bra ledetråd snart.
413
00:25:49,466 --> 00:25:51,736
La oss bare håpe du
leser jenta riktig.
414
00:25:51,760 --> 00:25:53,828
Jeg er redd for at
hun er en fluktrisiko.
415
00:25:56,681 --> 00:25:58,124
Nei, hun er ok.
416
00:25:59,267 --> 00:26:00,585
Stol på meg.
417
00:26:16,451 --> 00:26:18,269
Jeg er overrasket over at du kom.
418
00:26:18,912 --> 00:26:21,766
Trodde du skulle holde
deg til stillheten.
419
00:26:21,790 --> 00:26:23,267
Om jeg husker rett,
420
00:26:23,291 --> 00:26:26,111
var det du som ba meg
dra til helvete.
421
00:26:27,504 --> 00:26:30,532
Når begynte du å huske alt så godt?
422
00:26:36,304 --> 00:26:39,457
Hvorfor sendte du meg
melding, Darlene? Hva gjør jeg her?
423
00:26:40,475 --> 00:26:42,669
Ville si gratulerer med dagen.
424
00:26:45,480 --> 00:26:47,124
Er det alt?
425
00:26:47,148 --> 00:26:49,676
Gud, hva er problemet ditt?
426
00:26:50,235 --> 00:26:52,262
Hvorfor prøver du å stenge meg ute?
427
00:26:53,154 --> 00:26:55,967
- Fordi vi ikke kan snakke.
- Hvorfor ikke?
428
00:26:55,991 --> 00:26:57,350
Du vet hvorfor.
429
00:26:58,076 --> 00:27:00,228
Kanskje jeg vil høre deg si det.
430
00:27:00,453 --> 00:27:01,813
Fordi...
431
00:27:03,665 --> 00:27:05,191
du er utløseren min.
432
00:27:06,042 --> 00:27:08,479
Hva er jeg i, en terapitime?
433
00:27:08,503 --> 00:27:09,981
Det gir mening.
434
00:27:10,005 --> 00:27:12,650
Du er søsteren min,
en del av barndommen.
435
00:27:12,674 --> 00:27:15,702
Jeg ville forhindret det som
skjedde pappa om jeg kunne.
436
00:27:16,261 --> 00:27:18,663
Det som skjedde
gav meg problemer også.
437
00:27:19,681 --> 00:27:23,835
Så ikke tro at vår elendige
barndom bare var din.
438
00:27:30,317 --> 00:27:32,302
Skulle ønske pappa var her nå.
439
00:27:33,737 --> 00:27:35,680
Han ville visst hva som måtte gjøres.
440
00:27:40,035 --> 00:27:41,603
Jeg drar.
441
00:27:43,079 --> 00:27:44,348
Tidlig i morgen.
442
00:27:44,372 --> 00:27:46,691
Jeg skal bo hos en venn i nord.
443
00:27:47,334 --> 00:27:49,194
Jeg kan ikke gjøre dette lenger.
444
00:27:50,628 --> 00:27:52,447
Jeg kan ikke være her.
445
00:27:56,217 --> 00:27:58,161
Tenkte bare du ville vite det.
446
00:28:00,722 --> 00:28:03,833
Å være med deg dette siste året
var aldri om
447
00:28:04,184 --> 00:28:06,878
hva du nå vil kalle det vi gjorde.
448
00:28:08,646 --> 00:28:10,416
Den egentlige grunnen til at
jeg gjorde alt dette
449
00:28:10,440 --> 00:28:12,634
var så vi kunne være nære igjen.
450
00:28:13,651 --> 00:28:15,261
Jeg antar det
451
00:28:15,528 --> 00:28:18,014
er noe annet jeg tenkte
du ville vite.
452
00:28:27,207 --> 00:28:31,152
Husker du da vi lagde
Kevin McAllister, snømannen?
453
00:28:35,590 --> 00:28:36,908
Selvsagt.
454
00:28:41,805 --> 00:28:44,541
Vil du snakke om det?
455
00:28:53,983 --> 00:28:56,177
Jeg vil ha deg hos meg i kveld.
456
00:28:56,861 --> 00:28:59,006
Det går greit, kompis, du trenger
ikke bekymre deg.
457
00:28:59,030 --> 00:29:00,390
Det er ikke det.
458
00:29:05,620 --> 00:29:07,146
Jeg vil ikke være alene.
459
00:29:16,798 --> 00:29:21,404
Gitt ringvirkningene til
rask global inflasjon,
460
00:29:21,428 --> 00:29:25,783
har 19 av de 20 medlemmene
i dette internasjonale forumet
461
00:29:25,807 --> 00:29:28,911
skrevet under på den økonomiske
overensstemmelsen Ni/Fem
462
00:29:28,935 --> 00:29:31,831
som gjør Ecoin til valutaen
463
00:29:31,855 --> 00:29:33,590
som alle andre måles opp mot.
464
00:29:34,149 --> 00:29:35,876
Den eneste hindringen
465
00:29:35,900 --> 00:29:39,004
er den ulovlige monetære bedrageren
466
00:29:39,028 --> 00:29:42,599
som Kina uoffisielt har tatt i bruk...
467
00:29:44,117 --> 00:29:45,435
Bitcoin.
468
00:29:47,078 --> 00:29:50,266
Kina svekker vår økonomiske tilstand
469
00:29:50,290 --> 00:29:51,892
ved å ikke skrive under
på denne overensstemmelsen,
470
00:29:51,916 --> 00:29:55,486
og det at de har omfavnet Bitcoin
471
00:29:55,962 --> 00:29:59,525
viser motstanden deres
og avvisningen
472
00:29:59,549 --> 00:30:04,245
av vårt kollektive forsøk på
å redde den globale økonomien.
473
00:30:05,054 --> 00:30:07,749
Kort sagt, damer og herrer...
474
00:30:11,311 --> 00:30:14,172
...de erklærer en valutakrig.
475
00:30:23,907 --> 00:30:25,850
Dette må bli kort.
476
00:30:26,451 --> 00:30:28,971
For å være ærlig sa jeg meg
bare enig i å møtes,
477
00:30:28,995 --> 00:30:30,973
fordi jeg går forbi dette rommet
på vei ut...
478
00:30:30,997 --> 00:30:34,150
Få regjeringen din til å skrive under
på overensstemmelsen!
479
00:30:36,503 --> 00:30:38,780
Om 11 dager får du det du vil ha.
480
00:30:39,714 --> 00:30:42,485
FN-avstemningen om å innlemme
Kongo, den er så god som din,
481
00:30:42,509 --> 00:30:45,411
men denne valutakrigen må slutte.
482
00:30:49,182 --> 00:30:53,628
Resten av verden trenger at Kina
tar i bruk Ecoin nå.
483
00:30:54,270 --> 00:30:58,049
Vi risikerer at andre
land trekker seg.
484
00:31:01,986 --> 00:31:04,305
La meg si det så enkelt som mulig,
485
00:31:05,156 --> 00:31:08,469
slik at vi aldri trenger
å si dette igjen.
486
00:31:08,493 --> 00:31:13,356
Din suksess vil alltid følge min.
487
00:31:15,875 --> 00:31:18,236
Jeg gir faen i overensstemmelsen din.
488
00:31:18,962 --> 00:31:22,699
Ikke sløs bort tiden min
før jeg får FN-stemmen min.
489
00:31:23,508 --> 00:31:25,152
Eller kanskje administrasjonen
490
00:31:25,176 --> 00:31:30,665
endrer mening om den dyrebare
FN-stemmen din om 11 dager
491
00:31:31,224 --> 00:31:35,336
som jeg jobbet så hardt med
å skaffe for deg.
492
00:31:51,369 --> 00:31:53,806
Den tomme trusselen din minner meg
493
00:31:53,830 --> 00:31:56,441
om at det er noe jeg
aldri delte med deg.
494
00:31:57,333 --> 00:31:59,728
Partnerne mine fant
din favorittansatte
495
00:31:59,752 --> 00:32:02,147
etter at hun smuglet ut dokumenter om
496
00:32:02,171 --> 00:32:03,899
Washington-fabrikken.
497
00:32:03,923 --> 00:32:06,993
Nå som jeg har hatt en sjanse
til å snakke med henne,
498
00:32:07,218 --> 00:32:09,704
skjønner jeg hvorfor du liker henne.
499
00:32:10,179 --> 00:32:13,499
Hun er en veldig bra følgesvenn.
500
00:32:13,850 --> 00:32:15,578
Og de øynene hennes...
501
00:32:15,602 --> 00:32:18,539
Jeg vurderte å skyte en kule
inn i hvert av dem,
502
00:32:18,563 --> 00:32:23,593
men de er så hypnotiserende.
503
00:32:28,114 --> 00:32:31,517
Ikke misforstå gavmildheten min
504
00:32:32,076 --> 00:32:34,020
for gavmildhet.
505
00:33:28,424 --> 00:33:29,909
Hva gjør du?
506
00:33:32,095 --> 00:33:34,198
Hvorfor er du våken? Det er tidlig.
507
00:33:34,222 --> 00:33:36,249
Du svarer ikke på spørsmålet mitt.
508
00:33:37,433 --> 00:33:39,669
Hva gjorde du ved datamaskinen min?
509
00:33:40,478 --> 00:33:42,129
Jeg så deg bak skjermen.
510
00:33:43,064 --> 00:33:45,633
Herregud, jeg lette etter en penn.
511
00:33:46,109 --> 00:33:48,962
For å skrive en lapp til deg.
Hvorfor så jævla paranoid?
512
00:33:48,986 --> 00:33:50,429
En lapp om hva?
513
00:33:50,655 --> 00:33:52,925
Jeg stikker. Jeg må rekke bussen.
514
00:33:52,949 --> 00:33:54,551
Bussene går ikke.
515
00:33:54,575 --> 00:33:57,937
Det er en transportstreik,
nyhetene snakker om det.
516
00:33:58,454 --> 00:34:01,607
Ok, toget da.
Hvorfor forhører du meg?
517
00:34:02,166 --> 00:34:04,728
Du skulle dra uten å si ha det.
518
00:34:04,752 --> 00:34:06,195
Derfor lappen.
519
00:34:07,213 --> 00:34:09,108
Og her trodde jeg vi hadde det bra
520
00:34:09,132 --> 00:34:10,533
etter i går kveld.
521
00:34:12,343 --> 00:34:14,655
Du svarer ikke på
det jævla spørsmålet mitt.
522
00:34:14,679 --> 00:34:16,198
Hvorfor er du her?
523
00:34:16,222 --> 00:34:18,457
Hva mener du? Du inviterte meg.
524
00:34:20,476 --> 00:34:22,621
Herregud. Det er deg.
525
00:34:22,645 --> 00:34:26,007
Hva gjorde du med datamaskinen?
Hvorfor sov du over her?
526
00:34:26,023 --> 00:34:28,043
- Du skremmer meg...
- Svar meg!
527
00:34:28,067 --> 00:34:29,586
- Mener du det, Elliot?
- Svar meg!
528
00:34:29,610 --> 00:34:31,338
- Det gjør vondt. Slutt!
- Svar meg!
529
00:34:31,362 --> 00:34:32,805
- Hvorfor...
- Stopp!
530
00:34:35,867 --> 00:34:39,770
Hold deg unna meg, din faens psyko.
531
00:35:12,069 --> 00:35:13,547
Hvordan virker det?
532
00:35:13,571 --> 00:35:15,097
Hvordan virker hva?
533
00:35:16,991 --> 00:35:18,802
Om jeg ville snakke med ham.
534
00:35:18,826 --> 00:35:21,187
Hva skjedde? Kom han tilbake?
535
00:35:21,871 --> 00:35:23,522
Du må snakke med ham.
536
00:35:25,374 --> 00:35:27,276
Sa du ikke at det kunne hjelpe?
537
00:35:27,835 --> 00:35:29,820
Ingen er helt like.
538
00:35:30,713 --> 00:35:32,031
Men ja,
539
00:35:32,840 --> 00:35:34,575
jeg tror dette kan hjelpe deg.
540
00:35:37,929 --> 00:35:39,205
Hva gjør vi?
541
00:35:39,680 --> 00:35:41,123
Vi tar et øyeblikk.
542
00:35:42,767 --> 00:35:45,962
Hvorfor ikke lene
deg tilbake og slappe av?
543
00:35:52,193 --> 00:35:53,928
Lukk øynene.
544
00:35:57,532 --> 00:35:58,891
Pust dypt.
545
00:36:02,119 --> 00:36:04,188
Lytt til stemmen min.
546
00:36:06,541 --> 00:36:08,693
Om du vil at jeg skal snakke med ham,
547
00:36:10,211 --> 00:36:11,988
bare la ham komme til meg.
548
00:36:22,390 --> 00:36:24,083
Gi ham tillatelse.
549
00:36:39,866 --> 00:36:41,142
Elliot?
550
00:36:45,246 --> 00:36:49,275
Du burde vite at ingenting kommer
ut av dette.
551
00:36:50,001 --> 00:36:52,236
Vi klarte oss fint.
552
00:36:55,840 --> 00:36:58,075
Det er hyggelig å endelig møte deg.
553
00:37:05,057 --> 00:37:08,044
Dette var bedre da jeg kunne
komme og gå som jeg ville,
554
00:37:08,603 --> 00:37:10,129
da vi var hele.
555
00:37:10,605 --> 00:37:13,674
Nå ser jeg ting som han også burde se.
556
00:37:16,068 --> 00:37:17,678
Vi blir revet i stykker.
557
00:37:18,237 --> 00:37:21,223
Du må la oss være så jeg kan
få ham til jobben vår.
558
00:37:24,827 --> 00:37:27,104
Elliot fortalte meg aldri
hvor pen du er.
559
00:37:28,039 --> 00:37:31,108
Til psykolog å være er du ganske heit.
560
00:37:31,334 --> 00:37:34,730
Takk, men... Jeg er mer interessert
i å snakke om deg.
561
00:37:34,754 --> 00:37:36,607
Kom an. Aldri tenkt på det?
562
00:37:36,631 --> 00:37:38,358
Å ha deg med en pasient?
563
00:37:38,382 --> 00:37:40,785
Det ville krysset noen etiske
grenser for meg.
564
00:37:41,344 --> 00:37:42,620
Synd for deg.
565
00:37:43,721 --> 00:37:46,332
Alle vet at galskap kan være sexy.
566
00:37:47,516 --> 00:37:50,127
- Så du tror du er gal?
- Slapp av.
567
00:37:50,770 --> 00:37:52,421
Det er en talemåte.
568
00:37:53,981 --> 00:37:55,674
Kan jeg spørre hva du heter?
569
00:37:56,108 --> 00:37:57,468
Vel, hva kaller han meg?
570
00:37:58,486 --> 00:38:01,131
- Mr. Robot.
- Seriøst?
571
00:38:01,155 --> 00:38:02,807
Han kaller meg det ennå?
572
00:38:03,199 --> 00:38:04,767
Snakk om etiketter.
573
00:38:07,954 --> 00:38:09,855
Jeg vil snakke om hvorfor du er her.
574
00:38:10,206 --> 00:38:13,101
"En sivilisasjon som lar så mange
av innbyggerne sine
575
00:38:13,125 --> 00:38:16,146
være misfornøyde
og driver dem til opprør
576
00:38:16,170 --> 00:38:18,065
hverken har eller fortjener muligheten
577
00:38:18,089 --> 00:38:19,865
til en varig eksistens."
578
00:38:20,800 --> 00:38:21,992
Hvem sa det?
579
00:38:22,927 --> 00:38:24,370
Freud.
580
00:38:25,721 --> 00:38:28,457
Jøss. Vakker og smart.
581
00:38:30,393 --> 00:38:31,877
Unnskyld.
582
00:38:33,479 --> 00:38:37,675
Uansett hvor pen du er, så slipper
du ikke inn i hodet mitt.
583
00:38:38,734 --> 00:38:39,836
Hvorfor ikke?
584
00:38:39,860 --> 00:38:43,423
Fordi vi hadde det bra før
du fant ut om meg.
585
00:38:43,447 --> 00:38:45,092
Jeg prøver å hjelpe ham.
586
00:38:45,116 --> 00:38:46,468
Du prøver ikke å hjelpe ham.
587
00:38:46,492 --> 00:38:48,387
Du prøver å ødelegge meg.
588
00:38:48,411 --> 00:38:50,437
Jeg prøver ikke å ødelegge deg.
589
00:38:50,746 --> 00:38:52,565
Helt omvendt, faktisk.
590
00:38:53,249 --> 00:38:56,819
- Jeg vil forstå deg.
- Du skjønner ingenting.
591
00:38:58,421 --> 00:39:01,532
Du er bare nok en falsk venn.
592
00:39:03,342 --> 00:39:05,028
Det spiller ingen
rolle lenger uansett.
593
00:39:05,052 --> 00:39:07,322
Vi er kompromittert på grunn av henne.
594
00:39:07,346 --> 00:39:09,874
Hun kompromitterte oss
og Elliot ser det ikke.
595
00:39:10,516 --> 00:39:12,656
Hva mener du med
at du har blitt kompromittert?
596
00:39:35,416 --> 00:39:37,776
Jeg er ferdig med å snakke til deg.
597
00:39:50,347 --> 00:39:51,874
Krista?
598
00:39:54,268 --> 00:39:55,961
Når begynner vi?
599
00:39:59,982 --> 00:40:02,461
Hva skjedde? Var du der?
600
00:40:02,485 --> 00:40:04,337
Dro du meg meg eller ble du hos ham
601
00:40:04,361 --> 00:40:05,839
Hva så du?
602
00:40:05,863 --> 00:40:08,216
Hva mente Mr. Robot med at
"Vi har blitt kompromittert"?
603
00:40:08,240 --> 00:40:10,010
Du var der, du hørte det
sammen med henne.
604
00:40:10,034 --> 00:40:12,353
Hva snakket Mr. Robot om?
605
00:40:13,662 --> 00:40:15,640
Skann QR-koden min
så suger jeg pikken din.
606
00:40:15,664 --> 00:40:17,726
Hvem kompromitterte oss?
Hvem er oss?
607
00:40:17,750 --> 00:40:19,644
Han og meg? Eller han og Tyrell?
608
00:40:19,668 --> 00:40:22,404
Nei, han kan ikke fortsatt
jobbe med Tyrell.
609
00:40:23,339 --> 00:40:24,698
Kan han?
610
00:40:25,382 --> 00:40:27,152
Er del 2 fortsatt i gang?
611
00:40:27,176 --> 00:40:29,446
Nei, jeg ville visst det.
Det er umulig.
612
00:40:29,470 --> 00:40:31,615
Del 2 er nede. Jeg sørget for det.
613
00:40:31,639 --> 00:40:33,249
Hvem kompromitterte meg?
614
00:40:33,516 --> 00:40:35,751
Og hvorfor føler jeg meg
plutselig så levende?
615
00:40:55,329 --> 00:40:56,772
Hvordan gjør du det?
616
00:40:57,623 --> 00:40:59,358
Hvordan er du så heldig?
617
00:41:00,626 --> 00:41:02,646
Selv når verden går til helvete
618
00:41:02,670 --> 00:41:04,405
klarer du deg fint.
619
00:41:10,469 --> 00:41:11,996
Sannheten er
620
00:41:12,805 --> 00:41:15,207
at jeg aldri brydde meg om hunden.
621
00:41:16,100 --> 00:41:18,711
Jeg hater faktisk hunden.
622
00:41:19,770 --> 00:41:23,507
Dyrlegeregningene er enorme fordi
denne dritten er syk.
623
00:41:24,441 --> 00:41:26,969
Hun har gjort fra seg over hele huset
mitt i ei uke.
624
00:41:27,444 --> 00:41:28,887
Den er nok døende.
625
00:41:29,989 --> 00:41:32,099
Tenkte at siden du så gjerne
ville ha henne
626
00:41:33,117 --> 00:41:34,935
kan hun få drite i huset ditt.
627
00:41:35,536 --> 00:41:37,146
Slik som du gjorde i mitt.
628
00:43:10,756 --> 00:43:12,241
Bra jobbet.
629
00:43:35,906 --> 00:43:37,307
Del 2.
630
00:43:38,033 --> 00:43:41,311
Jeg vil at det skal skje den
dagen FN-stemmer.
631
00:43:42,913 --> 00:43:45,649
Uansett om det går i vår favør
eller ikke.
632
00:43:49,920 --> 00:43:53,108
Sir, del 2 er bare ment
å settes i gang
633
00:43:53,132 --> 00:43:55,242
om Price ikke holder løftet.
634
00:43:55,718 --> 00:43:59,538
Om FN godkjenner innlemmingen
vår av Kongo
635
00:43:59,888 --> 00:44:02,117
kan vi endelig flytte operasjonen vår
636
00:44:02,141 --> 00:44:04,035
til Luwow-gruven i landet.
637
00:44:04,059 --> 00:44:08,255
Hvorfor vil du fortsatt utføre dette,
638
00:44:08,772 --> 00:44:11,884
gitt de alvorlige virkningene?
639
00:44:15,404 --> 00:44:19,016
Det er på tide at Phillip Price
får seg en smekk.
640
00:44:33,714 --> 00:44:35,949
COMET
ELEKTRISK
641
00:45:00,699 --> 00:45:02,935
Siste gangen jeg kjøper fra
den kaffebaren.
642
00:45:03,285 --> 00:45:04,929
De tar bare Ecoin.
643
00:45:04,953 --> 00:45:06,264
Må bruke Ecoin.
644
00:45:06,288 --> 00:45:08,524
Med valutakursen er ikke dollaren
verdt noe nå.
645
00:45:14,129 --> 00:45:15,565
Fikk du noe fra Elliots datamaskin?
646
00:45:15,589 --> 00:45:17,442
Han har ikke logget inn i dag.
647
00:45:17,466 --> 00:45:19,978
I går kveld sendte han en
kryptert e-post med en lenke.
648
00:45:22,763 --> 00:45:24,074
Jeg lastet opp dokumentet du ba om.
Her er lenken
649
00:45:24,098 --> 00:45:26,117
Kan være heldige,
kanskje han sender det til Tyrell?
650
00:45:26,141 --> 00:45:27,751
Er dette fra i går kveld?
651
00:45:29,895 --> 00:45:31,289
Jeg fikk også
652
00:45:31,313 --> 00:45:33,625
et rent lydopptak av leiligheten hans.
653
00:45:33,649 --> 00:45:35,377
- Seriøst?
- Ja.
654
00:45:35,401 --> 00:45:38,262
Han slapp noen gode opplysninger.
La meg spille deg for deg.
655
00:45:43,992 --> 00:45:45,899
Det kommer til å sitte i hodet
i hele dag.
656
00:45:50,958 --> 00:45:52,394
Skru det av.
657
00:45:52,418 --> 00:45:54,319
Kommer det nedenfra?
658
00:45:55,754 --> 00:45:57,649
Ja, det er Darlenes leilighet, men...
659
00:45:57,673 --> 00:45:59,109
...hvem faen er det?
660
00:45:59,133 --> 00:46:01,702
- Er Darlene hjemme?
- Nei, hun er ute.
661
00:46:02,386 --> 00:46:04,496
Tror du hun fortalte noen
om sikkerhetshuset?
662
00:46:08,767 --> 00:46:10,995
Denne e-posten han
sendte fra datamaskinen,
663
00:46:11,019 --> 00:46:12,789
klikket du på lenken?
664
00:46:12,813 --> 00:46:15,333
Ja, lastet ned fila, åpnet den,
665
00:46:15,357 --> 00:46:17,134
men fant ingenting.
666
00:46:18,777 --> 00:46:20,929
Denne e-posten er ikke til Tyrell.
667
00:46:26,827 --> 00:46:28,228
Den er til oss.
668
00:47:02,738 --> 00:47:03,930
Norwegian