1 00:00:06,540 --> 00:00:07,041 - Мы встретились не случайно. 2 00:00:08,309 --> 00:00:09,443 Между нами что-то есть. 3 00:00:09,477 --> 00:00:11,045 Я вижу это. 4 00:00:11,079 --> 00:00:12,813 - Ты видишь только то, что перед тобой. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,483 Ты не видишь, что над тобой. 6 00:00:17,651 --> 00:00:19,653 Это повлияет на нашу экономику 7 00:00:19,687 --> 00:00:22,523 чрезвычайно значительным путем. 8 00:00:22,556 --> 00:00:24,125 ФБР объявило сегодня 9 00:00:24,158 --> 00:00:25,826 что Тайрелл Веллик и fsociety 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,295 замешаны в этой атаке. 11 00:00:27,328 --> 00:00:29,097 - Отключения электричества. Почему? 12 00:00:29,130 --> 00:00:30,331 Так они могут забрать твою энергию. 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,200 - Общественность запасается наличными. 14 00:00:32,233 --> 00:00:33,601 Рынок недвижимости замер. 15 00:00:33,634 --> 00:00:35,136 - Темная Армия. У них нет кодекса. 16 00:00:35,169 --> 00:00:37,138 Они взломают ради кого угодно. 17 00:00:37,171 --> 00:00:38,139 - Расскажи мне о своем отце. 18 00:00:38,172 --> 00:00:39,507 - Мы были близки. 19 00:00:39,540 --> 00:00:41,309 Работал в Evil Corp всю его жизнь. 20 00:00:41,342 --> 00:00:42,776 Один из лучших инженеров, что у них были. 21 00:00:42,810 --> 00:00:44,545 Однажды он сказал мне, что болен лейкемией. 22 00:00:44,578 --> 00:00:46,314 - Они снова попытаются избавиться от меня, 23 00:00:46,347 --> 00:00:48,216 и мне нужно, чтобы ты им этого не позволил. 24 00:00:48,249 --> 00:00:49,683 - Он та часть тебя, что делает тебя тобой. 25 00:00:49,717 --> 00:00:51,619 - С кем ты разговариваешь? 26 00:00:51,652 --> 00:00:52,686 - 26 работников погибли 27 00:00:52,720 --> 00:00:54,422 в широко известном 28 00:00:54,455 --> 00:00:56,757 скандале о токсичных отходах Washington Township. 29 00:00:56,790 --> 00:00:58,259 - Если я скажу тебе 30 00:00:58,292 --> 00:00:59,727 что твоя мать и отец Эллиота 31 00:00:59,760 --> 00:01:01,695 умерли не просто так, будет ли какая-то разница? 32 00:01:01,729 --> 00:01:03,831 Что их принесли в жертву ради большей пользы, 33 00:01:03,864 --> 00:01:05,499 что они отдали свои жизни 34 00:01:05,533 --> 00:01:07,168 чтоб перевести человечество на новый уровень? 35 00:01:07,201 --> 00:01:08,602 - Тайрелл, ты здесь? Они сказали мне 36 00:01:08,636 --> 00:01:10,538 что ты позвонишь. Это засекреченная линия. 37 00:01:10,571 --> 00:01:12,373 - Ты уверена, что все еще не хочешь поговорить со мной? 38 00:01:12,406 --> 00:01:14,175 - Мы покажем ей, что мы умнее. 39 00:01:14,208 --> 00:01:15,576 Они попробуют убрать ее. 40 00:01:15,609 --> 00:01:17,445 Позволь мне сделать это одной. Я знаю ее. 41 00:01:17,478 --> 00:01:19,213 - Да ты блять издеваешься. 42 00:01:19,247 --> 00:01:20,648 - Это включит микрофон на его телефоне. 43 00:01:20,681 --> 00:01:23,184 Я собираюсь спросить у него о Фазе 2. 44 00:01:23,217 --> 00:01:24,252 - Это устроила Темная Армия? 45 00:01:24,285 --> 00:01:25,786 - Они наши партнеры. 46 00:01:25,819 --> 00:01:28,189 - Это Эллиот. У него есть план. 47 00:01:28,222 --> 00:01:29,323 - Когда произойдет Фаза 2? 48 00:01:29,357 --> 00:01:31,192 Фемтосота, бэкдор. 49 00:01:31,225 --> 00:01:32,393 Ты планировал это все с ним? 50 00:01:32,426 --> 00:01:34,295 Ты ничего не взломаешь. 51 00:01:34,328 --> 00:01:35,663 - Это уничтожит здание и убьет людей. 52 00:01:35,696 --> 00:01:37,331 Я собираюсь избавиться от бэкдора. 53 00:01:37,365 --> 00:01:39,200 Мы собирались стать богами вместе. 54 00:01:39,233 --> 00:01:41,235 и ты хочешь уничтожить нашу судьбу? 55 00:01:41,269 --> 00:01:42,736 - Отойди от компьютера! 56 00:01:42,770 --> 00:01:44,338 - Тронешь клавиатуру и я выстрелю. 57 00:01:44,372 --> 00:01:46,840 - Нет. Ты не можешь. 58 00:01:46,874 --> 00:01:48,376 Этого не существует. 59 00:01:48,409 --> 00:01:50,178 - Этот контроль, который, ты думаешь, у тебя есть... 60 00:01:50,211 --> 00:01:51,179 [напряжённая музыка] 61 00:01:51,212 --> 00:01:52,446 Это иллюзия. 62 00:01:52,480 --> 00:01:54,182 - Я единственный, кто существует. 63 00:01:54,215 --> 00:01:57,618 - Время наконец вернуть контроль. 64 00:01:57,651 --> 00:01:59,353 Настоящий контроль. 65 00:01:59,387 --> 00:02:01,489 - "Так многое зависит от красной тачки". 66 00:02:01,522 --> 00:02:03,324 [выстрел] 67 00:02:03,357 --> 00:02:05,493 "Залитой дождевой водой 68 00:02:05,526 --> 00:02:08,196 около белых цыплят". 69 00:02:08,229 --> 00:02:09,897 - Знаешь, когда ты дал мне это, 70 00:02:09,930 --> 00:02:11,365 ты сказал остановить любого, 71 00:02:11,399 --> 00:02:13,167 кто станет на пути нашего плана. 72 00:02:13,201 --> 00:02:14,602 - Прости, малыш. 73 00:02:14,635 --> 00:02:15,936 Я никому не позволю остановить это. 74 00:02:15,969 --> 00:02:17,605 Включая нас самих. 75 00:02:26,280 --> 00:02:29,717 ♫ Love you've gone from me ♫ 76 00:02:29,750 --> 00:02:33,254 ♫ And left behind ♫ 77 00:02:33,287 --> 00:02:36,190 ♫ So many memories ♫ 78 00:02:39,793 --> 00:02:41,662 Похоже, вы получите бесплатный молочный коктейль, 79 00:02:41,695 --> 00:02:42,930 чёртов везунчик. 80 00:02:42,963 --> 00:02:45,233 - Я возьму шоколадный, если можно. 81 00:02:45,266 --> 00:02:46,667 - Извините, сэр. Это предложение будет действовать 82 00:02:46,700 --> 00:02:48,402 во время вашего следующего визита. 83 00:02:48,436 --> 00:02:51,239 - Я не понимаю. 84 00:02:51,272 --> 00:02:53,274 Я собрал мои штампы. Разве вы не сказали 85 00:02:53,307 --> 00:02:54,775 что я могу получить бесплатный коктейль? 86 00:02:54,808 --> 00:02:56,710 - Да, и вы можете получить его во время следующего визита. 87 00:02:56,744 --> 00:02:58,812 - Какая разница? Я сейчас здесь. 88 00:02:58,846 --> 00:03:01,315 - Извините, сэр. Это так не работает. 89 00:03:01,349 --> 00:03:02,916 - Ладно, могу я просто выйти из очереди 90 00:03:02,950 --> 00:03:04,485 и потом снова сюда вернуться? 91 00:03:04,518 --> 00:03:05,753 - Нет, сэр. Вы получите его 92 00:03:05,786 --> 00:03:07,488 при следующем визите сюда. 93 00:03:07,521 --> 00:03:09,657 - Ладно. Что подразумевается под визитом? 94 00:03:09,690 --> 00:03:12,693 Я должен покинуть помещение и вернуться? 95 00:03:12,726 --> 00:03:13,961 Я должен пойти домой? 96 00:03:13,994 --> 00:03:16,364 Это зависит от времени? 97 00:03:16,397 --> 00:03:18,432 Вы видите логическую ошибку здесь, не так ли? 98 00:03:18,466 --> 00:03:20,501 - Сэр, таковы правила. 99 00:03:20,534 --> 00:03:22,503 Вы можете поговорить с менеджером, 100 00:03:22,536 --> 00:03:24,272 или я буду рада добавить коктейль в ваш заказ 101 00:03:24,305 --> 00:03:25,873 за $12.95 102 00:03:25,906 --> 00:03:27,275 - Дело не в деньгах. 103 00:03:28,342 --> 00:03:29,543 Дело в принципах. 104 00:03:29,577 --> 00:03:30,711 - Сэр, 105 00:03:30,744 --> 00:03:31,912 я ничего не могу сделать. 106 00:03:31,945 --> 00:03:34,915 [звонит телефон] 107 00:03:34,948 --> 00:03:37,951 - Да? 108 00:03:37,985 --> 00:03:40,654 Успокойся. 109 00:03:40,688 --> 00:03:42,423 Нет... 110 00:03:42,456 --> 00:03:45,259 Крики не помогут ситуации, не так ли? 111 00:03:45,293 --> 00:03:47,027 Ага, ладно, 112 00:03:47,060 --> 00:03:50,698 Я согласен. Это нехорошо. 113 00:03:50,731 --> 00:03:53,634 Он мертв? 114 00:03:54,902 --> 00:03:56,870 Все в порядке. 115 00:03:56,904 --> 00:04:00,441 Буду через 15 минут. 116 00:04:00,474 --> 00:04:03,711 Когда мы теряем свои принципы, 117 00:04:03,744 --> 00:04:06,280 мы приглашаем хаос. 118 00:04:26,767 --> 00:04:32,406 [рваное дыхание] 119 00:04:32,440 --> 00:04:34,475 Слава богу ты здесь. Я... 120 00:04:34,508 --> 00:04:36,377 Я не знаю, как до такого дошло. 121 00:04:37,411 --> 00:04:38,412 Пожалуйста, 122 00:04:38,446 --> 00:04:39,647 скажи мне, что ты можешь помочь ему. 123 00:04:39,680 --> 00:04:41,515 Он... Он не может... Я не могу... 124 00:04:46,554 --> 00:04:50,558 - Что ж, похоже, он все еще жив. 125 00:04:50,591 --> 00:04:53,894 Эм... Это не то, что я подразумевал 126 00:04:53,927 --> 00:04:55,062 под "ответственным хранением". 127 00:04:55,095 --> 00:04:56,597 - Пожалуйста, просто скажи мне, 128 00:04:56,630 --> 00:04:58,432 я должен знать. Он будет жить? 129 00:05:02,570 --> 00:05:06,474 Доктора в пути. 130 00:05:06,507 --> 00:05:07,941 И они будут через минуты две. 131 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Камера... 132 00:05:11,845 --> 00:05:13,347 Знаешь, 133 00:05:13,381 --> 00:05:15,349 так давить ему на живот 134 00:05:15,383 --> 00:05:16,984 делу не поможет. 135 00:05:17,017 --> 00:05:18,719 Ты должен прекратить это. 136 00:05:27,027 --> 00:05:29,363 Итак, 137 00:05:29,397 --> 00:05:30,764 наши люди работают над ним 138 00:05:30,798 --> 00:05:32,700 пока мы говорим. 139 00:05:39,873 --> 00:05:42,610 Только что отправили в операционную. 140 00:05:45,979 --> 00:05:47,848 Хорошо... 141 00:05:47,881 --> 00:05:50,951 Что ты хочешь, чтобы я сделал со шведом? 142 00:05:53,153 --> 00:05:57,024 А с парнем? 143 00:06:00,828 --> 00:06:04,064 Готов записать. 144 00:06:10,704 --> 00:06:12,473 Ладненько. 145 00:06:18,712 --> 00:06:21,782 - Я люблю огромные тайны. 146 00:06:21,815 --> 00:06:24,151 И я очарован самой большой 147 00:06:24,184 --> 00:06:26,987 неразгаданной тайной. 148 00:06:27,020 --> 00:06:30,458 Мы видим реальность такой, как она есть? 149 00:06:30,491 --> 00:06:33,060 Если я закрою глаза 150 00:06:33,093 --> 00:06:34,762 и представлю... 151 00:06:38,532 --> 00:06:39,900 Вот почему, леди и джентльмены, 152 00:06:39,933 --> 00:06:42,436 всегда умно держать запасные генераторы 153 00:06:42,470 --> 00:06:44,004 на атомной электростанции. 154 00:06:45,138 --> 00:06:46,640 И как я говорил, 155 00:06:46,674 --> 00:06:48,676 если я закрою глаза, я могу представить 156 00:06:48,709 --> 00:06:50,611 что все, что мы испытываем, 157 00:06:50,644 --> 00:06:53,514 все, что мы видим, думаем и делаем 158 00:06:53,547 --> 00:06:57,084 одновременно происходит 159 00:06:57,117 --> 00:06:59,887 в параллельной вселенной 160 00:06:59,920 --> 00:07:01,555 И если это так, 161 00:07:01,589 --> 00:07:04,124 сколько копий наших клеток существует? 162 00:07:04,157 --> 00:07:05,926 И могут ли наши разумы 163 00:07:05,959 --> 00:07:07,194 быть связаны? 164 00:07:07,227 --> 00:07:09,597 К лучшему или к худшему. 165 00:07:16,637 --> 00:07:18,171 - Он действительно 166 00:07:18,205 --> 00:07:21,441 сумасшедший, верно? 167 00:07:22,710 --> 00:07:25,646 - Нет, нет, нет. Помни, что мы говорили. 168 00:07:27,214 --> 00:07:29,950 Практика ведёт к совершенству. 169 00:07:29,983 --> 00:07:31,685 - Сэр, 170 00:07:31,719 --> 00:07:36,490 я думаю, они оба невероятно неуравновешенные люди. 171 00:07:36,524 --> 00:07:41,194 Поручите Фазу 2 мне. 172 00:07:41,228 --> 00:07:44,965 Моих способностей более чем достаточно. 173 00:07:51,705 --> 00:07:53,106 Рассказывал ли я тебе когда-нибудь, 174 00:07:53,140 --> 00:07:54,742 что отец мистера Алдерсона 175 00:07:54,775 --> 00:07:56,977 раньше работал на нас над этим проектом? 176 00:07:57,010 --> 00:07:58,779 Без его ведома, 177 00:07:58,812 --> 00:08:00,681 конечно же. 178 00:08:00,714 --> 00:08:02,983 По факту, именно его великолепная инженерская работа 179 00:08:03,016 --> 00:08:05,018 привела нас к некоторым из наших ранних успехов 180 00:08:05,052 --> 00:08:08,789 Какое необычайное совпадение. 181 00:08:08,822 --> 00:08:11,659 И теперь его сын работает на нас 182 00:08:11,692 --> 00:08:14,995 через столько лет. 183 00:08:15,028 --> 00:08:17,931 - Но вы не верите в совпадения. 184 00:08:17,965 --> 00:08:19,733 - Да, не верю, 185 00:08:19,767 --> 00:08:21,569 поэтому ты и не понимаешь 186 00:08:21,602 --> 00:08:23,871 ценность мистера Алдерсона. 187 00:08:23,904 --> 00:08:25,606 Это была его 188 00:08:25,639 --> 00:08:28,275 страстная мольба уничтожить E Corp 189 00:08:28,308 --> 00:08:30,277 что предоставило нам возможность 190 00:08:30,310 --> 00:08:32,946 привести наш план в действие и принять 191 00:08:32,980 --> 00:08:35,248 его неустанную решимость 192 00:08:35,282 --> 00:08:36,784 чтобы продолжать это. 193 00:08:36,817 --> 00:08:40,020 Мы можем располагать необходимыми инструментами 194 00:08:40,053 --> 00:08:41,689 но у нас нет 195 00:08:41,722 --> 00:08:46,293 его чистейшей... 196 00:08:46,326 --> 00:08:47,995 ярости 197 00:08:51,331 --> 00:08:55,268 Время предоставило нам мистера Алдерсона, когда мы в нем нуждались. 198 00:08:55,302 --> 00:08:57,237 Следовательно, 199 00:08:57,270 --> 00:08:59,807 его желание будет нашим проводником. 200 00:09:04,778 --> 00:09:08,649 И после того, как мистер Алдерсон закончит свою великую работу 201 00:09:08,682 --> 00:09:10,317 которая нам нужна от него, 202 00:09:10,350 --> 00:09:12,686 он может умереть за нас. 203 00:09:14,622 --> 00:09:17,224 Как и его отец. 204 00:09:17,257 --> 00:09:20,594 [играет песня Julie Andrews - "Whistling Away the Dark"] 205 00:09:23,897 --> 00:09:26,867 ♫ Often I see ♫ 206 00:09:26,900 --> 00:09:31,639 ♫ This sad old world ♫ 207 00:09:31,672 --> 00:09:38,378 ♫ Is whistling in the dark ♫ 208 00:09:38,411 --> 00:09:41,949 ♫ Just like a child ♫ 209 00:09:41,982 --> 00:09:46,086 ♫ Who late from school ♫ 210 00:09:46,119 --> 00:09:53,093 ♫Walks bravely home through the park ♫ 211 00:09:53,126 --> 00:09:58,766 ♫To keep their spirit soaring ♫ 212 00:10:16,449 --> 00:10:20,353 Ты все еще здесь? 213 00:10:20,387 --> 00:10:22,690 А я? 214 00:10:25,192 --> 00:10:27,360 Что мы пропустили? 215 00:10:27,394 --> 00:10:29,830 Ты видел что-нибудь? 216 00:10:29,863 --> 00:10:32,733 Я вырубился. 217 00:10:34,234 --> 00:10:35,669 Если я жив, 218 00:10:35,703 --> 00:10:37,771 значит я был прав. 219 00:10:37,805 --> 00:10:41,141 Ничто из этого не было реальным. 220 00:10:41,174 --> 00:10:43,376 Я контролирую ситуацию. 221 00:10:43,410 --> 00:10:46,446 Я тот, у кого есть власть. 222 00:10:49,950 --> 00:10:52,119 Но почему я этого не чувствую? 223 00:10:52,152 --> 00:10:54,788 - Ты проснулся. 224 00:10:56,423 --> 00:11:00,894 Электричества до сих пор нет. 225 00:11:00,928 --> 00:11:04,164 Уже как неделю. 226 00:11:04,197 --> 00:11:06,734 - Что я здесь делаю? 227 00:11:13,841 --> 00:11:15,776 - Они принесли тебя сюда вчера. 228 00:11:17,778 --> 00:11:19,947 Ты не помнишь? 229 00:11:19,980 --> 00:11:22,182 О чем ты говоришь? 230 00:11:24,217 --> 00:11:26,019 Кто привез меня сюда? 231 00:11:26,053 --> 00:11:28,455 - Люди, с которыми ты работаешь. 232 00:11:28,488 --> 00:11:30,958 Они позвонили мне. 233 00:11:30,991 --> 00:11:33,126 Они сказали, что ты был ранен. 234 00:11:33,160 --> 00:11:34,995 - Какие люди? 235 00:11:35,028 --> 00:11:36,463 - Я не знаю, кто они. 236 00:11:36,496 --> 00:11:39,066 Я узнала только одного из них. 237 00:11:39,099 --> 00:11:41,068 - Кого? 238 00:11:41,101 --> 00:11:42,469 - Тайрелла Веллика. 239 00:11:42,502 --> 00:11:45,906 - Твою мать. Это было реально. 240 00:11:45,939 --> 00:11:47,407 Это действительно произошло. 241 00:11:47,440 --> 00:11:48,842 Пистолет. 242 00:11:48,876 --> 00:11:50,077 - Помедленнее. 243 00:11:50,110 --> 00:11:51,211 Тебя подстрелили. 244 00:11:53,246 --> 00:11:54,447 - И поэтому 245 00:11:54,481 --> 00:11:56,750 моя власть пропала тоже. 246 00:11:56,784 --> 00:11:58,485 - Я просто сделала то, что они мне сказали. 247 00:11:58,518 --> 00:12:00,187 Мне было страшно. 248 00:12:00,220 --> 00:12:01,521 - Анджела... 249 00:12:01,554 --> 00:12:03,957 ты должна рассказать мне, как я сюда попал. 250 00:12:03,991 --> 00:12:07,094 Я была в пути, собиралась сдаться ФБР 251 00:12:07,127 --> 00:12:10,097 и меня остановила Темная Армия. 252 00:12:10,130 --> 00:12:11,765 Они прислали мужчину в мою квартиру. 253 00:12:11,799 --> 00:12:13,767 Эллиот, тебе нельзя вставать. 254 00:12:13,801 --> 00:12:16,236 Я должен предупредить полицию. 255 00:12:16,269 --> 00:12:19,539 - Ты не можешь сделать этого. 256 00:12:21,041 --> 00:12:22,375 Если ты скажешь полиции хоть что-нибудь, 257 00:12:22,409 --> 00:12:24,144 они убьют меня. 258 00:12:24,177 --> 00:12:25,979 - Центр 911 сейчас перегружен звонками. 259 00:12:26,013 --> 00:12:27,848 Для справки по электроснабжению, используйте 511. 260 00:12:27,881 --> 00:12:30,183 Они ясно дали это понять. 261 00:12:33,020 --> 00:12:34,788 - 911. Что у вас случилось? 262 00:12:34,822 --> 00:12:37,858 Алло? 263 00:12:39,526 --> 00:12:41,862 Тогда я пойду туда. 264 00:12:41,895 --> 00:12:43,430 -Пойдешь куда? 265 00:12:43,463 --> 00:12:45,098 - Я должен найти его. - Кого? 266 00:12:45,132 --> 00:12:46,433 - Тайрелла. 267 00:12:46,466 --> 00:12:48,301 - Ты с ума сошел? Он подстрелил тебя. 268 00:12:48,335 --> 00:12:52,472 - Они попытаются взорвать центр восстановления Evil Corp. 269 00:12:52,505 --> 00:12:54,341 - Подожди. - Я должен их остановить. 270 00:12:54,374 --> 00:12:57,344 - Как ты можешь быть уверен, что они делают именно это? 271 00:12:57,377 --> 00:12:59,579 Ты был без сознания последние 6 дней. 272 00:12:59,612 --> 00:13:00,948 Может, ты ошибаешься. 273 00:13:03,050 --> 00:13:04,885 - Что, если нет? 274 00:13:17,931 --> 00:13:20,901 У тебя есть что-то, что я могу надеть? 275 00:14:15,956 --> 00:14:17,958 Они тут всё подчистили. 276 00:14:20,527 --> 00:14:23,063 Где Тайрелл? 277 00:14:23,096 --> 00:14:25,632 И еще кое-что исчезло. 278 00:14:25,665 --> 00:14:27,367 Это постоянное присутствие 279 00:14:27,400 --> 00:14:30,537 Мистера Робота. 280 00:14:30,570 --> 00:14:33,006 Я не чувствую его. 281 00:14:45,218 --> 00:14:50,057 Возможно ли, что пуля убила его, 282 00:14:50,090 --> 00:14:51,391 а не меня? 283 00:14:52,625 --> 00:14:54,627 - Клеймо чудовища 284 00:14:54,661 --> 00:14:57,965 это знак элиты. 285 00:14:57,998 --> 00:15:00,367 Единое мировое правительство 286 00:15:00,400 --> 00:15:01,668 это миф. 287 00:15:01,701 --> 00:15:06,173 Бойтесь единой мировой корпорации. 288 00:15:06,206 --> 00:15:09,442 У чудища много имён. 289 00:15:09,476 --> 00:15:11,244 Принц тьмы. 290 00:15:11,278 --> 00:15:12,712 Повелитель лжи. 291 00:15:12,745 --> 00:15:14,547 Правитель Ада. 292 00:15:21,388 --> 00:15:23,523 - О, Эллиот. Привет. 293 00:15:23,556 --> 00:15:25,058 Передай своему гостю, 294 00:15:25,092 --> 00:15:26,726 что у меня много свободных квартир. 295 00:15:26,759 --> 00:15:28,996 Мы должны сдать некоторые в аренду, 296 00:15:29,029 --> 00:15:30,730 Или нам всем крышка. 297 00:15:30,763 --> 00:15:33,000 Поэтому я обновил фасад. 298 00:15:33,033 --> 00:15:34,501 Ну, знаешь. Раньше он был уродливым красным. 299 00:15:34,534 --> 00:15:36,103 А сейчас он хромовый. Я думаю, это очень располагающе. 300 00:15:36,136 --> 00:15:37,470 - Какой посетитель? 301 00:15:37,504 --> 00:15:39,039 - Кто-то в твоей квартире. 302 00:15:39,072 --> 00:15:41,008 Просто скажи ему, что у нас специальные бонусы. 303 00:15:41,041 --> 00:15:42,242 Коммунальные включены. 304 00:16:02,029 --> 00:16:05,065 - Где ты блять был? 305 00:16:05,098 --> 00:16:07,000 - Тебя не должно быть здесь. 306 00:16:10,237 --> 00:16:13,206 - Почему ты так идешь? 307 00:16:13,240 --> 00:16:15,208 Ты не можешь исчезнуть 308 00:16:15,242 --> 00:16:19,046 на несколько дней и ничего не сказать. 309 00:16:21,248 --> 00:16:23,183 - Заткнись нахер. 310 00:16:23,216 --> 00:16:26,086 Снаружи есть люди. 311 00:16:26,119 --> 00:16:29,756 Они могут прослушивать. 312 00:16:29,789 --> 00:16:31,291 Мы должны уходить. 313 00:16:31,324 --> 00:16:32,559 - Мне нужно рассказать тебе кое-что. 314 00:16:32,592 --> 00:16:33,560 - Тебе не безопасно находиться здесь. 315 00:16:33,593 --> 00:16:34,661 - Циско мертв. 316 00:16:46,139 --> 00:16:48,741 Темная Армия повернулась против нас. 317 00:16:48,775 --> 00:16:52,512 Они убили его, и я думаю, что я следующая. 318 00:16:52,545 --> 00:16:54,614 - Что случилось? 319 00:16:54,647 --> 00:16:56,083 - Мы ужинали, 320 00:16:56,116 --> 00:16:58,418 и вдруг раздались выстрелы. 321 00:16:58,451 --> 00:17:01,121 Самые медленные три секунды моей жизни. 322 00:17:01,154 --> 00:17:03,790 ФБР допрашивало меня. 323 00:17:03,823 --> 00:17:06,626 Поэтому да, нигде для меня не безопасно. 324 00:17:06,659 --> 00:17:09,496 Фактически, для меня везде какой-то пиздец. 325 00:17:16,569 --> 00:17:18,505 - Что ты сказала им? 326 00:17:18,538 --> 00:17:20,640 ФБР? 327 00:17:20,673 --> 00:17:22,142 - О боже. 328 00:17:22,175 --> 00:17:24,311 Ты хреновый брат, ты знаешь? 329 00:17:24,344 --> 00:17:27,080 Я могла быть мертва, Эллиот. 330 00:17:27,114 --> 00:17:29,182 - Прости. 331 00:17:29,216 --> 00:17:32,552 - Что это, кстати? 332 00:17:32,585 --> 00:17:34,187 Фаза 2? 333 00:17:36,189 --> 00:17:37,424 Телефон, который мы взломали, 334 00:17:37,457 --> 00:17:39,392 прежде чем ты исчез. 335 00:17:39,426 --> 00:17:43,296 Микрофон поймал все это. 336 00:17:43,330 --> 00:17:48,335 Фаза 2 это твой план, не так ли? 337 00:17:48,368 --> 00:17:49,702 Эллиот? 338 00:17:49,736 --> 00:17:53,106 Что за Фаза 2? 339 00:18:01,614 --> 00:18:04,351 - Фемтосома, что ты дала установить Анджеле. 340 00:18:04,384 --> 00:18:05,852 - Да, и? Это для того, чтобы взломать 341 00:18:05,885 --> 00:18:07,320 ФБР. 342 00:18:07,354 --> 00:18:10,190 - Это не единственная причина. 343 00:18:10,223 --> 00:18:12,692 Она создала бэкдор внутри Evil Corp. 344 00:18:15,728 --> 00:18:17,330 Для того, чтобы получить 345 00:18:17,364 --> 00:18:19,466 ИБП внутри одного из их зданий. 346 00:18:19,499 --> 00:18:21,868 - Какого здания? 347 00:18:21,901 --> 00:18:24,137 - Здания, 348 00:18:24,171 --> 00:18:26,906 в котором проводится программа восстановления. 349 00:18:26,939 --> 00:18:30,743 Все их резервные бумажные записи, 350 00:18:30,777 --> 00:18:33,446 дела, кредитные документы... 351 00:18:33,480 --> 00:18:37,284 - Господи... 352 00:18:37,317 --> 00:18:40,520 Ты... Ты собирался взорвать все это? 353 00:18:40,553 --> 00:18:43,356 Это то, что ты подразумевал под "покончить с Evil Corp"? 354 00:18:43,390 --> 00:18:45,558 У них не было бы шанса восстановить свои базы данных. 355 00:18:45,592 --> 00:18:46,893 Ты планировал это с ними 356 00:18:46,926 --> 00:18:48,295 за моей спиной всё это время. 357 00:18:48,328 --> 00:18:49,396 - Нет, нет, все было не так. 358 00:18:49,429 --> 00:18:50,630 - Потому что ты не думал, 359 00:18:50,663 --> 00:18:51,831 что я пойду на такое? 360 00:18:51,864 --> 00:18:53,633 Убить всех этих людей? 361 00:18:53,666 --> 00:18:54,934 - Это был не я! 362 00:19:02,975 --> 00:19:05,778 Не я. 363 00:19:05,812 --> 00:19:07,647 Я могу остановить это. 364 00:19:07,680 --> 00:19:09,249 Я смогу. 365 00:19:09,282 --> 00:19:13,253 Я могу остановить это. Я могу остановить это. 366 00:19:13,286 --> 00:19:14,887 - Ты не сможешь зайти в интернет здесь. 367 00:19:14,921 --> 00:19:16,389 Интернета нет уже несколько дней. 368 00:19:16,423 --> 00:19:18,725 - Если я смогу закрыть бэкдор, 369 00:19:18,758 --> 00:19:21,561 то я смогу это остановить. 370 00:19:27,300 --> 00:19:29,869 Дарлин... 371 00:19:29,902 --> 00:19:33,406 Пожалуйста, помоги мне. 372 00:19:33,440 --> 00:19:37,277 - Я знаю место, где есть доступ. 373 00:19:37,310 --> 00:19:38,611 Но ты не пойдешь туда 374 00:19:38,645 --> 00:19:39,746 в этой футболке. 375 00:19:57,964 --> 00:19:58,998 Да ты должно быть издеваешься, мужик. 376 00:19:59,031 --> 00:20:00,567 - Нет, это цена. 377 00:20:00,600 --> 00:20:01,734 - Да ладно. - Как ты собираешься платить? 378 00:20:58,991 --> 00:21:00,560 Выглядит немного занятым. 379 00:21:00,593 --> 00:21:02,028 - Единственное хакерское пространство 380 00:21:02,061 --> 00:21:04,597 с оптоволоконным соединением. 381 00:21:04,631 --> 00:21:07,867 Подожди здесь, я найду нам место. 382 00:21:09,902 --> 00:21:11,771 Соревнования CTF. 383 00:21:11,804 --> 00:21:13,440 Захват флага. 384 00:21:13,473 --> 00:21:15,708 Типа хакерские Олимпийские Игры. 385 00:21:15,742 --> 00:21:18,578 Команды со всего мира соревнуются в решении головоломок. 386 00:21:18,611 --> 00:21:21,348 Обратный инжиниринг, эксплуатация протоколов, 387 00:21:21,381 --> 00:21:22,915 судебно-медицинская экспертиза. 388 00:21:22,949 --> 00:21:25,352 Весь город страдает от энергетического кризиса, 389 00:21:25,385 --> 00:21:28,855 в то время как они осуществляют свою внутреннюю анархию. 390 00:21:28,888 --> 00:21:30,490 В такие моменты я действительно хочу 391 00:21:30,523 --> 00:21:31,791 кнопку выключения звука в жизни. 392 00:21:39,466 --> 00:21:42,835 Это ли не лучше? 393 00:21:42,869 --> 00:21:45,004 Мы проебались. Все машины заняты. 394 00:21:45,037 --> 00:21:46,539 Они в середине финального раунда 395 00:21:46,573 --> 00:21:48,475 квалификации CTF. 396 00:21:48,508 --> 00:21:49,942 Они против девяти других стран, 397 00:21:49,976 --> 00:21:51,110 и по турнирной таблице, 398 00:21:51,143 --> 00:21:53,846 корейцы либо победят, либо сдохнут. 399 00:21:53,880 --> 00:21:56,616 Пройдет вечность, прежде чем это закончится. 400 00:21:56,649 --> 00:21:58,718 - Или я могу просто выиграть для них. 401 00:22:09,662 --> 00:22:11,764 Они позволяют тебе сохранить и загрузить свою игру, 402 00:22:11,798 --> 00:22:13,466 восстанавливая все мины, что ты нашел, 403 00:22:13,500 --> 00:22:14,967 и все очищенные снаряды. 404 00:22:15,001 --> 00:22:16,569 Это слабость. 405 00:22:16,603 --> 00:22:18,571 Игра доверяет любым данным 406 00:22:18,605 --> 00:22:20,006 для воссоздания поля. 407 00:22:20,039 --> 00:22:21,674 Зарази данные. 408 00:22:21,708 --> 00:22:23,109 И ты можешь запустить любой код, который захочешь. 409 00:22:23,142 --> 00:22:25,445 - Да, мы уже думали об этом. 410 00:22:25,478 --> 00:22:26,913 Это не сработает. Сервисный ключ 411 00:22:26,946 --> 00:22:28,715 используется, чтобы подтвердить сохранения игры. 412 00:22:28,748 --> 00:22:30,016 - И без этого, ты будешь получать ошибку контрольной суммы, 413 00:22:30,049 --> 00:22:31,484 поэтому ты будешь играть, 414 00:22:31,518 --> 00:22:33,085 пока ты не найдешь первым все мины. 415 00:22:33,119 --> 00:22:36,689 Как только ты узнаешь все поле, ты сможешь получить ключ. 416 00:22:36,723 --> 00:22:38,725 И ты уже заметил уязвимость для кода 417 00:22:38,758 --> 00:22:42,562 в функции сохранения, верно? 418 00:22:42,595 --> 00:22:44,397 - Бля. Я никогда не думал над этим. 419 00:22:44,431 --> 00:22:46,399 - Чувак, просто уступи место. 420 00:22:46,433 --> 00:22:47,900 - Да чёрта с два. 421 00:22:47,934 --> 00:22:50,603 Должен напомнить тебе, что я бы финалистом CyberPatriot. 422 00:22:50,637 --> 00:22:52,605 - Ага, в средней школе. 423 00:22:52,639 --> 00:22:54,607 Если мы не выиграем здесь, мы не поедем в Вегас. 424 00:22:54,641 --> 00:22:57,009 И он знает это херню лучше, чем ты. 425 00:22:57,043 --> 00:22:59,679 - Нахер, я сижу здесь уже четыре часа. 426 00:22:59,712 --> 00:23:01,448 В любом случае, я должен это сделать. 427 00:23:01,481 --> 00:23:03,049 Этот Soylent не для слабонервных. 428 00:23:14,694 --> 00:23:17,029 - Я вижу их. Успокойся. 429 00:23:17,063 --> 00:23:21,133 Это Темная Армия. Это я им нужен, а не ты. 430 00:23:21,167 --> 00:23:22,835 У тебя приступ? 431 00:23:22,869 --> 00:23:24,771 - Все в порядке. 432 00:23:24,804 --> 00:23:27,406 Не останавливайся, ладно? Я в порядке. 433 00:23:50,830 --> 00:23:52,499 Блять! 434 00:24:23,229 --> 00:24:25,231 Ты должен помочь мне. 435 00:24:25,264 --> 00:24:27,199 Темная Армия везде. 436 00:24:27,233 --> 00:24:29,135 Я видела их. У них оружие. 437 00:24:29,168 --> 00:24:31,237 Пожалуйста. 438 00:24:32,271 --> 00:24:33,840 Дерьмо. 439 00:24:48,888 --> 00:24:50,557 - Чувак! 440 00:24:50,590 --> 00:24:52,124 - Чувак, я не могу поверить, у тебя ушло 441 00:24:52,158 --> 00:24:53,660 две минуты, чтобы выиграть финальный раунд! 442 00:24:53,693 --> 00:24:55,127 - Можешь, пожалуйста, убрать свою руку 443 00:24:55,161 --> 00:24:56,295 и оставить меня в покое? 444 00:24:56,328 --> 00:24:57,930 - Ага. Чувак, я... я просто... 445 00:24:57,964 --> 00:24:59,065 - Спасибо. 446 00:25:06,172 --> 00:25:08,775 В бэкдоре был закодированный домен C2, 447 00:25:08,808 --> 00:25:11,010 указывающий на машину Тайрелла. 448 00:25:11,043 --> 00:25:14,113 Все, что мне нужно сделать, это взломать регистратор 449 00:25:14,146 --> 00:25:15,982 и изменить конфигурацию сервера. 450 00:25:18,751 --> 00:25:21,153 Как только я захвачу домен, 451 00:25:21,187 --> 00:25:26,025 Я смогу закрыть доступ прежде, чем заметит Темная Армия. 452 00:25:26,058 --> 00:25:27,126 - Эллиот. 453 00:25:27,159 --> 00:25:28,561 - Я почти закончил. 454 00:25:28,595 --> 00:25:29,696 Я закрыл бэкдор. 455 00:25:29,729 --> 00:25:30,763 Мне нужно просто удалить... 456 00:25:34,601 --> 00:25:38,304 Вставай и иди с нами. 457 00:25:38,337 --> 00:25:42,909 Давай. 458 00:25:59,225 --> 00:26:02,028 Идите на Кортландскую Аллею. 459 00:26:08,901 --> 00:26:11,370 - Что ты делаешь? Это они. 460 00:26:11,403 --> 00:26:13,005 - Это их я хотел видеть. 461 00:26:22,181 --> 00:26:23,650 - Садитесь. 462 00:26:23,683 --> 00:26:26,819 - Нам нормально, мужик. - Нет. 463 00:26:26,853 --> 00:26:29,155 Та машина, на которую она смотрит, из ФБР. 464 00:26:29,188 --> 00:26:30,857 Они следят за вами. 465 00:26:30,890 --> 00:26:32,725 Следили с тех пор, как вы покинули квартиру. 466 00:26:32,759 --> 00:26:36,095 Вам лучше сесть. 467 00:26:37,864 --> 00:26:39,966 Эй, мисс, подайте ноутбук. 468 00:26:39,999 --> 00:26:42,201 Он должен быть на полу прямо под вами. 469 00:26:42,234 --> 00:26:45,137 Включите программу поиска автомобилей, сможете? 470 00:26:45,171 --> 00:26:46,172 Извините 471 00:26:46,205 --> 00:26:47,840 За беспорядок 472 00:26:47,874 --> 00:26:49,241 У меня не было времени, чтоб убраться. 473 00:26:49,275 --> 00:26:52,378 Но с такими ценами на бензин, как сейчас, 474 00:26:52,411 --> 00:26:53,980 Такси становятся роскошью, так что, знаете, 475 00:26:54,013 --> 00:26:56,082 вам нужно поблагодарить за бесплатную поездку. 476 00:26:57,183 --> 00:26:59,652 Сейчас, Эллиот, сделаешь мне одолжение? 477 00:26:59,686 --> 00:27:00,987 Продиктуй ей номерной знак 478 00:27:01,020 --> 00:27:02,689 машины, что следует за нами. 479 00:27:02,722 --> 00:27:04,356 - UVM 7482. 480 00:27:08,861 --> 00:27:11,297 - Все правильно, хорошо. 481 00:27:11,330 --> 00:27:12,398 И сейчас, мисс. 482 00:27:12,431 --> 00:27:14,767 Введите этот номер. 483 00:27:17,704 --> 00:27:19,906 Возьмите VIN номер. Запишите его на... 484 00:27:19,939 --> 00:27:22,141 стикере. У меня они 485 00:27:22,174 --> 00:27:23,242 в боковой двери 486 00:27:23,275 --> 00:27:24,643 вместе с ручкой. 487 00:27:27,880 --> 00:27:28,915 - Центр проверки транспорта. Это Дебби. 488 00:27:28,948 --> 00:27:30,416 Чем я могу вам помочь? 489 00:27:30,449 --> 00:27:31,951 - Да, я хочу сообщить об экстренном случае. 490 00:27:31,984 --> 00:27:33,753 Это детектив Роберт Абернати. 491 00:27:33,786 --> 00:27:35,788 номер значка 8301, из 19 участка. 492 00:27:35,822 --> 00:27:37,790 Получили номер? 493 00:27:39,926 --> 00:27:41,427 Да, это угнанный автомобиль. 494 00:27:41,460 --> 00:27:43,996 Беспорядочное вождение, 495 00:27:44,030 --> 00:27:46,165 и почти сбивает пешеходов из-за отключения электричества здесь. 496 00:27:46,198 --> 00:27:49,168 Да, я преследую их уже около 10 минут. 497 00:27:49,201 --> 00:27:51,437 Да, автомобиль находится в поле моего зрения. 498 00:27:51,470 --> 00:27:53,039 Мне нужно его замедлить. 499 00:27:53,072 --> 00:27:55,374 Ладно. VIN номер, вот такой: 500 00:27:55,407 --> 00:27:59,178 1, H, G, C, 501 00:27:59,211 --> 00:28:02,181 M, 8, 2, 6, 502 00:28:02,214 --> 00:28:03,983 3, 3, A, 503 00:28:04,016 --> 00:28:05,384 0, 0, 504 00:28:05,417 --> 00:28:07,253 4, 3, 505 00:28:07,286 --> 00:28:08,955 F, как в слове Франклин, 506 00:28:08,988 --> 00:28:10,056 2. 507 00:28:10,089 --> 00:28:11,190 Ага. 508 00:28:11,223 --> 00:28:12,825 Да. Ладно. 509 00:28:12,859 --> 00:28:15,061 Я вижу мигающие фары. 510 00:28:17,096 --> 00:28:18,731 Спасибо, ребята. 511 00:28:23,102 --> 00:28:25,872 Отлично. 512 00:28:25,905 --> 00:28:27,473 Кто хочет барбекю? 513 00:28:37,850 --> 00:28:40,019 Красная тачка. 514 00:28:40,052 --> 00:28:41,821 Они набрались этого от меня? 515 00:28:41,854 --> 00:28:44,023 Или это я от них? 516 00:28:44,056 --> 00:28:45,825 Однако это произошло, 517 00:28:45,858 --> 00:28:47,994 и теперь это точно фронт Темной Армии. 518 00:28:48,027 --> 00:28:49,528 Это может быть тот парень, 519 00:28:49,561 --> 00:28:51,964 который прислал мне это гребанное меню. 520 00:28:51,998 --> 00:28:54,500 - Сделайте мне одолжение, мисс. 521 00:28:54,533 --> 00:28:57,136 Сходите и принесите нам пару "номеров четыре". 522 00:28:57,169 --> 00:29:00,006 За мой счёт. О! 523 00:29:00,039 --> 00:29:02,842 И убедись, что они пробили мою карточку. 524 00:29:02,875 --> 00:29:04,276 - Я никуда не пойду. 525 00:29:06,078 --> 00:29:08,480 - У меня здесь дело с твоим братом. 526 00:29:08,514 --> 00:29:09,949 И чем быстрее мы все решим, 527 00:29:09,982 --> 00:29:12,852 тем быстрее вы двое отсюда уйдете. 528 00:29:12,885 --> 00:29:14,320 - Все хорошо. 529 00:29:16,588 --> 00:29:18,257 - Я постою в стороне, 530 00:29:18,290 --> 00:29:21,794 но не принесу тебе гребанный номер четыре. 531 00:29:21,828 --> 00:29:23,295 - А что по поводу моей карты? 532 00:29:23,329 --> 00:29:25,197 - И не называй меня "мисс". 533 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 - Что ж, она полна жизни, а? 534 00:29:32,939 --> 00:29:36,375 - Давайте перейдем к делу. 535 00:29:36,408 --> 00:29:38,210 - Итак... 536 00:29:38,244 --> 00:29:41,213 Мы слышали, что ты бегаешь по городу. 537 00:29:41,247 --> 00:29:43,883 Док сказал, что тебе нужно отдохнуть. 538 00:29:43,916 --> 00:29:45,184 У меня были дела. 539 00:29:45,217 --> 00:29:46,819 Что ж, напомнишь мне 540 00:29:46,853 --> 00:29:49,355 где мы остановились? 541 00:29:49,388 --> 00:29:50,556 - Я закрывал бэкдор. 542 00:29:53,292 --> 00:29:56,195 - И с чего бы тебе делать такое? 543 00:29:56,228 --> 00:29:59,531 - Я отменяю операцию. 544 00:30:03,602 --> 00:30:05,604 - Ты уверен, что хочешь этого? 545 00:30:05,637 --> 00:30:07,406 Мы зашли очень далеко... 546 00:30:07,439 --> 00:30:10,509 - Это не обсуждается. 547 00:30:10,542 --> 00:30:12,444 И если есть проблемы с моим запросом, 548 00:30:12,478 --> 00:30:15,181 вы можете разобраться со мной. 549 00:30:15,214 --> 00:30:17,583 И только со мной. 550 00:30:20,252 --> 00:30:23,022 - Я думаю, наш наниматель будет разочарован. 551 00:30:23,055 --> 00:30:25,191 - У меня нет нанимателя. 552 00:30:25,224 --> 00:30:28,194 - Ага... 553 00:30:28,227 --> 00:30:30,863 Что ж... 554 00:30:33,032 --> 00:30:34,333 Она верит, что план 555 00:30:34,366 --> 00:30:39,338 живет и умирает от рук своего создателя, поэтому... 556 00:30:39,371 --> 00:30:40,472 если ты хочешь, чтоб он умер, 557 00:30:40,506 --> 00:30:42,909 пусть будет так. 558 00:30:43,675 --> 00:30:46,078 - Куда вы? 559 00:30:46,112 --> 00:30:48,114 - Я хочу пойти домой. 560 00:30:48,147 --> 00:30:49,982 И отменили игру Метс, 561 00:30:50,016 --> 00:30:52,084 поэтому я, наверное, немного поработаю над моей книгой. 562 00:30:52,118 --> 00:30:53,920 - И это все? - Это все. 563 00:30:53,953 --> 00:30:56,522 - Я хочу подтверждение. 564 00:31:09,235 --> 00:31:13,639 От нее. 565 00:31:18,144 --> 00:31:22,014 - Ты знаешь, что пулю, что мы извлекли из тебя, 566 00:31:22,048 --> 00:31:25,684 мы легко можем вернуть обратно? 567 00:31:28,287 --> 00:31:30,189 Ты выиграл. Иди домой. 568 00:31:33,960 --> 00:31:36,295 Пока снова не проиграл. 569 00:31:48,975 --> 00:31:50,509 - Что произошло? 570 00:31:53,479 --> 00:31:56,048 - Все кончено. 571 00:31:56,082 --> 00:31:58,350 Они отзывают Фазу 2. 572 00:32:06,092 --> 00:32:09,061 - Просто так? 573 00:32:09,095 --> 00:32:12,031 - Просто так. 574 00:32:12,064 --> 00:32:13,399 - Я не куплюсь на это. 575 00:32:13,432 --> 00:32:14,600 - Мы оба были бы мертвы, 576 00:32:14,633 --> 00:32:16,302 если бы они хотели нас остановить. 577 00:32:16,335 --> 00:32:17,636 Это, как правило, их ответ, 578 00:32:17,669 --> 00:32:20,572 когда они с тобой не согласны. 579 00:32:20,606 --> 00:32:22,208 - И кто именно "они"? 580 00:32:22,241 --> 00:32:25,144 Это просто Темная Армия или 581 00:32:25,177 --> 00:32:29,348 Тайрелл Веллик вовлечен в это тоже? 582 00:32:29,381 --> 00:32:32,018 Я знаю больше, чем ты думаешь, Эллиот. 583 00:32:32,051 --> 00:32:34,686 Отвечай на вопрос. 584 00:32:34,720 --> 00:32:37,356 Тайрелл Веллик замешан? 585 00:32:37,389 --> 00:32:38,991 Он был частью всего этого 586 00:32:39,025 --> 00:32:41,994 с самого начала? 587 00:32:42,028 --> 00:32:45,064 - Нет. 588 00:32:45,097 --> 00:32:47,499 Слушай, даже если они врали, 589 00:32:47,533 --> 00:32:50,469 Я закрыл их единственный доступ. 590 00:32:50,502 --> 00:32:52,071 - Если ты хочешь прятать голову в песок, 591 00:32:52,104 --> 00:32:54,073 пожалуйста. 592 00:32:54,106 --> 00:32:57,676 Но мои глаза останутся чертовски широко открытыми. 593 00:32:57,709 --> 00:32:59,178 Единственная вещь, которая имеет значение, 594 00:32:59,211 --> 00:33:01,347 то, что мы пережили это. 595 00:33:01,380 --> 00:33:03,015 Мы остались живы, 596 00:33:03,049 --> 00:33:05,217 что сейчас является роскошью. 597 00:33:05,251 --> 00:33:07,286 Мы не знаем, где Трентон и Мобли, 598 00:33:07,319 --> 00:33:08,787 но они, наверное, мертвы. 599 00:33:08,820 --> 00:33:11,090 И мы знаем, что случилось с Циско. 600 00:33:18,130 --> 00:33:20,432 - Иди ты нахер. 601 00:33:27,673 --> 00:33:29,141 - Дарлин права. 602 00:33:29,175 --> 00:33:30,776 Я не могу доверять им. 603 00:33:30,809 --> 00:33:32,411 Это было бы слишком легко. 604 00:33:32,444 --> 00:33:35,181 Но по крайней мере, я остановил их на время. 605 00:33:35,214 --> 00:33:38,117 Я могу пойти домой, зная это. 606 00:33:38,150 --> 00:33:41,153 Но что если она права насчет меня? 607 00:33:41,187 --> 00:33:44,523 И я прячу голову в песок? 608 00:33:44,556 --> 00:33:46,125 Моя революция 609 00:33:46,158 --> 00:33:48,527 погребла наши умы вместо того, чтобы их освободить? 610 00:33:50,696 --> 00:33:52,498 Шифровка данных Evil Corp 611 00:33:52,531 --> 00:33:54,266 была предназначена для того, чтобы дать нам силу. 612 00:33:54,300 --> 00:33:56,635 Вместо этого она сделала нас бессильными, 613 00:33:56,668 --> 00:34:00,406 загоняя нас в еще большее подчинение. 614 00:34:00,439 --> 00:34:03,542 И я никогда не избавлюсь от невидимой руки. 615 00:34:03,575 --> 00:34:06,445 Она превратилась в кулак, который ударил нас по яйцам. 616 00:34:06,478 --> 00:34:09,681 И как ботнет, страх, что я создал, 617 00:34:09,715 --> 00:34:12,184 распространяется так быстро, что практически передаётся по воздуху. 618 00:34:12,218 --> 00:34:14,386 Он проглотил нас полностью, переварил 619 00:34:14,420 --> 00:34:16,088 и сейчас мы находимся в полной жопе, 620 00:34:16,122 --> 00:34:17,189 ожидая, пока нас выкинут. 621 00:34:17,223 --> 00:34:18,490 И пока мы здесь, 622 00:34:18,524 --> 00:34:20,292 они прокладывают свой путь вместе с нами. 623 00:34:20,326 --> 00:34:22,628 Они упаковали борьбу, как товар. 624 00:34:22,661 --> 00:34:24,663 Превратили наше несогласие 625 00:34:24,696 --> 00:34:26,665 в интеллектуальную собственность. 626 00:34:26,698 --> 00:34:29,101 Показывая по телевизору нашу революцию 627 00:34:29,135 --> 00:34:30,502 с перерывами на рекламу. 628 00:34:31,803 --> 00:34:33,139 Они проникли в наши мысли 629 00:34:33,172 --> 00:34:34,173 и украли нашу правду, 630 00:34:34,206 --> 00:34:35,607 обновили факты, 631 00:34:35,641 --> 00:34:36,875 а потом повесили на них ценник. 632 00:34:36,908 --> 00:34:38,277 Это то, чем они занимаются. 633 00:34:38,310 --> 00:34:39,445 В чем они хороши. 634 00:34:39,478 --> 00:34:41,213 Это их самая большая уловка. 635 00:34:41,247 --> 00:34:42,514 - Мы пытаемся нести правду. 636 00:34:42,548 --> 00:34:44,216 Они пытаются исказить ее. 637 00:34:44,250 --> 00:34:45,684 И сейчас мы переходим к следующему шагу. 638 00:34:45,717 --> 00:34:47,319 Да, следующий шаг. Ты знаешь, какой следующий шаг? 639 00:34:47,353 --> 00:34:48,620 - Лоботомировать нас посредством их 640 00:34:48,654 --> 00:34:50,422 шоу ужасов виртуальной реальности. 641 00:34:50,456 --> 00:34:52,324 - Почему? Так они могут забрать вашу энергию, 642 00:34:52,358 --> 00:34:54,493 и я говорю не про электричество. 643 00:34:54,526 --> 00:34:56,128 - И это все началось из-за того, что я пытался 644 00:34:56,162 --> 00:34:58,730 скрыться от общества. Помнишь? 645 00:34:58,764 --> 00:35:00,332 Нахуй общество. 646 00:35:00,366 --> 00:35:02,234 О да, я поимел общество, все верно. 647 00:35:02,268 --> 00:35:03,869 Я сбросил его на ноль, 648 00:35:03,902 --> 00:35:05,471 и если я ничего с этим не сделаю, 649 00:35:05,504 --> 00:35:07,306 это продолжит расти, словно злокачественная опухоль. 650 00:35:07,339 --> 00:35:09,308 И это то, чего я боюсь больше всего. 651 00:35:09,341 --> 00:35:12,144 Этого темного будущего, которое я запустил. 652 00:35:12,178 --> 00:35:14,480 Кто знает, что из этого может выйти? 653 00:35:14,513 --> 00:35:16,348 - Спасибо вам, большое спасибо. 654 00:35:16,382 --> 00:35:18,484 - Что если вместо того, чтоб бороться, мы сбежим, 655 00:35:18,517 --> 00:35:20,486 отдадим нашу конфиденциальность за защиту, 656 00:35:20,519 --> 00:35:23,189 поменяем достоинство на безопасность, 657 00:35:23,222 --> 00:35:25,757 продадим революцию ради репрессий? 658 00:35:25,791 --> 00:35:27,793 Что если мы предпочтем слабость силе? 659 00:35:27,826 --> 00:35:32,364 - Эти люди не делают страну великой. 660 00:35:32,398 --> 00:35:33,832 Это люди, 661 00:35:33,865 --> 00:35:36,402 которые разрушают нашу страну. 662 00:35:36,435 --> 00:35:40,506 - Они даже заставляют нас строить собственные тюрьмы. 663 00:35:40,539 --> 00:35:42,274 И это то, чего они хотели все это время. 664 00:35:42,308 --> 00:35:45,244 Для нас повестись на свои худшие стороны. 665 00:35:47,679 --> 00:35:49,381 И я лишь упростил им задачу. 666 00:35:49,415 --> 00:35:51,850 Я не начал революцию. 667 00:35:51,883 --> 00:35:55,521 Я просто сделал нас более послушными для их убоя. 668 00:35:55,554 --> 00:35:58,390 И я могу стоять здесь и обвинять Evil Corp 669 00:35:58,424 --> 00:35:59,558 и любой другой конгломерат 670 00:35:59,591 --> 00:36:00,892 в том, что они нас используют, 671 00:36:00,926 --> 00:36:03,595 обвинять ФБР, УНБ, ЦРУ, 672 00:36:03,629 --> 00:36:05,264 за то, что это сходит им с рук, 673 00:36:05,297 --> 00:36:06,565 обвинять всех мировых лидеров 674 00:36:06,598 --> 00:36:07,899 за пособничество и подстрекательство, 675 00:36:07,933 --> 00:36:09,535 обвинять Адама Смита 676 00:36:09,568 --> 00:36:10,902 за изобретение современного капитализма 677 00:36:10,936 --> 00:36:12,404 в первую блядскую очередь. 678 00:36:12,438 --> 00:36:13,739 Обвинять деньги за то, что они разделили нас, 679 00:36:13,772 --> 00:36:14,806 обвинять нас за то, что мы позволили этому случиться. 680 00:36:16,708 --> 00:36:19,345 Но ничего из этого не является правдой. 681 00:36:19,378 --> 00:36:21,947 Правда в том... 682 00:36:24,950 --> 00:36:27,819 Что я единственный, кого надо винить. 683 00:36:41,267 --> 00:36:44,236 Я проблема. 684 00:36:44,270 --> 00:36:47,639 Это моя вина. 685 00:36:47,673 --> 00:36:49,575 Всё это. 686 00:36:52,878 --> 00:36:54,713 Я сделал это. 687 00:37:03,555 --> 00:37:05,291 Нахуй меня. 688 00:37:06,625 --> 00:37:08,460 - Сэр? 689 00:37:08,494 --> 00:37:10,596 Мы закрываемся. 690 00:37:10,629 --> 00:37:12,964 Я должна попросить вас уйти. 691 00:37:28,847 --> 00:37:30,949 - Мне нужна работа в Evil Corp. 692 00:37:30,982 --> 00:37:33,819 - Что? 693 00:37:33,852 --> 00:37:37,523 - Мне нужно найти способ исправить то, что я сделал. 694 00:37:37,556 --> 00:37:40,426 Ты должна дать мне работу там. 695 00:37:40,459 --> 00:37:43,395 - Я не знаю, что я смогу сделать. 696 00:37:43,429 --> 00:37:44,463 - После всего, через что они прошли, 697 00:37:44,496 --> 00:37:45,764 они должны нуждаться в людях, 698 00:37:45,797 --> 00:37:47,533 которые работали бы над их программой восстановления. 699 00:37:47,566 --> 00:37:50,035 Нужно, чтобы ты попыталась. Это важно. 700 00:37:50,068 --> 00:37:52,304 - Ладно. 701 00:37:52,338 --> 00:37:55,841 Я попробую. 702 00:37:55,874 --> 00:37:57,509 - И еще кое-что. 703 00:38:04,950 --> 00:38:08,387 Мне нужно, чтобы ты не спускала с меня глаз. 704 00:38:12,724 --> 00:38:17,329 Мне нужно, чтобы ты говорила мне, 705 00:38:17,363 --> 00:38:20,065 когда я становлюсь им. 706 00:38:24,570 --> 00:38:27,739 Если кто-нибудь и может отличить... 707 00:38:29,040 --> 00:38:30,476 Так это ты. 708 00:38:35,481 --> 00:38:38,016 - Почему ты думаешь, что я могу отличить? 709 00:38:45,657 --> 00:38:48,093 - Ты знаешь меня лучше, чем кто другой. 710 00:38:48,126 --> 00:38:50,362 Прямо сейчас... 711 00:38:53,399 --> 00:38:56,101 Ты единственный человек, которому я доверяю. 712 00:39:21,092 --> 00:39:23,495 - Прости. 713 00:39:24,630 --> 00:39:27,433 - То, что было раньше, 714 00:39:27,466 --> 00:39:29,000 когда мы целовались, 715 00:39:29,034 --> 00:39:31,036 это было ошибкой. 716 00:39:33,539 --> 00:39:36,408 - Если тебе интересно, больно ли это... 717 00:39:36,442 --> 00:39:39,110 Да. Это очень больно, но... 718 00:39:39,144 --> 00:39:41,713 Я понимаю. 719 00:39:41,747 --> 00:39:45,183 Я знаю Анджелу с тех пор, как мне было восемь. 720 00:39:45,216 --> 00:39:47,619 Это то, что она делает. 721 00:39:47,653 --> 00:39:50,589 Она не любит людей, что любят ее. 722 00:39:50,622 --> 00:39:53,625 Она любит людей, которые этого не делают. 723 00:39:53,659 --> 00:39:56,995 Это ее режим энергосбережения. 724 00:40:09,475 --> 00:40:10,909 Что-то не так? 725 00:40:12,944 --> 00:40:16,047 - Я должна рассказать тебе кое-что. 726 00:40:19,551 --> 00:40:21,186 - Что? 727 00:40:23,822 --> 00:40:25,457 - Что если я скажу тебе, что мы можем сделать так, 728 00:40:25,491 --> 00:40:28,226 словно ничего из этого никогда не случалось? 729 00:40:28,259 --> 00:40:31,196 - Ты имеешь в виду 5/9? 730 00:40:31,229 --> 00:40:35,467 - Нет, не только это. 731 00:40:35,501 --> 00:40:37,536 Я имею в виду всё. 732 00:40:39,838 --> 00:40:44,109 Включая то, что случилось с нашими родителями. 733 00:40:44,142 --> 00:40:48,113 Если бы мы могли вернуть все обратно, с самого начала... 734 00:40:48,146 --> 00:40:52,818 чем бы ты пожертвовал ради этого? 735 00:40:52,851 --> 00:40:56,955 - Анджела, о чем ты говоришь? 736 00:40:56,988 --> 00:40:59,157 Это невозможно. 737 00:41:01,259 --> 00:41:04,696 - Что если я скажу тебе, что возможно? 738 00:41:04,730 --> 00:41:06,598 - Как? 739 00:41:13,639 --> 00:41:15,607 - Не важно. 740 00:41:19,811 --> 00:41:22,581 Я просто устала. Я думаю, мне пора пойти спать. 741 00:41:30,722 --> 00:41:33,525 Ты можешь остаться здесь сегодня? 742 00:41:33,559 --> 00:41:35,594 Последние месяцы выдались тяжёлыми. 743 00:41:35,627 --> 00:41:37,195 Я буду чувствовать себя в безопасности. 744 00:41:40,599 --> 00:41:43,201 - Да. 745 00:42:26,211 --> 00:42:29,347 Эллиот? 746 00:42:29,380 --> 00:42:31,650 - Это я. 747 00:42:39,024 --> 00:42:40,592 - Подойди поближе. 748 00:43:13,358 --> 00:43:16,161 Мне нужно одеться. 749 00:43:16,194 --> 00:43:18,764 И тогда мы пойдем. 750 00:43:40,886 --> 00:43:43,855 Ты убедила его, что Фаза 2 окончена? 751 00:43:43,889 --> 00:43:45,290 - Об этом уже позаботились. 752 00:43:45,323 --> 00:43:46,858 - Нам нужно забрать Дарлин. 753 00:43:46,892 --> 00:43:48,126 Она должна быть частью этого. 754 00:43:48,159 --> 00:43:49,728 - Нет. 755 00:43:49,761 --> 00:43:51,730 На самом деле, ты должен держаться подальше от нее. 756 00:43:51,763 --> 00:43:53,131 Мы не можем ей доверять. 757 00:43:53,164 --> 00:43:55,333 Она помогла Эллиоту закрыть бэкдор. 758 00:43:55,366 --> 00:43:59,070 - Повтори, что ты сказала? 759 00:43:59,104 --> 00:44:00,672 - Что она сделала? 760 00:44:05,210 --> 00:44:08,013 Бэкдор закрыт? 761 00:44:08,046 --> 00:44:09,347 - Да. 762 00:44:09,380 --> 00:44:11,883 - Почему ты так спокойно относишься к этому? 763 00:44:11,917 --> 00:44:13,451 - Мы найдем способ вернуться в сеть. 764 00:44:13,484 --> 00:44:14,786 - Это все? 765 00:44:14,820 --> 00:44:16,087 - Мы будем в порядке. 766 00:44:16,121 --> 00:44:17,255 - Дело не в бэкдоре. 767 00:44:17,288 --> 00:44:18,256 Дело в нем. 768 00:44:18,289 --> 00:44:19,390 Что бы мы не делали, 769 00:44:19,424 --> 00:44:20,425 он попытается нас задержать. 770 00:44:20,458 --> 00:44:21,727 Пока он существует, 771 00:44:21,760 --> 00:44:24,730 он будет останавливать нас. 772 00:44:24,763 --> 00:44:26,464 - А потом мы найдем способ 773 00:44:26,497 --> 00:44:29,300 перенаправить его энергию. 774 00:44:32,470 --> 00:44:34,172 Пойдем. 775 00:44:34,205 --> 00:44:35,741 Они ждут нас. 776 00:44:39,210 --> 00:44:41,312 - Это для чего? 777 00:44:43,514 --> 00:44:46,284 - На случай, если Эллиот вернется. 778 00:44:49,354 --> 00:44:52,123 - Как ты различаешь? 779 00:44:52,157 --> 00:44:54,960 Что это я? 780 00:44:54,993 --> 00:44:57,028 Откуда ты знаешь, что ты не говоришь с ним 781 00:44:57,062 --> 00:44:59,464 прямо сейчас? 782 00:44:59,497 --> 00:45:03,234 - Твои глаза. 783 00:45:03,268 --> 00:45:06,271 Ты никогда не пытался отвести взгляд. 784 00:45:20,218 --> 00:45:23,021 - Ты в порядке? 785 00:45:23,054 --> 00:45:24,489 Когда я видел его чуть раньше, 786 00:45:24,522 --> 00:45:26,424 он ни в какую не хотел делать этого. 787 00:45:26,457 --> 00:45:28,960 Как ты изменила его мнение? 788 00:45:28,994 --> 00:45:30,528 - Ты должен помнить, что он проснулся 789 00:45:30,561 --> 00:45:35,133 с огнестрельной раной в животе. 790 00:45:35,166 --> 00:45:36,501 Он до сих пор приходит в себя, 791 00:45:36,534 --> 00:45:38,236 но теперь он в порядке. 792 00:45:38,269 --> 00:45:42,073 - Ага. 793 00:45:42,107 --> 00:45:44,910 Что-то здесь нечисто. 794 00:45:44,943 --> 00:45:46,511 Когда мы говорили раньше, 795 00:45:46,544 --> 00:45:50,181 он смотрел на меня так, будто мы никогда не встречались. 796 00:45:50,215 --> 00:45:52,784 - Ты заставил меня приглядывать за ним. 797 00:45:52,818 --> 00:45:54,452 Что я и делала. 798 00:45:54,485 --> 00:45:56,254 Все остальное не важно, не так ли? 799 00:45:59,825 --> 00:46:02,293 Спасибо тебе за то, что дал мне время, 800 00:46:02,327 --> 00:46:03,494 прежде чем встретиться с ней. 801 00:46:03,528 --> 00:46:05,030 - Не благодари меня так быстро. 802 00:46:05,063 --> 00:46:06,531 Мы отстаем от расписания, 803 00:46:06,564 --> 00:46:07,532 и мы оба знаем, как она относится 804 00:46:07,565 --> 00:46:09,334 к пунктуальности. 805 00:46:09,367 --> 00:46:12,103 - И еще кое-что. 806 00:46:12,137 --> 00:46:15,140 Я собираюсь устроить его на работу в Evil Corp. 807 00:46:15,173 --> 00:46:17,909 Не помешает иметь его при себе, 808 00:46:17,943 --> 00:46:19,444 учитывая нашу ситуацию. 809 00:46:22,447 --> 00:46:24,349 - Ты уверена, что он справится? 810 00:46:30,288 --> 00:46:31,890 - Да. 811 00:47:01,887 --> 00:47:04,055 - Ты должен понимать, я... 812 00:47:04,089 --> 00:47:06,124 думал, что ты демонтируешь наш проект. 813 00:47:06,157 --> 00:47:08,426 Ты разрушишь всю нашу миссию, 814 00:47:08,459 --> 00:47:12,363 который мы жертвовали и над которой работали так долго. 815 00:47:15,666 --> 00:47:17,936 - Все в порядке. 816 00:47:17,969 --> 00:47:21,206 Ты сделал то, о чем я тебя просил. 817 00:47:21,239 --> 00:47:24,075 Хотя... Ты бы мог лучше прицелиться. 818 00:47:24,109 --> 00:47:26,344 Не так-то просто не задеть ни одного жизненно важного органа. 819 00:47:26,377 --> 00:47:30,181 Довольно паршивая стрельба . 820 00:47:30,215 --> 00:47:32,050 Что? Я смеюсь над тобой. 821 00:47:32,083 --> 00:47:34,152 Просто пытаюсь разрядить обстановку. 822 00:47:34,185 --> 00:47:36,187 Давай же. 823 00:47:36,221 --> 00:47:38,223 Все еще нужно сделать много работы. 824 00:47:42,393 --> 00:47:45,363 [Daft Punk's "Touch"] 825 00:47:49,600 --> 00:47:51,236 ♫ Touch ♫ 826 00:47:51,269 --> 00:47:54,572 ♫ I remember touch ♫ 827 00:47:54,605 --> 00:47:58,576 ♫ Pictures came with touch ♫ 828 00:47:58,609 --> 00:48:01,512 ♫ A painter in my mind ♫ 829 00:48:01,546 --> 00:48:05,083 ♫ Tell me what you see ♫ 830 00:48:05,116 --> 00:48:08,519 ♫ A tourist in a dream ♫ 831 00:48:08,553 --> 00:48:11,556 ♫ A visitor it seems ♫ 832 00:48:11,589 --> 00:48:14,960 ♫ A half-forgotten song ♫ 833 00:48:14,993 --> 00:48:18,396 ♫ Where do I belong ♫ 834 00:48:20,598 --> 00:48:23,601 ♫ Tell me what you see ♫ 835 00:48:23,634 --> 00:48:25,470 ♫ I need something more ♫ 836 00:48:28,173 --> 00:48:31,076 - Мы восстановим доступ, который перенесет нас прямо 837 00:48:31,109 --> 00:48:32,410 во внутреннюю сеть Evil Corp. 838 00:48:32,443 --> 00:48:34,479 ♫ Suddenly alive ♫ 839 00:48:34,512 --> 00:48:35,947 ♫ Happiness arrive ♫ 840 00:48:35,981 --> 00:48:38,449 ♫ Hunger like a storm ♫ 841 00:48:38,483 --> 00:48:39,717 ♫ How do I begin ♫ 842 00:48:39,750 --> 00:48:41,686 ♫ Tell me what you see ♫ 843 00:48:41,719 --> 00:48:43,354 - Я должен спросить, 844 00:48:43,388 --> 00:48:47,525 какая тебе от этого польза? Почему ты делаешь это? 845 00:48:47,558 --> 00:48:50,428 - Как я уже говорила, 846 00:48:50,461 --> 00:48:53,698 Я не собираюсь разговаривать с тобой так, как я говорю с Эллиотом. 847 00:48:56,067 --> 00:48:59,971 Мы с тобой не друзья. 848 00:49:04,775 --> 00:49:07,678 как ты можешь ему так откровенно лгать? 849 00:49:07,712 --> 00:49:11,416 - Как я могу лгать ему? 850 00:49:11,449 --> 00:49:15,153 Я буквально смотрю на него. 851 00:49:18,423 --> 00:49:21,192 - Это, конечно, креативный подход, 852 00:49:21,226 --> 00:49:23,094 чтобы избавиться от этого. 853 00:49:23,128 --> 00:49:24,996 Но давай будем реалистами. 854 00:49:25,030 --> 00:49:28,099 Ты пользуешься премуществом... 855 00:49:28,133 --> 00:49:32,570 так сказать, "уникального" состояния Эллиота. 856 00:49:32,603 --> 00:49:37,108 - Он начал это, не так ли? 857 00:49:37,142 --> 00:49:39,710 Я просто помогаю ему закончить. 858 00:49:42,747 --> 00:49:47,152 Я подталкиваю его. 859 00:49:47,185 --> 00:49:49,420 Разве ты делаешь не то же самое? 860 00:49:53,591 --> 00:49:57,028 - Это то, чем я занимаюсь. 861 00:49:57,062 --> 00:49:59,064 Если ты хочешь, чтобы я продолжал 862 00:49:59,097 --> 00:50:01,132 делать то, что я делаю, 863 00:50:01,166 --> 00:50:03,501 мы должны доверять друг другу. 864 00:50:03,534 --> 00:50:05,503 А сейчас, Анджела. 865 00:50:05,536 --> 00:50:09,240 Я не доверяю тебе. 866 00:50:09,274 --> 00:50:13,111 Поэтому я спрошу тебя еще раз. 867 00:50:13,144 --> 00:50:16,114 Почему ты это делаешь? 868 00:50:24,155 --> 00:50:26,524 - Evil Corp убили мою маму. 869 00:50:34,432 --> 00:50:36,401 И всю мою жизнь... 870 00:50:40,438 --> 00:50:45,676 Я всегда хотела справедливости за ее смерть. 871 00:50:51,316 --> 00:50:54,419 Но как свершить правосудие 872 00:50:54,452 --> 00:50:58,589 над таким неприкасаемым конгломератом, как Evil Corp? 873 00:51:06,697 --> 00:51:10,168 Я думала, я никогда не смогу победить. 874 00:51:13,204 --> 00:51:15,506 Даже после того, как я узнала о твоем сумасшедшем плане, 875 00:51:15,540 --> 00:51:18,676 я все еще не верила, что это возможно. 876 00:51:29,887 --> 00:51:33,458 До того, как я встретила Белую розу. 877 00:51:38,763 --> 00:51:43,468 Пока она не открыла мои глаза, 878 00:51:43,501 --> 00:51:46,337 чтобы я могла видеть 879 00:51:46,371 --> 00:51:49,640 весь ущерб, который они причинили... 880 00:51:51,376 --> 00:51:56,514 Можно наконец исправить. 881 00:52:02,787 --> 00:52:05,656 Когда мы добьемся успеха... 882 00:52:10,261 --> 00:52:12,930 Зародится новый мир. 883 00:52:20,438 --> 00:52:23,574 Похоже, электричество вернулось. 884 00:52:32,283 --> 00:52:33,751 ♫ Touch ♫ 885 00:52:33,784 --> 00:52:35,820 ♫ Sweet touch ♫ 886 00:52:35,853 --> 00:52:40,925 ♫ You've given me too much to feel ♫ 887 00:52:40,958 --> 00:52:43,361 ♫ Sweet touch ♫ 888 00:52:43,394 --> 00:52:48,933 ♫ You've almost convinced me I'm real ♫ 889 00:52:48,966 --> 00:52:51,802 ♫ I need something more ♫ 890 00:52:51,836 --> 00:52:55,540 ♫ I need something more ♫ 891 00:52:55,573 --> 00:52:57,242 Переведено pinktriniti и pylades_sad. 892 00:52:57,252 --> 00:52:59,742 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/71104/383591 893 00:52:59,752 --> 00:53:00,742 Переводчики: pinktriniti, pylades_sad