1
00:00:00,416 --> 00:00:02,960
Dark Army m'a dit que l'étape 2 était prête.
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,380
Je sais qu'il est mort.
Je sais que ce n'est pas réel.
3
00:00:05,546 --> 00:00:06,547
PRéCéDEMMENT...
4
00:00:06,714 --> 00:00:10,093
- "C'est le début d'une belle amitié."
- Les contrefaçons, ça existe.
5
00:00:10,259 --> 00:00:12,303
Nous n'avons plus de système pour vérifier.
6
00:00:12,470 --> 00:00:16,641
Refaire notre base de données
est la seule solution.
7
00:00:16,808 --> 00:00:19,977
Je propose l'immunité en échange d'un nom.
8
00:00:20,144 --> 00:00:21,354
C'est tout ce que je veux.
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,815
Il faut leur parler.
Ils ne peuvent pas, après ça.
10
00:00:23,981 --> 00:00:26,150
Après quoi ?
Une fusillade dans un resto mexicain ?
11
00:00:26,317 --> 00:00:28,987
- On ne peut pas les laisser s'en sortir.
- Ils vont passer entre les gouttes.
12
00:00:29,153 --> 00:00:32,907
- Laissez-moi mener l'interrogatoire.
- Tu te fous de moi depuis trop longtemps.
13
00:00:33,074 --> 00:00:34,909
C'est mon cadeau d'anniversaire.
14
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
On ne pensait qu'à ce qui était devant nous.
15
00:00:36,995 --> 00:00:40,415
On n'a pas pensé
à ce qui était au-dessus de nous.
16
00:00:40,581 --> 00:00:44,420
De tous les cadeaux qu'il a envoyés,
c'est le meilleur qu'on ait reçu.
17
00:00:44,627 --> 00:00:49,173
Je dois savoir ce que vous allez faire.
On était censés être des alliés.
18
00:00:50,133 --> 00:00:54,012
Nous voulons la même chose,
et je veux en être.
19
00:00:54,178 --> 00:00:56,973
Je pense que vous avez
complètement tort, mon ami.
20
00:00:57,181 --> 00:00:59,726
On ne pourra se mettre d'accord sur rien.
21
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
Vous avez été très occupé ces derniers temps.
22
00:01:12,989 --> 00:01:17,577
Je dois savoir ce que vous allez faire.
On était censés être des alliés.
23
00:01:19,454 --> 00:01:23,374
Nous voulons la même chose,
et je veux en être.
24
00:01:23,541 --> 00:01:27,211
Je pense que vous avez
complètement tort, mon ami.
25
00:01:27,378 --> 00:01:30,131
On ne pourra se mettre d'accord sur rien.
26
00:01:31,549 --> 00:01:35,094
Je ne sais pas à quoi vous jouez,
mais je vous conseille d'arrêter les frais.
27
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
Si c'est tout, je pense qu'on en a fini.
28
00:01:38,973 --> 00:01:41,935
Vous oubliez que je connais
votre vilain petit secret ?
29
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
Certains de vos proches
30
00:01:44,103 --> 00:01:47,023
risquent de ne pas être contents
d'apprendre ce que je sais.
31
00:01:53,112 --> 00:01:56,950
On est trop malins pour être guidés
par la mesquinerie. On vaut mieux que ça.
32
00:01:57,784 --> 00:02:01,746
Pesez le pour et le contre,
faites ce que vous avez à faire.
33
00:02:01,913 --> 00:02:03,915
Une fois les comptes faits,
34
00:02:04,082 --> 00:02:07,751
vous comprendrez qu'en parler
ne fera de bien à personne.
35
00:02:07,918 --> 00:02:13,258
En effet, vous comprendrez
que la seule chose à faire à mon sujet...
36
00:02:13,758 --> 00:02:14,759
c'est rien.
37
00:02:24,477 --> 00:02:26,271
Elliot.
38
00:02:31,776 --> 00:02:33,861
Je crois au destin.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,822
Notre rencontre n'est pas un hasard.
40
00:02:36,573 --> 00:02:39,826
Il y a quelque chose entre nous,
je le vois bien.
41
00:02:41,703 --> 00:02:44,872
Vous ne voyez que ce qu'il y a devant vous.
42
00:02:48,626 --> 00:02:51,421
Vous ne voyez pas
ce qui est au-dessus de vous.
43
00:03:01,848 --> 00:03:04,183
Je ne comprends pas.
44
00:03:04,350 --> 00:03:07,353
J'aimerais bien.
Aidez-moi à comprendre.
45
00:03:17,322 --> 00:03:20,783
"Tant de choses
dépendent d'une brouette rouge
46
00:03:20,950 --> 00:03:23,578
"couverte de pluie
47
00:03:23,745 --> 00:03:26,539
"près des poulets blancs."
48
00:03:42,764 --> 00:03:46,476
Mon père me disait ça tout le temps
quand j'étais enfant.
49
00:03:47,101 --> 00:03:49,479
Il ne savait rien dire d'autre.
50
00:03:50,188 --> 00:03:52,482
Juste ce poème idiot.
51
00:03:53,650 --> 00:03:56,027
ça signifiait beaucoup pour lui.
52
00:04:00,490 --> 00:04:02,992
Je m'en sers pour me souvenir...
53
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
de lui.
54
00:04:07,121 --> 00:04:10,667
Pour me souvenir
de ce que je ne veux pas être.
55
00:06:07,325 --> 00:06:09,035
Allons-y.
56
00:06:35,854 --> 00:06:38,648
En quoi est-ce l'oeuvre de Dark Army ?
57
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
Quoi que ce soit.
58
00:06:57,792 --> 00:07:00,003
C'est une chose de se remettre en question.
59
00:07:00,170 --> 00:07:02,881
C'en est une autre de remettre en question
ce que l'on voit et entend.
60
00:07:03,047 --> 00:07:05,175
Mais au final, est-ce si différent ?
61
00:07:05,341 --> 00:07:08,219
Nos sens sont-ils des capteurs inefficaces
pour notre cerveau ?
62
00:07:08,887 --> 00:07:10,805
Allez.
63
00:07:11,014 --> 00:07:12,724
On se repose sur eux.
64
00:07:12,891 --> 00:07:15,977
On espère qu'ils représentent le monde
de manière exacte.
65
00:07:16,144 --> 00:07:18,897
Et si la vérité était
qu'ils n'en sont pas capables ?
66
00:07:19,063 --> 00:07:22,358
Que ce que l'on perçoit
n'est pas le monde tel qu'il est vraiment,
67
00:07:22,525 --> 00:07:25,320
mais simplement
la meilleure supposition de notre cerveau ?
68
00:07:26,279 --> 00:07:29,074
Que tout ce que l'on a,
c'est une réalité brouillée ?
69
00:07:29,240 --> 00:07:33,203
Une image qui restera toujours trouble ?
70
00:07:34,037 --> 00:07:38,833
- C'est là que vous restiez ?
- Non, Dieu merci. C'est juste d'ici qu'on opère.
71
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
C'est Dark Army qui a fait ça ?
72
00:07:42,003 --> 00:07:44,756
Ce sont nos partenaires.
Bien sûr que c'est eux.
73
00:07:44,964 --> 00:07:46,132
Pour nous.
74
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
Il fallait un endroit discret.
75
00:07:48,718 --> 00:07:50,345
"Discret" ?
76
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Vous êtes l'homme le plus recherché au monde
et vous vous baladez comme ça ?
77
00:07:54,307 --> 00:07:56,893
Vous ne vous souvenez vraiment pas ?
78
00:07:57,519 --> 00:07:59,771
Parce que ce n'est pas moi qui ai fait ça.
79
00:07:59,938 --> 00:08:01,439
Nous en avons déjà parlé.
80
00:08:01,648 --> 00:08:04,818
Ce doit être lui. M. Robot.
81
00:08:10,657 --> 00:08:12,242
Elliot.
82
00:08:13,410 --> 00:08:18,206
Je dois savoir.
Vous pouvez le faire ou non ?
83
00:08:18,373 --> 00:08:21,876
C'est très risqué non seulement pour moi
mais aussi pour notre plan.
84
00:08:22,043 --> 00:08:26,423
Votre état ne m'inspire pas confiance.
85
00:08:29,175 --> 00:08:30,427
Joanna.
86
00:08:38,101 --> 00:08:39,477
Votre épouse.
87
00:08:41,146 --> 00:08:42,689
Elle vous cherche.
88
00:08:45,358 --> 00:08:47,736
Je fais ce qu'il faut.
89
00:08:54,826 --> 00:08:58,872
Heureusement, ils nous ont donné
ces onduleurs pour les surtensions.
90
00:09:02,083 --> 00:09:04,127
Prêt à admirer ce que nous avons accompli ?
91
00:09:35,950 --> 00:09:37,661
Vous voulez enlever votre veste, trésor ?
92
00:09:40,413 --> 00:09:42,332
Ne m'appelez pas "trésor".
93
00:09:43,750 --> 00:09:46,461
Il y a du sang dessus.
J'en avais sur mon haut.
94
00:09:46,628 --> 00:09:49,881
Je sais ce qu'il y a sur ma putain de veste.
95
00:09:52,967 --> 00:09:54,219
Je suis désolée...
96
00:09:54,386 --> 00:09:57,472
J'invoque le 5e amendement,
je refuse de témoigner contre moi-même
97
00:09:57,639 --> 00:10:01,392
et je décline cordialement
de répondre à vos questions.
98
00:10:02,852 --> 00:10:06,940
Je ne pose aucune question.
Je voulais juste vous dire que je suis navrée...
99
00:10:07,107 --> 00:10:12,612
J'invoque le 5e amendement,
je refuse de répondre à vos questions.
100
00:10:14,406 --> 00:10:16,157
Je sais que vous étiez proches.
101
00:10:18,118 --> 00:10:20,578
Je suis désolée que vous l'ayez perdu.
102
00:10:21,997 --> 00:10:25,792
Il était impliqué dans l'un des plus importants
groupes de hackeurs au monde.
103
00:10:27,335 --> 00:10:30,547
C'était inévitable.
104
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
J'invoque le 5e amendement,
je refuse de témoigner contre moi-même.
105
00:10:34,301 --> 00:10:36,469
Vous invoquez le 5e amendement,
106
00:10:36,678 --> 00:10:42,017
mais vous oubliez le PATRIOT Act
rendu légal par tout un tas de gens.
107
00:10:42,267 --> 00:10:43,810
Vous savez ce que ça veut dire ?
108
00:10:44,561 --> 00:10:48,189
Que vous n'êtes pas dans une série télé.
109
00:10:48,857 --> 00:10:50,900
On n'est pas dans Burn Notice.
110
00:10:51,318 --> 00:10:53,945
Rien de bon ne vous attend.
111
00:10:54,779 --> 00:10:58,950
Les personnes de votre genre
ne sont pas les bienvenues.
112
00:10:59,117 --> 00:11:04,289
Aux yeux de tous,
vous n'êtes qu'une ennemie de la nation.
113
00:11:04,623 --> 00:11:07,667
Vous n'avez aucun droit.
114
00:11:09,419 --> 00:11:12,213
Qu'est-ce que vous voulez
que je vous dise, putain ?
115
00:11:12,631 --> 00:11:17,302
Je suis allée voir mon copain,
on est partis manger, on lui a tiré dessus.
116
00:11:17,469 --> 00:11:19,554
Fin de l'interro.
117
00:11:23,642 --> 00:11:25,185
Laissez-moi un instant.
118
00:11:39,491 --> 00:11:40,909
Vous pouvez me parler.
119
00:11:43,578 --> 00:11:45,622
Nous sommes semblables.
120
00:11:46,414 --> 00:11:48,625
On est toutes les deux du New Jersey.
121
00:11:52,921 --> 00:11:55,048
Je sais que c'est dur à croire...
122
00:11:55,257 --> 00:11:57,175
mais faites-moi confiance.
123
00:11:57,384 --> 00:12:00,970
D'ici la fin de la journée,
on sera les meilleures amies.
124
00:12:06,810 --> 00:12:11,189
De tous les cadeaux que j'ai reçus,
je dois admettre...
125
00:12:11,607 --> 00:12:13,734
celui-là m'a le plus fait mouiller.
126
00:12:34,296 --> 00:12:37,591
Alors ? J'attends.
127
00:12:40,052 --> 00:12:41,553
Quoi ?
128
00:12:44,389 --> 00:12:45,641
Les appels...
129
00:12:47,100 --> 00:12:48,769
les cadeaux.
130
00:12:50,020 --> 00:12:52,064
Aide-moi à comprendre.
131
00:12:53,857 --> 00:12:57,903
Je suppose que tu te sens
très puissante, là, tout de suite.
132
00:12:58,403 --> 00:12:59,779
C'est ça ?
133
00:13:01,031 --> 00:13:03,617
Tu penses que tu as du pouvoir, Scott ?
134
00:13:04,534 --> 00:13:05,827
Tu te sens puissant ?
135
00:13:08,163 --> 00:13:11,833
Je suis le directeur technique
du plus grand groupe...
136
00:13:12,000 --> 00:13:14,836
Ton intitulé de poste ne m'intéresse pas.
137
00:13:16,129 --> 00:13:18,382
Je veux comprendre...
138
00:13:18,882 --> 00:13:21,718
ce qui fait qu'un homme aussi puissant...
139
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
prenne autant de risques
140
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
pour me rendre folle.
141
00:13:35,941 --> 00:13:38,986
Et pourquoi c'est si important ?
142
00:13:49,037 --> 00:13:53,709
Quand j'ai appris
que j'étais promu directeur technique,
143
00:13:54,126 --> 00:13:56,044
j'ai eu un appel.
144
00:13:56,545 --> 00:14:02,175
Price voulait organiser une soirée
pour annoncer ma promotion.
145
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
Je me suis dit...
146
00:14:04,177 --> 00:14:06,930
que je ne pouvais pas être plus heureux.
147
00:14:08,765 --> 00:14:11,143
Mais là, Sharon est entrée.
148
00:14:12,686 --> 00:14:17,399
Elle devait aller chez le docteur.
149
00:14:18,734 --> 00:14:20,568
Elle voulait que je l'accompagne.
150
00:14:21,904 --> 00:14:26,158
Elle avait appris un mois plus tôt
qu'elle était enceinte.
151
00:14:32,748 --> 00:14:34,208
Elle n'a rien dit.
152
00:14:35,751 --> 00:14:40,421
Je ne savais pas
si elle était heureuse ou triste.
153
00:14:41,173 --> 00:14:43,759
Ou si j'étais heureux ou triste.
154
00:14:47,221 --> 00:14:50,098
Mais quand on a vu l'échographie...
155
00:14:52,976 --> 00:14:55,311
on s'est illuminés.
156
00:14:56,605 --> 00:14:58,982
Je me suis dit...
157
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
que ça allait être
le plus beau jour de ma vie.
158
00:15:18,585 --> 00:15:21,672
Après les funérailles,
je ne savais pas pourquoi,
159
00:15:21,839 --> 00:15:25,384
je ne pouvais pas comprendre
comment j'avais pu
160
00:15:25,926 --> 00:15:28,679
à la fois tout gagner et tout perdre...
161
00:15:30,514 --> 00:15:34,226
d'un seul coup.
162
00:15:40,983 --> 00:15:44,486
Je voulais que tu ressentes la même chose.
163
00:15:45,737 --> 00:15:50,241
Je t'ai offert de l'espoir
pour mieux marcher dessus.
164
00:15:57,666 --> 00:16:00,294
Mais je suis désolé.
165
00:16:35,913 --> 00:16:39,625
Couille molle. Pauvre merde.
166
00:16:40,083 --> 00:16:43,921
J'espère que tu vas brûler en enfer
comme ta femme. Tu pleures une femme
167
00:16:44,087 --> 00:16:47,632
qui après avoir su qu'elle était enceinte,
est allée baiser mon mari.
168
00:16:47,799 --> 00:16:50,968
Bon débarras. Qu'ils aillent
se faire foutre, elle et son foetus.
169
00:16:51,929 --> 00:16:52,971
Tu...
170
00:17:02,231 --> 00:17:04,148
Pas étonnant que ta femme te trompait.
171
00:17:05,484 --> 00:17:08,277
Tu es faible et pitoyable.
Cet enfant a de la chance d'être mort.
172
00:17:29,925 --> 00:17:31,802
Mon Dieu.
173
00:17:32,136 --> 00:17:34,805
Mon Dieu. Qu'est-ce que j'ai fait ?
174
00:17:37,724 --> 00:17:39,226
Mon Dieu.
175
00:17:49,653 --> 00:17:51,237
Ici les secours,
quel est le motif de votre appel ?
176
00:17:53,365 --> 00:17:55,784
Vincent a un poumon perforé
et une clavicule cassée.
177
00:17:55,951 --> 00:17:58,537
Mais les médecins disent qu'il va s'en sortir.
178
00:17:58,704 --> 00:18:01,582
La mauvaise nouvelle,
c'est qu'il va rester à l'écart un moment
179
00:18:01,749 --> 00:18:03,542
à cause de ses frasques à Washington.
180
00:18:05,043 --> 00:18:10,674
Bon Dieu, les politiciens
aiment nous la mettre bien profond.
181
00:18:10,841 --> 00:18:12,509
Dommage qu'il ne tienne pas le coup.
182
00:18:12,676 --> 00:18:15,846
Ce qu'a fait votre ami,
c'est du terrorisme intérieur d'après la loi.
183
00:18:16,013 --> 00:18:18,015
Ce n'est pas mon ami.
184
00:18:19,558 --> 00:18:22,561
Ses complices, ceux qu'on a arrêtés,
185
00:18:22,728 --> 00:18:25,147
vous nomment
en tant que meneuse de leur groupe.
186
00:18:27,024 --> 00:18:31,487
Croyez-moi, je ne suis pas une meneuse.
187
00:18:32,404 --> 00:18:35,115
Je peux à peine garder un mec.
188
00:18:42,706 --> 00:18:44,583
écoutez, Darlene...
189
00:18:47,294 --> 00:18:49,587
je m'en fous de Washington.
190
00:18:50,297 --> 00:18:52,800
J'ai même trouvé ça drôle.
191
00:18:52,966 --> 00:18:56,345
Je n'ai jamais vu le Congrès
aller aussi vite que ce jour-là.
192
00:18:58,138 --> 00:19:00,099
Mais il y a des failles dans votre récit.
193
00:19:01,266 --> 00:19:04,395
Je veux voir avec vous pourquoi.
194
00:19:13,612 --> 00:19:19,785
écoutez, poupée,
je sais comment ça marche.
195
00:19:20,327 --> 00:19:25,916
Vous vous rapprochez de moi,
jouez les nanas sympas pour vous lier.
196
00:19:26,083 --> 00:19:29,878
On n'est juste deux folles farfelues
du New Jersey.
197
00:19:30,337 --> 00:19:34,967
Vous tirez profit du fait
que j'ai peut-être perdu l'amour de ma vie.
198
00:19:35,801 --> 00:19:39,304
Vous faites comme si vous étiez touchée,
199
00:19:39,930 --> 00:19:43,017
mais ce n'est que de la comédie.
200
00:19:45,060 --> 00:19:47,730
C'est plutôt délirant et tordu.
201
00:19:47,896 --> 00:19:51,316
Je préfère qu'on m'arrête
et qu'on me foute en prison.
202
00:19:51,942 --> 00:19:54,194
Mais je vais être très claire.
203
00:19:55,112 --> 00:19:58,949
Vous n'obtiendrez rien de moi.
204
00:19:59,325 --> 00:20:04,330
Allez chercher votre manuel
et lisez le chapitre sur les connes inculpées
205
00:20:04,496 --> 00:20:08,709
qui s'en tapent de vous,
et revenez avec une vraie stratégie.
206
00:20:09,209 --> 00:20:13,047
Sinon, faites venir un avocat.
En ce qui me concerne,
207
00:20:13,213 --> 00:20:16,508
tout ce que j'ai à vous dire,
c'est que j'ai vu mon copain perdre la tête
208
00:20:16,675 --> 00:20:18,594
hier soir au dîner.
209
00:20:19,261 --> 00:20:23,390
J'ai commandé un petit-déjeuner anglais,
et il m'a volé un bout de bacon.
210
00:20:26,060 --> 00:20:29,854
Si vous voulez plus de détails,
ma réponse est "Sucez une bite".
211
00:20:51,085 --> 00:20:52,711
Attendez là.
212
00:21:04,807 --> 00:21:06,265
Vous vous souvenez de ce film ?
213
00:21:07,017 --> 00:21:11,605
Je l'adorais quand j'étais petite.
Il ne fait pas peur mais il est gore.
214
00:21:11,772 --> 00:21:13,607
Ce sont deux choses différentes.
215
00:21:18,111 --> 00:21:20,405
C'est ce qu'on a trouvé chez Cisco.
216
00:21:20,571 --> 00:21:24,158
On n'a pas trouvé de cassettes.
Vous les avez sûrement détruites.
217
00:21:24,325 --> 00:21:27,287
On analyse les empreintes et l'ADN.
218
00:21:27,912 --> 00:21:32,166
On va déterminer si les vidéos de fsociety
étaient filmées avec ce caméscope.
219
00:21:33,042 --> 00:21:35,878
Si on retrouve votre ADN là-dessus...
220
00:21:37,714 --> 00:21:39,382
Je ne sais pas.
221
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
Dites-moi ce que ça laisse penser.
222
00:21:44,053 --> 00:21:47,265
En ce qui concerne les vidéos de fsociety,
223
00:21:47,432 --> 00:21:51,144
il semble que la seule personne
pouvant vous aider est morte.
224
00:21:51,436 --> 00:21:56,899
En ce qui me concerne,
avec Cisco, on filmait des trucs flippants.
225
00:21:57,066 --> 00:22:00,110
C'est une question
de sécurité intérieure aussi, trésor ?
226
00:22:05,700 --> 00:22:07,743
Il y a ça aussi.
227
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Vous vous souvenez de votre ami,
Xander Jones ?
228
00:22:12,332 --> 00:22:14,959
Selon lui, vous couchiez ensemble.
229
00:22:17,295 --> 00:22:21,341
Vous allez me faire honte toute la journée
en me faisant passer pour une salope ?
230
00:22:21,674 --> 00:22:23,134
C'est tout ce que vous avez ?
231
00:22:23,301 --> 00:22:25,803
Il a dit que vous aviez volé son pistolet.
232
00:22:26,638 --> 00:22:31,017
Je ne peux pas le prouver,
vos empreintes ne sont pas sur l'étui.
233
00:22:31,184 --> 00:22:34,437
Vous avez dû nettoyer après.
234
00:22:36,356 --> 00:22:38,024
Le plus amusant,
235
00:22:38,983 --> 00:22:42,403
c'est que cet étui
est lié à la salle d'arcade Fun Society.
236
00:22:51,871 --> 00:22:53,206
Darlene,
237
00:22:54,582 --> 00:22:57,627
vous ne voulez vraiment pas me parler ?
238
00:23:04,050 --> 00:23:06,218
IMMEUBLE EVIL CORP
REZ-DE-CHAUSSéE. PDF
239
00:23:06,469 --> 00:23:08,178
ABRéVIATIONS NOMS DE PIèCES
LE - LOCAL éLECTRIQUE
240
00:23:11,641 --> 00:23:13,560
Qu'en dites-vous ?
241
00:23:16,521 --> 00:23:17,981
Ils préparent quelque chose.
242
00:23:18,189 --> 00:23:22,526
M. Robot, Tyrell, Dark Army et Whiterose
sont de mèche sur quelque chose d'énorme.
243
00:23:23,361 --> 00:23:26,781
Le pire ? Ils croient tous que c'est moi.
244
00:23:26,948 --> 00:23:29,200
Ils croient tous que je suis le meneur.
245
00:23:29,409 --> 00:23:33,705
Celui qui mène la danse.
Mais je ne sais pas ce que c'est.
246
00:23:34,414 --> 00:23:37,542
Il s'agit du Mont Olympe.
247
00:23:38,751 --> 00:23:42,922
On est bien préparés. On est prêts.
248
00:23:45,967 --> 00:23:48,219
Ce sont les plans d'un immeuble
249
00:23:48,386 --> 00:23:52,307
et un firmware démonté pour un onduleur,
250
00:23:53,016 --> 00:23:55,476
mais je ne comprends rien de plus.
251
00:23:56,477 --> 00:23:58,521
Je ne sais pas ce qu'il se passe.
252
00:23:58,688 --> 00:24:02,567
Je pourrais demander,
mais à qui je parle vraiment ?
253
00:24:02,734 --> 00:24:05,612
Elliot, Regardez par ici.
254
00:24:23,630 --> 00:24:28,258
Les documents arrivent de partout.
Lentement mais sûrement.
255
00:24:29,302 --> 00:24:30,886
Les plans.
256
00:24:31,471 --> 00:24:36,350
C'est cet immeuble ? La version hors ligne.
257
00:24:37,602 --> 00:24:42,023
ça fait 17 sur 71 immeubles dans le pays,
pour l'instant.
258
00:24:42,190 --> 00:24:46,402
D'ici le mois prochain,
tous les documents seront là.
259
00:24:46,569 --> 00:24:49,322
Je pensais qu'on devrait
s'occuper de plusieurs structures.
260
00:24:49,489 --> 00:24:51,741
Mais il nous facilite tout
en mettant tout dans un seul.
261
00:24:51,908 --> 00:24:56,120
Ce sont là que les archives vont.
Ils rebâtissent leur base de données.
262
00:24:56,287 --> 00:25:00,124
Les titres et les actes de propriété.
Ce qui définit la propriété dans ce pays.
263
00:25:00,291 --> 00:25:02,043
C'est comme ça qu'ils survivent au piratage.
264
00:25:02,210 --> 00:25:05,213
Quand nos malwares s'exécuteront,
tout leur programme...
265
00:25:05,380 --> 00:25:06,965
"Nos malwares" ?
266
00:25:08,633 --> 00:25:12,679
- Quels malwares ?
- Vous avez brillamment tout organisé.
267
00:25:12,887 --> 00:25:14,222
Le firmware piraté...
268
00:25:14,430 --> 00:25:18,643
Est conçu pour provoquer
une surtension des onduleurs,
269
00:25:18,810 --> 00:25:22,147
et un survoltage des batteries au plomb
dans le local électrique,
270
00:25:24,107 --> 00:25:26,608
ce qui remplira la pièce d'hydrogène.
271
00:25:27,110 --> 00:25:31,072
Après la coupure de la ventilation
et de l'alimentation de secours,
272
00:25:31,281 --> 00:25:36,494
le firmware va relancer
l'autotransformateur des onduleurs
273
00:25:36,703 --> 00:25:39,831
et créer une étincelle
qui va provoquer l'explosion.
274
00:25:42,459 --> 00:25:46,796
Il y a assez de batteries pour produire
l'hydrogène nécessaire pour tout détruire.
275
00:25:47,005 --> 00:25:51,718
En piratant Evil Corp,
on a eu accès à la porte dérobée.
276
00:25:51,885 --> 00:25:54,053
Grâce à vous, nous avons pu les infecter.
277
00:25:54,220 --> 00:25:57,056
J'ai codé le malware de la femtocell
pour Darlene.
278
00:25:57,223 --> 00:25:58,850
Mais ce n'était pas dans ce but.
279
00:25:59,017 --> 00:26:04,564
La fuite de la téléconférence, c'était du joli.
Une belle diversion.
280
00:26:06,357 --> 00:26:08,109
Mais ça,
281
00:26:08,568 --> 00:26:10,487
c'est pour nous.
282
00:26:15,450 --> 00:26:17,618
Pour nous tous.
283
00:26:22,415 --> 00:26:25,209
Je vais lui arracher son putain de visage.
284
00:26:25,585 --> 00:26:28,004
Ce connard pense pouvoir
taper sur ma copine ?
285
00:26:28,213 --> 00:26:29,380
C'est quoi, son adresse ?
286
00:26:29,589 --> 00:26:30,590
Donne-moi son adresse.
287
00:26:30,757 --> 00:26:33,593
Parce que je vais aller le voir.
Et je vais le buter.
288
00:26:37,097 --> 00:26:38,765
Tu as fini ?
289
00:26:40,100 --> 00:26:42,768
- Si tu veux vraiment le punir...
- Je veux.
290
00:26:45,271 --> 00:26:47,816
Dis-moi quoi faire, et je le ferai, putain.
291
00:26:47,982 --> 00:26:52,237
Je le ferai sans poser de questions. Je...
292
00:26:54,614 --> 00:26:56,825
Si tu veux vraiment le punir,
293
00:26:57,992 --> 00:27:00,412
il y a une chose que tu peux faire.
294
00:27:01,496 --> 00:27:04,082
Quoi ? Tout ce que tu veux.
Demande-moi.
295
00:27:07,460 --> 00:27:11,339
Tu te souviens de notre rencontre ?
à la soirée organisée par E Corp.
296
00:27:14,717 --> 00:27:18,930
Tu étais au bar, ce soir-là.
Tu es resté tard pour nettoyer.
297
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
On fait toujours ça après...
298
00:27:22,350 --> 00:27:27,063
Ensuite, tu as vu Scott
descendre les escaliers menant au toit.
299
00:27:28,064 --> 00:27:33,027
Il était débraillé,
il respirait fort et transpirait.
300
00:27:33,987 --> 00:27:37,282
Tu allais lui demander
s'il avait besoin de quelque chose...
301
00:27:38,074 --> 00:27:41,661
mais il était si pressé
qu'il est parti sans rien dire.
302
00:27:43,538 --> 00:27:46,958
De quoi tu parles ? Je n'ai rien vu de tel.
303
00:27:47,125 --> 00:27:50,295
Si, tu l'as vu.
304
00:27:53,381 --> 00:27:56,926
Je m'en souviens
parce que les flics nous ont tous interrogés
305
00:27:57,093 --> 00:27:59,846
pour cette nuit-là. Comme je leur ai dit,
306
00:28:00,305 --> 00:28:02,265
j'ai nettoyé et je suis rentré.
307
00:28:02,432 --> 00:28:04,891
Derek, tu as dit que tu voulais le punir.
308
00:28:06,561 --> 00:28:09,814
- Oui, mais Joanna...
- Regarde mon visage, Derek.
309
00:28:10,231 --> 00:28:13,777
Tu veux que celui qui a fait ça
puisse s'en sortir indemne ?
310
00:28:13,943 --> 00:28:17,572
- Joanna, je...
- Quand tu auras dit ça aux flics,
311
00:28:17,739 --> 00:28:22,619
ils voudront savoir pourquoi
tu en parles après autant de temps.
312
00:28:23,244 --> 00:28:26,247
Tu leur diras que tu avais peur.
313
00:28:26,664 --> 00:28:29,459
Que Scott Knowles te menaçait.
314
00:28:30,210 --> 00:28:35,256
Et quand Tyrell a disparu,
tu t'es dit que ça n'avait plus d'importance.
315
00:28:36,508 --> 00:28:38,967
Mais ta conscience t'a rattrapé.
316
00:28:42,639 --> 00:28:44,848
C'est comme ça qu'on va gagner.
317
00:28:46,518 --> 00:28:48,770
C'est comme ça qu'on va le punir.
318
00:28:50,605 --> 00:28:52,314
Tu comprends ?
319
00:28:56,611 --> 00:28:58,405
Merci.
320
00:29:00,198 --> 00:29:02,242
Merci de me protéger.
321
00:29:08,331 --> 00:29:10,542
C'est normal, je t'aime.
322
00:29:17,882 --> 00:29:20,176
On va répéter encore une fois.
323
00:29:21,386 --> 00:29:22,763
On ne peut pas faire ça.
324
00:29:22,929 --> 00:29:25,599
Vous voulez qu'on garde le cap.
C'est ça, notre cap.
325
00:29:25,766 --> 00:29:27,934
On va aller au sommet.
326
00:29:28,101 --> 00:29:30,687
On a agi dans le secret
327
00:29:30,854 --> 00:29:34,316
- et ça valait le coup.
- Cette fille joue les petites malignes.
328
00:29:34,483 --> 00:29:38,445
- Elle se croit plus intelligente que nous.
- Jusqu'à maintenant, c'est le cas.
329
00:29:39,029 --> 00:29:41,198
Il faut lui prouver qu'on est plus intelligents.
330
00:29:41,364 --> 00:29:45,243
Il faut qu'on lui montre ce qu'on vaut,
ou on n'en tirera rien.
331
00:29:45,535 --> 00:29:47,287
J'essaie d'éviter les mines.
332
00:29:47,454 --> 00:29:49,623
On planifie tout ça depuis trois mois.
333
00:29:49,790 --> 00:29:54,669
Regardez autour de vous,
tout le monde meurt ou disparaît.
334
00:29:54,836 --> 00:29:59,633
On a perdu trois suspects.
Dark Army fait le ménage.
335
00:29:59,800 --> 00:30:02,677
Quelque chose doit se passer.
336
00:30:03,428 --> 00:30:04,721
Notre fenêtre d'action se referme.
337
00:30:04,888 --> 00:30:08,225
Toutes les pistes ont mené
à des impasses jusqu'à maintenant.
338
00:30:08,392 --> 00:30:11,269
Je vais faire venir le sous-directeur.
339
00:30:12,062 --> 00:30:14,648
Vous allez le laisser, lui,
essayer de la déstabiliser ?
340
00:30:15,315 --> 00:30:17,109
Elle va se fermer.
341
00:30:17,275 --> 00:30:18,819
Je suis la bonne personne.
342
00:30:18,985 --> 00:30:21,029
Alors, je viens avec vous.
343
00:30:23,949 --> 00:30:25,701
Laissez-moi faire seule.
344
00:30:29,579 --> 00:30:31,206
Je la connais.
345
00:30:33,583 --> 00:30:35,293
Je suis elle.
346
00:30:38,922 --> 00:30:40,298
Si on le fait...
347
00:30:41,883 --> 00:30:43,427
on le fait maintenant.
348
00:31:02,320 --> 00:31:05,490
Nous avons 6 332 agents
349
00:31:05,657 --> 00:31:08,702
qui travaillent sur cette seule affaire.
350
00:31:08,910 --> 00:31:13,206
C'est le dossier le plus dur que j'aie connu,
et ce sera toujours le pire.
351
00:31:14,665 --> 00:31:18,377
Je vous jure, la seule raison
qui fait que j'ai pu aller aussi loin...
352
00:31:21,630 --> 00:31:24,050
c'est parce que je n'ai pas de vie.
353
00:31:26,927 --> 00:31:30,139
C'est la seule chose à laquelle je pense.
354
00:31:31,349 --> 00:31:32,766
Et me voilà, assise avec vous...
355
00:31:35,102 --> 00:31:37,188
dans cette ignoble pièce.
356
00:31:39,190 --> 00:31:43,235
Quelle que soit l'histoire qu'ils choisiront
pour l'analyse finale,
357
00:31:43,444 --> 00:31:49,367
nous sommes toutes deux impliquées
dans un évènement historique.
358
00:31:50,785 --> 00:31:52,912
Croyez ce que vous voulez,
359
00:31:53,287 --> 00:31:58,459
mais aucune de nous n'est spéciale.
360
00:31:59,627 --> 00:32:02,295
J'ai déjà appris cette leçon.
361
00:32:09,845 --> 00:32:12,556
Si vous pensez pouvoir changer d'avis...
362
00:32:13,766 --> 00:32:15,976
j'aimerais vous montrer quelque chose.
363
00:32:17,895 --> 00:32:19,689
Venez avec moi.
364
00:32:29,573 --> 00:32:32,410
Vous êtes bien plus spéciale
que vous ne le croyez.
365
00:33:48,771 --> 00:33:50,948
La stratégie n'était pas sans risque.
366
00:33:53,366 --> 00:33:55,868
On savait que nous n'avions
qu'une seule chance.
367
00:34:00,039 --> 00:34:03,167
Si on rassemblait tout le monde,
368
00:34:03,709 --> 00:34:06,545
on pensait ne jamais attraper
celui qui est au centre.
369
00:34:08,005 --> 00:34:10,466
étant donné les enjeux colossaux,
370
00:34:10,633 --> 00:34:14,844
il était impératif de l'attraper
avant qu'il ne sache qu'on allait le faire.
371
00:34:19,141 --> 00:34:23,187
On s'est assis et on a attendu.
372
00:34:24,730 --> 00:34:27,440
Ils appellent ça l'approche du python.
373
00:34:29,235 --> 00:34:35,199
Ils se couchent
et attendent le bon moment pour frapper.
374
00:34:36,909 --> 00:34:40,078
Vous savez que certains
peuvent tenir une année sans manger ?
375
00:34:44,417 --> 00:34:46,669
Un prédateur très patient.
376
00:34:52,008 --> 00:34:55,219
La mort de Romero a tout précipité.
377
00:34:57,263 --> 00:35:00,474
C'est drôle que vous ayez cru
que c'était Dark Army.
378
00:35:01,642 --> 00:35:07,023
En fait, ce n'était qu'une balle perdue
venant de la maison d'à côté.
379
00:35:07,690 --> 00:35:09,775
Un simple accident.
380
00:35:20,786 --> 00:35:21,954
DéCéDé
381
00:36:26,477 --> 00:36:29,355
Vous n'êtes pas sérieuse.
382
00:36:32,275 --> 00:36:34,986
J'ai tout essayé. Je l'ai combattu.
383
00:36:35,153 --> 00:36:37,946
J'ai pris une surdose d'Adderall.
J'ai fait la paix avec lui.
384
00:36:38,114 --> 00:36:40,033
Je me suis même fait arrêter.
385
00:36:40,450 --> 00:36:43,578
Peu importe ce que je fais,
il trouve toujours un moyen.
386
00:36:43,787 --> 00:36:46,539
Pourquoi ? C'est ce que je veux savoir.
387
00:36:46,706 --> 00:36:50,335
Pourquoi est-ce si important pour toi
de me tourmenter ?
388
00:36:50,502 --> 00:36:53,963
Qu'est-ce qui compte tant que ça pour toi ?
389
00:36:54,130 --> 00:36:56,966
- Quel est le but ?
- Je ne te tourmente pas.
390
00:36:57,133 --> 00:36:59,969
Après tout ce que tu m'as fait subir,
tu continues de mentir.
391
00:37:00,178 --> 00:37:01,387
Je ne t'ai pas menti.
392
00:37:01,554 --> 00:37:05,350
Il est vivant. Il est assis juste là.
393
00:37:06,434 --> 00:37:09,187
Tu as planifié ça avec Dark Army. Quand ?
394
00:37:09,354 --> 00:37:10,855
La nuit de l'attaque.
395
00:37:11,022 --> 00:37:14,651
Et l'étape 2 ?
La femtocell, la porte dérobée ?
396
00:37:14,818 --> 00:37:16,528
Tu as tout planifié avec lui ?
397
00:37:16,694 --> 00:37:19,072
Tu ne peux pas voir ça ainsi.
Tu es moi. Je suis toi.
398
00:37:19,239 --> 00:37:22,617
Tu l'as bien compris. On est pareils.
Quand tu m'accuses,
399
00:37:22,784 --> 00:37:25,537
- c'est toi que tu accuses.
- Arrête de répéter la même chose.
400
00:37:25,703 --> 00:37:27,747
Whiterose nous a libérés de prison par ton biais.
401
00:37:27,914 --> 00:37:29,749
La libération, c'était toi.
402
00:37:29,916 --> 00:37:32,627
- Tu communiques avec eux.
- C'est ce que tu voulais.
403
00:37:32,794 --> 00:37:35,547
Tu as dit à Darlene
qu'il fallait aller jusqu'au bout.
404
00:37:35,713 --> 00:37:38,716
ça faisait partie du plan.
Quel était le but du piratage ?
405
00:37:38,883 --> 00:37:42,220
Si on allait faire ça,
il fallait aller jusqu'au bout.
406
00:37:42,387 --> 00:37:45,432
Et ça, c'est ce que je veux.
C'est pour ça que je suis là.
407
00:37:45,598 --> 00:37:49,769
Alors, dis-moi : c'est quoi, exactement ?
C'est quoi, aller jusqu'au bout ?
408
00:37:49,936 --> 00:37:51,521
C'est là qu'on aura des ennuis.
409
00:37:51,688 --> 00:37:54,107
Tu ne sauras que ce que tu peux gérer.
410
00:37:54,274 --> 00:37:58,111
Quand tu erres loin de ton royaume,
c'est là qu'on finit par se battre.
411
00:38:03,742 --> 00:38:05,243
Tu es...
412
00:38:06,077 --> 00:38:08,747
en train de faire diversion ?
413
00:38:16,129 --> 00:38:17,964
Qu'est-ce que vous faites ?
414
00:38:18,965 --> 00:38:21,593
Je pirate le firmware, comme on l'a dit.
415
00:38:21,760 --> 00:38:24,095
On n'a rien dit du tout.
416
00:38:25,596 --> 00:38:27,264
On ne pirate rien.
417
00:38:27,431 --> 00:38:29,683
L'immeuble va être rasé,
et des gens vont mourir.
418
00:38:29,850 --> 00:38:32,394
- Laisse cet ordinateur.
- Je suis perdu.
419
00:38:32,561 --> 00:38:35,856
- C'est fini. Je supprime le malware.
- Elliot, ne fais pas ça.
420
00:38:36,023 --> 00:38:37,399
On ne peut pas le supprimer.
421
00:38:37,608 --> 00:38:40,527
Je vais le supprimer et aussi
me débarrasser de la porte dérobée.
422
00:38:40,694 --> 00:38:42,946
Faites ça,
et tout ce qu'on aura fait disparaîtra.
423
00:38:43,113 --> 00:38:46,824
- Elliot, je te préviens.
- Je ne veux pas de ça. Il faut arrêter.
424
00:38:47,659 --> 00:38:49,243
C'était votre idée.
425
00:38:55,751 --> 00:38:59,587
Laisse cet ordinateur.
Il ne va pas te laisser faire. Crois-moi.
426
00:39:23,946 --> 00:39:25,780
Je ne sais pas ce qu'il vous prend.
427
00:39:26,657 --> 00:39:30,619
Nous étions censés être des dieux.
Mais vous voulez anéantir notre destin.
428
00:39:30,786 --> 00:39:33,163
Vous êtes incompréhensible.
429
00:39:34,331 --> 00:39:37,542
Elliot. écoute-le. Laisse l'ordinateur.
430
00:39:49,638 --> 00:39:51,431
Vous êtes pareils.
431
00:39:53,308 --> 00:39:57,354
- De quoi vous parlez ?
- On n'est vraiment pas pareils.
432
00:39:57,521 --> 00:39:59,230
écartez-vous de l'ordinateur.
433
00:40:04,445 --> 00:40:08,073
C'est un autre coup de M. Robot.
434
00:40:11,368 --> 00:40:12,911
Elliot...
435
00:40:14,413 --> 00:40:19,417
- Je ne veux pas, mais je n'hésiterai pas.
- Elliot. écoute-le.
436
00:40:20,294 --> 00:40:22,546
Il ne tient pas un pistolet.
437
00:40:22,880 --> 00:40:24,505
Il n'est même pas là.
438
00:40:25,090 --> 00:40:29,887
Elliot, il faut l'écouter
et t'écarter de l'ordinateur.
439
00:40:30,054 --> 00:40:32,013
Touchez ce clavier et je tire.
440
00:40:41,565 --> 00:40:43,024
Il ne le fera pas.
441
00:40:44,568 --> 00:40:46,320
Il ne peut pas.
442
00:40:48,822 --> 00:40:50,239
Il n'existe pas.
443
00:40:53,577 --> 00:40:56,413
Je suis le seul qui existe.
444
00:41:02,169 --> 00:41:05,505
Il est temps de reprendre le contrôle.
445
00:41:13,889 --> 00:41:16,392
Le vrai contrôle.
446
00:42:17,870 --> 00:42:19,580
Quand vous m'avez donné ça,
447
00:42:19,747 --> 00:42:22,875
vous avez dit de neutraliser
quiconque mettrait notre plan en péril.
448
00:42:23,083 --> 00:42:26,879
Je ne comprenais pas,
mais maintenant, c'est très clair.
449
00:42:28,672 --> 00:42:31,424
Vous l'avez fait contre vous-même, Elliot.
450
00:42:32,885 --> 00:42:35,888
Tu voulais savoir ce que c'était,
"aller jusqu'au bout".
451
00:42:36,055 --> 00:42:37,723
Voilà.
452
00:42:38,057 --> 00:42:39,975
Désolé, petit.
453
00:42:40,601 --> 00:42:43,395
Je ne pouvais laisser personne arrêter ça.
454
00:42:44,146 --> 00:42:46,190
Même nous.
455
00:42:54,823 --> 00:42:57,535
Merci d'être restés avec nous.
456
00:42:57,952 --> 00:43:00,037
Nous avons beaucoup à aborder, ce soir.
457
00:43:02,498 --> 00:43:07,294
Tout ce qu'on fait, ici,
c'est essayer de vous apporter la vérité.
458
00:43:09,547 --> 00:43:11,966
Et ils essaient d'y mettre fin.
459
00:43:12,132 --> 00:43:15,135
Ils veulent y mettre fin.
Vous remarquez peut-être vos lumières clignoter.
460
00:43:15,302 --> 00:43:16,887
Mais les fidèles...
461
00:43:23,102 --> 00:43:25,229
Tout va bien, c'est Angela.
462
00:43:25,688 --> 00:43:27,648
Hommage aux femmes fortes
463
00:43:28,607 --> 00:43:30,566
Tyrell, vous êtes là ?
464
00:43:31,360 --> 00:43:32,736
ça va.
465
00:43:32,903 --> 00:43:36,407
Ils m'ont dit que vous appelleriez.
La ligne est sécurisée.
466
00:43:37,324 --> 00:43:39,869
Vous êtes avec Elliot ?
467
00:43:41,996 --> 00:43:43,372
Je pars.
468
00:43:43,539 --> 00:43:45,040
Ne laissez personne l'approcher.
469
00:43:45,249 --> 00:43:47,751
Je dois être la première personne
qu'il verra en se réveillant.
470
00:43:51,964 --> 00:43:54,633
Tyrell, vous avez fait ce qu'il fallait.
471
00:43:55,426 --> 00:43:57,259
Je l'aime.
472
00:43:59,889 --> 00:44:01,557
Moi aussi.
473
00:45:24,348 --> 00:45:27,059
Tu as pensé à ce que j'ai dit ?
474
00:45:27,226 --> 00:45:29,520
Je ne veux pas en parler.
475
00:45:30,020 --> 00:45:32,523
- Mobley, tu...
- Fredrick.
476
00:45:34,483 --> 00:45:36,986
Sérieusement, Fredrick...
477
00:45:38,112 --> 00:45:40,239
et si on pouvait...
478
00:45:40,573 --> 00:45:41,949
ça pourrait marcher.
479
00:45:42,241 --> 00:45:44,285
Ou pas.
480
00:45:44,452 --> 00:45:49,623
J'ai pris assez de risques comme ça.
Je ne veux plus en parler.
481
00:45:53,127 --> 00:45:56,255
- Et si on pouvait avoir la clé ?
- Tanya.
482
00:45:58,424 --> 00:46:02,762
- Tu peux la fermer ?
- Quoi ?
483
00:46:02,928 --> 00:46:05,055
C'est important. Il faut qu'on en parle.
484
00:46:05,222 --> 00:46:09,101
- Changeons de sujet.
- Je ne veux pas.
485
00:46:09,977 --> 00:46:11,979
Ma famille me manque.
486
00:46:12,480 --> 00:46:13,689
Je ne veux pas vivre ici.
487
00:46:13,856 --> 00:46:15,900
Je t'en prie. C'est pas mal, dans le coin.
488
00:46:16,066 --> 00:46:21,864
écoute, plus d'hivers rudes.
Il pleut à peine. C'est super.
489
00:46:22,782 --> 00:46:24,909
Je déteste ton pote. C'est un con.
490
00:46:25,076 --> 00:46:27,870
Il ne savait pas
que tu étais dans la salle de bain.
491
00:46:28,037 --> 00:46:32,083
Crois-moi, il savait très bien
ce qu'il faisait. Tordu.
492
00:46:32,249 --> 00:46:35,836
En économisant,
tu pourras avoir ton propre appartement.
493
00:46:36,003 --> 00:46:39,006
Ce n'est pas cher, ici.
ça ne te prendra pas longtemps.
494
00:46:39,173 --> 00:46:42,551
Sois reconnaissante
qu'il nous ait trouvé un boulot.
495
00:46:46,263 --> 00:46:49,100
C'est à quoi, déjà ? On échange ?
496
00:46:50,017 --> 00:46:53,396
S'il te plaît, regarde ça.
497
00:46:56,357 --> 00:47:00,444
Disons que je l'ai fait. Et alors ?
498
00:47:00,820 --> 00:47:04,073
Si ce que j'ai découvert est vrai,
tu sais ce que ça veut dire ?
499
00:47:05,616 --> 00:47:07,451
Je sais exactement ce que ça veut dire.
500
00:47:08,035 --> 00:47:10,746
ça veut dire qu'on pourrait tout annuler,
501
00:47:10,913 --> 00:47:13,666
revenir en arrière.
502
00:47:13,833 --> 00:47:15,918
Je sais.
503
00:47:17,795 --> 00:47:19,588
S'il te plaît.
504
00:47:19,755 --> 00:47:22,675
- Jette un oeil.
- Pardon.
505
00:47:22,842 --> 00:47:27,388
- Désolé, on est en pause.
- Ce sera rapide.
506
00:47:28,723 --> 00:47:30,683
Quelle heure est-il ?