1 00:00:01,079 --> 00:00:03,706 - Xin chào? - Chào buổi tối, Elliot. 2 00:00:03,797 --> 00:00:05,369 Họ đang lên kế hoạch gì đó. 3 00:00:05,379 --> 00:00:08,788 17 trong số 71 cơ sở trên toàn quốc. 4 00:00:08,881 --> 00:00:10,926 Đây là nơi hồ sơ giấy tờ sẽ được chuyển tới. 5 00:00:10,936 --> 00:00:12,670 Elliot, Giai đoạn 2 là gì? 6 00:00:12,714 --> 00:00:15,663 Trạm thu phát giúp truy cập vào UPS, 7 00:00:15,754 --> 00:00:18,386 họ đang cố thổi tung tòa nhà phục hồi dữ liệu của Evil Corp. 8 00:00:18,396 --> 00:00:19,672 Tôi không chơi công bằng. 9 00:00:19,682 --> 00:00:21,069 Tôi chơi theo cách mình muốn. 10 00:00:21,079 --> 00:00:22,712 Ta cần xem xét lịch trình của Giai đoạn 2. 11 00:00:22,722 --> 00:00:25,222 - Tôi muốn sử dụng quyền im lặng... - Cô là kẻ địch. 12 00:00:25,301 --> 00:00:27,220 Cô chẳng có bất cứ quyền gì hết. 13 00:00:27,230 --> 00:00:30,456 Bệnh nhân của em đã hack anh. Hơn cả là hắn đã cướp con chó của anh. 14 00:00:30,466 --> 00:00:31,660 Tyrell, anh đấy à? 15 00:00:31,670 --> 00:00:33,375 Những cuộc điện thoại khiến tôi hiểu ra. 16 00:00:33,385 --> 00:00:35,624 Tôi muốn cô biết được cảm giác của tôi. 17 00:00:35,634 --> 00:00:36,538 Đồ khốn. 18 00:00:36,631 --> 00:00:37,631 Cô... 19 00:00:38,155 --> 00:00:40,279 Tên khốn đó lại nghĩ hắn có thể làm đau bạn gái anh. 20 00:00:40,289 --> 00:00:43,041 - Nếu anh nghiêm túc muốn trừng phạt... - Có chứ. Hãy cho anh biết phải làm gì. 21 00:00:43,051 --> 00:00:45,859 Bữa tiệc của E Corp, khi anh thấy Scott, ông ta trông rối bời. 22 00:00:45,869 --> 00:00:48,287 - Ừ. Nhưng Joanna... - Hãy kể cho cảnh sát câu chuyện của anh. 23 00:00:48,297 --> 00:00:51,057 Rằng Scott Knowles đã đe dọa anh. Đây là cách chúng ta trừng phạt hắn. 24 00:00:51,067 --> 00:00:55,002 Sự hiện diện thoắt ẩn thoắt hiện của Mr. Robot giờ đây không còn nữa. 25 00:00:55,012 --> 00:00:58,879 Phải chăng viên đạn đã giết chết ông ta chứ không phải tôi? 26 00:00:59,213 --> 00:01:01,186 Tớ cần tìm ra cách khắc phục những gì mình đã gây ra. 27 00:01:01,196 --> 00:01:03,463 Tớ cần một công việc ở Evil Corp. 28 00:01:14,358 --> 00:01:15,915 Hẳn anh biết khi anh làm sai chuyện gì đó, 29 00:01:15,925 --> 00:01:19,059 và anh ước gì mình có năng lực để ấn nút hủy bỏ. 30 00:01:21,807 --> 00:01:26,741 Giống như khi anh nói điều cực kỳ ngu ngốc trước mặt người mà anh thầm yêu. 31 00:01:28,032 --> 00:01:30,678 Hay khi anh nói xấu sếp trong email, 32 00:01:30,769 --> 00:01:33,565 rồi lỡ tay gửi hồi âm cho tất cả mọi người ở công ty. 33 00:01:33,575 --> 00:01:36,298 Hay khi anh phá hoại cả nền kinh tế thế giới, 34 00:01:36,308 --> 00:01:40,975 và khởi phát sự sụp đổ không thể tránh khỏi của nền văn minh nhân loại. 35 00:01:42,145 --> 00:01:44,879 Tất cả chúng ta đều có những lúc như vậy. 36 00:01:46,543 --> 00:01:49,143 Nhưng hôm nay sẽ không nằm trong số đó. 37 00:01:53,037 --> 00:01:57,390 Bởi vì hôm nay, tôi đã tìm ra cách ấn nút hủy. 38 00:02:00,986 --> 00:02:04,186 Hôm nay là ngày tôi bắt đầu làm việc ở Evil Corp. 39 00:02:04,816 --> 00:02:06,180 Xin chào, tôi là Linda. 40 00:02:06,190 --> 00:02:09,080 Trưởng phòng Nhân sự của Evil Corp. 41 00:02:09,171 --> 00:02:13,026 Evil Corp là quỷ dữ. Đó là điều tôi nghĩ. 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,821 Nhưng điều mà tôi không nhận ra là... 43 00:02:14,831 --> 00:02:18,471 ...có lẽ họ chính là con quỷ cần có và chỉ cần được kiểm soát mà thôi. 44 00:02:18,481 --> 00:02:20,555 Thực tế, có lẽ gọi họ là quỷ dữ... 45 00:02:20,565 --> 00:02:23,612 ...chỉ là sự tự biện nội tâm bị mất kiểm soát trong tôi. 46 00:02:23,622 --> 00:02:26,725 Tôi muốn nói lời chào mừng anh đến với gia đình Evil Corp. 47 00:02:26,735 --> 00:02:28,186 Chúng tôi rất mừng vì có anh gia nhập. 48 00:02:28,196 --> 00:02:30,111 Nhưng thế không có nghĩa là tôi thay đổi quan điểm. 49 00:02:30,121 --> 00:02:31,636 Tôi chỉ đang trưởng thành. 50 00:02:31,646 --> 00:02:33,633 Đăng ký chương trình 401K, 51 00:02:33,724 --> 00:02:36,591 chọn một gói bảo hiểm HMO được khấu trừ cao. 52 00:02:36,661 --> 00:02:38,728 Đăng ký mua đồ trên Trunk Club. 53 00:02:41,172 --> 00:02:42,536 Làm vài viên Zoloft. 54 00:02:43,956 --> 00:02:47,192 Tham gia vào bộ phim hoạt hình đời thực với các cảm xúc 2D... 55 00:02:47,202 --> 00:02:48,800 ...mà những người khác đều tham gia. 56 00:02:48,810 --> 00:02:52,180 Tôi cuối cùng cũng nhìn ra lỗi cá biệt chết người trong cách sống của tôi. 57 00:02:52,190 --> 00:02:55,523 Và tôi biết phải làm gì lúc này. Tôi sẽ sửa chữa cái thế giới mà tôi đã phá. 58 00:02:55,533 --> 00:02:58,288 Và chắp vá lại nó khiến nó tốt hơn cả trước đây. 59 00:02:58,298 --> 00:03:01,362 Hãy nói về vai trò trọng yếu của anh ở Evil Corp này nhé. 60 00:03:01,372 --> 00:03:03,134 Tôi sẽ đảo ngược vụ hack. 61 00:03:03,805 --> 00:03:07,649 Tôi không thể giải mã dữ liệu mà tôi đã phá, đó là sự thật. 62 00:03:07,659 --> 00:03:09,748 Nhưng vì tôi đang làm cho nhóm phục hồi dữ liệu, 63 00:03:09,758 --> 00:03:14,598 tôi có thể giúp họ tái thiết cơ sở dữ liệu và cùng lúc đó bảo vệ pháo đài. 64 00:03:14,608 --> 00:03:17,134 Tầng này quanh đi quẩn lại chỉ có mấy mống tài năng, 65 00:03:17,144 --> 00:03:19,581 nhưng ở tầng 31 thì nhiều vô kể. 66 00:03:19,679 --> 00:03:22,293 Cho đến tuần trước, có vẻ như Tyrell đã đúng. 67 00:03:22,303 --> 00:03:24,624 Evil Corp đã chuyển hồ sơ giấy tờ... 68 00:03:24,634 --> 00:03:28,919 ...từ 17 trong tổng số 71 tòa nhà của họ tới cơ sở ở New York. 69 00:03:29,010 --> 00:03:31,991 Tôi khá chắc là cô ấy sẽ cắm sừng vị hôn phu vì tôi đấy. 70 00:03:32,001 --> 00:03:33,810 Cô ấy thực sự thích cái cách cô ấy nhìn tôi. 71 00:03:33,820 --> 00:03:37,154 Nước đẩy thuyền trôi thôi mà. 72 00:03:37,241 --> 00:03:39,784 May mắn là giờ họ đã có tôi rồi. 73 00:03:48,975 --> 00:03:51,767 Kế hoạch hiện tại của ta là triệt tiêu âm mưu lừa gạt và... 74 00:03:51,777 --> 00:03:52,894 Đây là William. 75 00:03:52,985 --> 00:03:54,926 Ông ta là Giám đốc Công nghệ của tôi. 76 00:03:54,936 --> 00:03:58,725 Nếu tôi có thể thuyết phục ông ta để ông ta thuyết phục sếp trên... 77 00:03:58,735 --> 00:03:59,921 ...để người đó thuyết phục sếp trên nữa... 78 00:04:00,040 --> 00:04:03,219 ...cho phép số hoá tất cả hồ sơ tại cơ sở ở địa phương... 79 00:04:03,229 --> 00:04:05,617 ...thay vì chuyển hết chúng đến đây thì... 80 00:04:05,627 --> 00:04:07,852 Ta có thể tránh được sự cố thất bại tại điểm đầu mối. 81 00:04:07,862 --> 00:04:09,487 Ta sẽ cài đặt phần cứng và phần mềm... 82 00:04:09,497 --> 00:04:10,974 Eliot, tôi thấy đam mê của cậu rồi, 83 00:04:10,984 --> 00:04:13,273 nhưng tối nay tôi còn có vé đi xem buổi diễn tái ngộ của Goo Goo Dolls, 84 00:04:13,283 --> 00:04:15,550 nên làm ơn nói nhanh cho xong nhé? 85 00:04:16,610 --> 00:04:18,982 Mật khẩu của ông ta quá dễ đoán. 86 00:04:20,041 --> 00:04:21,971 Sau khi lướt hết hòm thư của ông ta, 87 00:04:21,981 --> 00:04:25,218 tôi nhanh chóng biết được là ông ta đã sai kỹ sư cài rootkit... 88 00:04:25,228 --> 00:04:27,163 ...vào tất cả điện thoại của Evil Corp... 89 00:04:27,173 --> 00:04:31,440 ...để họ có thể bán dữ liệu riêng tư của người dùng bất hợp pháp. 90 00:04:31,756 --> 00:04:35,841 Tôi đã báo cho FBI, khiến ông ta bị bắt, 91 00:04:35,919 --> 00:04:40,520 và mau chóng dàn xếp một cuộc họp với vị giám đốc cấp cao hơn một bậc. 92 00:04:49,130 --> 00:04:51,250 Nhưng chắc còn lâu mới được họp, 93 00:04:51,260 --> 00:04:54,058 nên trong lúc đó, tôi phải kiếm thứ để làm tạm. 94 00:04:54,068 --> 00:04:58,358 Trong trường hợp này là E Shipping, trạm quản lý vận chuyển của họ. 95 00:04:58,368 --> 00:05:00,266 Đợi đã, thế này không đúng. 96 00:05:00,664 --> 00:05:03,285 Mọi lô hàng đều phải được chuyển tới New York. 97 00:05:03,295 --> 00:05:06,635 Giấy tờ có ghi: "Sioux Falls, Nam Dakota". 98 00:05:06,760 --> 00:05:09,507 Vâng, ông đang ở Sioux Falls, Earl, 99 00:05:09,923 --> 00:05:14,083 và rõ ràng là vụ này thật vô lý, nhưng được thôi. 100 00:05:14,491 --> 00:05:16,225 Tháo dỡ đi các chú! 101 00:05:16,425 --> 00:05:19,641 Tôi đang gửi yêu cầu vận chuyển tới các cơ sở thực, 102 00:05:19,651 --> 00:05:20,797 nhưng trong giấy kê khai, 103 00:05:20,807 --> 00:05:24,015 tôi làm như mọi giấy tờ vẫn sẽ được chuyển tới New York. 104 00:05:24,025 --> 00:05:26,389 Sẽ khá là lâu nhưng tôi chỉ cần câu đủ thời gian... 105 00:05:26,399 --> 00:05:29,566 ...cho tới khi tôi chứng minh được vụ việc này với quản lí cấp cao hơn. 106 00:05:36,885 --> 00:05:41,202 Bằng cách loại bỏ việc vận chuyển hồ sơ gốc, ta có thể cắt giảm chi phí E Shipping, 107 00:05:41,212 --> 00:05:43,172 cài đặt phần cứng và phần mềm... 108 00:05:43,182 --> 00:05:46,182 Elliot, anh rất tham vọng, tôi phải công nhận. 109 00:05:46,248 --> 00:05:49,140 Nhưng tôi đang bị trễ một buổi học Soul Cycle rồi. 110 00:05:49,150 --> 00:05:52,082 Để tới quý sau rồi nói tiếp nhé? 111 00:05:53,843 --> 00:05:56,843 Peter dễ nhìn bao nhiêu thì hack dễ bấy nhiêu. 112 00:05:57,692 --> 00:05:59,777 Tôi cũng thấy có lỗi khi phải hại anh ta, 113 00:05:59,787 --> 00:06:03,320 cho tới khi tôi biết được anh ta đã sai nhóm kỹ thuật sử dụng phần mềm đặc biệt... 114 00:06:03,330 --> 00:06:06,056 ...và giúp các công ty sản xuất ô tô đối tác... 115 00:06:06,066 --> 00:06:07,690 ...gian lận đợt sát hạch khí thải... 116 00:06:07,700 --> 00:06:10,501 ...để che giấu mức độ ô nhiễm mà họ tạo ra. 117 00:06:12,939 --> 00:06:14,806 Bên cạnh bộ máy quan liêu... 118 00:06:14,867 --> 00:06:18,091 ...và đường dây quản lý tham nhũng thoái hóa cần đối phó, 119 00:06:18,101 --> 00:06:21,331 tôi cần duy trì trò lừa rằng vụ chuyển giấy tờ vẫn đang tiếp tục. 120 00:06:21,341 --> 00:06:24,198 Có khác gì mấy cái thùng ông đem tới tuần trước đâu. 121 00:06:24,208 --> 00:06:27,787 Ông hiểu tôi mà, tôi chỉ làm theo giấy thôi. 122 00:06:28,555 --> 00:06:31,545 Được rồi, đóng gói đi các chú! 123 00:06:31,635 --> 00:06:33,127 Trò lừa của tôi có một vấn đề, 124 00:06:33,137 --> 00:06:36,907 là nếu Tyrell và Đội quân Hắc ám cho rằng hồ sơ thực sự được chuyển tới đó thì sao? 125 00:06:36,917 --> 00:06:40,047 Đây là lý do tôi cũng phải giữ cho hệ thống UPS an toàn. 126 00:06:40,057 --> 00:06:44,046 Vì những cục pin dự phòng vô hại ở cơ sở tại New York... 127 00:06:44,136 --> 00:06:47,101 ...có thể biến thành những quả bom hẹn giờ nếu bị cài đúng mã độc. 128 00:06:47,111 --> 00:06:51,245 Và những chiến sỹ tiền tuyến được giao phó bảo vệ chúng là đây. 129 00:06:51,729 --> 00:06:53,553 "Anh là chó săn đây cưng!" 130 00:06:53,643 --> 00:06:55,177 Thế là tôi lao trở lại. 131 00:06:55,634 --> 00:06:58,298 Bản vá này giúp đảm bảo những thiết bị UPS... 132 00:06:58,308 --> 00:07:02,386 ...chỉ chạy những mã tin cậy có chữ ký điện tử của Evil Corp. 133 00:07:02,476 --> 00:07:06,180 Tóm lại, dù họ có nghĩ là mọi hồ sơ đã được chuyển về đây... 134 00:07:06,190 --> 00:07:08,991 ...thì họ cũng không thể cho nổ toà nhà đó. 135 00:07:17,636 --> 00:07:18,784 Tóm lại, 136 00:07:18,874 --> 00:07:22,141 số hóa cục bộ và không vận chuyển hồ sơ đến đây... 137 00:07:22,227 --> 00:07:25,961 ...là lựa chọn tốt nhất cho những nỗ lực phục hồi của ta. 138 00:07:37,918 --> 00:07:38,918 Hoàn hảo. 139 00:07:39,468 --> 00:07:42,049 Hãy lập một cuộc họp với Phó Chủ tịch Công nghệ. 140 00:07:42,059 --> 00:07:44,265 Tôi muốn trình vụ này ra trước ông ấy. 141 00:07:44,275 --> 00:07:45,721 Tuyệt lắm, Elliot. 142 00:07:53,694 --> 00:07:55,866 Một khi quản lý cấp cao của tôi đồng ý, 143 00:07:55,876 --> 00:07:58,368 ta có thể bắt tay vào tái thiết cơ sở dữ liệu... 144 00:07:58,378 --> 00:08:00,970 ...và vụ hack sẽ chính thức chìm vào dĩ vãng. 145 00:08:00,980 --> 00:08:03,092 Thế không có nghĩa là trong lúc rảnh, 146 00:08:03,102 --> 00:08:07,118 tôi ngừng tìm cách bắt Evil Corp trả giá cho những việc làm đen tối của họ. 147 00:08:07,128 --> 00:08:10,079 Nào thì lừa đảo thế chấp tín dụng thứ cấp kiểu điển hình, 148 00:08:10,089 --> 00:08:13,969 mô hình Ponzi, biển thủ lương hưu và quấy rối tình dục. 149 00:08:14,059 --> 00:08:16,731 Bằng cách đó, khi Evil Corp vực dậy trở lại, 150 00:08:16,741 --> 00:08:18,039 họ sẽ không còn xấu xa nữa. 151 00:08:18,049 --> 00:08:21,163 Chúng tôi tự hào được gọi cậu là thành viên mới của Evil... E Corp. 152 00:08:21,173 --> 00:08:24,506 Vì thay đổi thế giới không phải bằng cách làm E Corp sụp đổ, 153 00:08:24,516 --> 00:08:26,983 mà phải khiến họ trở nên tốt đẹp hơn. 154 00:08:27,055 --> 00:08:29,733 Có thể tôi đã phá hoại một cái thế giới vốn đã biến chất. 155 00:08:29,743 --> 00:08:32,335 Nhưng giờ tôi đang sửa chữa nó, tôi nhấn nút "hủy". 156 00:08:32,345 --> 00:08:34,812 Và anh bạn à, cảm giác thật là tuyệt. 157 00:08:36,777 --> 00:08:41,702 Mr. Robot 158 00:09:12,552 --> 00:09:17,889 Được rồi, thành thật mà nói, tôi chưa sửa được mọi thứ. 159 00:09:27,265 --> 00:09:29,096 Sự cô đơn đã quay trở lại. 160 00:09:30,001 --> 00:09:31,601 Tệ hơn những gì tôi nhớ. 161 00:09:42,304 --> 00:09:43,581 Tôi không hiểu. 162 00:09:44,188 --> 00:09:46,611 Tôi biết mình đang làm điều đúng đắn. 163 00:09:46,621 --> 00:09:48,373 Anh hẳn phải thấy điều đó. 164 00:09:50,042 --> 00:09:51,425 Vậy thì cái gì đây? 165 00:09:52,157 --> 00:09:55,091 Tại sao tôi lại cảm thấy trống rỗng thế này? 166 00:09:57,754 --> 00:10:00,421 Thậm chí Zoloft cũng chẳng giúp được gì. 167 00:10:01,500 --> 00:10:03,300 Tôi không biết phải làm gì. 168 00:10:08,638 --> 00:10:09,701 Chết tiệt. 169 00:10:10,830 --> 00:10:12,202 Tôi làm sao thế này? 170 00:10:13,135 --> 00:10:15,269 Tôi thực sự bắt đầu gục ngã rồi. 171 00:10:18,680 --> 00:10:21,681 Với những chuyện đang xảy ra, chủ văn phòng của tôi... 172 00:10:21,691 --> 00:10:23,634 ...không trả được phí tiện ích và bảo trì. 173 00:10:23,644 --> 00:10:27,486 Vậy nên tôi sẽ làm việc ở văn phòng tại gia một thời gian. 174 00:10:31,805 --> 00:10:33,629 Tôi phải nói gì sao? 175 00:10:37,347 --> 00:10:38,707 Thảm đẹp lắm. 176 00:10:40,136 --> 00:10:41,136 Cảm ơn. 177 00:10:42,740 --> 00:10:46,407 Cậu cảm thấy thế nào về sinh nhật của mình ngày hôm nay? 178 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Chết tiệt. 179 00:10:49,295 --> 00:10:50,295 Cô ấy nói đúng. 180 00:10:50,602 --> 00:10:51,750 Tôi quên béng. 181 00:10:52,273 --> 00:10:54,161 Hôm nay là sinh nhật tôi. 182 00:10:56,475 --> 00:10:58,675 Cậu có kế hoạch gì tối nay không? 183 00:11:02,487 --> 00:11:03,487 Không. 184 00:11:08,614 --> 00:11:12,348 Trong buổi điều trị trước, chúng ta đã nói về em gái cậu. 185 00:11:14,465 --> 00:11:15,811 Chúng tôi vẫn chưa nói chuyện với nhau. 186 00:11:15,821 --> 00:11:17,755 Tôi có thể hỏi tại sao không? 187 00:11:18,934 --> 00:11:22,401 Con bé là một trong những lý do khiến ông ta hiện ra. 188 00:11:23,707 --> 00:11:25,108 Nói về chuyện đó nào. 189 00:11:25,477 --> 00:11:28,321 Ông ta đã biến mất rồi. 190 00:11:28,411 --> 00:11:32,076 Ông ta chưa hề hiện ra kể từ khi tôi ngừng nói chuyện với con bé. 191 00:11:32,086 --> 00:11:36,222 Cậu cảm thấy thế nào khi ông ta không còn hiện diện nữa? 192 00:11:38,368 --> 00:11:39,635 Cảm giác khác biệt. 193 00:11:42,161 --> 00:11:44,161 Điều đó tốt hơn cho mọi người. 194 00:11:44,273 --> 00:11:46,308 Cậu vẫn chưa trả lời câu hỏi. 195 00:11:46,865 --> 00:11:48,199 Cậu cảm thấy ra sao? 196 00:11:54,235 --> 00:11:55,235 Rất tốt. 197 00:11:58,300 --> 00:12:00,100 Cậu nhớ ông ta, phải không? 198 00:12:02,411 --> 00:12:03,944 Nhớ cũng đâu có sao. 199 00:12:06,301 --> 00:12:09,235 Tôi nhớ việc được là một phần của điều gì đó. 200 00:12:10,059 --> 00:12:12,860 Chính xác thì được là một phần của thứ gì? 201 00:12:15,171 --> 00:12:16,649 Một thứ quan trọng. 202 00:12:18,226 --> 00:12:19,752 Một thứ có ý nghĩa. 203 00:12:37,019 --> 00:12:38,353 Cậu nghĩ đi đâu vậy? 204 00:12:45,525 --> 00:12:48,587 Tôi nhớ lại một lần Darlene và tôi... 205 00:12:50,070 --> 00:12:51,084 Thôi bỏ đi. 206 00:12:52,115 --> 00:12:53,539 Tôi muốn nghe lắm. 207 00:12:53,749 --> 00:12:55,549 Nếu cậu không ngại chia sẻ. 208 00:13:04,797 --> 00:13:06,264 Khi chúng tôi còn nhỏ, 209 00:13:06,933 --> 00:13:09,461 có một năm nọ bão tuyết rất lớn. 210 00:13:10,050 --> 00:13:12,519 Darlene và tôi rất phấn khích. 211 00:13:12,609 --> 00:13:15,960 Và chúng tôi chơi đùa bên ngoài cả ngày. 212 00:13:16,954 --> 00:13:20,308 Chúng tôi nặn ra một người tuyết và gọi nó là... 213 00:13:22,475 --> 00:13:26,675 Kevin McAllister, cô biết đấy, thằng nhóc trong phim Home Alone. 214 00:13:27,712 --> 00:13:30,148 Chúng tôi rất mê bộ phim đó. 215 00:13:30,994 --> 00:13:34,925 Chúng tôi còn nặn cho hai tay ôm mặt như thằng nhóc làm trong bộ phim. 216 00:13:34,935 --> 00:13:36,205 Thế rồi sao? 217 00:13:38,626 --> 00:13:43,227 Trông nó chỉ giống như một người tuyết không có tay và cặp má kỳ quặc. 218 00:13:49,351 --> 00:13:50,723 Và chúng tôi đã rất tự hào về nó, 219 00:13:50,733 --> 00:13:56,320 còn hứa với nhau sẽ lén lấy máy ảnh của bố để chụp lại trước khi nó tan chảy. 220 00:13:57,073 --> 00:13:59,673 Và đã có chuyện gì khi cậu trở ra? 221 00:14:01,517 --> 00:14:03,384 Tôi chẳng bao giờ có cơ hội. 222 00:14:04,179 --> 00:14:05,179 Tại sao không? 223 00:14:05,320 --> 00:14:07,343 Đó là ngày mà tôi gặp tai nạn. 224 00:14:07,433 --> 00:14:09,825 Lúc bố đẩy tôi ra ngoài cửa sổ. 225 00:14:09,915 --> 00:14:12,849 Chúng tôi đã ở trong bệnh viện đến đêm khuya. 226 00:14:17,050 --> 00:14:19,584 Bố cậu đã đẩy cậu ra ngoài cửa sổ ư? 227 00:14:21,054 --> 00:14:22,088 Phải. 228 00:14:23,151 --> 00:14:24,676 Tôi đã kể cho chị rồi mà. 229 00:14:24,686 --> 00:14:26,420 Elliot, cậu chưa bao giờ... 230 00:14:27,588 --> 00:14:29,386 Không, cậu chưa từng kể cho tôi chuyện này. 231 00:14:29,396 --> 00:14:30,514 Lạ thật. 232 00:14:30,933 --> 00:14:32,274 Tôi nhớ mà. 233 00:14:35,996 --> 00:14:38,130 Tôi thề là đã kể cho chị rồi mà. 234 00:14:41,394 --> 00:14:43,063 Cũng chẳng có gì nhiều. 235 00:14:43,763 --> 00:14:47,363 Ông ấy đẩy tôi ra ngoài cửa sổ, gãy tay, vào bệnh viện. 236 00:14:48,204 --> 00:14:49,472 Kevin đã tan chảy. 237 00:14:50,021 --> 00:14:51,452 Darlene thì tức giận. 238 00:14:53,009 --> 00:14:54,255 Hết chuyện. 239 00:14:58,321 --> 00:15:01,521 Điều gì khiến cậu nghĩ đến chuyện đó vào lúc này? 240 00:15:25,864 --> 00:15:27,084 Tôi không biết. 241 00:15:29,718 --> 00:15:32,096 Quả bom sự thật sắp tới rồi đây, thưa các khán giả của Cody. 242 00:15:32,106 --> 00:15:34,784 Tối nay, xin hãy chào mừng vị khách đặc biệt của chúng ta. 243 00:15:34,794 --> 00:15:37,423 Joanna Wellick, cảm ơn cô vì đã đến đây. 244 00:15:37,433 --> 00:15:38,596 Cảm ơn vì đã mời tôi đến. 245 00:15:38,606 --> 00:15:43,340 Scott Knowles đang phải đối mặt với cáo buộc sát hại vợ, Sharon Knowles. 246 00:15:43,468 --> 00:15:47,409 Ban đầu, chồng cô, Tyrell Wellick, bị buộc tội giết cô ấy, 247 00:15:47,504 --> 00:15:52,479 cho tới khi cô tố cáo rằng Scott Knowles đã nhận tội giết vợ trong lúc đánh cô. 248 00:15:52,489 --> 00:15:54,703 Và nhân viên pha chế trong đêm tiệc đó... 249 00:15:54,713 --> 00:15:57,429 ...cũng đã ra mặt làm chứng cho câu chuyện của cô. 250 00:15:57,439 --> 00:15:59,512 Tôi biết chuyện này hẳn rất khó khăn với cô. 251 00:15:59,522 --> 00:16:01,322 Cô rất can đảm khi đến đây. 252 00:16:01,795 --> 00:16:03,862 Cô có muốn nói một chút về chuyện đã xảy ra không? 253 00:16:03,872 --> 00:16:06,649 Luật sư khuyên tôi không nên nói chuyện đó. 254 00:16:06,659 --> 00:16:09,388 Nhưng điều tôi có thể nói là, Frank ạ, 255 00:16:10,592 --> 00:16:12,823 tôi không cần chờ đến khi Scott Knowles bị bắt... 256 00:16:12,833 --> 00:16:15,594 ...mới biết chồng tôi vô tội. 257 00:16:16,420 --> 00:16:19,976 Ông Knowles là một người có vấn đề... 258 00:16:20,734 --> 00:16:23,977 ...và đã đeo bám chúng tôi được một thời gian. 259 00:16:25,442 --> 00:16:29,281 Tôi hiểu rằng cô và con cô đã liên tục bị làm phiền... 260 00:16:29,371 --> 00:16:31,169 ...bởi đám người cuồng tín và đám săn ảnh. 261 00:16:31,179 --> 00:16:34,294 Vài người thậm chí còn quá đáng đến mức khẳng định cô đã nộp đơn xin ly hôn. 262 00:16:34,304 --> 00:16:37,571 Đúng là tôi đã nộp đơn xin ly hôn vài tháng trước. 263 00:16:38,525 --> 00:16:40,592 Đó là một khoảnh khắc yếu đuối. 264 00:16:40,874 --> 00:16:43,156 Tôi đã nghe theo nhầm người... 265 00:16:43,247 --> 00:16:46,847 ...khi họ thuyết phục tôi rằng đó là việc làm đúng đắn. 266 00:16:47,999 --> 00:16:54,536 Nhưng tôi đã và sẽ luôn chung thủy với Tyrell. 267 00:16:56,701 --> 00:16:59,483 Và tôi đã rút lại đơn ly hôn. 268 00:17:01,196 --> 00:17:06,102 Anh ấy là người duy nhất tôi từng yêu. 269 00:17:07,146 --> 00:17:10,130 Và sẽ mãi là người duy nhất tôi yêu. 270 00:17:11,788 --> 00:17:14,431 Trong những thời khắc hỗn loạn và bất ổn, 271 00:17:14,441 --> 00:17:16,159 khi thế giới dường như mất cân bằng, 272 00:17:16,169 --> 00:17:19,535 chúng ta lại tìm đến những người đã ở bên chúng ta từ phút đầu. 273 00:17:19,545 --> 00:17:22,608 Từ năm 1884, chúng ta đã luôn sát cánh cùng nước Mỹ. 274 00:17:22,618 --> 00:17:26,126 Chúng ta có thể bị hạ gục, nhưng chúng ta sẽ không bao giờ gục ngã. 275 00:17:26,136 --> 00:17:28,303 Vẫn luôn sát cánh bên bạn. 276 00:17:28,918 --> 00:17:29,979 Tin nóng. 277 00:17:30,070 --> 00:17:32,931 Một đoạn băng mới của Fsociety đã được tung ra. 278 00:17:32,941 --> 00:17:34,515 Xin chào, E Corp. 279 00:17:34,605 --> 00:17:36,718 Bọn ta là Fsociety. 280 00:17:36,808 --> 00:17:42,012 Bọn ta xuất hiện để nói rằng dù các người đã qua khỏi đợt tấn công đầu, 281 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 nhưng sẽ không qua nổi đợt tấn công cuối. 282 00:17:44,698 --> 00:17:46,280 Trong những tuần sắp tới, 283 00:17:46,290 --> 00:17:49,519 bọn ta sẽ gửi đi một thông điệp ồn ào đến nỗi... 284 00:17:49,641 --> 00:17:53,316 ...khiến màng nhĩ các người nổ tung theo nghĩa đen. 285 00:17:54,732 --> 00:17:57,011 Đồng hồ đang điểm. 286 00:17:57,101 --> 00:17:59,213 Bọn ta là Fsociety. 287 00:17:59,303 --> 00:18:02,023 Bọn ta độc ác và thù địch. 288 00:18:02,113 --> 00:18:04,054 Bọn ta không thỏa hiệp. 289 00:18:04,144 --> 00:18:06,307 Các người đã được cảnh báo. 290 00:18:09,973 --> 00:18:12,573 Nó được tung ra khoảng một tiếng trước. 291 00:18:14,797 --> 00:18:17,239 Sáu tuần rồi, mà cô chẳng kiếm được gì cho chúng tôi. 292 00:18:17,249 --> 00:18:20,050 Và giờ chúng tôi lại phải lo thêm cái này. 293 00:18:20,400 --> 00:18:21,605 Video vớ vẩn thôi. 294 00:18:21,695 --> 00:18:23,986 Video đó được đăng từ cùng một tài khoản Vimeo... 295 00:18:23,996 --> 00:18:26,063 ...mà các cô sử dụng lần trước. 296 00:18:27,632 --> 00:18:29,840 Vậy chắc là Đội quân Hắc ám rồi. 297 00:18:30,590 --> 00:18:33,057 Có lẽ Cisco đã cho họ quyền truy cập. 298 00:18:34,006 --> 00:18:36,384 Nhưng đó không phải do người của chúng tôi. Tin tôi đi. 299 00:18:36,394 --> 00:18:40,231 Cô là CHS, cô hiểu thế nghĩa là gì, đúng không? 300 00:18:40,321 --> 00:18:42,832 Một chữ cắn đôi tôi cũng không hiểu. 301 00:18:42,922 --> 00:18:45,513 Nguồn tin mật. 302 00:18:45,603 --> 00:18:47,407 Rồi, giờ tôi hiểu rồi. 303 00:18:47,868 --> 00:18:50,155 Cứ nói tiếng Anh có phải hay không. 304 00:18:50,165 --> 00:18:53,938 Công việc của cô là moi tin mật từ Elliot về Tyrell Wellick. 305 00:18:53,948 --> 00:18:56,481 Đó là lý do duy nhất cô không bị tống vào tù lúc này. 306 00:18:56,491 --> 00:18:58,310 Tôi không biết các người muốn tôi nói gì đây. 307 00:18:58,320 --> 00:19:00,681 Anh ấy không hề nói chuyện với Tyrell. 308 00:19:00,691 --> 00:19:02,092 Làm sao cô biết được? 309 00:19:08,456 --> 00:19:10,805 Năm tuần trước, lúc chúng tôi cắt đuôi các người. 310 00:19:10,815 --> 00:19:14,112 Rồi cô đưa ra một lời giải thích vớ vẩn về việc mình đã đi đâu. 311 00:19:14,122 --> 00:19:17,123 Rồi, cái mùi của vụ đó vẫn còn bốc lên đây. 312 00:19:17,213 --> 00:19:20,547 Tôi đã hỏi Elliot thẳng thừng. Và anh ấy nói không. 313 00:19:23,598 --> 00:19:25,184 Nếu các người không tin tôi thì triệu tập anh ấy đi. 314 00:19:25,194 --> 00:19:26,451 Anh ấy sẽ nói điều tương tự thôi. 315 00:19:26,461 --> 00:19:28,220 Cô cũng biết là nếu cho Elliot biết chuyện này... 316 00:19:28,230 --> 00:19:30,728 ...sẽ vi phạm các điều khoản miễn tội của cô, 317 00:19:30,738 --> 00:19:32,761 nó sẽ đánh động mối liên hệ giữa anh ta và Tyrell. 318 00:19:32,771 --> 00:19:34,982 Thức tỉnh đi. 319 00:19:35,072 --> 00:19:40,306 Anh ấy không hề, và cũng chưa từng có quan hệ gì với Tyrell. 320 00:20:09,854 --> 00:20:12,024 Ngày 16 tháng 6 năm 2015. 321 00:20:12,114 --> 00:20:14,981 Đây là một cuộc gọi từ trại giam Queensboro. 322 00:20:16,038 --> 00:20:17,038 Xin chào? 323 00:20:19,689 --> 00:20:21,113 Là cậu thật sao? 324 00:20:24,242 --> 00:20:25,421 Ai vậy? 325 00:20:29,052 --> 00:20:31,168 Chào buổi tối, Elliot. 326 00:20:46,746 --> 00:20:49,746 Anh cứ nhìn vào gương suốt quãng đường về nhà. 327 00:20:50,012 --> 00:20:51,746 Tôi cần dừng lại một chút. 328 00:21:04,903 --> 00:21:06,020 Ở lại đây nhé. 329 00:21:22,029 --> 00:21:24,696 Hãy cân nhắc cẩn thận hành động của cậu. 330 00:21:26,408 --> 00:21:28,545 Cô ấy đã lừa dối tôi! 331 00:21:30,419 --> 00:21:35,015 Cô ấy đã lên sóng truyền hình quốc gia và nói vẫn còn yêu anh ta. 332 00:21:37,803 --> 00:21:39,123 Em yêu anh! 333 00:21:39,520 --> 00:21:40,910 Anh biết mà! 334 00:21:41,911 --> 00:21:44,314 Em đã nói là chúng ta sẽ bên nhau! 335 00:21:45,138 --> 00:21:48,033 Đó là lý do duy nhất anh đồng ý làm chứng! 336 00:21:48,432 --> 00:21:51,613 Em bắt anh nói dối cảnh sát để giúp Tyrell thoát tội! 337 00:21:51,623 --> 00:21:54,090 Nhưng giờ anh sẽ cho họ biết sự thật! 338 00:21:57,888 --> 00:21:58,946 Đứng dậy. 339 00:22:03,291 --> 00:22:06,068 Nếu cậu dám rút lại lời khai, cậu sẽ chết. 340 00:22:06,078 --> 00:22:08,478 Tôi chẳng quá kích động vì việc này. 341 00:22:09,001 --> 00:22:12,268 Chúng tôi chẳng thèm đếm xỉa đến cuộc đời cậu đâu. 342 00:22:12,303 --> 00:22:13,648 Quên chuyện xảy ra đêm nay đi, 343 00:22:13,658 --> 00:22:17,280 hãy tìm một cô gái trẻ tốt bụng... 344 00:22:17,370 --> 00:22:19,347 ...thực sự nhìn ra được điểm hấp dẫn ở cậu. 345 00:22:19,357 --> 00:22:20,957 Nhưng hãy hiểu điều này. 346 00:22:21,027 --> 00:22:24,094 Rõ mồn một như nỗi đau mà cậu đang cảm thấy ấy, 347 00:22:24,104 --> 00:22:28,544 cậu và Joanna chẳng bao giờ có cơ hội gặp lại nhau nữa đâu. 348 00:22:48,551 --> 00:22:50,685 Mọi thứ lo liệu xong cả rồi chứ? 349 00:22:52,149 --> 00:22:53,276 Vâng, thưa cô. 350 00:22:54,319 --> 00:22:56,519 Cậu ta chỉ cần chút sáng tỏ thôi. 351 00:24:25,735 --> 00:24:27,545 Kẻ bắn súng không sống sót. 352 00:24:27,926 --> 00:24:29,558 Tay tài xế có vẻ sẽ qua khỏi. 353 00:24:29,568 --> 00:24:31,311 Đã cắm người ở bệnh viện để sẵn sàng tra hỏi anh ta, 354 00:24:31,321 --> 00:24:32,352 nhưng anh ta vẫn đang hồi sức cấp cứu. 355 00:24:32,362 --> 00:24:35,328 Thông tin này quá nhạy cảm để chia sẻ với công chúng. 356 00:24:35,338 --> 00:24:39,219 May mắn là ta đã đến hiện trường trước khi có người nhìn thấy thi thể. 357 00:24:39,229 --> 00:24:40,429 Còn đứa bé? 358 00:24:40,519 --> 00:24:43,379 - Một khi liên lạc được người thân... - Ta sẽ không liên lạc với họ. 359 00:24:43,389 --> 00:24:45,856 Đứa bé sẽ được bên bảo trợ xã hội lo. 360 00:24:47,445 --> 00:24:48,821 Đừng mềm yếu. 361 00:24:48,911 --> 00:24:50,178 Không phải bây giờ. 362 00:24:50,975 --> 00:24:53,901 Chồng cô ta là kẻ bị săn lùng gắt gao nhất thế giới. 363 00:24:53,911 --> 00:24:56,908 Cô và tôi đều biết việc tìm ra hắn quan trọng hơn bất kỳ điều gì khác, 364 00:24:56,918 --> 00:24:59,985 đặc biệt là khi đoạn video đó vừa được tung ra. 365 00:25:02,433 --> 00:25:04,433 Có điều gì đó về đoạn video... 366 00:25:05,658 --> 00:25:08,317 Tôi tin Darlene khi cô ấy nói nó không phải là thật. 367 00:25:08,327 --> 00:25:11,189 Ta buộc phải nhận định rằng hiện giờ Fsociety đã vượt quá tầm tay cô ta. 368 00:25:11,199 --> 00:25:13,866 Ừ, nhưng sao lúc đó cô ấy không nói vậy? 369 00:25:13,885 --> 00:25:16,460 Cô ấy được miễn tội nhờ vào việc cung cấp cho ta thông tin mật, 370 00:25:16,470 --> 00:25:19,071 và lúc này, tất cả những gì cô ấy muốn là bảo vệ anh trai mình, 371 00:25:19,081 --> 00:25:21,525 người vừa vào làm việc ở E Corp vì lý do chỉ Chúa mới biết. 372 00:25:21,535 --> 00:25:23,398 Cô ấy đâu có động cơ nào để nói dối ta. 373 00:25:23,408 --> 00:25:25,787 Cô ta còn không biết anh trai mình làm việc với Tyrell, 374 00:25:25,797 --> 00:25:27,334 sao cô có thể tin cô ta được chứ? 375 00:25:27,344 --> 00:25:31,278 Vì tôi vẫn nghĩ là có mối liên hệ với Đội quân Hắc ám ở đây. 376 00:25:32,775 --> 00:25:35,145 Ta sẽ cho đội khác điều tra vụ này. 377 00:25:35,853 --> 00:25:38,520 Cô cần tập trung vào Tyrell và Fsociety. 378 00:25:43,779 --> 00:25:46,217 Mấy người ở CART đang cố nhận diện cái gã trong đoạn video. 379 00:25:46,227 --> 00:25:48,561 Có thể sắp có manh mối hữu ích rồi. 380 00:25:49,680 --> 00:25:51,943 Hãy hy vọng là cô nói đúng về cô ta. 381 00:25:51,953 --> 00:25:54,287 Tôi lo là cô ta sẽ bỏ trốn biệt xứ. 382 00:25:56,637 --> 00:25:57,904 Không. Cô ấy ổn mà. 383 00:25:59,474 --> 00:26:00,474 Tin tôi đi. 384 00:26:16,631 --> 00:26:18,565 Em ngạc nhiên là anh đến đấy. 385 00:26:18,969 --> 00:26:21,548 Tưởng anh chơi trò im lặng tới cùng. 386 00:26:21,967 --> 00:26:23,329 Nếu anh nhớ không nhầm, 387 00:26:23,339 --> 00:26:26,406 thì chính em là người đã bảo anh đi chết đi mà. 388 00:26:27,573 --> 00:26:30,561 Từ khi nào mà anh nhớ giỏi thế? 389 00:26:36,679 --> 00:26:40,279 Sao em lại nhắn tin cho anh, Darlene? Anh làm gì ở đây? 390 00:26:40,609 --> 00:26:43,143 Chỉ muốn chúc mừng sinh nhật anh thôi. 391 00:26:45,735 --> 00:26:46,828 Vậy thôi sao? 392 00:26:47,654 --> 00:26:49,854 Chúa ơi. Anh có vấn đề gì thế hả? 393 00:26:50,257 --> 00:26:52,591 Sao anh cứ cố ngăn cách với em thế? 394 00:26:53,460 --> 00:26:54,748 Vì chúng ta không thể nói chuyện. 395 00:26:54,758 --> 00:26:55,824 Tại sao không? 396 00:26:55,914 --> 00:26:57,181 Em biết tại sao mà. 397 00:26:58,127 --> 00:27:00,594 Có lẽ em muốn nghe chính anh nói đấy. 398 00:27:00,608 --> 00:27:01,680 Bởi vì... 399 00:27:03,776 --> 00:27:05,318 ...em chính là cò súng. 400 00:27:06,248 --> 00:27:08,706 Em đang tham dự một buổi trị liệu hay sao đây? 401 00:27:08,716 --> 00:27:09,991 Hợp lý thôi. 402 00:27:10,081 --> 00:27:13,016 Em là em gái anh, là một phần tuổi thơ của anh. 403 00:27:13,026 --> 00:27:16,302 Nếu em có thể thay đổi chuyện đã xảy ra với bố, em sẽ làm. 404 00:27:16,312 --> 00:27:19,246 Chuyện xảy ra với bố cũng làm em đau khổ lắm. 405 00:27:19,650 --> 00:27:24,517 Vậy nên đừng có nghĩ tuổi thơ tồi tệ của chúng ta chỉ xoay quanh mình anh. 406 00:27:30,386 --> 00:27:32,430 Ước gì bố ở đây lúc này. 407 00:27:34,203 --> 00:27:36,003 Ông ấy sẽ biết phải làm gì. 408 00:27:40,278 --> 00:27:41,515 Em đi đây. 409 00:27:43,254 --> 00:27:47,118 Việc đầu tiên em sẽ làm vào sáng mai là đến ở nhờ một người bạn ở ngoại ô. 410 00:27:47,390 --> 00:27:49,524 Em không thể chịu đựng được nữa. 411 00:27:50,812 --> 00:27:52,215 Em không thể ở đây. 412 00:27:56,115 --> 00:27:58,515 Em chỉ nghĩ là có thể anh muốn biết. 413 00:28:00,798 --> 00:28:03,573 Cả năm qua ở bên anh chưa bao giờ... 414 00:28:04,266 --> 00:28:07,533 Anh muốn gọi cái việc chúng ta làm là gì cũng được. 415 00:28:08,868 --> 00:28:13,602 Em làm tất cả việc này thực ra chỉ là để chúng ta lại được gần gũi nhau. 416 00:28:13,756 --> 00:28:17,876 Em nghĩ chắc anh cũng muốn biết điều đó. 417 00:28:27,176 --> 00:28:30,110 Em còn nhớ hồi ta nặn Kevin McAllister không? 418 00:28:30,166 --> 00:28:31,276 Người tuyết ấy? 419 00:28:35,784 --> 00:28:36,845 Tất nhiên. 420 00:28:41,940 --> 00:28:44,439 Anh muốn nói về chuyện đó à? 421 00:28:54,081 --> 00:28:56,148 Anh muốn em ở cạnh anh tối nay. 422 00:28:57,026 --> 00:28:59,187 Em ổn mà, anh không phải lo cho em. 423 00:28:59,197 --> 00:29:00,342 Không phải vậy. 424 00:29:05,690 --> 00:29:07,424 Anh không muốn ở một mình. 425 00:29:17,280 --> 00:29:21,724 Trước tình hình hiệu ứng gợn sóng của lạm phát toàn cầu tăng chóng mặt, 426 00:29:21,734 --> 00:29:25,694 19 trong số 20 thành viên của diễn đàn quốc tế này... 427 00:29:25,766 --> 00:29:29,068 ...đã ký Hợp đồng Kinh tế Ngày 9 tháng 5, 428 00:29:29,159 --> 00:29:34,154 cho phép đồng Ecoin trở thành đồng tiền quy chuẩn cho những tiền tệ khác. 429 00:29:34,245 --> 00:29:39,030 Trở ngại duy nhất là đồng tiền giả mạo bất hợp pháp... 430 00:29:39,121 --> 00:29:42,387 ...mà Trung Quốc đã thông qua không chính thức. 431 00:29:44,342 --> 00:29:45,368 Đồng Bitcoin. 432 00:29:47,164 --> 00:29:50,404 Trung Quốc đang làm suy yếu tình hình kinh tế của chúng ta... 433 00:29:50,414 --> 00:29:52,071 ...bằng cách không ký bản hợp đồng này, 434 00:29:52,081 --> 00:29:57,601 và việc họ chấp nhận đồng Bitcoin chứng tỏ sự chống đối... 435 00:29:57,760 --> 00:30:01,719 ...và từ chối dứt khoát nỗ lực tập thể của chúng ta... 436 00:30:01,809 --> 00:30:04,676 ...trong việc cứu lấy nền kinh tế thế giới. 437 00:30:05,071 --> 00:30:07,688 Tóm lại, thưa quý vị, 438 00:30:11,522 --> 00:30:14,189 họ đang khơi mào một cuộc chiến tiền tệ. 439 00:30:24,219 --> 00:30:25,614 Nói ngắn gọn thôi. 440 00:30:26,489 --> 00:30:28,971 Thực ra lý do duy nhất tôi đồng ý gặp mặt... 441 00:30:28,981 --> 00:30:31,040 là vì căn phòng này tình cờ nằm trên lối đi ra... 442 00:30:31,050 --> 00:30:34,317 Hãy làm cho chính phủ của ông ký vào bản hợp đồng. 443 00:30:36,562 --> 00:30:39,363 Trong vòng 11 ngày, ông sẽ có thứ ông muốn. 444 00:30:39,861 --> 00:30:42,609 Liên Hợp Quốc đã bỏ phiếu để sáp nhập Congo, đúng ý ông rồi. 445 00:30:42,619 --> 00:30:45,499 Nhưng cuộc chiến tiền tệ này phải chấm dứt. 446 00:30:49,312 --> 00:30:53,608 Cả thế giới cần Trung Quốc chấp nhận đồng Ecoin ngay bây giờ. 447 00:30:54,417 --> 00:30:58,417 Chúng tôi đang đối mặt với rủi ro là các nước khác sẽ rút ra. 448 00:31:02,073 --> 00:31:04,514 Để tôi nói đơn giản nhất có thể, 449 00:31:05,101 --> 00:31:08,501 để chúng ta không phải tranh cãi vấn đề này lần nữa. 450 00:31:08,780 --> 00:31:13,691 Sự thành công của ông sẽ luôn đi sau thành công của tôi. 451 00:31:15,944 --> 00:31:18,811 Tôi chẳng quan tâm đến cái hợp đồng của ông. 452 00:31:19,135 --> 00:31:23,526 Cho đến khi tôi nhận được phiếu bầu của Liên Hợp Quốc, đừng phí thời gian của tôi. 453 00:31:23,536 --> 00:31:25,339 Nếu không, có thể trong 11 ngày tới, 454 00:31:25,349 --> 00:31:27,789 ban quản trị sẽ đổi ý... 455 00:31:27,879 --> 00:31:30,994 ...về lá phiếu Liên Hợp Quốc quý giá... 456 00:31:31,085 --> 00:31:35,379 ...mà tôi đã vất vả đem về cho ông. 457 00:31:51,568 --> 00:31:53,766 Lời đe dọa sáo rỗng của ông nhắc nhở tôi rằng... 458 00:31:53,776 --> 00:31:57,376 ...có một thứ mà tôi chưa bao giờ chia sẻ cho ông biết. 459 00:31:57,416 --> 00:32:00,144 Cộng sự của tôi đã tìm được cô nhân viên cưng của ông... 460 00:32:00,154 --> 00:32:04,238 ...sau khi cô ta lấy trộm các tài liệu về nhà máy Washington Township. 461 00:32:04,248 --> 00:32:07,610 Giờ khi đã có cơ hội nói chuyện với cô ta, 462 00:32:07,701 --> 00:32:10,101 tôi có thể hiểu tại sao ông thích cô ta. 463 00:32:10,445 --> 00:32:13,940 Bầu bạn với cô ta rất tuyệt. 464 00:32:14,030 --> 00:32:15,609 Và đôi mắt của cô ta, 465 00:32:15,699 --> 00:32:18,462 tôi đã định tặng cho mỗi bên một viên đạn, 466 00:32:18,472 --> 00:32:23,610 nhưng chúng thật hớp hồn. 467 00:32:28,213 --> 00:32:34,175 Đừng nhầm lẫn tấm lòng quảng đại của tôi với sự rộng lượng. 468 00:33:28,593 --> 00:33:29,860 Em đang làm gì vậy? 469 00:33:32,088 --> 00:33:34,022 Sao anh lại tỉnh? Còn sớm mà. 470 00:33:34,097 --> 00:33:36,297 Em không trả lời câu hỏi của anh. 471 00:33:37,672 --> 00:33:39,806 Em dùng máy tính của anh làm gì? 472 00:33:40,668 --> 00:33:42,602 Anh đã thấy em ngồi máy tính. 473 00:33:43,330 --> 00:33:45,655 Chúa ơi, em chỉ tìm bút thôi mà. 474 00:33:46,528 --> 00:33:49,132 Để viết lời nhắn cho anh. Anh hoang tưởng cái gì vậy? 475 00:33:49,142 --> 00:33:50,487 Lời nhắn làm gì? 476 00:33:51,012 --> 00:33:53,079 Em đi đây, em phải bắt xe buýt. 477 00:33:53,140 --> 00:33:54,750 Xe buýt đâu có chạy. 478 00:33:54,840 --> 00:33:58,371 Đang có một cuộc đình công vận tải. Bản tin đưa suốt rồi. 479 00:33:58,381 --> 00:34:00,037 Được rồi. Thì đi tàu. 480 00:34:00,127 --> 00:34:02,139 Thẩm vấn cái gì chứ? 481 00:34:02,229 --> 00:34:04,478 Em định đi mà không tạm biệt sao? 482 00:34:04,568 --> 00:34:06,368 Thế nên mới viết giấy nhắn. 483 00:34:07,372 --> 00:34:10,839 Vậy mà em cứ tưởng hai ta đã ổn thỏa sau tối hôm qua. 484 00:34:12,475 --> 00:34:14,831 Em không chịu trả lời câu hỏi của anh. 485 00:34:14,841 --> 00:34:16,296 Sao em lại ở đây? 486 00:34:16,386 --> 00:34:18,520 Ý anh là sao? Anh mời em tới mà. 487 00:34:20,553 --> 00:34:22,947 Chúa ơi, là ông. 488 00:34:23,037 --> 00:34:24,572 Con đã làm gì với cái máy tính? 489 00:34:24,582 --> 00:34:26,165 Sao tối qua con lại ngủ ở đây? 490 00:34:26,175 --> 00:34:28,442 - Ông làm tôi sợ đấy. - Trả lời đi! 491 00:34:28,543 --> 00:34:29,884 - Nghiêm túc đấy à, Elliot? - Trả lời! 492 00:34:29,894 --> 00:34:31,136 - Ông làm tôi đau! - Trả lời! 493 00:34:31,146 --> 00:34:32,988 Dừng lại! 494 00:34:35,777 --> 00:34:39,871 Tránh xa tôi ra, đồ tâm thần. 495 00:35:11,687 --> 00:35:13,555 Vậy phải làm thế nào? 496 00:35:13,645 --> 00:35:15,015 Làm cái gì thế nào? 497 00:35:16,824 --> 00:35:18,897 Nếu tôi muốn cô nói chuyện với ông ta. 498 00:35:18,907 --> 00:35:20,073 Chuyện gì đã xảy ra? 499 00:35:20,083 --> 00:35:21,348 Ông ta quay lại à? 500 00:35:21,930 --> 00:35:24,130 Tôi cần cô nói chuyện với ông ta. 501 00:35:25,440 --> 00:35:27,989 Chẳng phải cô đã nói điều đó có thể giúp được sao? 502 00:35:27,999 --> 00:35:30,599 Trường hợp của mỗi người lại khác nhau, 503 00:35:30,894 --> 00:35:34,556 nhưng đúng, tôi nghĩ điều này có thể giúp được cậu. 504 00:35:38,222 --> 00:35:39,556 Chúng ta làm gì đây? 505 00:35:39,840 --> 00:35:41,307 Hãy ngừng lại một lúc. 506 00:35:43,015 --> 00:35:46,043 Sao cậu không ngả ra và thư giãn đi? 507 00:35:52,323 --> 00:35:54,073 Tôi muốn cậu nhắm mắt lại, 508 00:35:57,623 --> 00:35:58,988 hít thật sâu, 509 00:36:02,259 --> 00:36:04,290 lắng nghe giọng nói của tôi. 510 00:36:06,672 --> 00:36:09,272 Nếu cậu muốn tôi nói chuyện với ông ta, 511 00:36:10,199 --> 00:36:11,933 hãy để ông ta đến tìm tôi. 512 00:36:22,509 --> 00:36:23,843 Hãy cho phép ông ta. 513 00:36:39,989 --> 00:36:40,989 Elliot? 514 00:36:45,481 --> 00:36:49,388 Cô nên biết rằng làm thế này chẳng được gì đâu. 515 00:36:50,038 --> 00:36:52,404 Bọn tôi đang rất ổn. 516 00:36:56,056 --> 00:36:58,456 Mừng là cuối cùng cũng được gặp ông. 517 00:37:05,122 --> 00:37:08,796 Cái hồi tôi có thể đến và đi tùy thích tốt hơn thế này nhiều. 518 00:37:08,806 --> 00:37:10,606 Khi chúng tôi còn đồng nhất. 519 00:37:10,839 --> 00:37:13,973 Giờ tôi vẫn nhìn thấy những thứ mà nó nhìn thấy. 520 00:37:16,178 --> 00:37:18,296 Chỉ có điều chúng tôi đã bị chia tách. 521 00:37:18,306 --> 00:37:22,440 Cô cần để chúng tôi yên, để tôi có thể đưa nó trở lại làm việc. 522 00:37:25,012 --> 00:37:28,201 Elliot chưa bao giờ nói tôi nghe cô quyến rũ đến thế này. 523 00:37:28,211 --> 00:37:31,560 So với một bác sỹ tâm lý, cô quả thật quá hấp dẫn. 524 00:37:31,650 --> 00:37:34,871 Cảm ơn, nhưng tôi muốn nói về ông hơn. 525 00:37:34,961 --> 00:37:36,885 Thôi nào. Cô chưa từng nghĩ tới chuyện đó sao? 526 00:37:36,895 --> 00:37:38,612 Ngủ với một bệnh nhân của cô ấy? 527 00:37:38,622 --> 00:37:41,122 Với tôi, điều đó phá vỡ ranh giới đạo đức. 528 00:37:41,132 --> 00:37:42,551 Buồn cho cô. 529 00:37:43,729 --> 00:37:46,729 Mọi người đều biết sự điên rồ cũng hấp dẫn mà. 530 00:37:47,592 --> 00:37:49,218 Vậy ông nghĩ là ông điên rồ à? 531 00:37:49,228 --> 00:37:52,119 Thư giãn đi, nói kiểu hình tượng thế thôi. 532 00:37:54,076 --> 00:37:56,107 Tôi có thể hỏi tên của ông không? 533 00:37:56,117 --> 00:37:57,585 Thế nó gọi tôi là gì? 534 00:37:58,739 --> 00:37:59,857 Mr. Robot. 535 00:37:59,947 --> 00:38:01,370 Nghiêm túc sao? 536 00:38:01,460 --> 00:38:03,332 Nó vẫn gọi tôi như thế à? 537 00:38:03,422 --> 00:38:05,002 Cũng tại nhãn hiệu. 538 00:38:08,032 --> 00:38:10,266 Tôi muốn nói về việc tại sao ông lại ở đây. 539 00:38:10,276 --> 00:38:14,615 "Nền văn minh, thứ khiến rất nhiều người dân không hài lòng..." 540 00:38:14,705 --> 00:38:16,318 "...và khiến họ nổi loạn," 541 00:38:16,328 --> 00:38:20,929 "là thứ không có và cũng không xứng đáng có viễn cảnh tồn tại lâu dài." 542 00:38:20,939 --> 00:38:22,150 Ai nói câu đó? 543 00:38:23,015 --> 00:38:24,083 Freud. 544 00:38:25,836 --> 00:38:28,231 Chà, xinh đẹp và thông minh. 545 00:38:30,592 --> 00:38:31,699 Xin lỗi. 546 00:38:33,654 --> 00:38:38,121 Dù cô có xinh đẹp thế nào cũng không thể điều khiển tâm trí tôi đâu. 547 00:38:39,012 --> 00:38:40,096 Tại sao không? 548 00:38:40,186 --> 00:38:43,430 Vì trước khi cô phát hiện về tôi, chúng tôi vẫn ổn. 549 00:38:43,440 --> 00:38:45,114 Tôi đang cố giúp cậu ấy. 550 00:38:45,204 --> 00:38:46,804 Cô chẳng giúp gì nó hết. 551 00:38:46,817 --> 00:38:48,538 Cô đang cố hủy hoại tôi. 552 00:38:48,628 --> 00:38:50,362 Tôi không cố hủy hoại ông. 553 00:38:50,733 --> 00:38:52,654 Thật ra là ngược lại đấy. 554 00:38:53,393 --> 00:38:55,144 Tôi muốn hiểu ông. 555 00:38:55,234 --> 00:38:56,886 Cô chẳng hiểu gì hết. 556 00:38:58,774 --> 00:39:02,041 Cô chỉ là con khốn giả tạo đóng vai một người bạn. 557 00:39:03,566 --> 00:39:05,466 Dù sao cũng chẳng quan trọng nữa. 558 00:39:05,476 --> 00:39:07,568 Vì cô ta mà chúng tôi đã bị thâm nhập. 559 00:39:07,578 --> 00:39:10,671 Cô ta đã thâm nhập chúng tôi và Elliot không biết điều đó. 560 00:39:10,681 --> 00:39:12,539 Ông nói thâm nhập là sao? 561 00:39:35,250 --> 00:39:37,873 Tôi nói chuyện với cô xong rồi. 562 00:39:50,595 --> 00:39:51,645 Krista? 563 00:39:54,385 --> 00:39:56,319 Khi nào chúng ta mới bắt đầu? 564 00:40:00,720 --> 00:40:02,785 Chuyện gì đã xảy ra? Anh có ở đó không? 565 00:40:02,795 --> 00:40:05,414 Anh đã đi với tôi hay ở lại với ông ta? Anh đã thấy gì? 566 00:40:05,424 --> 00:40:08,225 Mr. Robot nói "chúng tôi đã bị thâm nhập" là sao? 567 00:40:08,235 --> 00:40:10,224 Anh đã ở đó, anh đã nghe cùng cô ấy, đúng không? 568 00:40:10,234 --> 00:40:12,461 Mr. Robot nói về cái gì vậy? 569 00:40:13,658 --> 00:40:15,718 Quét mã QR của tôi đi, tôi sẽ thổi kèn cho anh. 570 00:40:15,728 --> 00:40:18,051 Ai đã thâm nhập chúng tôi? Mà chúng tôi là ai chứ? 571 00:40:18,061 --> 00:40:19,942 Ông ta và tôi, hay ông ta và Tyrell? 572 00:40:19,952 --> 00:40:23,356 Không, không thể có chuyện ông ta còn làm việc với Tyrell. 573 00:40:23,366 --> 00:40:24,392 Có thể sao? 574 00:40:25,528 --> 00:40:27,099 Giai đoạn 2 vẫn tiếp tục sao? 575 00:40:27,109 --> 00:40:29,417 Không, tôi phải biết chứ, không thể nào. 576 00:40:29,427 --> 00:40:31,889 Giai đoạn 2 đổ bể rồi. Tôi đã đảm bảo điều đó mà. 577 00:40:31,899 --> 00:40:36,899 Ai đã thâm nhập tôi? Và sao đột nhiên tôi lại cảm thấy đầy sức sống thế này? 578 00:40:55,398 --> 00:40:56,805 Cậu làm thế nào vậy? 579 00:40:57,613 --> 00:40:59,680 Làm thế nào mà cậu may mắn vậy? 580 00:41:00,754 --> 00:41:04,211 Dù cho thế giới đang đảo điên, cậu vẫn yên ổn. 581 00:41:10,651 --> 00:41:14,932 Sự thật là, tôi chưa bao giờ đếm xỉa đến con chó. 582 00:41:16,147 --> 00:41:18,778 Thực ra, tôi ghét con chó. 583 00:41:19,814 --> 00:41:23,740 Hóa đơn thú y cao cắt cổ vì cái thứ khốn kiếp này bị ốm. 584 00:41:24,493 --> 00:41:27,027 Nó đi bậy khắp nhà tôi nhiều tuần nay. 585 00:41:27,533 --> 00:41:29,064 Chắc nó sắp chết. 586 00:41:30,119 --> 00:41:32,453 Tôi nghĩ chắc cậu muốn nuôi nó lắm, 587 00:41:33,273 --> 00:41:37,278 để nó đi bậy khắp nhà cậu cũng như khi cậu phá nhà tôi. 588 00:43:10,896 --> 00:43:11,935 Tốt lắm. 589 00:43:35,931 --> 00:43:37,387 Giai đoạn 2. 590 00:43:38,054 --> 00:43:41,454 Tôi muốn nó diễn ra vào ngày Liên Hợp Quốc bỏ phiếu. 591 00:43:43,363 --> 00:43:45,830 Dù có theo cách mà ta muốn hay không. 592 00:43:50,007 --> 00:43:53,228 Thưa ngài, Giai đoạn 2 đúng ra chỉ được thực hiện... 593 00:43:53,238 --> 00:43:55,238 ...nếu Price không thành công. 594 00:43:55,931 --> 00:43:59,524 Nếu Liên Hợp Quốc phê duyệt việc sáp nhập Congo, 595 00:44:00,100 --> 00:44:04,302 ta có thể chuyển chiến dịch của mình về mỏ Luwow ở đó. 596 00:44:04,392 --> 00:44:08,235 Tại sao ngài vẫn muốn triển khai việc này, 597 00:44:08,967 --> 00:44:11,910 dù biết hậu quả sẽ nghiêm trọng? 598 00:44:15,409 --> 00:44:18,778 Đã đến lúc Phillip Price phải dừng lại. 599 00:45:00,614 --> 00:45:03,348 Đây là lần cuối tôi mua cà phê ở quán đó. 600 00:45:03,451 --> 00:45:05,024 Họ chỉ chấp nhận Ecoin. 601 00:45:05,114 --> 00:45:06,291 Phải dùng Ecoin thôi. 602 00:45:06,301 --> 00:45:09,168 Tỷ giá hối đoái lên xuống thất thường suốt. 603 00:45:14,158 --> 00:45:16,086 Tìm được gì từ máy tính của Elliot không? 604 00:45:16,096 --> 00:45:17,604 Cả ngày nay chưa thấy đăng nhập. 605 00:45:17,614 --> 00:45:21,548 Tối qua anh ta đã gửi đi một email mã hóa với một đường dẫn. 606 00:45:23,109 --> 00:45:25,955 Có thể sẽ gặp may, biết đâu là gửi cho Tyrell, nhỉ? 607 00:45:25,965 --> 00:45:27,565 Cái này là từ tối qua à? 608 00:45:30,257 --> 00:45:34,206 Tôi cũng thu được một đoạn âm thanh rõ ràng từ căn hộ của cậu ta. 609 00:45:34,216 --> 00:45:36,698 - Thật sao? - Ừ, có vài thông tin hữu ích đấy. 610 00:45:36,708 --> 00:45:38,242 Đây, để tôi bật cho cô. 611 00:45:43,849 --> 00:45:46,783 Nó sẽ lẩn quẩn trong đầu tôi cả ngày cho xem. 612 00:45:51,185 --> 00:45:52,458 Tắt đi. 613 00:45:52,548 --> 00:45:54,482 Tiếng phát ra từ tầng dưới à? 614 00:45:56,013 --> 00:45:59,097 Ừ. Đó là căn hộ của Darlene. Nhưng đó là ai vậy? 615 00:45:59,187 --> 00:46:02,408 - Darlene có nhà không? - Không, cô ấy ra ngoài rồi. 616 00:46:02,418 --> 00:46:06,052 Cô có nghĩ là cô ấy đã cho ai đó biết về căn nhà an toàn không? 617 00:46:08,948 --> 00:46:12,924 Cái email anh ta gửi từ máy tính của mình, anh có vào đường dẫn này không? 618 00:46:12,934 --> 00:46:13,846 Có. 619 00:46:13,936 --> 00:46:16,941 Tôi đã tải tệp tin về, mở nó ra. Nhưng không tìm thấy gì. 620 00:46:19,113 --> 00:46:21,447 Email này không gửi tới cho Tyrell. 621 00:46:26,654 --> 00:46:28,254 Nó gửi tới cho chúng ta.