1
00:00:01,079 --> 00:00:03,706
- Xin chào?
- Chào buổi tối, Elliot.
2
00:00:03,797 --> 00:00:05,369
Họ đang lên kế hoạch gì đó.
3
00:00:05,379 --> 00:00:08,788
17 trong số 71 cơ sở trên toàn quốc.
4
00:00:08,881 --> 00:00:10,926
Đây là nơi hồ sơ giấy tờ
sẽ được chuyển tới.
5
00:00:10,936 --> 00:00:12,670
Elliot, Giai đoạn 2 là gì?
6
00:00:12,714 --> 00:00:15,663
Trạm thu phát giúp truy cập vào UPS,
7
00:00:15,754 --> 00:00:18,386
họ đang cố thổi tung
tòa nhà phục hồi dữ liệu của Evil Corp.
8
00:00:18,396 --> 00:00:19,672
Tôi không chơi công bằng.
9
00:00:19,682 --> 00:00:21,069
Tôi chơi theo cách mình muốn.
10
00:00:21,079 --> 00:00:22,712
Ta cần xem xét lịch trình của Giai đoạn 2.
11
00:00:22,722 --> 00:00:25,222
- Tôi muốn sử dụng quyền im lặng...
- Cô là kẻ địch.
12
00:00:25,301 --> 00:00:27,220
Cô chẳng có bất cứ quyền gì hết.
13
00:00:27,230 --> 00:00:30,456
Bệnh nhân của em đã hack anh.
Hơn cả là hắn đã cướp con chó của anh.
14
00:00:30,466 --> 00:00:31,660
Tyrell, anh đấy à?
15
00:00:31,670 --> 00:00:33,375
Những cuộc điện thoại khiến tôi hiểu ra.
16
00:00:33,385 --> 00:00:35,624
Tôi muốn cô biết được cảm giác của tôi.
17
00:00:35,634 --> 00:00:36,538
Đồ khốn.
18
00:00:36,631 --> 00:00:37,631
Cô...
19
00:00:38,155 --> 00:00:40,279
Tên khốn đó lại nghĩ
hắn có thể làm đau bạn gái anh.
20
00:00:40,289 --> 00:00:43,041
- Nếu anh nghiêm túc muốn trừng phạt...
- Có chứ. Hãy cho anh biết phải làm gì.
21
00:00:43,051 --> 00:00:45,859
Bữa tiệc của E Corp,
khi anh thấy Scott, ông ta trông rối bời.
22
00:00:45,869 --> 00:00:48,287
- Ừ. Nhưng Joanna...
- Hãy kể cho cảnh sát câu chuyện của anh.
23
00:00:48,297 --> 00:00:51,057
Rằng Scott Knowles đã đe dọa anh.
Đây là cách chúng ta trừng phạt hắn.
24
00:00:51,067 --> 00:00:55,002
Sự hiện diện thoắt ẩn thoắt hiện
của Mr. Robot giờ đây không còn nữa.
25
00:00:55,012 --> 00:00:58,879
Phải chăng viên đạn đã giết chết ông ta
chứ không phải tôi?
26
00:00:59,213 --> 00:01:01,186
Tớ cần tìm ra
cách khắc phục những gì mình đã gây ra.
27
00:01:01,196 --> 00:01:03,463
Tớ cần một công việc ở Evil Corp.
28
00:01:14,358 --> 00:01:15,915
Hẳn anh biết khi anh làm sai chuyện gì đó,
29
00:01:15,925 --> 00:01:19,059
và anh ước gì
mình có năng lực để ấn nút hủy bỏ.
30
00:01:21,807 --> 00:01:26,741
Giống như khi anh nói điều cực kỳ ngu ngốc
trước mặt người mà anh thầm yêu.
31
00:01:28,032 --> 00:01:30,678
Hay khi anh nói xấu sếp trong email,
32
00:01:30,769 --> 00:01:33,565
rồi lỡ tay gửi hồi âm
cho tất cả mọi người ở công ty.
33
00:01:33,575 --> 00:01:36,298
Hay khi anh phá hoại
cả nền kinh tế thế giới,
34
00:01:36,308 --> 00:01:40,975
và khởi phát sự sụp đổ không thể tránh khỏi
của nền văn minh nhân loại.
35
00:01:42,145 --> 00:01:44,879
Tất cả chúng ta đều có những lúc như vậy.
36
00:01:46,543 --> 00:01:49,143
Nhưng hôm nay sẽ không nằm trong số đó.
37
00:01:53,037 --> 00:01:57,390
Bởi vì hôm nay,
tôi đã tìm ra cách ấn nút hủy.
38
00:02:00,986 --> 00:02:04,186
Hôm nay là ngày
tôi bắt đầu làm việc ở Evil Corp.
39
00:02:04,816 --> 00:02:06,180
Xin chào, tôi là Linda.
40
00:02:06,190 --> 00:02:09,080
Trưởng phòng Nhân sự của Evil Corp.
41
00:02:09,171 --> 00:02:13,026
Evil Corp là quỷ dữ.
Đó là điều tôi nghĩ.
42
00:02:13,133 --> 00:02:14,821
Nhưng điều mà tôi không nhận ra là...
43
00:02:14,831 --> 00:02:18,471
...có lẽ họ chính là con quỷ cần có
và chỉ cần được kiểm soát mà thôi.
44
00:02:18,481 --> 00:02:20,555
Thực tế, có lẽ gọi họ là quỷ dữ...
45
00:02:20,565 --> 00:02:23,612
...chỉ là sự tự biện nội tâm
bị mất kiểm soát trong tôi.
46
00:02:23,622 --> 00:02:26,725
Tôi muốn nói lời chào mừng anh
đến với gia đình Evil Corp.
47
00:02:26,735 --> 00:02:28,186
Chúng tôi rất mừng vì có anh gia nhập.
48
00:02:28,196 --> 00:02:30,111
Nhưng thế không có nghĩa là
tôi thay đổi quan điểm.
49
00:02:30,121 --> 00:02:31,636
Tôi chỉ đang trưởng thành.
50
00:02:31,646 --> 00:02:33,633
Đăng ký chương trình 401K,
51
00:02:33,724 --> 00:02:36,591
chọn một gói bảo hiểm HMO
được khấu trừ cao.
52
00:02:36,661 --> 00:02:38,728
Đăng ký mua đồ trên Trunk Club.
53
00:02:41,172 --> 00:02:42,536
Làm vài viên Zoloft.
54
00:02:43,956 --> 00:02:47,192
Tham gia vào bộ phim hoạt hình đời thực
với các cảm xúc 2D...
55
00:02:47,202 --> 00:02:48,800
...mà những người khác đều tham gia.
56
00:02:48,810 --> 00:02:52,180
Tôi cuối cùng cũng nhìn ra lỗi cá biệt
chết người trong cách sống của tôi.
57
00:02:52,190 --> 00:02:55,523
Và tôi biết phải làm gì lúc này.
Tôi sẽ sửa chữa cái thế giới mà tôi đã phá.
58
00:02:55,533 --> 00:02:58,288
Và chắp vá lại nó
khiến nó tốt hơn cả trước đây.
59
00:02:58,298 --> 00:03:01,362
Hãy nói về vai trò trọng yếu của anh
ở Evil Corp này nhé.
60
00:03:01,372 --> 00:03:03,134
Tôi sẽ đảo ngược vụ hack.
61
00:03:03,805 --> 00:03:07,649
Tôi không thể giải mã dữ liệu
mà tôi đã phá, đó là sự thật.
62
00:03:07,659 --> 00:03:09,748
Nhưng vì tôi đang làm cho
nhóm phục hồi dữ liệu,
63
00:03:09,758 --> 00:03:14,598
tôi có thể giúp họ tái thiết cơ sở dữ liệu
và cùng lúc đó bảo vệ pháo đài.
64
00:03:14,608 --> 00:03:17,134
Tầng này quanh đi quẩn lại
chỉ có mấy mống tài năng,
65
00:03:17,144 --> 00:03:19,581
nhưng ở tầng 31 thì nhiều vô kể.
66
00:03:19,679 --> 00:03:22,293
Cho đến tuần trước,
có vẻ như Tyrell đã đúng.
67
00:03:22,303 --> 00:03:24,624
Evil Corp đã chuyển hồ sơ giấy tờ...
68
00:03:24,634 --> 00:03:28,919
...từ 17 trong tổng số 71 tòa nhà của họ
tới cơ sở ở New York.
69
00:03:29,010 --> 00:03:31,991
Tôi khá chắc là cô ấy sẽ cắm sừng
vị hôn phu vì tôi đấy.
70
00:03:32,001 --> 00:03:33,810
Cô ấy thực sự thích cái cách
cô ấy nhìn tôi.
71
00:03:33,820 --> 00:03:37,154
Nước đẩy thuyền trôi thôi mà.
72
00:03:37,241 --> 00:03:39,784
May mắn là giờ họ đã có tôi rồi.
73
00:03:48,975 --> 00:03:51,767
Kế hoạch hiện tại của ta là triệt tiêu
âm mưu lừa gạt và...
74
00:03:51,777 --> 00:03:52,894
Đây là William.
75
00:03:52,985 --> 00:03:54,926
Ông ta là Giám đốc Công nghệ của tôi.
76
00:03:54,936 --> 00:03:58,725
Nếu tôi có thể thuyết phục ông ta
để ông ta thuyết phục sếp trên...
77
00:03:58,735 --> 00:03:59,921
...để người đó thuyết phục sếp trên nữa...
78
00:04:00,040 --> 00:04:03,219
...cho phép số hoá tất cả hồ sơ
tại cơ sở ở địa phương...
79
00:04:03,229 --> 00:04:05,617
...thay vì chuyển hết chúng đến đây thì...
80
00:04:05,627 --> 00:04:07,852
Ta có thể tránh được
sự cố thất bại tại điểm đầu mối.
81
00:04:07,862 --> 00:04:09,487
Ta sẽ cài đặt phần cứng và phần mềm...
82
00:04:09,497 --> 00:04:10,974
Eliot, tôi thấy đam mê của cậu rồi,
83
00:04:10,984 --> 00:04:13,273
nhưng tối nay tôi còn có vé đi xem
buổi diễn tái ngộ của Goo Goo Dolls,
84
00:04:13,283 --> 00:04:15,550
nên làm ơn nói nhanh cho xong nhé?
85
00:04:16,610 --> 00:04:18,982
Mật khẩu của ông ta quá dễ đoán.
86
00:04:20,041 --> 00:04:21,971
Sau khi lướt hết hòm thư của ông ta,
87
00:04:21,981 --> 00:04:25,218
tôi nhanh chóng biết được là
ông ta đã sai kỹ sư cài rootkit...
88
00:04:25,228 --> 00:04:27,163
...vào tất cả điện thoại của Evil Corp...
89
00:04:27,173 --> 00:04:31,440
...để họ có thể bán dữ liệu riêng tư
của người dùng bất hợp pháp.
90
00:04:31,756 --> 00:04:35,841
Tôi đã báo cho FBI, khiến ông ta bị bắt,
91
00:04:35,919 --> 00:04:40,520
và mau chóng dàn xếp một cuộc họp
với vị giám đốc cấp cao hơn một bậc.
92
00:04:49,130 --> 00:04:51,250
Nhưng chắc còn lâu mới được họp,
93
00:04:51,260 --> 00:04:54,058
nên trong lúc đó,
tôi phải kiếm thứ để làm tạm.
94
00:04:54,068 --> 00:04:58,358
Trong trường hợp này là E Shipping,
trạm quản lý vận chuyển của họ.
95
00:04:58,368 --> 00:05:00,266
Đợi đã, thế này không đúng.
96
00:05:00,664 --> 00:05:03,285
Mọi lô hàng đều phải được
chuyển tới New York.
97
00:05:03,295 --> 00:05:06,635
Giấy tờ có ghi: "Sioux Falls, Nam Dakota".
98
00:05:06,760 --> 00:05:09,507
Vâng, ông đang ở Sioux Falls, Earl,
99
00:05:09,923 --> 00:05:14,083
và rõ ràng là vụ này thật vô lý,
nhưng được thôi.
100
00:05:14,491 --> 00:05:16,225
Tháo dỡ đi các chú!
101
00:05:16,425 --> 00:05:19,641
Tôi đang gửi yêu cầu vận chuyển
tới các cơ sở thực,
102
00:05:19,651 --> 00:05:20,797
nhưng trong giấy kê khai,
103
00:05:20,807 --> 00:05:24,015
tôi làm như mọi giấy tờ
vẫn sẽ được chuyển tới New York.
104
00:05:24,025 --> 00:05:26,389
Sẽ khá là lâu
nhưng tôi chỉ cần câu đủ thời gian...
105
00:05:26,399 --> 00:05:29,566
...cho tới khi tôi chứng minh được
vụ việc này với quản lí cấp cao hơn.
106
00:05:36,885 --> 00:05:41,202
Bằng cách loại bỏ việc vận chuyển hồ sơ gốc,
ta có thể cắt giảm chi phí E Shipping,
107
00:05:41,212 --> 00:05:43,172
cài đặt phần cứng và phần mềm...
108
00:05:43,182 --> 00:05:46,182
Elliot, anh rất tham vọng,
tôi phải công nhận.
109
00:05:46,248 --> 00:05:49,140
Nhưng tôi đang bị trễ
một buổi học Soul Cycle rồi.
110
00:05:49,150 --> 00:05:52,082
Để tới quý sau rồi nói tiếp nhé?
111
00:05:53,843 --> 00:05:56,843
Peter dễ nhìn bao nhiêu
thì hack dễ bấy nhiêu.
112
00:05:57,692 --> 00:05:59,777
Tôi cũng thấy có lỗi khi phải hại anh ta,
113
00:05:59,787 --> 00:06:03,320
cho tới khi tôi biết được anh ta đã sai
nhóm kỹ thuật sử dụng phần mềm đặc biệt...
114
00:06:03,330 --> 00:06:06,056
...và giúp các công ty
sản xuất ô tô đối tác...
115
00:06:06,066 --> 00:06:07,690
...gian lận đợt sát hạch khí thải...
116
00:06:07,700 --> 00:06:10,501
...để che giấu mức độ ô nhiễm
mà họ tạo ra.
117
00:06:12,939 --> 00:06:14,806
Bên cạnh bộ máy quan liêu...
118
00:06:14,867 --> 00:06:18,091
...và đường dây quản lý tham nhũng
thoái hóa cần đối phó,
119
00:06:18,101 --> 00:06:21,331
tôi cần duy trì trò lừa rằng
vụ chuyển giấy tờ vẫn đang tiếp tục.
120
00:06:21,341 --> 00:06:24,198
Có khác gì mấy cái thùng
ông đem tới tuần trước đâu.
121
00:06:24,208 --> 00:06:27,787
Ông hiểu tôi mà,
tôi chỉ làm theo giấy thôi.
122
00:06:28,555 --> 00:06:31,545
Được rồi, đóng gói đi các chú!
123
00:06:31,635 --> 00:06:33,127
Trò lừa của tôi có một vấn đề,
124
00:06:33,137 --> 00:06:36,907
là nếu Tyrell và Đội quân Hắc ám cho rằng
hồ sơ thực sự được chuyển tới đó thì sao?
125
00:06:36,917 --> 00:06:40,047
Đây là lý do tôi cũng phải giữ cho
hệ thống UPS an toàn.
126
00:06:40,057 --> 00:06:44,046
Vì những cục pin dự phòng vô hại
ở cơ sở tại New York...
127
00:06:44,136 --> 00:06:47,101
...có thể biến thành những quả bom hẹn giờ
nếu bị cài đúng mã độc.
128
00:06:47,111 --> 00:06:51,245
Và những chiến sỹ tiền tuyến
được giao phó bảo vệ chúng là đây.
129
00:06:51,729 --> 00:06:53,553
"Anh là chó săn đây cưng!"
130
00:06:53,643 --> 00:06:55,177
Thế là tôi lao trở lại.
131
00:06:55,634 --> 00:06:58,298
Bản vá này giúp đảm bảo
những thiết bị UPS...
132
00:06:58,308 --> 00:07:02,386
...chỉ chạy những mã tin cậy
có chữ ký điện tử của Evil Corp.
133
00:07:02,476 --> 00:07:06,180
Tóm lại, dù họ có nghĩ là
mọi hồ sơ đã được chuyển về đây...
134
00:07:06,190 --> 00:07:08,991
...thì họ cũng không thể
cho nổ toà nhà đó.
135
00:07:17,636 --> 00:07:18,784
Tóm lại,
136
00:07:18,874 --> 00:07:22,141
số hóa cục bộ
và không vận chuyển hồ sơ đến đây...
137
00:07:22,227 --> 00:07:25,961
...là lựa chọn tốt nhất
cho những nỗ lực phục hồi của ta.
138
00:07:37,918 --> 00:07:38,918
Hoàn hảo.
139
00:07:39,468 --> 00:07:42,049
Hãy lập một cuộc họp với
Phó Chủ tịch Công nghệ.
140
00:07:42,059 --> 00:07:44,265
Tôi muốn trình vụ này ra trước ông ấy.
141
00:07:44,275 --> 00:07:45,721
Tuyệt lắm, Elliot.
142
00:07:53,694 --> 00:07:55,866
Một khi quản lý cấp cao của tôi đồng ý,
143
00:07:55,876 --> 00:07:58,368
ta có thể bắt tay vào
tái thiết cơ sở dữ liệu...
144
00:07:58,378 --> 00:08:00,970
...và vụ hack sẽ chính thức
chìm vào dĩ vãng.
145
00:08:00,980 --> 00:08:03,092
Thế không có nghĩa là trong lúc rảnh,
146
00:08:03,102 --> 00:08:07,118
tôi ngừng tìm cách bắt Evil Corp
trả giá cho những việc làm đen tối của họ.
147
00:08:07,128 --> 00:08:10,079
Nào thì lừa đảo thế chấp
tín dụng thứ cấp kiểu điển hình,
148
00:08:10,089 --> 00:08:13,969
mô hình Ponzi, biển thủ lương hưu
và quấy rối tình dục.
149
00:08:14,059 --> 00:08:16,731
Bằng cách đó,
khi Evil Corp vực dậy trở lại,
150
00:08:16,741 --> 00:08:18,039
họ sẽ không còn xấu xa nữa.
151
00:08:18,049 --> 00:08:21,163
Chúng tôi tự hào được gọi cậu là
thành viên mới của Evil... E Corp.
152
00:08:21,173 --> 00:08:24,506
Vì thay đổi thế giới không phải
bằng cách làm E Corp sụp đổ,
153
00:08:24,516 --> 00:08:26,983
mà phải khiến họ trở nên tốt đẹp hơn.
154
00:08:27,055 --> 00:08:29,733
Có thể tôi đã phá hoại
một cái thế giới vốn đã biến chất.
155
00:08:29,743 --> 00:08:32,335
Nhưng giờ tôi đang sửa chữa nó,
tôi nhấn nút "hủy".
156
00:08:32,345 --> 00:08:34,812
Và anh bạn à, cảm giác thật là tuyệt.
157
00:08:36,777 --> 00:08:41,702
Mr. Robot
158
00:09:12,552 --> 00:09:17,889
Được rồi, thành thật mà nói,
tôi chưa sửa được mọi thứ.
159
00:09:27,265 --> 00:09:29,096
Sự cô đơn đã quay trở lại.
160
00:09:30,001 --> 00:09:31,601
Tệ hơn những gì tôi nhớ.
161
00:09:42,304 --> 00:09:43,581
Tôi không hiểu.
162
00:09:44,188 --> 00:09:46,611
Tôi biết mình đang làm điều đúng đắn.
163
00:09:46,621 --> 00:09:48,373
Anh hẳn phải thấy điều đó.
164
00:09:50,042 --> 00:09:51,425
Vậy thì cái gì đây?
165
00:09:52,157 --> 00:09:55,091
Tại sao tôi lại cảm thấy trống rỗng thế này?
166
00:09:57,754 --> 00:10:00,421
Thậm chí Zoloft cũng chẳng giúp được gì.
167
00:10:01,500 --> 00:10:03,300
Tôi không biết phải làm gì.
168
00:10:08,638 --> 00:10:09,701
Chết tiệt.
169
00:10:10,830 --> 00:10:12,202
Tôi làm sao thế này?
170
00:10:13,135 --> 00:10:15,269
Tôi thực sự bắt đầu gục ngã rồi.
171
00:10:18,680 --> 00:10:21,681
Với những chuyện đang xảy ra,
chủ văn phòng của tôi...
172
00:10:21,691 --> 00:10:23,634
...không trả được phí tiện ích và bảo trì.
173
00:10:23,644 --> 00:10:27,486
Vậy nên tôi sẽ làm việc
ở văn phòng tại gia một thời gian.
174
00:10:31,805 --> 00:10:33,629
Tôi phải nói gì sao?
175
00:10:37,347 --> 00:10:38,707
Thảm đẹp lắm.
176
00:10:40,136 --> 00:10:41,136
Cảm ơn.
177
00:10:42,740 --> 00:10:46,407
Cậu cảm thấy thế nào
về sinh nhật của mình ngày hôm nay?
178
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Chết tiệt.
179
00:10:49,295 --> 00:10:50,295
Cô ấy nói đúng.
180
00:10:50,602 --> 00:10:51,750
Tôi quên béng.
181
00:10:52,273 --> 00:10:54,161
Hôm nay là sinh nhật tôi.
182
00:10:56,475 --> 00:10:58,675
Cậu có kế hoạch gì tối nay không?
183
00:11:02,487 --> 00:11:03,487
Không.
184
00:11:08,614 --> 00:11:12,348
Trong buổi điều trị trước,
chúng ta đã nói về em gái cậu.
185
00:11:14,465 --> 00:11:15,811
Chúng tôi vẫn chưa nói chuyện với nhau.
186
00:11:15,821 --> 00:11:17,755
Tôi có thể hỏi tại sao không?
187
00:11:18,934 --> 00:11:22,401
Con bé là một trong những lý do
khiến ông ta hiện ra.
188
00:11:23,707 --> 00:11:25,108
Nói về chuyện đó nào.
189
00:11:25,477 --> 00:11:28,321
Ông ta đã biến mất rồi.
190
00:11:28,411 --> 00:11:32,076
Ông ta chưa hề hiện ra
kể từ khi tôi ngừng nói chuyện với con bé.
191
00:11:32,086 --> 00:11:36,222
Cậu cảm thấy thế nào
khi ông ta không còn hiện diện nữa?
192
00:11:38,368 --> 00:11:39,635
Cảm giác khác biệt.
193
00:11:42,161 --> 00:11:44,161
Điều đó tốt hơn cho mọi người.
194
00:11:44,273 --> 00:11:46,308
Cậu vẫn chưa trả lời câu hỏi.
195
00:11:46,865 --> 00:11:48,199
Cậu cảm thấy ra sao?
196
00:11:54,235 --> 00:11:55,235
Rất tốt.
197
00:11:58,300 --> 00:12:00,100
Cậu nhớ ông ta, phải không?
198
00:12:02,411 --> 00:12:03,944
Nhớ cũng đâu có sao.
199
00:12:06,301 --> 00:12:09,235
Tôi nhớ việc được là một phần
của điều gì đó.
200
00:12:10,059 --> 00:12:12,860
Chính xác thì được là một phần của thứ gì?
201
00:12:15,171 --> 00:12:16,649
Một thứ quan trọng.
202
00:12:18,226 --> 00:12:19,752
Một thứ có ý nghĩa.
203
00:12:37,019 --> 00:12:38,353
Cậu nghĩ đi đâu vậy?
204
00:12:45,525 --> 00:12:48,587
Tôi nhớ lại một lần Darlene và tôi...
205
00:12:50,070 --> 00:12:51,084
Thôi bỏ đi.
206
00:12:52,115 --> 00:12:53,539
Tôi muốn nghe lắm.
207
00:12:53,749 --> 00:12:55,549
Nếu cậu không ngại chia sẻ.
208
00:13:04,797 --> 00:13:06,264
Khi chúng tôi còn nhỏ,
209
00:13:06,933 --> 00:13:09,461
có một năm nọ bão tuyết rất lớn.
210
00:13:10,050 --> 00:13:12,519
Darlene và tôi rất phấn khích.
211
00:13:12,609 --> 00:13:15,960
Và chúng tôi chơi đùa bên ngoài cả ngày.
212
00:13:16,954 --> 00:13:20,308
Chúng tôi nặn ra một người tuyết
và gọi nó là...
213
00:13:22,475 --> 00:13:26,675
Kevin McAllister, cô biết đấy,
thằng nhóc trong phim Home Alone.
214
00:13:27,712 --> 00:13:30,148
Chúng tôi rất mê bộ phim đó.
215
00:13:30,994 --> 00:13:34,925
Chúng tôi còn nặn cho hai tay ôm mặt
như thằng nhóc làm trong bộ phim.
216
00:13:34,935 --> 00:13:36,205
Thế rồi sao?
217
00:13:38,626 --> 00:13:43,227
Trông nó chỉ giống như một người tuyết
không có tay và cặp má kỳ quặc.
218
00:13:49,351 --> 00:13:50,723
Và chúng tôi đã rất tự hào về nó,
219
00:13:50,733 --> 00:13:56,320
còn hứa với nhau sẽ lén lấy máy ảnh của bố
để chụp lại trước khi nó tan chảy.
220
00:13:57,073 --> 00:13:59,673
Và đã có chuyện gì khi cậu trở ra?
221
00:14:01,517 --> 00:14:03,384
Tôi chẳng bao giờ có cơ hội.
222
00:14:04,179 --> 00:14:05,179
Tại sao không?
223
00:14:05,320 --> 00:14:07,343
Đó là ngày mà tôi gặp tai nạn.
224
00:14:07,433 --> 00:14:09,825
Lúc bố đẩy tôi ra ngoài cửa sổ.
225
00:14:09,915 --> 00:14:12,849
Chúng tôi đã ở trong bệnh viện
đến đêm khuya.
226
00:14:17,050 --> 00:14:19,584
Bố cậu đã đẩy cậu ra ngoài cửa sổ ư?
227
00:14:21,054 --> 00:14:22,088
Phải.
228
00:14:23,151 --> 00:14:24,676
Tôi đã kể cho chị rồi mà.
229
00:14:24,686 --> 00:14:26,420
Elliot, cậu chưa bao giờ...
230
00:14:27,588 --> 00:14:29,386
Không, cậu chưa từng kể cho tôi chuyện này.
231
00:14:29,396 --> 00:14:30,514
Lạ thật.
232
00:14:30,933 --> 00:14:32,274
Tôi nhớ mà.
233
00:14:35,996 --> 00:14:38,130
Tôi thề là đã kể cho chị rồi mà.
234
00:14:41,394 --> 00:14:43,063
Cũng chẳng có gì nhiều.
235
00:14:43,763 --> 00:14:47,363
Ông ấy đẩy tôi ra ngoài cửa sổ,
gãy tay, vào bệnh viện.
236
00:14:48,204 --> 00:14:49,472
Kevin đã tan chảy.
237
00:14:50,021 --> 00:14:51,452
Darlene thì tức giận.
238
00:14:53,009 --> 00:14:54,255
Hết chuyện.
239
00:14:58,321 --> 00:15:01,521
Điều gì khiến cậu
nghĩ đến chuyện đó vào lúc này?
240
00:15:25,864 --> 00:15:27,084
Tôi không biết.
241
00:15:29,718 --> 00:15:32,096
Quả bom sự thật sắp tới rồi đây,
thưa các khán giả của Cody.
242
00:15:32,106 --> 00:15:34,784
Tối nay, xin hãy chào mừng
vị khách đặc biệt của chúng ta.
243
00:15:34,794 --> 00:15:37,423
Joanna Wellick, cảm ơn cô vì đã đến đây.
244
00:15:37,433 --> 00:15:38,596
Cảm ơn vì đã mời tôi đến.
245
00:15:38,606 --> 00:15:43,340
Scott Knowles đang phải đối mặt với
cáo buộc sát hại vợ, Sharon Knowles.
246
00:15:43,468 --> 00:15:47,409
Ban đầu, chồng cô, Tyrell Wellick,
bị buộc tội giết cô ấy,
247
00:15:47,504 --> 00:15:52,479
cho tới khi cô tố cáo rằng Scott Knowles
đã nhận tội giết vợ trong lúc đánh cô.
248
00:15:52,489 --> 00:15:54,703
Và nhân viên pha chế trong đêm tiệc đó...
249
00:15:54,713 --> 00:15:57,429
...cũng đã ra mặt làm chứng
cho câu chuyện của cô.
250
00:15:57,439 --> 00:15:59,512
Tôi biết chuyện này
hẳn rất khó khăn với cô.
251
00:15:59,522 --> 00:16:01,322
Cô rất can đảm khi đến đây.
252
00:16:01,795 --> 00:16:03,862
Cô có muốn nói một chút
về chuyện đã xảy ra không?
253
00:16:03,872 --> 00:16:06,649
Luật sư khuyên tôi không nên nói chuyện đó.
254
00:16:06,659 --> 00:16:09,388
Nhưng điều tôi có thể nói là, Frank ạ,
255
00:16:10,592 --> 00:16:12,823
tôi không cần chờ đến khi
Scott Knowles bị bắt...
256
00:16:12,833 --> 00:16:15,594
...mới biết chồng tôi vô tội.
257
00:16:16,420 --> 00:16:19,976
Ông Knowles là một người có vấn đề...
258
00:16:20,734 --> 00:16:23,977
...và đã đeo bám chúng tôi
được một thời gian.
259
00:16:25,442 --> 00:16:29,281
Tôi hiểu rằng cô và con cô
đã liên tục bị làm phiền...
260
00:16:29,371 --> 00:16:31,169
...bởi đám người cuồng tín và đám săn ảnh.
261
00:16:31,179 --> 00:16:34,294
Vài người thậm chí còn quá đáng đến mức
khẳng định cô đã nộp đơn xin ly hôn.
262
00:16:34,304 --> 00:16:37,571
Đúng là tôi đã nộp đơn xin ly hôn
vài tháng trước.
263
00:16:38,525 --> 00:16:40,592
Đó là một khoảnh khắc yếu đuối.
264
00:16:40,874 --> 00:16:43,156
Tôi đã nghe theo nhầm người...
265
00:16:43,247 --> 00:16:46,847
...khi họ thuyết phục tôi rằng
đó là việc làm đúng đắn.
266
00:16:47,999 --> 00:16:54,536
Nhưng tôi đã và sẽ luôn
chung thủy với Tyrell.
267
00:16:56,701 --> 00:16:59,483
Và tôi đã rút lại đơn ly hôn.
268
00:17:01,196 --> 00:17:06,102
Anh ấy là người duy nhất tôi từng yêu.
269
00:17:07,146 --> 00:17:10,130
Và sẽ mãi là người duy nhất tôi yêu.
270
00:17:11,788 --> 00:17:14,431
Trong những thời khắc hỗn loạn và bất ổn,
271
00:17:14,441 --> 00:17:16,159
khi thế giới dường như mất cân bằng,
272
00:17:16,169 --> 00:17:19,535
chúng ta lại tìm đến những người
đã ở bên chúng ta từ phút đầu.
273
00:17:19,545 --> 00:17:22,608
Từ năm 1884,
chúng ta đã luôn sát cánh cùng nước Mỹ.
274
00:17:22,618 --> 00:17:26,126
Chúng ta có thể bị hạ gục,
nhưng chúng ta sẽ không bao giờ gục ngã.
275
00:17:26,136 --> 00:17:28,303
Vẫn luôn sát cánh bên bạn.
276
00:17:28,918 --> 00:17:29,979
Tin nóng.
277
00:17:30,070 --> 00:17:32,931
Một đoạn băng mới của Fsociety
đã được tung ra.
278
00:17:32,941 --> 00:17:34,515
Xin chào, E Corp.
279
00:17:34,605 --> 00:17:36,718
Bọn ta là Fsociety.
280
00:17:36,808 --> 00:17:42,012
Bọn ta xuất hiện để nói rằng
dù các người đã qua khỏi đợt tấn công đầu,
281
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
nhưng sẽ không qua nổi đợt tấn công cuối.
282
00:17:44,698 --> 00:17:46,280
Trong những tuần sắp tới,
283
00:17:46,290 --> 00:17:49,519
bọn ta sẽ gửi đi một thông điệp
ồn ào đến nỗi...
284
00:17:49,641 --> 00:17:53,316
...khiến màng nhĩ các người nổ tung
theo nghĩa đen.
285
00:17:54,732 --> 00:17:57,011
Đồng hồ đang điểm.
286
00:17:57,101 --> 00:17:59,213
Bọn ta là Fsociety.
287
00:17:59,303 --> 00:18:02,023
Bọn ta độc ác và thù địch.
288
00:18:02,113 --> 00:18:04,054
Bọn ta không thỏa hiệp.
289
00:18:04,144 --> 00:18:06,307
Các người đã được cảnh báo.
290
00:18:09,973 --> 00:18:12,573
Nó được tung ra khoảng một tiếng trước.
291
00:18:14,797 --> 00:18:17,239
Sáu tuần rồi,
mà cô chẳng kiếm được gì cho chúng tôi.
292
00:18:17,249 --> 00:18:20,050
Và giờ chúng tôi lại phải lo thêm cái này.
293
00:18:20,400 --> 00:18:21,605
Video vớ vẩn thôi.
294
00:18:21,695 --> 00:18:23,986
Video đó được đăng
từ cùng một tài khoản Vimeo...
295
00:18:23,996 --> 00:18:26,063
...mà các cô sử dụng lần trước.
296
00:18:27,632 --> 00:18:29,840
Vậy chắc là Đội quân Hắc ám rồi.
297
00:18:30,590 --> 00:18:33,057
Có lẽ Cisco đã cho họ quyền truy cập.
298
00:18:34,006 --> 00:18:36,384
Nhưng đó không phải do người của chúng tôi.
Tin tôi đi.
299
00:18:36,394 --> 00:18:40,231
Cô là CHS,
cô hiểu thế nghĩa là gì, đúng không?
300
00:18:40,321 --> 00:18:42,832
Một chữ cắn đôi tôi cũng không hiểu.
301
00:18:42,922 --> 00:18:45,513
Nguồn tin mật.
302
00:18:45,603 --> 00:18:47,407
Rồi, giờ tôi hiểu rồi.
303
00:18:47,868 --> 00:18:50,155
Cứ nói tiếng Anh có phải hay không.
304
00:18:50,165 --> 00:18:53,938
Công việc của cô là moi tin mật
từ Elliot về Tyrell Wellick.
305
00:18:53,948 --> 00:18:56,481
Đó là lý do duy nhất
cô không bị tống vào tù lúc này.
306
00:18:56,491 --> 00:18:58,310
Tôi không biết
các người muốn tôi nói gì đây.
307
00:18:58,320 --> 00:19:00,681
Anh ấy không hề nói chuyện với Tyrell.
308
00:19:00,691 --> 00:19:02,092
Làm sao cô biết được?
309
00:19:08,456 --> 00:19:10,805
Năm tuần trước,
lúc chúng tôi cắt đuôi các người.
310
00:19:10,815 --> 00:19:14,112
Rồi cô đưa ra một lời giải thích vớ vẩn
về việc mình đã đi đâu.
311
00:19:14,122 --> 00:19:17,123
Rồi, cái mùi của vụ đó
vẫn còn bốc lên đây.
312
00:19:17,213 --> 00:19:20,547
Tôi đã hỏi Elliot thẳng thừng.
Và anh ấy nói không.
313
00:19:23,598 --> 00:19:25,184
Nếu các người không tin tôi
thì triệu tập anh ấy đi.
314
00:19:25,194 --> 00:19:26,451
Anh ấy sẽ nói điều tương tự thôi.
315
00:19:26,461 --> 00:19:28,220
Cô cũng biết là
nếu cho Elliot biết chuyện này...
316
00:19:28,230 --> 00:19:30,728
...sẽ vi phạm
các điều khoản miễn tội của cô,
317
00:19:30,738 --> 00:19:32,761
nó sẽ đánh động mối liên hệ
giữa anh ta và Tyrell.
318
00:19:32,771 --> 00:19:34,982
Thức tỉnh đi.
319
00:19:35,072 --> 00:19:40,306
Anh ấy không hề, và cũng chưa từng
có quan hệ gì với Tyrell.
320
00:20:09,854 --> 00:20:12,024
Ngày 16 tháng 6 năm 2015.
321
00:20:12,114 --> 00:20:14,981
Đây là một cuộc gọi
từ trại giam Queensboro.
322
00:20:16,038 --> 00:20:17,038
Xin chào?
323
00:20:19,689 --> 00:20:21,113
Là cậu thật sao?
324
00:20:24,242 --> 00:20:25,421
Ai vậy?
325
00:20:29,052 --> 00:20:31,168
Chào buổi tối, Elliot.
326
00:20:46,746 --> 00:20:49,746
Anh cứ nhìn vào gương
suốt quãng đường về nhà.
327
00:20:50,012 --> 00:20:51,746
Tôi cần dừng lại một chút.
328
00:21:04,903 --> 00:21:06,020
Ở lại đây nhé.
329
00:21:22,029 --> 00:21:24,696
Hãy cân nhắc cẩn thận hành động của cậu.
330
00:21:26,408 --> 00:21:28,545
Cô ấy đã lừa dối tôi!
331
00:21:30,419 --> 00:21:35,015
Cô ấy đã lên sóng truyền hình quốc gia
và nói vẫn còn yêu anh ta.
332
00:21:37,803 --> 00:21:39,123
Em yêu anh!
333
00:21:39,520 --> 00:21:40,910
Anh biết mà!
334
00:21:41,911 --> 00:21:44,314
Em đã nói là chúng ta sẽ bên nhau!
335
00:21:45,138 --> 00:21:48,033
Đó là lý do duy nhất anh đồng ý làm chứng!
336
00:21:48,432 --> 00:21:51,613
Em bắt anh nói dối cảnh sát
để giúp Tyrell thoát tội!
337
00:21:51,623 --> 00:21:54,090
Nhưng giờ anh sẽ cho họ biết sự thật!
338
00:21:57,888 --> 00:21:58,946
Đứng dậy.
339
00:22:03,291 --> 00:22:06,068
Nếu cậu dám rút lại lời khai, cậu sẽ chết.
340
00:22:06,078 --> 00:22:08,478
Tôi chẳng quá kích động vì việc này.
341
00:22:09,001 --> 00:22:12,268
Chúng tôi chẳng thèm đếm xỉa đến
cuộc đời cậu đâu.
342
00:22:12,303 --> 00:22:13,648
Quên chuyện xảy ra đêm nay đi,
343
00:22:13,658 --> 00:22:17,280
hãy tìm một cô gái trẻ tốt bụng...
344
00:22:17,370 --> 00:22:19,347
...thực sự nhìn ra được
điểm hấp dẫn ở cậu.
345
00:22:19,357 --> 00:22:20,957
Nhưng hãy hiểu điều này.
346
00:22:21,027 --> 00:22:24,094
Rõ mồn một như nỗi đau
mà cậu đang cảm thấy ấy,
347
00:22:24,104 --> 00:22:28,544
cậu và Joanna chẳng bao giờ có cơ hội
gặp lại nhau nữa đâu.
348
00:22:48,551 --> 00:22:50,685
Mọi thứ lo liệu xong cả rồi chứ?
349
00:22:52,149 --> 00:22:53,276
Vâng, thưa cô.
350
00:22:54,319 --> 00:22:56,519
Cậu ta chỉ cần chút sáng tỏ thôi.
351
00:24:25,735 --> 00:24:27,545
Kẻ bắn súng không sống sót.
352
00:24:27,926 --> 00:24:29,558
Tay tài xế có vẻ sẽ qua khỏi.
353
00:24:29,568 --> 00:24:31,311
Đã cắm người ở bệnh viện
để sẵn sàng tra hỏi anh ta,
354
00:24:31,321 --> 00:24:32,352
nhưng anh ta vẫn đang
hồi sức cấp cứu.
355
00:24:32,362 --> 00:24:35,328
Thông tin này quá nhạy cảm
để chia sẻ với công chúng.
356
00:24:35,338 --> 00:24:39,219
May mắn là ta đã đến hiện trường
trước khi có người nhìn thấy thi thể.
357
00:24:39,229 --> 00:24:40,429
Còn đứa bé?
358
00:24:40,519 --> 00:24:43,379
- Một khi liên lạc được người thân...
- Ta sẽ không liên lạc với họ.
359
00:24:43,389 --> 00:24:45,856
Đứa bé sẽ được bên bảo trợ xã hội lo.
360
00:24:47,445 --> 00:24:48,821
Đừng mềm yếu.
361
00:24:48,911 --> 00:24:50,178
Không phải bây giờ.
362
00:24:50,975 --> 00:24:53,901
Chồng cô ta là kẻ bị săn lùng
gắt gao nhất thế giới.
363
00:24:53,911 --> 00:24:56,908
Cô và tôi đều biết việc tìm ra hắn
quan trọng hơn bất kỳ điều gì khác,
364
00:24:56,918 --> 00:24:59,985
đặc biệt là khi
đoạn video đó vừa được tung ra.
365
00:25:02,433 --> 00:25:04,433
Có điều gì đó về đoạn video...
366
00:25:05,658 --> 00:25:08,317
Tôi tin Darlene
khi cô ấy nói nó không phải là thật.
367
00:25:08,327 --> 00:25:11,189
Ta buộc phải nhận định rằng hiện giờ
Fsociety đã vượt quá tầm tay cô ta.
368
00:25:11,199 --> 00:25:13,866
Ừ, nhưng sao lúc đó cô ấy không nói vậy?
369
00:25:13,885 --> 00:25:16,460
Cô ấy được miễn tội nhờ vào việc
cung cấp cho ta thông tin mật,
370
00:25:16,470 --> 00:25:19,071
và lúc này, tất cả những gì cô ấy muốn
là bảo vệ anh trai mình,
371
00:25:19,081 --> 00:25:21,525
người vừa vào làm việc ở E Corp
vì lý do chỉ Chúa mới biết.
372
00:25:21,535 --> 00:25:23,398
Cô ấy đâu có động cơ nào để nói dối ta.
373
00:25:23,408 --> 00:25:25,787
Cô ta còn không biết
anh trai mình làm việc với Tyrell,
374
00:25:25,797 --> 00:25:27,334
sao cô có thể tin cô ta được chứ?
375
00:25:27,344 --> 00:25:31,278
Vì tôi vẫn nghĩ là có mối liên hệ
với Đội quân Hắc ám ở đây.
376
00:25:32,775 --> 00:25:35,145
Ta sẽ cho đội khác điều tra vụ này.
377
00:25:35,853 --> 00:25:38,520
Cô cần tập trung vào Tyrell và Fsociety.
378
00:25:43,779 --> 00:25:46,217
Mấy người ở CART đang cố nhận diện
cái gã trong đoạn video.
379
00:25:46,227 --> 00:25:48,561
Có thể sắp có manh mối hữu ích rồi.
380
00:25:49,680 --> 00:25:51,943
Hãy hy vọng là cô nói đúng về cô ta.
381
00:25:51,953 --> 00:25:54,287
Tôi lo là cô ta sẽ bỏ trốn biệt xứ.
382
00:25:56,637 --> 00:25:57,904
Không. Cô ấy ổn mà.
383
00:25:59,474 --> 00:26:00,474
Tin tôi đi.
384
00:26:16,631 --> 00:26:18,565
Em ngạc nhiên là anh đến đấy.
385
00:26:18,969 --> 00:26:21,548
Tưởng anh chơi trò im lặng tới cùng.
386
00:26:21,967 --> 00:26:23,329
Nếu anh nhớ không nhầm,
387
00:26:23,339 --> 00:26:26,406
thì chính em là người đã bảo anh
đi chết đi mà.
388
00:26:27,573 --> 00:26:30,561
Từ khi nào mà anh nhớ giỏi thế?
389
00:26:36,679 --> 00:26:40,279
Sao em lại nhắn tin cho anh, Darlene?
Anh làm gì ở đây?
390
00:26:40,609 --> 00:26:43,143
Chỉ muốn chúc mừng sinh nhật anh thôi.
391
00:26:45,735 --> 00:26:46,828
Vậy thôi sao?
392
00:26:47,654 --> 00:26:49,854
Chúa ơi. Anh có vấn đề gì thế hả?
393
00:26:50,257 --> 00:26:52,591
Sao anh cứ cố ngăn cách với em thế?
394
00:26:53,460 --> 00:26:54,748
Vì chúng ta không thể nói chuyện.
395
00:26:54,758 --> 00:26:55,824
Tại sao không?
396
00:26:55,914 --> 00:26:57,181
Em biết tại sao mà.
397
00:26:58,127 --> 00:27:00,594
Có lẽ em muốn nghe chính anh nói đấy.
398
00:27:00,608 --> 00:27:01,680
Bởi vì...
399
00:27:03,776 --> 00:27:05,318
...em chính là cò súng.
400
00:27:06,248 --> 00:27:08,706
Em đang tham dự
một buổi trị liệu hay sao đây?
401
00:27:08,716 --> 00:27:09,991
Hợp lý thôi.
402
00:27:10,081 --> 00:27:13,016
Em là em gái anh,
là một phần tuổi thơ của anh.
403
00:27:13,026 --> 00:27:16,302
Nếu em có thể thay đổi
chuyện đã xảy ra với bố, em sẽ làm.
404
00:27:16,312 --> 00:27:19,246
Chuyện xảy ra với bố
cũng làm em đau khổ lắm.
405
00:27:19,650 --> 00:27:24,517
Vậy nên đừng có nghĩ tuổi thơ tồi tệ
của chúng ta chỉ xoay quanh mình anh.
406
00:27:30,386 --> 00:27:32,430
Ước gì bố ở đây lúc này.
407
00:27:34,203 --> 00:27:36,003
Ông ấy sẽ biết phải làm gì.
408
00:27:40,278 --> 00:27:41,515
Em đi đây.
409
00:27:43,254 --> 00:27:47,118
Việc đầu tiên em sẽ làm vào sáng mai
là đến ở nhờ một người bạn ở ngoại ô.
410
00:27:47,390 --> 00:27:49,524
Em không thể chịu đựng được nữa.
411
00:27:50,812 --> 00:27:52,215
Em không thể ở đây.
412
00:27:56,115 --> 00:27:58,515
Em chỉ nghĩ là có thể anh muốn biết.
413
00:28:00,798 --> 00:28:03,573
Cả năm qua ở bên anh
chưa bao giờ...
414
00:28:04,266 --> 00:28:07,533
Anh muốn gọi cái việc chúng ta làm
là gì cũng được.
415
00:28:08,868 --> 00:28:13,602
Em làm tất cả việc này thực ra
chỉ là để chúng ta lại được gần gũi nhau.
416
00:28:13,756 --> 00:28:17,876
Em nghĩ chắc anh cũng muốn biết điều đó.
417
00:28:27,176 --> 00:28:30,110
Em còn nhớ
hồi ta nặn Kevin McAllister không?
418
00:28:30,166 --> 00:28:31,276
Người tuyết ấy?
419
00:28:35,784 --> 00:28:36,845
Tất nhiên.
420
00:28:41,940 --> 00:28:44,439
Anh muốn nói về chuyện đó à?
421
00:28:54,081 --> 00:28:56,148
Anh muốn em ở cạnh anh tối nay.
422
00:28:57,026 --> 00:28:59,187
Em ổn mà, anh không phải lo cho em.
423
00:28:59,197 --> 00:29:00,342
Không phải vậy.
424
00:29:05,690 --> 00:29:07,424
Anh không muốn ở một mình.
425
00:29:17,280 --> 00:29:21,724
Trước tình hình hiệu ứng gợn sóng
của lạm phát toàn cầu tăng chóng mặt,
426
00:29:21,734 --> 00:29:25,694
19 trong số 20 thành viên
của diễn đàn quốc tế này...
427
00:29:25,766 --> 00:29:29,068
...đã ký Hợp đồng Kinh tế Ngày 9 tháng 5,
428
00:29:29,159 --> 00:29:34,154
cho phép đồng Ecoin trở thành
đồng tiền quy chuẩn cho những tiền tệ khác.
429
00:29:34,245 --> 00:29:39,030
Trở ngại duy nhất là
đồng tiền giả mạo bất hợp pháp...
430
00:29:39,121 --> 00:29:42,387
...mà Trung Quốc đã thông qua
không chính thức.
431
00:29:44,342 --> 00:29:45,368
Đồng Bitcoin.
432
00:29:47,164 --> 00:29:50,404
Trung Quốc đang làm suy yếu
tình hình kinh tế của chúng ta...
433
00:29:50,414 --> 00:29:52,071
...bằng cách không ký bản hợp đồng này,
434
00:29:52,081 --> 00:29:57,601
và việc họ chấp nhận đồng Bitcoin
chứng tỏ sự chống đối...
435
00:29:57,760 --> 00:30:01,719
...và từ chối dứt khoát
nỗ lực tập thể của chúng ta...
436
00:30:01,809 --> 00:30:04,676
...trong việc cứu lấy nền kinh tế thế giới.
437
00:30:05,071 --> 00:30:07,688
Tóm lại, thưa quý vị,
438
00:30:11,522 --> 00:30:14,189
họ đang khơi mào một cuộc chiến tiền tệ.
439
00:30:24,219 --> 00:30:25,614
Nói ngắn gọn thôi.
440
00:30:26,489 --> 00:30:28,971
Thực ra lý do duy nhất
tôi đồng ý gặp mặt...
441
00:30:28,981 --> 00:30:31,040
là vì căn phòng này
tình cờ nằm trên lối đi ra...
442
00:30:31,050 --> 00:30:34,317
Hãy làm cho chính phủ của ông
ký vào bản hợp đồng.
443
00:30:36,562 --> 00:30:39,363
Trong vòng 11 ngày,
ông sẽ có thứ ông muốn.
444
00:30:39,861 --> 00:30:42,609
Liên Hợp Quốc đã bỏ phiếu để
sáp nhập Congo, đúng ý ông rồi.
445
00:30:42,619 --> 00:30:45,499
Nhưng cuộc chiến tiền tệ này phải chấm dứt.
446
00:30:49,312 --> 00:30:53,608
Cả thế giới cần Trung Quốc
chấp nhận đồng Ecoin ngay bây giờ.
447
00:30:54,417 --> 00:30:58,417
Chúng tôi đang đối mặt với rủi ro
là các nước khác sẽ rút ra.
448
00:31:02,073 --> 00:31:04,514
Để tôi nói đơn giản nhất có thể,
449
00:31:05,101 --> 00:31:08,501
để chúng ta không phải tranh cãi
vấn đề này lần nữa.
450
00:31:08,780 --> 00:31:13,691
Sự thành công của ông
sẽ luôn đi sau thành công của tôi.
451
00:31:15,944 --> 00:31:18,811
Tôi chẳng quan tâm đến
cái hợp đồng của ông.
452
00:31:19,135 --> 00:31:23,526
Cho đến khi tôi nhận được phiếu bầu của
Liên Hợp Quốc, đừng phí thời gian của tôi.
453
00:31:23,536 --> 00:31:25,339
Nếu không, có thể trong 11 ngày tới,
454
00:31:25,349 --> 00:31:27,789
ban quản trị sẽ đổi ý...
455
00:31:27,879 --> 00:31:30,994
...về lá phiếu Liên Hợp Quốc quý giá...
456
00:31:31,085 --> 00:31:35,379
...mà tôi đã vất vả đem về cho ông.
457
00:31:51,568 --> 00:31:53,766
Lời đe dọa sáo rỗng của ông
nhắc nhở tôi rằng...
458
00:31:53,776 --> 00:31:57,376
...có một thứ mà tôi chưa bao giờ
chia sẻ cho ông biết.
459
00:31:57,416 --> 00:32:00,144
Cộng sự của tôi đã tìm được
cô nhân viên cưng của ông...
460
00:32:00,154 --> 00:32:04,238
...sau khi cô ta lấy trộm các tài liệu
về nhà máy Washington Township.
461
00:32:04,248 --> 00:32:07,610
Giờ khi đã có cơ hội nói chuyện với cô ta,
462
00:32:07,701 --> 00:32:10,101
tôi có thể hiểu tại sao ông thích cô ta.
463
00:32:10,445 --> 00:32:13,940
Bầu bạn với cô ta rất tuyệt.
464
00:32:14,030 --> 00:32:15,609
Và đôi mắt của cô ta,
465
00:32:15,699 --> 00:32:18,462
tôi đã định tặng cho mỗi bên một viên đạn,
466
00:32:18,472 --> 00:32:23,610
nhưng chúng thật hớp hồn.
467
00:32:28,213 --> 00:32:34,175
Đừng nhầm lẫn tấm lòng quảng đại của tôi
với sự rộng lượng.
468
00:33:28,593 --> 00:33:29,860
Em đang làm gì vậy?
469
00:33:32,088 --> 00:33:34,022
Sao anh lại tỉnh? Còn sớm mà.
470
00:33:34,097 --> 00:33:36,297
Em không trả lời câu hỏi của anh.
471
00:33:37,672 --> 00:33:39,806
Em dùng máy tính của anh làm gì?
472
00:33:40,668 --> 00:33:42,602
Anh đã thấy em ngồi máy tính.
473
00:33:43,330 --> 00:33:45,655
Chúa ơi, em chỉ tìm bút thôi mà.
474
00:33:46,528 --> 00:33:49,132
Để viết lời nhắn cho anh.
Anh hoang tưởng cái gì vậy?
475
00:33:49,142 --> 00:33:50,487
Lời nhắn làm gì?
476
00:33:51,012 --> 00:33:53,079
Em đi đây, em phải bắt xe buýt.
477
00:33:53,140 --> 00:33:54,750
Xe buýt đâu có chạy.
478
00:33:54,840 --> 00:33:58,371
Đang có một cuộc đình công vận tải.
Bản tin đưa suốt rồi.
479
00:33:58,381 --> 00:34:00,037
Được rồi. Thì đi tàu.
480
00:34:00,127 --> 00:34:02,139
Thẩm vấn cái gì chứ?
481
00:34:02,229 --> 00:34:04,478
Em định đi mà không tạm biệt sao?
482
00:34:04,568 --> 00:34:06,368
Thế nên mới viết giấy nhắn.
483
00:34:07,372 --> 00:34:10,839
Vậy mà em cứ tưởng hai ta đã ổn thỏa
sau tối hôm qua.
484
00:34:12,475 --> 00:34:14,831
Em không chịu trả lời câu hỏi của anh.
485
00:34:14,841 --> 00:34:16,296
Sao em lại ở đây?
486
00:34:16,386 --> 00:34:18,520
Ý anh là sao? Anh mời em tới mà.
487
00:34:20,553 --> 00:34:22,947
Chúa ơi, là ông.
488
00:34:23,037 --> 00:34:24,572
Con đã làm gì với cái máy tính?
489
00:34:24,582 --> 00:34:26,165
Sao tối qua con lại ngủ ở đây?
490
00:34:26,175 --> 00:34:28,442
- Ông làm tôi sợ đấy.
- Trả lời đi!
491
00:34:28,543 --> 00:34:29,884
- Nghiêm túc đấy à, Elliot?
- Trả lời!
492
00:34:29,894 --> 00:34:31,136
- Ông làm tôi đau!
- Trả lời!
493
00:34:31,146 --> 00:34:32,988
Dừng lại!
494
00:34:35,777 --> 00:34:39,871
Tránh xa tôi ra, đồ tâm thần.
495
00:35:11,687 --> 00:35:13,555
Vậy phải làm thế nào?
496
00:35:13,645 --> 00:35:15,015
Làm cái gì thế nào?
497
00:35:16,824 --> 00:35:18,897
Nếu tôi muốn cô nói chuyện với ông ta.
498
00:35:18,907 --> 00:35:20,073
Chuyện gì đã xảy ra?
499
00:35:20,083 --> 00:35:21,348
Ông ta quay lại à?
500
00:35:21,930 --> 00:35:24,130
Tôi cần cô nói chuyện với ông ta.
501
00:35:25,440 --> 00:35:27,989
Chẳng phải cô đã nói
điều đó có thể giúp được sao?
502
00:35:27,999 --> 00:35:30,599
Trường hợp của mỗi người lại khác nhau,
503
00:35:30,894 --> 00:35:34,556
nhưng đúng,
tôi nghĩ điều này có thể giúp được cậu.
504
00:35:38,222 --> 00:35:39,556
Chúng ta làm gì đây?
505
00:35:39,840 --> 00:35:41,307
Hãy ngừng lại một lúc.
506
00:35:43,015 --> 00:35:46,043
Sao cậu không ngả ra và thư giãn đi?
507
00:35:52,323 --> 00:35:54,073
Tôi muốn cậu nhắm mắt lại,
508
00:35:57,623 --> 00:35:58,988
hít thật sâu,
509
00:36:02,259 --> 00:36:04,290
lắng nghe giọng nói của tôi.
510
00:36:06,672 --> 00:36:09,272
Nếu cậu muốn tôi nói chuyện với ông ta,
511
00:36:10,199 --> 00:36:11,933
hãy để ông ta đến tìm tôi.
512
00:36:22,509 --> 00:36:23,843
Hãy cho phép ông ta.
513
00:36:39,989 --> 00:36:40,989
Elliot?
514
00:36:45,481 --> 00:36:49,388
Cô nên biết rằng
làm thế này chẳng được gì đâu.
515
00:36:50,038 --> 00:36:52,404
Bọn tôi đang rất ổn.
516
00:36:56,056 --> 00:36:58,456
Mừng là cuối cùng cũng được gặp ông.
517
00:37:05,122 --> 00:37:08,796
Cái hồi tôi có thể đến và đi tùy thích
tốt hơn thế này nhiều.
518
00:37:08,806 --> 00:37:10,606
Khi chúng tôi còn đồng nhất.
519
00:37:10,839 --> 00:37:13,973
Giờ tôi vẫn nhìn thấy những thứ
mà nó nhìn thấy.
520
00:37:16,178 --> 00:37:18,296
Chỉ có điều chúng tôi đã bị chia tách.
521
00:37:18,306 --> 00:37:22,440
Cô cần để chúng tôi yên,
để tôi có thể đưa nó trở lại làm việc.
522
00:37:25,012 --> 00:37:28,201
Elliot chưa bao giờ nói tôi nghe
cô quyến rũ đến thế này.
523
00:37:28,211 --> 00:37:31,560
So với một bác sỹ tâm lý,
cô quả thật quá hấp dẫn.
524
00:37:31,650 --> 00:37:34,871
Cảm ơn, nhưng tôi muốn nói về ông hơn.
525
00:37:34,961 --> 00:37:36,885
Thôi nào.
Cô chưa từng nghĩ tới chuyện đó sao?
526
00:37:36,895 --> 00:37:38,612
Ngủ với một bệnh nhân của cô ấy?
527
00:37:38,622 --> 00:37:41,122
Với tôi, điều đó phá vỡ ranh giới đạo đức.
528
00:37:41,132 --> 00:37:42,551
Buồn cho cô.
529
00:37:43,729 --> 00:37:46,729
Mọi người đều biết
sự điên rồ cũng hấp dẫn mà.
530
00:37:47,592 --> 00:37:49,218
Vậy ông nghĩ là ông điên rồ à?
531
00:37:49,228 --> 00:37:52,119
Thư giãn đi, nói kiểu hình tượng thế thôi.
532
00:37:54,076 --> 00:37:56,107
Tôi có thể hỏi tên của ông không?
533
00:37:56,117 --> 00:37:57,585
Thế nó gọi tôi là gì?
534
00:37:58,739 --> 00:37:59,857
Mr. Robot.
535
00:37:59,947 --> 00:38:01,370
Nghiêm túc sao?
536
00:38:01,460 --> 00:38:03,332
Nó vẫn gọi tôi như thế à?
537
00:38:03,422 --> 00:38:05,002
Cũng tại nhãn hiệu.
538
00:38:08,032 --> 00:38:10,266
Tôi muốn nói về việc tại sao ông lại ở đây.
539
00:38:10,276 --> 00:38:14,615
"Nền văn minh, thứ khiến
rất nhiều người dân không hài lòng..."
540
00:38:14,705 --> 00:38:16,318
"...và khiến họ nổi loạn,"
541
00:38:16,328 --> 00:38:20,929
"là thứ không có và cũng không xứng đáng có
viễn cảnh tồn tại lâu dài."
542
00:38:20,939 --> 00:38:22,150
Ai nói câu đó?
543
00:38:23,015 --> 00:38:24,083
Freud.
544
00:38:25,836 --> 00:38:28,231
Chà, xinh đẹp và thông minh.
545
00:38:30,592 --> 00:38:31,699
Xin lỗi.
546
00:38:33,654 --> 00:38:38,121
Dù cô có xinh đẹp thế nào
cũng không thể điều khiển tâm trí tôi đâu.
547
00:38:39,012 --> 00:38:40,096
Tại sao không?
548
00:38:40,186 --> 00:38:43,430
Vì trước khi cô phát hiện về tôi,
chúng tôi vẫn ổn.
549
00:38:43,440 --> 00:38:45,114
Tôi đang cố giúp cậu ấy.
550
00:38:45,204 --> 00:38:46,804
Cô chẳng giúp gì nó hết.
551
00:38:46,817 --> 00:38:48,538
Cô đang cố hủy hoại tôi.
552
00:38:48,628 --> 00:38:50,362
Tôi không cố hủy hoại ông.
553
00:38:50,733 --> 00:38:52,654
Thật ra là ngược lại đấy.
554
00:38:53,393 --> 00:38:55,144
Tôi muốn hiểu ông.
555
00:38:55,234 --> 00:38:56,886
Cô chẳng hiểu gì hết.
556
00:38:58,774 --> 00:39:02,041
Cô chỉ là con khốn giả tạo
đóng vai một người bạn.
557
00:39:03,566 --> 00:39:05,466
Dù sao cũng chẳng quan trọng nữa.
558
00:39:05,476 --> 00:39:07,568
Vì cô ta mà chúng tôi đã bị thâm nhập.
559
00:39:07,578 --> 00:39:10,671
Cô ta đã thâm nhập chúng tôi
và Elliot không biết điều đó.
560
00:39:10,681 --> 00:39:12,539
Ông nói thâm nhập là sao?
561
00:39:35,250 --> 00:39:37,873
Tôi nói chuyện với cô xong rồi.
562
00:39:50,595 --> 00:39:51,645
Krista?
563
00:39:54,385 --> 00:39:56,319
Khi nào chúng ta mới bắt đầu?
564
00:40:00,720 --> 00:40:02,785
Chuyện gì đã xảy ra? Anh có ở đó không?
565
00:40:02,795 --> 00:40:05,414
Anh đã đi với tôi hay ở lại với ông ta?
Anh đã thấy gì?
566
00:40:05,424 --> 00:40:08,225
Mr. Robot nói
"chúng tôi đã bị thâm nhập" là sao?
567
00:40:08,235 --> 00:40:10,224
Anh đã ở đó,
anh đã nghe cùng cô ấy, đúng không?
568
00:40:10,234 --> 00:40:12,461
Mr. Robot nói về cái gì vậy?
569
00:40:13,658 --> 00:40:15,718
Quét mã QR của tôi đi,
tôi sẽ thổi kèn cho anh.
570
00:40:15,728 --> 00:40:18,051
Ai đã thâm nhập chúng tôi?
Mà chúng tôi là ai chứ?
571
00:40:18,061 --> 00:40:19,942
Ông ta và tôi, hay ông ta và Tyrell?
572
00:40:19,952 --> 00:40:23,356
Không, không thể có chuyện
ông ta còn làm việc với Tyrell.
573
00:40:23,366 --> 00:40:24,392
Có thể sao?
574
00:40:25,528 --> 00:40:27,099
Giai đoạn 2 vẫn tiếp tục sao?
575
00:40:27,109 --> 00:40:29,417
Không, tôi phải biết chứ, không thể nào.
576
00:40:29,427 --> 00:40:31,889
Giai đoạn 2 đổ bể rồi.
Tôi đã đảm bảo điều đó mà.
577
00:40:31,899 --> 00:40:36,899
Ai đã thâm nhập tôi? Và sao đột nhiên
tôi lại cảm thấy đầy sức sống thế này?
578
00:40:55,398 --> 00:40:56,805
Cậu làm thế nào vậy?
579
00:40:57,613 --> 00:40:59,680
Làm thế nào mà cậu may mắn vậy?
580
00:41:00,754 --> 00:41:04,211
Dù cho thế giới đang đảo điên,
cậu vẫn yên ổn.
581
00:41:10,651 --> 00:41:14,932
Sự thật là,
tôi chưa bao giờ đếm xỉa đến con chó.
582
00:41:16,147 --> 00:41:18,778
Thực ra, tôi ghét con chó.
583
00:41:19,814 --> 00:41:23,740
Hóa đơn thú y cao cắt cổ
vì cái thứ khốn kiếp này bị ốm.
584
00:41:24,493 --> 00:41:27,027
Nó đi bậy khắp nhà tôi nhiều tuần nay.
585
00:41:27,533 --> 00:41:29,064
Chắc nó sắp chết.
586
00:41:30,119 --> 00:41:32,453
Tôi nghĩ chắc cậu muốn nuôi nó lắm,
587
00:41:33,273 --> 00:41:37,278
để nó đi bậy khắp nhà cậu
cũng như khi cậu phá nhà tôi.
588
00:43:10,896 --> 00:43:11,935
Tốt lắm.
589
00:43:35,931 --> 00:43:37,387
Giai đoạn 2.
590
00:43:38,054 --> 00:43:41,454
Tôi muốn nó diễn ra
vào ngày Liên Hợp Quốc bỏ phiếu.
591
00:43:43,363 --> 00:43:45,830
Dù có theo cách mà ta muốn hay không.
592
00:43:50,007 --> 00:43:53,228
Thưa ngài, Giai đoạn 2 đúng ra
chỉ được thực hiện...
593
00:43:53,238 --> 00:43:55,238
...nếu Price không thành công.
594
00:43:55,931 --> 00:43:59,524
Nếu Liên Hợp Quốc phê duyệt
việc sáp nhập Congo,
595
00:44:00,100 --> 00:44:04,302
ta có thể chuyển chiến dịch của mình
về mỏ Luwow ở đó.
596
00:44:04,392 --> 00:44:08,235
Tại sao ngài vẫn muốn triển khai việc này,
597
00:44:08,967 --> 00:44:11,910
dù biết hậu quả sẽ nghiêm trọng?
598
00:44:15,409 --> 00:44:18,778
Đã đến lúc Phillip Price phải dừng lại.
599
00:45:00,614 --> 00:45:03,348
Đây là lần cuối tôi mua cà phê ở quán đó.
600
00:45:03,451 --> 00:45:05,024
Họ chỉ chấp nhận Ecoin.
601
00:45:05,114 --> 00:45:06,291
Phải dùng Ecoin thôi.
602
00:45:06,301 --> 00:45:09,168
Tỷ giá hối đoái lên xuống thất thường suốt.
603
00:45:14,158 --> 00:45:16,086
Tìm được gì từ máy tính của Elliot không?
604
00:45:16,096 --> 00:45:17,604
Cả ngày nay chưa thấy đăng nhập.
605
00:45:17,614 --> 00:45:21,548
Tối qua anh ta đã gửi đi một email mã hóa
với một đường dẫn.
606
00:45:23,109 --> 00:45:25,955
Có thể sẽ gặp may,
biết đâu là gửi cho Tyrell, nhỉ?
607
00:45:25,965 --> 00:45:27,565
Cái này là từ tối qua à?
608
00:45:30,257 --> 00:45:34,206
Tôi cũng thu được một đoạn âm thanh rõ ràng
từ căn hộ của cậu ta.
609
00:45:34,216 --> 00:45:36,698
- Thật sao?
- Ừ, có vài thông tin hữu ích đấy.
610
00:45:36,708 --> 00:45:38,242
Đây, để tôi bật cho cô.
611
00:45:43,849 --> 00:45:46,783
Nó sẽ lẩn quẩn trong đầu tôi
cả ngày cho xem.
612
00:45:51,185 --> 00:45:52,458
Tắt đi.
613
00:45:52,548 --> 00:45:54,482
Tiếng phát ra từ tầng dưới à?
614
00:45:56,013 --> 00:45:59,097
Ừ. Đó là căn hộ của Darlene.
Nhưng đó là ai vậy?
615
00:45:59,187 --> 00:46:02,408
- Darlene có nhà không?
- Không, cô ấy ra ngoài rồi.
616
00:46:02,418 --> 00:46:06,052
Cô có nghĩ là cô ấy đã cho ai đó biết
về căn nhà an toàn không?
617
00:46:08,948 --> 00:46:12,924
Cái email anh ta gửi từ máy tính của mình,
anh có vào đường dẫn này không?
618
00:46:12,934 --> 00:46:13,846
Có.
619
00:46:13,936 --> 00:46:16,941
Tôi đã tải tệp tin về, mở nó ra.
Nhưng không tìm thấy gì.
620
00:46:19,113 --> 00:46:21,447
Email này không gửi tới cho Tyrell.
621
00:46:26,654 --> 00:46:28,254
Nó gửi tới cho chúng ta.