1 00:00:06,664 --> 00:00:08,332 Chúng ta gặp nhau hẳn có nguyên nhân. 2 00:00:08,477 --> 00:00:09,849 Hẳn có gì đó giữa chúng ta. 3 00:00:09,851 --> 00:00:11,214 Tôi có thể thấy mà. 4 00:00:11,246 --> 00:00:12,981 Anh chỉ nhìn thấy những thứ ở ngay trước mặt. 5 00:00:13,625 --> 00:00:15,651 Anh không thấy những thứ thượng đẳng hơn mình. 6 00:00:18,156 --> 00:00:20,158 Điều này sẽ ảnh hưởng đến nền kinh tế của chúng ta. 7 00:00:20,184 --> 00:00:22,765 theo những hướng vô cùng quan trọng. 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,398 FBI đã ra thông báo 9 00:00:24,400 --> 00:00:26,069 rằng Tyrell Wellick và fsociety 10 00:00:26,107 --> 00:00:27,867 là đồng lõa trong cuộc tấn công này. 11 00:00:27,984 --> 00:00:29,384 Mất điện. Tại sao? 12 00:00:29,408 --> 00:00:30,710 Để họ có thể cướp đi nguồn điện của bạn. 13 00:00:30,712 --> 00:00:32,062 Công chúng đang dự số lượng lớn tiền mặt. 14 00:00:32,064 --> 00:00:34,129 Nền bất động sản thì đang phanh đứng lại. 15 00:00:34,131 --> 00:00:36,703 Bọn Dark Army thì không thể đoán. Chúng hack cho bất cứ ai. 16 00:00:37,175 --> 00:00:38,531 Kể tôi nghe về cha cậu đi. 17 00:00:38,533 --> 00:00:41,031 Chúng tôi từng rất thân. Ông làm cho Evil Corp cả đời ông. 18 00:00:41,033 --> 00:00:43,234 Một trong những kỹ sư tuyệt nhất họ từng có. 19 00:00:43,236 --> 00:00:45,123 Một ngày, ông nói với tôi rằng ông bị ung thư máu. 20 00:00:45,125 --> 00:00:48,289 Họ đang cố ngăn bố ở lại với con lần nữa, và bố cần con ngăn họ lại. 21 00:00:48,291 --> 00:00:49,992 Ông là một phần làm cho cậu là chính cậu. 22 00:00:49,994 --> 00:00:51,718 Anh đang nói chuyện với ai vậy? 23 00:00:51,720 --> 00:00:53,725 26 nhân viên đã qua đời 24 00:00:53,727 --> 00:00:54,920 trong một scandal về 25 00:00:54,953 --> 00:00:57,654 nhà máy Washington Township thải độc trái phép. 26 00:00:57,656 --> 00:01:00,225 Nếu tôi nói rằng mẹ cô và bố của Elliot 27 00:01:00,258 --> 00:01:02,194 đã mất vì một lý do nhất định, thì điều đó có thay đổi gì không? 28 00:01:02,226 --> 00:01:04,329 Rằng họ đã hi sinh vì một lý do cao cả, 29 00:01:04,369 --> 00:01:07,367 rằng họ đã dành cả mạng sống để đưa loài người đi lên? 30 00:01:07,369 --> 00:01:08,905 Tyrell, anh có ở đó không? Họ nói tôi rằng 31 00:01:08,907 --> 00:01:10,882 anh sẽ gọi tôi. Đây là một cuộc gọi bảo mật. 32 00:01:11,014 --> 00:01:12,816 Cô có chắc là cô vẫn không muốn nói cho tôi? 33 00:01:12,903 --> 00:01:14,234 Ta phải chứng mình là chúng ta thông minh hơn cô ấy nghĩ. 34 00:01:14,236 --> 00:01:15,476 Họ sẽ cố gắng để lôi kéo cô. 35 00:01:15,498 --> 00:01:17,332 Hãy để tôi tự làm một mình. Tôi hiểu cô ta. 36 00:01:17,348 --> 00:01:19,132 Cô đang đùa tôi đấy à. 37 00:01:19,736 --> 00:01:21,137 Cái này làm cho mic điện thoại hắn bị thu âm. 38 00:01:21,179 --> 00:01:23,682 Tôi sẽ hỏi hắn về Giai đoạn 2. (Giai đoạn 2 là của anh ta) 39 00:01:23,715 --> 00:01:25,194 Bọn Dark Army chuẩn bị chỗ này? 40 00:01:25,195 --> 00:01:26,283 Họ là đối tác của bên anh. 41 00:01:26,317 --> 00:01:28,054 Chính là Elliot. Anh ta là người bày mưu ở đây. 42 00:01:28,056 --> 00:01:29,750 Khi nào thì đến Giai đoạn 2? 43 00:01:29,752 --> 00:01:31,257 Dùng Femtocell làm cửa sau. 44 00:01:31,259 --> 00:01:32,867 Ông lên kế hoạch này với hắn à? 45 00:01:32,924 --> 00:01:34,187 Anh không hack gì cả. 46 00:01:34,189 --> 00:01:36,367 Điều này sẽ san bằng tòa nhà đó và cả giết người nữa. 47 00:01:36,369 --> 00:01:37,829 Để tôi bẻ khóa cửa sau của hệ thống. 48 00:01:37,862 --> 00:01:39,531 Đáng lẽ chúng ta sẽ lên đấng thần linh cùng nhau, 49 00:01:39,533 --> 00:01:41,070 thế mà cậu muốn phá hủy định mệnh của chúng ta? 50 00:01:41,072 --> 00:01:43,266 Tránh xa khỏi cái máy tính ngay! 51 00:01:43,268 --> 00:01:44,837 Cậu mà đụng vào bàn phím, thì tôi sẽ bắn cậu. 52 00:01:44,870 --> 00:01:47,338 Không, Ngươi sẽ không. Ngươi không thể làm được. 53 00:01:47,371 --> 00:01:48,873 Hắn không tồn tại. 54 00:01:48,906 --> 00:01:50,676 Sự kiểm soát mà con nghĩ đang có... 55 00:01:51,709 --> 00:01:52,539 Nó là một ảo ảnh. 56 00:01:52,541 --> 00:01:54,243 Tôi là người duy nhất tồn tại. 57 00:01:54,815 --> 00:01:57,649 Đã đến lúc giành lại kiểm soát. 58 00:01:57,993 --> 00:01:59,390 Sự kiểm soát thật sự. 59 00:01:59,392 --> 00:02:02,123 "Quá nhiều thứ phụ thuộc vào một xe cút kít đỏ." 60 00:02:04,203 --> 00:02:05,990 "Tráng bởi nước mưa 61 00:02:06,024 --> 00:02:07,695 bên cạnh đàn gà trắng." 62 00:02:08,727 --> 00:02:10,396 Cậu biết, khi cậu đưa tôi khẩu súng này, 63 00:02:10,429 --> 00:02:11,864 cậu nói phải ngăn bất cứ ai 64 00:02:11,896 --> 00:02:13,500 dám can thiệp vào kế hoạch của chúng ta. 65 00:02:13,620 --> 00:02:14,921 Xin lỗi, nhóc. 66 00:02:14,991 --> 00:02:16,391 Bố không thể để ai ngăn kế hoạch này. 67 00:02:16,467 --> 00:02:18,102 Kể cả chúng ta. 68 00:02:18,135 --> 00:02:24,135 ♪ ♪ 69 00:02:26,777 --> 00:02:30,215 ♪ Love you've gone from me ♪ 70 00:02:30,247 --> 00:02:33,751 ♪ And left behind ♪ 71 00:02:33,784 --> 00:02:36,688 ♪ So many memories ♪ 72 00:02:36,722 --> 00:02:38,724 ♪ ♪ 73 00:02:40,292 --> 00:02:42,161 Có vẻ như bác sẽ được một ly sữa lắc miễn phí, 74 00:02:42,193 --> 00:02:43,429 khách hàng may mắn ạ. 75 00:02:43,461 --> 00:02:45,730 Tôi sẽ lấy vị chocolate, nhé. 76 00:02:45,764 --> 00:02:47,165 Oh, xin lỗi bác. Phần này chỉ áp dụng 77 00:02:47,199 --> 00:02:48,901 cho lần tới tiếp theo của bác. 78 00:02:48,933 --> 00:02:51,736 Tôi không hiểu. 79 00:02:51,770 --> 00:02:53,772 Tôi đã được đóng dấu. Chẳng phải cô vừa nói 80 00:02:53,805 --> 00:02:54,987 tôi có thể có một ly sữa lắc miễn phí? 81 00:02:55,159 --> 00:02:57,061 Vâng, và bác có thể nhận nó vào lần tới tiếp theo. 82 00:02:57,094 --> 00:02:59,163 Có khác gì nhau? Tôi đang ở đây mà. 83 00:02:59,196 --> 00:03:01,666 Xin lỗi bác. Nhưng đó không đúng quy tắc ạ. 84 00:03:01,700 --> 00:03:03,268 Được rồi, vậy tôi nên rời hàng này 85 00:03:03,301 --> 00:03:04,836 và xếp hàng lại? 86 00:03:04,868 --> 00:03:06,104 Không thưa bác. Bác chỉ được nhận nó 87 00:03:06,136 --> 00:03:07,838 vào lần tiếp theo bác tới đây. 88 00:03:07,872 --> 00:03:10,008 Được rồi. Tiêu chuẩn nào là "đến quán"? 89 00:03:10,040 --> 00:03:13,044 Tôi phải rời quán rồi vào lại? 90 00:03:13,077 --> 00:03:14,313 Tôi phải về nhà rồi quay lại? 91 00:03:14,345 --> 00:03:16,714 Quy định dựa theo thời gian? 92 00:03:16,748 --> 00:03:18,784 Cô thấy lỗ hổng logic của điều này, phải không? 93 00:03:18,816 --> 00:03:20,851 Thưa bác, đó là luật ạ. 94 00:03:20,885 --> 00:03:22,854 Bác có thể nói với quản lý, 95 00:03:22,886 --> 00:03:24,622 hoặc bác có thể gọi một ly sữa lắc 96 00:03:24,655 --> 00:03:26,224 với $12.95. 97 00:03:26,256 --> 00:03:27,656 Đây không phải về chuyện tiền. 98 00:03:28,693 --> 00:03:29,895 Mà là về quy tắc. 99 00:03:29,927 --> 00:03:31,062 Thưa bác, 100 00:03:31,095 --> 00:03:32,264 cháu không thể làm gì được rồi ạ. 101 00:03:35,300 --> 00:03:38,302 Uh-huh. 102 00:03:38,336 --> 00:03:41,005 Bình tĩnh nào. 103 00:03:41,039 --> 00:03:42,774 Không... 104 00:03:42,807 --> 00:03:45,611 Là hét thì sẽ không giải quyết gì ở đây đâu, nhỉ? 105 00:03:45,643 --> 00:03:47,379 Uh-huh. Ừ, thì, 106 00:03:47,411 --> 00:03:51,048 Tôi đồng ý. Nó không tốt. 107 00:03:51,082 --> 00:03:53,986 Hắn chết chưa? 108 00:03:54,018 --> 00:03:55,219 Uh-huh. 109 00:03:55,253 --> 00:03:57,221 Được rồi. 110 00:03:57,254 --> 00:04:00,791 Sẽ có mặt trong 15 phút. 111 00:04:00,825 --> 00:04:04,062 Khi chúng ta mất đi quy chuẩn ở đâu, 112 00:04:04,094 --> 00:04:06,631 thì chúng ta sẽ dẫn hỗn loạn đến đấy. 113 00:04:32,790 --> 00:04:34,826 Tạ chúa ông đã đến. Tôi... 114 00:04:34,858 --> 00:04:36,728 Tôi không biết sao sự lại ra thế này. 115 00:04:37,761 --> 00:04:38,764 Làm ơn, 116 00:04:38,797 --> 00:04:39,998 nói với tôi rằng ông có thể cứu cậu ấy. 117 00:04:40,030 --> 00:04:41,867 Cậu ấy... cậu ấy không thể... Tôi không thể... 118 00:04:46,905 --> 00:04:50,909 Chà, cậu ta có vẻ còn sống đấy. 119 00:04:50,941 --> 00:04:54,245 Cơ mà, đây không phải ý tôi muốn 120 00:04:54,278 --> 00:04:55,413 khi tôi nói "giữ an toàn". 121 00:04:55,446 --> 00:04:56,947 Làm ơn, Nói với tôi, 122 00:04:56,980 --> 00:04:58,783 Tôi muốn biết. Cậu ấy có còn sống không? 123 00:05:02,920 --> 00:05:06,824 Bác sĩ đang trên đường đến. 124 00:05:06,857 --> 00:05:08,292 Họ mới đi được tầm 2 phút thôi. 125 00:05:08,326 --> 00:05:10,996 Camera... 126 00:05:11,028 --> 00:05:12,163 Uh... 127 00:05:12,196 --> 00:05:13,699 Anh biết đấy, 128 00:05:13,732 --> 00:05:15,701 Nhấn bụng cậu ấy như thế... 129 00:05:15,733 --> 00:05:17,334 nó, uh, nó chẳng giúp được gì đâu. 130 00:05:17,367 --> 00:05:19,070 Có thể anh sẽ muốn dừng việc đó lại. 131 00:05:25,009 --> 00:05:27,345 Uh-huh. 132 00:05:27,377 --> 00:05:29,714 Ờ thì, 133 00:05:29,747 --> 00:05:31,147 lính của ta đang xử lý anh ấy 134 00:05:31,148 --> 00:05:33,050 ngay lúc ta đang nói chuyện. 135 00:05:33,083 --> 00:05:34,886 Uh-huh. 136 00:05:36,321 --> 00:05:37,789 Uh-huh. 137 00:05:40,225 --> 00:05:42,961 Cũng vừa vào phòng phẫu thuật thôi. 138 00:05:42,994 --> 00:05:46,297 Uh-huh. 139 00:05:46,331 --> 00:05:48,200 Vậy thì... 140 00:05:48,232 --> 00:05:51,302 Ông muốn tôi xử lý thế nào với cậu Thụy Sĩ đây? 141 00:05:51,336 --> 00:05:53,472 Uh-huh. 142 00:05:53,504 --> 00:05:57,374 Thế còn thằng nhóc thì sao? 143 00:05:57,408 --> 00:05:59,211 Uh-huh. 144 00:06:01,179 --> 00:06:04,416 Khi nào ông ra lệnh thì triển. 145 00:06:11,054 --> 00:06:12,824 Oke con dê. 146 00:06:12,857 --> 00:06:18,857 ♪ ♪ 147 00:06:19,062 --> 00:06:22,134 Tôi yêu những bí ẩn. 148 00:06:22,167 --> 00:06:24,503 Và tôi bị cuốn hút bởi điều bí ẩn nhất 149 00:06:24,535 --> 00:06:27,338 vĩ đại nhất mà chưa có lời giải. 150 00:06:27,372 --> 00:06:30,809 Chúng ta có cảm nhận được thực tại theo đúng những gì nó tồn tại không? 151 00:06:30,841 --> 00:06:33,410 Nếu tôi nhắm mắt lại 152 00:06:33,444 --> 00:06:35,112 và tưởng tượng... 153 00:06:35,146 --> 00:06:38,850 ♪ ♪ 154 00:06:38,882 --> 00:06:40,282 Và đó, thưa quý ông và quý bà, 155 00:06:40,285 --> 00:06:42,788 là vì sao chúng ta luôn phải đủ tỉnh táo để có những máy phát điện dự phòng 156 00:06:42,821 --> 00:06:44,356 ở một nhà máy điện hạt nhân. 157 00:06:45,490 --> 00:06:46,992 Và như tôi đã nói, 158 00:06:47,025 --> 00:06:49,027 Nếu tôi nhắm mắt lại, tôi có thể tưởng tượng 159 00:06:49,059 --> 00:06:50,961 mọi thứ chúng ta trải nghiệm, 160 00:06:50,994 --> 00:06:53,865 mọi thứ ta nhìn, nghĩ, và làm, 161 00:06:53,898 --> 00:06:57,434 đều diễn ra đồng thời 162 00:06:57,468 --> 00:07:00,237 ở một vũ trụ song song. 163 00:07:00,271 --> 00:07:01,907 Và nếu đúng vậy thì, 164 00:07:01,939 --> 00:07:04,475 bao nhiêu nhân bản của chúng ta tồn tại? 165 00:07:04,509 --> 00:07:06,278 Và tư duy của chúng ta có thể 166 00:07:06,311 --> 00:07:07,546 được kết nối? 167 00:07:07,578 --> 00:07:09,948 Dù điều đó nên hay không nên đi nữa. 168 00:07:09,980 --> 00:07:15,980 ♪ ♪ 169 00:07:16,987 --> 00:07:18,523 Cậu ta thực sự là 170 00:07:18,555 --> 00:07:21,793 một con ngỗng ngông cuồng, nhỉ? 171 00:07:23,061 --> 00:07:25,998 Không, không, không. Nhớ điều tôi đã dặn: 172 00:07:27,564 --> 00:07:30,302 Có công mài sắt, có ngày nên kim. 173 00:07:30,335 --> 00:07:32,037 Thưa ngài, 174 00:07:32,069 --> 00:07:36,841 Tôi nghĩ cả hai người bọn họ đều không ổn định về mặt tâm lý đâu. 175 00:07:36,874 --> 00:07:41,545 Để tôi thực hiện Giai đoạn 2 cho ngài. 176 00:07:41,578 --> 00:07:45,316 Tôi có khả năng hơn. 177 00:07:52,055 --> 00:07:53,457 Tôi nói với cậu bao giờ chưa nhỉ 178 00:07:53,490 --> 00:07:55,092 là bố của anh Alderson 179 00:07:55,126 --> 00:07:57,328 đã phục vụ cho dự án của chúng ta? 180 00:07:57,362 --> 00:07:59,129 Nhưng ông ta không biết điều đó, 181 00:07:59,163 --> 00:08:01,032 điều đó là dĩ nhiên. 182 00:08:01,064 --> 00:08:03,334 Thật ra, là bởi công trình vĩ đại của ông ta, 183 00:08:03,367 --> 00:08:05,369 đã dẫn chúng ta đến những thành công ban đầu. 184 00:08:05,403 --> 00:08:09,140 Quả thật là một kỳ duyên. 185 00:08:09,172 --> 00:08:12,009 Và bây giờ con trai ông ta lại làm việc cho chúng ta 186 00:08:12,042 --> 00:08:15,346 sao bao nhiêu năm. 187 00:08:15,379 --> 00:08:18,283 Nhưng ngài không tin vào kỳ duyên mà. 188 00:08:18,316 --> 00:08:20,085 Đúng là ta không tin. 189 00:08:20,117 --> 00:08:21,920 Đó là lý do mà cậu không hiểu 190 00:08:21,953 --> 00:08:24,222 giá trị của cậu Alderson. 191 00:08:24,254 --> 00:08:25,956 Mọi thứ xảy ra vì 192 00:08:25,990 --> 00:08:28,627 lời thỉnh cầu tiêu diệt E Corp đầy nhiệt huyết của cậu ta 193 00:08:28,660 --> 00:08:30,629 mà đã trưng bày cơ hội cho chúng ta 194 00:08:30,662 --> 00:08:33,298 để đưa kế hoạch chúng ta vào hành động 195 00:08:33,330 --> 00:08:35,599 và nhờ vào sự quyết tâm không giới hạn của cậu ta 196 00:08:35,632 --> 00:08:37,134 mà kế hoạch chúng ta được duy trì. 197 00:08:37,168 --> 00:08:40,372 Chúng ta có thể có mọi công cụ cần thiết, 198 00:08:40,405 --> 00:08:42,040 nhưng chúng ta lại không có, 199 00:08:42,073 --> 00:08:46,645 là sự thuần túy của... 200 00:08:46,678 --> 00:08:48,347 cơn thịnh nộ của cậu ta. 201 00:08:51,683 --> 00:08:55,620 Thời gian đã đẩy cậu Alderson đến với chúng ta khi cần. 202 00:08:55,652 --> 00:08:57,588 Vì thế, 203 00:08:57,622 --> 00:09:00,157 những mong muốn của cậu ta là hoa tiêu của chúng ta. 204 00:09:05,128 --> 00:09:08,999 Và sau khi cậu Alderson hoàn thành sứ mệnh cao cả 205 00:09:09,032 --> 00:09:10,668 mà chúng ta cần cậu ta làm, 206 00:09:10,702 --> 00:09:13,038 thì khi đó cậu ta có thể hy sinh cho chúng ta. 207 00:09:14,973 --> 00:09:17,574 như bố cậu ta vậy. 208 00:09:17,607 --> 00:09:20,945 (JULIE ANDREWS - "WHISTLING AWAY THE DARK") 209 00:09:20,978 --> 00:09:24,214 ♪ ♪ 210 00:09:24,247 --> 00:09:27,218 ♪ Often I see ♪ 211 00:09:27,251 --> 00:09:31,990 ♪ This sad old world ♪ 212 00:09:32,022 --> 00:09:38,022 ♪ Is whistling in the dark ♪ 213 00:09:38,762 --> 00:09:42,300 ♪ Just like a child ♪ 214 00:09:42,333 --> 00:09:46,438 ♪ Who late from school ♪ 215 00:09:46,471 --> 00:09:52,471 ♪ Walks bravely home through the park ♪ 216 00:09:53,478 --> 00:09:59,117 ♪ To keep their spirit soaring ♪ 217 00:09:59,150 --> 00:10:01,619 - Phụ đề bởi iamtienng - 218 00:10:10,495 --> 00:10:16,495 ♪ ♪ 219 00:10:16,800 --> 00:10:20,704 Bạn còn ở đó không? 220 00:10:20,737 --> 00:10:23,040 Còn tôi nữa? 221 00:10:23,074 --> 00:10:25,510 ♪ ♪ 222 00:10:25,543 --> 00:10:27,712 Chúng ta đã lỡ gì rồi? 223 00:10:27,745 --> 00:10:30,181 Bạn có thấy gì không? 224 00:10:30,213 --> 00:10:33,083 Tôi bị ngất đi. 225 00:10:33,117 --> 00:10:34,551 ♪ ♪ 226 00:10:34,584 --> 00:10:36,021 Nếu tôi còn sống, 227 00:10:36,054 --> 00:10:38,122 thì chắc tôi đã đúng. 228 00:10:38,155 --> 00:10:41,492 Mọi thứ đều không tồn tại. 229 00:10:41,526 --> 00:10:43,728 Tôi là người nắm quyền điều khiển. 230 00:10:43,761 --> 00:10:46,798 Người nắm quyền lực. 231 00:10:46,830 --> 00:10:50,267 ♪ ♪ 232 00:10:50,300 --> 00:10:52,469 Nhưng tại sao mọi thứ không cảm thấy vậy? 233 00:10:52,502 --> 00:10:55,139 Cậu dậy rồi. 234 00:10:56,774 --> 00:11:01,246 Điện vẫn còn mất. 235 00:11:01,279 --> 00:11:04,516 Mất cả tuần rồi. 236 00:11:04,549 --> 00:11:07,084 Tớ đang làm gì ở đây? 237 00:11:09,853 --> 00:11:14,158 ♪ ♪ 238 00:11:14,192 --> 00:11:16,127 Họ đem cậu đến đây hôm qua. 239 00:11:16,160 --> 00:11:18,096 ♪ ♪ 240 00:11:18,128 --> 00:11:20,297 Cậu không nhớ rồi. 241 00:11:20,330 --> 00:11:22,533 Cậu đang nói cái gì thế? 242 00:11:22,567 --> 00:11:24,536 ♪ ♪ 243 00:11:24,569 --> 00:11:26,371 Ai đem tớ đến đây cơ? 244 00:11:26,404 --> 00:11:28,807 Những người đang làm việc với cậu. 245 00:11:28,839 --> 00:11:31,309 Họ gọi tớ 246 00:11:31,342 --> 00:11:33,478 Họ nói cậu đã bị thương. 247 00:11:33,511 --> 00:11:35,346 Người nào? 248 00:11:35,378 --> 00:11:36,814 Tớ không biết họ là ai, 249 00:11:36,848 --> 00:11:39,416 tớ chỉ nhận ra một người. 250 00:11:39,449 --> 00:11:41,419 Ai? 251 00:11:41,452 --> 00:11:42,852 Tyrell Wellick. 252 00:11:42,853 --> 00:11:46,256 Vãi l*n, Mọi thứ là thật. 253 00:11:46,290 --> 00:11:47,759 Nó đã thực sự xảy ra. 254 00:11:47,791 --> 00:11:49,194 Khẩu súng. 255 00:11:49,227 --> 00:11:50,428 Bình tĩnh thôi. 256 00:11:50,460 --> 00:11:51,562 Cậu đã bị bắn. 257 00:11:51,596 --> 00:11:53,565 ♪ ♪ 258 00:11:53,598 --> 00:11:54,799 Và như thế, 259 00:11:54,832 --> 00:11:57,102 quyền lực của tôi cũng mất luôn. 260 00:11:57,135 --> 00:11:58,837 Tớ chỉ làm mọi thứ họ bảo tớ. 261 00:11:58,870 --> 00:12:00,538 Tớ đã sợ. 262 00:12:00,570 --> 00:12:01,872 Angela... 263 00:12:01,905 --> 00:12:04,309 cậu phải nói với tớ làm sao tớ đến đây được. 264 00:12:04,342 --> 00:12:07,444 Tớ đang trên đường đi tự thú với FBI, 265 00:12:07,478 --> 00:12:10,448 thị bị bọn Dark Army chặn lại. 266 00:12:10,481 --> 00:12:12,117 Họ cho một tên đến căn hộ của tớ. 267 00:12:12,150 --> 00:12:14,119 Elliot, cậu không dậy được đâu. 268 00:12:14,151 --> 00:12:16,588 Tớ phải báo với cảnh sát. 269 00:12:16,621 --> 00:12:19,891 Cậu không thể làm thế được. 270 00:12:21,391 --> 00:12:22,727 Nếu cậu nói với cảnh sát bất cứ thứ gì, 271 00:12:22,760 --> 00:12:24,496 họ sẽ giết tớ. 272 00:12:24,529 --> 00:12:26,331 Trung tâm 911 đang nhận lượng gọi đến cực kỳ cao. 273 00:12:26,363 --> 00:12:28,199 Nếu có thắc mắc về điện, vui lòng gọi 511. 274 00:12:28,232 --> 00:12:30,535 Họ cảnh báo rất rõ ràng rồi. 275 00:12:30,568 --> 00:12:31,803 ♪ ♪ 276 00:12:33,371 --> 00:12:35,140 911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 277 00:12:35,173 --> 00:12:38,208 Xin chào? 278 00:12:39,877 --> 00:12:42,213 Vậy thì tớ phải tới đó. 279 00:12:42,246 --> 00:12:43,780 Tới đâu? 280 00:12:43,814 --> 00:12:45,449 - Tớ cần tìm hắn. - Tìm ai? 281 00:12:45,482 --> 00:12:46,784 Tyrell. 282 00:12:46,817 --> 00:12:48,653 Cậu bị điên à? Hắn đã bắn cậu đấy. 283 00:12:48,685 --> 00:12:52,824 Chúng đang tính đánh bom tòa nhà phục hồi dữ liệu của Evil Corp. 284 00:12:52,857 --> 00:12:54,692 - Khoan đã. - Tớ phải ngăn họ lại. 285 00:12:54,724 --> 00:12:57,694 Làm sao cậu chắc được đó là thứ họ sẽ làm? 286 00:12:57,728 --> 00:12:59,930 Cậu đã bất tỉnh sáu ngày qua rồi mà. 287 00:12:59,963 --> 00:13:01,299 Có khi cậu nhầm rồi. 288 00:13:01,332 --> 00:13:03,367 ♪ ♪ 289 00:13:03,401 --> 00:13:05,236 Nếu tớ không sai thì sao? 290 00:13:05,269 --> 00:13:11,269 ♪ ♪ 291 00:13:18,281 --> 00:13:21,252 Cậu có gì tớ mặc được không? 292 00:13:24,287 --> 00:13:30,287 ♪ ♪ 293 00:13:49,981 --> 00:13:55,981 ♪ ♪ 294 00:14:10,001 --> 00:14:16,001 ♪ ♪ 295 00:14:16,306 --> 00:14:18,308 Họ đã dọn sạch. 296 00:14:18,342 --> 00:14:20,845 ♪ ♪ 297 00:14:20,877 --> 00:14:23,413 Tyrell đâu rồi? 298 00:14:23,447 --> 00:14:25,984 Có gì đó sai sai ở đây. 299 00:14:26,016 --> 00:14:27,718 Nồng nặc mùi nguy hiểm 300 00:14:27,752 --> 00:14:30,887 của Mr. Robot. 301 00:14:30,920 --> 00:14:33,357 Tôi không cảm thấy nó nữa. 302 00:14:33,391 --> 00:14:39,391 ♪ ♪ 303 00:14:45,569 --> 00:14:50,408 Có khi nào viên đạn đấy đã giết ông ta, 304 00:14:50,440 --> 00:14:51,742 chứ không phải tôi? 305 00:14:52,977 --> 00:14:54,978 Dấu vết của dã thú 306 00:14:55,011 --> 00:14:58,315 là dấu hiệu của sự thượng đẳng. 307 00:14:58,348 --> 00:15:00,718 Chính phủ toàn cầu 308 00:15:00,751 --> 00:15:02,020 chỉ là huyền thoại thôi. 309 00:15:02,053 --> 00:15:06,524 Sợ hãi trước một tập đoàn đa quốc gia. 310 00:15:06,556 --> 00:15:09,793 Con dã thú có nhiều tên. 311 00:15:09,827 --> 00:15:11,596 Hoàng tử bóng đêm, 312 00:15:11,628 --> 00:15:13,063 Chúa tể lừa đảo, 313 00:15:13,097 --> 00:15:14,899 Cai ngục của âm phủ. 314 00:15:17,934 --> 00:15:21,705 ♪ ♪ 315 00:15:21,738 --> 00:15:23,874 Oh, Elliot. Này. 316 00:15:23,907 --> 00:15:25,409 Hãy cho khách của cậu biết 317 00:15:25,443 --> 00:15:27,078 Tôi vẫn có nhiều căn hộ cho thuê. 318 00:15:27,111 --> 00:15:29,347 Chúng ta phải cho thuê hết những căn này, 319 00:15:29,380 --> 00:15:31,082 còn không thì chúng ta tiêu mắt. 320 00:15:31,114 --> 00:15:33,350 Đó là lý do tôi đã nâng cấp mặt tiền rồi. 321 00:15:33,383 --> 00:15:34,851 Biết đấy. Hồi trước chỗ này màu đỏ xấu hoắc. 322 00:15:34,885 --> 00:15:36,453 Giờ thì nó được mạ crôm rồi. Nhìn hấp dẫn lắm. 323 00:15:36,487 --> 00:15:37,822 Khách nào? 324 00:15:37,854 --> 00:15:39,389 Ai đang ở trong nhà cậu ấy. 325 00:15:39,423 --> 00:15:41,359 Cứ nói cho cậu ta biết chúng ta có ưu đãi đặc biệt. 326 00:15:41,391 --> 00:15:42,593 Bao phí gia dụng luôn. 327 00:15:49,132 --> 00:15:55,132 ♪ ♪ 328 00:16:02,380 --> 00:16:05,415 Anh đã ở chỗ quái nào vậy? 329 00:16:05,449 --> 00:16:07,352 Em không nên ở đây. 330 00:16:10,588 --> 00:16:13,558 Sao anh lại quay lại với bộ dạng đó? 331 00:16:13,591 --> 00:16:15,560 Anh không thể cứ biến mất 332 00:16:15,593 --> 00:16:19,396 mà không nói tí gì với em như vậy được. 333 00:16:21,598 --> 00:16:23,533 Câm mồm em lại. 334 00:16:23,567 --> 00:16:26,437 Có mấy người ngoài kia đang canh chừng. 335 00:16:26,469 --> 00:16:30,107 Họ có thể đang nghe lén. 336 00:16:30,141 --> 00:16:31,641 Chúng ta phải đi thôi. 337 00:16:31,675 --> 00:16:32,910 Em phải nói với anh vài chuyện. 338 00:16:32,943 --> 00:16:33,910 Ở đây không an toàn với em đâu. 339 00:16:33,944 --> 00:16:35,011 Cisco chết rồi. 340 00:16:46,489 --> 00:16:49,092 Dark Army đã phản bội chúng ta rồi. 341 00:16:49,126 --> 00:16:52,864 Chúng giết anh ấy rồi, và chắc em là đứa tiếp theo. 342 00:16:52,896 --> 00:16:54,965 Đã xảy ra chuyện gì? 343 00:16:54,998 --> 00:16:56,433 Bọn em đang ăn tối, 344 00:16:56,467 --> 00:16:58,770 rồi đột nhiên, súng nổ. 345 00:16:58,803 --> 00:17:01,472 3 giây chậm nhất đời em trôi qua. 346 00:17:01,505 --> 00:17:04,141 Bọn FPI còn thẩm tra em nữa. 347 00:17:04,175 --> 00:17:06,978 Cho nên, chẳng có chỗ nào an toàn cho em cả. 348 00:17:07,010 --> 00:17:09,847 Thật ra, mọi nơi với em đều như l*n cả. 349 00:17:16,920 --> 00:17:18,855 Em đã nói những gì? 350 00:17:18,889 --> 00:17:20,992 Với bọn FBI? 351 00:17:21,025 --> 00:17:22,493 Chúa ơi. 352 00:17:22,526 --> 00:17:24,661 Anh là thằng anh tồi, biết không? 353 00:17:24,695 --> 00:17:27,432 Em đã có thể chết, Elliot. 354 00:17:27,465 --> 00:17:29,534 Xin lỗi. 355 00:17:29,566 --> 00:17:32,903 Chuyện này có nghĩa gì vậy, tiện thể? 356 00:17:32,937 --> 00:17:34,539 Giai đoạn 2? 357 00:17:36,539 --> 00:17:37,774 Cái điện thoại chúng ta đã hack 358 00:17:37,807 --> 00:17:39,743 trước khi anh biểu diễn màn biến mất ấy. 359 00:17:39,776 --> 00:17:43,648 cái mic ghi lại hết mọi thứ rồi. 360 00:17:43,680 --> 00:17:48,686 Giai đoạn 2 là kế hoạch của anh, đúng chứ? 361 00:17:48,718 --> 00:17:50,054 Elliot? 362 00:17:50,086 --> 00:17:53,458 Giai đoạn 2 là cái gì? 363 00:17:56,494 --> 00:18:01,933 ♪ ♪ 364 00:18:01,966 --> 00:18:04,702 Cái femtocell mà em bảo Angela cài. 365 00:18:04,735 --> 00:18:06,204 Ừ, sao? Thiết bị đó để hack 366 00:18:06,237 --> 00:18:07,671 bọn FBI mà. 367 00:18:07,705 --> 00:18:10,541 Đó không phải lý do duy nhất. 368 00:18:10,574 --> 00:18:13,044 Nó tạo một backdoor vào hệ thống của Evil Corp. 369 00:18:13,076 --> 00:18:16,046 ♪ ♪ 370 00:18:16,080 --> 00:18:17,682 Nó còn dùng để truy cập vào 371 00:18:17,715 --> 00:18:19,817 những ổn áp của tòa nhà đấy. 372 00:18:19,850 --> 00:18:22,219 Tòa nhà nào? 373 00:18:22,253 --> 00:18:24,489 Tòa nhà mà 374 00:18:24,522 --> 00:18:27,258 chứa mọi chương trình phục hồi dữ liệu của họ. 375 00:18:27,291 --> 00:18:31,095 Mọi giấy tờ ghi chép, hồ sơ, 376 00:18:31,128 --> 00:18:33,798 sổ đỏ, giấy ghi nợ... 377 00:18:33,831 --> 00:18:37,635 Jesus. 378 00:18:37,668 --> 00:18:40,872 Oh, anh tính chỉ nổ tung tòa nhà như vậy à? 379 00:18:40,904 --> 00:18:43,708 Đây là ý của anh khi nói "kết liễu Evil Corp." 380 00:18:43,740 --> 00:18:45,910 Họ sẽ không có cơ hội duy nhất nào để phục hồi kho dữ liệu. 381 00:18:45,942 --> 00:18:47,244 Anh đã lên mưu kế với bọn họ 382 00:18:47,277 --> 00:18:48,677 mà giấu em từ đầu. 383 00:18:48,679 --> 00:18:49,747 Không, không, nó không giống như vậy. 384 00:18:49,779 --> 00:18:50,981 Bởi vì anh không nghĩ 385 00:18:51,015 --> 00:18:52,182 em sẽ đồng ý tới cùng à? 386 00:18:52,216 --> 00:18:53,985 Việc giết đám người trong đấy ấy? 387 00:18:54,017 --> 00:18:55,285 Không phải do anh! 388 00:18:55,318 --> 00:19:01,318 ♪ ♪ 389 00:19:03,326 --> 00:19:06,130 Không phải anh. 390 00:19:06,162 --> 00:19:07,998 Anh có thể ngăn nó. 391 00:19:08,032 --> 00:19:09,600 Anh có thể ngăn chuyện này. 392 00:19:09,632 --> 00:19:13,603 Anh có thể ngăn nó. Anh có thể ngăn nó. 393 00:19:13,637 --> 00:19:15,239 Anh không thể lên mạng ở đây được. 394 00:19:15,272 --> 00:19:16,741 Internet bị sập cả tuần rồi. 395 00:19:16,774 --> 00:19:19,075 Nếu anh có thể đóng cái backdoor lại, 396 00:19:19,109 --> 00:19:21,913 Anh có thể ngăn được chuyện này. 397 00:19:21,946 --> 00:19:27,618 ♪ ♪ 398 00:19:27,651 --> 00:19:30,220 Darlene... 399 00:19:30,254 --> 00:19:33,757 làm ơn giúp anh. 400 00:19:33,791 --> 00:19:37,628 Em biết nơi ta có thể kết nối được. 401 00:19:37,660 --> 00:19:38,962 Nhưng anh sẽ không đến đó 402 00:19:38,996 --> 00:19:40,097 với cái áo đó được. 403 00:19:40,130 --> 00:19:46,130 ♪ ♪ 404 00:19:58,314 --> 00:19:59,350 Anh đang đùa tôi phải không. 405 00:19:59,382 --> 00:20:00,918 Không, giá của nó đấy. 406 00:20:00,950 --> 00:20:02,085 - Thôi nào. - Anh sẽ trả bao nhiêu đây? 407 00:20:02,119 --> 00:20:08,119 ♪ ♪ 408 00:20:23,039 --> 00:20:29,039 ♪ ♪ 409 00:20:45,929 --> 00:20:51,929 ♪ ♪ 410 00:20:59,343 --> 00:21:00,910 Có vẻ bận rộn nhỉ. 411 00:21:00,943 --> 00:21:02,379 Nơi tụ họp hacker duy nhất 412 00:21:02,412 --> 00:21:04,949 mà có đường truyền cáp quang tại gia. 413 00:21:04,981 --> 00:21:08,218 Đợi ở đây, em sẽ tìm cách để kết nối. 414 00:21:08,251 --> 00:21:10,220 ♪ ♪ 415 00:21:10,254 --> 00:21:12,122 Một cuộc thi CTF (Capture the Flag). 416 00:21:12,156 --> 00:21:13,791 Là thi cướp cờ ấy. 417 00:21:13,824 --> 00:21:16,060 Nó như kiểu Olympics cho dân hacker. 418 00:21:16,093 --> 00:21:18,929 Những đội khắp thế giới thi nhau giải thử thách. 419 00:21:18,961 --> 00:21:21,699 Thiết kế đổi chiều những lỗ hổng quy tắc hệ thống, 420 00:21:21,731 --> 00:21:23,266 như khám nghiệm hiện trường vậy. 421 00:21:23,299 --> 00:21:25,702 Cả thành phố thì đang khủng hoảng điện lực 422 00:21:25,736 --> 00:21:29,206 còn họ ở đây, vận động sự bạo loạn nội tâm của mình. 423 00:21:29,238 --> 00:21:30,841 Mấy lúc như thế này tôi chỉ muốn 424 00:21:30,873 --> 00:21:32,142 cuộc đời có chức năng tắt âm thanh. 425 00:21:32,176 --> 00:21:34,745 Whoo! Whoo! 426 00:21:39,816 --> 00:21:43,186 Vậy có phải tốt hơn không? 427 00:21:43,219 --> 00:21:45,355 Ta tiêu rồi. Máy nào cũng bị chiếm hết. 428 00:21:45,389 --> 00:21:46,891 Họ đang ở giữa trận chung kết 429 00:21:46,923 --> 00:21:48,825 vọng loại của một trận CTF. 430 00:21:48,859 --> 00:21:50,294 Họ đang đấu với 9 nước khác, 431 00:21:50,326 --> 00:21:51,461 và nhìn bảng điểm thì, 432 00:21:51,495 --> 00:21:54,198 bọn Hàn Quốc đang bán sống bán chết. 433 00:21:54,230 --> 00:21:56,967 Còn lâu lắm mới xong cuộc đấu này. 434 00:21:56,999 --> 00:21:59,069 Hoặc anh có thể thắng thay họ. 435 00:22:02,105 --> 00:22:08,105 ♪ ♪ 436 00:22:10,013 --> 00:22:12,116 Họ để anh lưu lại và nạp game của anh, 437 00:22:12,149 --> 00:22:13,818 phục hồi toàn bộ mìn anh tìm được, 438 00:22:13,851 --> 00:22:15,319 và mọi file shell anh giải được. 439 00:22:15,352 --> 00:22:16,920 Đó là điểm yếu của họ. 440 00:22:16,954 --> 00:22:18,923 Trò chơi này tin mọi dữ liệu anh gửi nó 441 00:22:18,956 --> 00:22:20,357 để tạo lại bàn chơi. 442 00:22:20,390 --> 00:22:22,026 Nhiễm độc dữ liệu đi. 443 00:22:22,058 --> 00:22:23,460 Bắt nó đọc bất cứ dòng lệnh nào anh gửi. 444 00:22:23,494 --> 00:22:25,795 Yeah. Chúng tôi nghĩ đến phương án đó rồi. 445 00:22:25,829 --> 00:22:27,264 Nó không thành công. Có một cái mã khóa từ máy chủ 446 00:22:27,296 --> 00:22:29,065 dùng để xác nhận file lưu của trò chơi. 447 00:22:29,099 --> 00:22:30,367 Và nếu thiếu nó thì, ta chỉ nhận được lỗi "checksum". 448 00:22:30,400 --> 00:22:31,835 Vì vậy nên mới chơi cho đến khi 449 00:22:31,869 --> 00:22:33,437 mà tìm được mìn trước. 450 00:22:33,469 --> 00:22:37,040 Một khi định vì được bàn cờ thì, ta có thể rút được mã khóa. 451 00:22:37,074 --> 00:22:39,075 Và cậu đã tìm được điểm yếu nạp mã lệnh 452 00:22:39,109 --> 00:22:42,913 trong chương trình xử lý file lưu rồi, phải không? 453 00:22:42,946 --> 00:22:44,749 Vãi. Tôi chưa bao giờ nghĩ thế cả. 454 00:22:44,782 --> 00:22:46,751 Hay cứ để anh ta vào đi. 455 00:22:46,784 --> 00:22:48,252 Không đời nào. 456 00:22:48,285 --> 00:22:50,955 Nhắc cho nhớ, tôi đã vào được chung kết của CyberPatriot nhé. 457 00:22:50,987 --> 00:22:52,957 Ừ, từ hồi cấp 2. 458 00:22:52,989 --> 00:22:54,958 Nếu chúng ta không vào được top 3, thì không có cửa đến Vegas đâu. 459 00:22:54,991 --> 00:22:57,360 Và anh ta biết trò này rõ hơn cậu mà. 460 00:22:57,393 --> 00:23:00,029 Thôi kệ đi, Tôi đã tốn 4 tiếng cho cái trò này rồi. 461 00:23:00,063 --> 00:23:01,799 Tôi phải chuồn luôn đây 462 00:23:01,832 --> 00:23:03,400 Cái trò này không phải cho bọn tay mơ đâu. 463 00:23:08,438 --> 00:23:14,438 ♪ ♪ 464 00:23:15,045 --> 00:23:17,381 Anh thấy họ rồi. Bình tĩnh. 465 00:23:17,413 --> 00:23:21,484 Là bọn Dark Army. Họ muốn bắt anh, không phải em đâu. 466 00:23:21,517 --> 00:23:23,187 Em đang lên cơn khủng hoảng à? 467 00:23:23,219 --> 00:23:25,122 Không sao đâu. 468 00:23:25,154 --> 00:23:27,758 Đừng dừng, được chứ? Em sẽ ổn thôi. 469 00:23:33,564 --> 00:23:39,564 ♪ ♪ 470 00:23:46,543 --> 00:23:48,212 ♪ ♪ 471 00:23:51,180 --> 00:23:52,850 Cái đ*t! 472 00:24:09,333 --> 00:24:15,333 ♪ ♪ 473 00:24:23,580 --> 00:24:25,583 Cậu cần phải giúp tôi. 474 00:24:25,615 --> 00:24:27,550 Bọn Dark Army ở mọi nơi. 475 00:24:27,583 --> 00:24:29,486 Tôi thấy chúng. Chúng có súng. 476 00:24:29,518 --> 00:24:31,588 Xin anh đấy. 477 00:24:32,622 --> 00:24:34,190 Đ*t. 478 00:24:49,238 --> 00:24:50,908 Anh bạn! 479 00:24:50,940 --> 00:24:52,476 Anh bạn, không thể tin anh chỉ mất 480 00:24:52,508 --> 00:24:54,010 hai phút để chiến thắng vòng cuối. 481 00:24:54,044 --> 00:24:55,478 Anh có thể bỏ cái tay ra khỏi người của tôi 482 00:24:55,512 --> 00:24:56,647 và để tôi yên không? 483 00:24:56,679 --> 00:24:58,282 Được rồi. Anh bạn, tôi chỉ... 484 00:24:58,314 --> 00:24:59,416 Cảm ơn. 485 00:24:59,449 --> 00:25:03,286 ♪ ♪ 486 00:25:06,523 --> 00:25:09,126 Backdoor được cài chết vào máy chủ C2 487 00:25:09,159 --> 00:25:11,362 và dẫn đường truyền vào trạm nhận ở máy của Tyrell. 488 00:25:11,394 --> 00:25:14,464 và đổi tên config của máy chủ. 489 00:25:14,497 --> 00:25:16,333 và đổi tên config của máy chủ. 490 00:25:16,365 --> 00:25:19,068 ♪ ♪ 491 00:25:19,102 --> 00:25:21,505 Một khi tôi hijack được tên miền, 492 00:25:21,537 --> 00:25:26,376 Tôi có thể chặn được quyền truy cập trước khi bọn Dark Army để ý. 493 00:25:26,410 --> 00:25:27,478 Elliot. 494 00:25:27,510 --> 00:25:28,912 Sắp xong rồi. 495 00:25:28,946 --> 00:25:30,047 Anh đã đóng cái backdoor. 496 00:25:30,080 --> 00:25:31,115 Anh chỉ cần xóa... 497 00:25:34,951 --> 00:25:37,372 Đứng dậy và đi cùng chúng tôi. 498 00:25:39,911 --> 00:25:41,312 Làm đi. 499 00:25:46,618 --> 00:25:52,618 ♪ ♪ 500 00:25:55,528 --> 00:25:59,732 ♪ ♪ 501 00:25:59,764 --> 00:26:02,568 Đi đến phố Cortlandt Alley. 502 00:26:02,600 --> 00:26:08,600 ♪ ♪ 503 00:26:09,924 --> 00:26:12,229 Anh đang làm cái gì vậy? Là bọn chúng đấy. 504 00:26:12,231 --> 00:26:13,833 Thì anh là người chúng muốn gặp mà. 505 00:26:22,487 --> 00:26:23,956 Vào đi. 506 00:26:23,987 --> 00:26:27,123 - Chúng tôi ổn. - Không, không ổn đâu. 507 00:26:27,157 --> 00:26:29,459 Cái xe mả cổ đang nhìn FBI đấy. 508 00:26:29,491 --> 00:26:31,161 Họ đang theo dõi cậu. 509 00:26:31,193 --> 00:26:33,029 Họ đã đi theo cậu từ lúc cậu rời căn hộ. 510 00:26:33,063 --> 00:26:36,400 Cậu sẽ muốn lên xe đấy. 511 00:26:38,168 --> 00:26:40,270 Này. em gì ơi, lấy cái laptop. 512 00:26:40,303 --> 00:26:42,506 Nó ở trên sàn xe ngay dưới chân em đấy. 513 00:26:42,538 --> 00:26:45,441 Mở công cụ tìm kiếm xe giúp tôi được chứ? 514 00:26:45,475 --> 00:26:46,476 Xin lỗi... 515 00:26:46,508 --> 00:26:48,144 về mớ lộn xọn. 516 00:26:48,178 --> 00:26:49,546 Lâu rồi tôi không có thời gian dọn dẹp. 517 00:26:49,578 --> 00:26:52,682 Nhưng mà với giá xăng vào thời điểm này, 518 00:26:52,716 --> 00:26:54,284 Taxi là xe sang đấy, cho nên là, 519 00:26:54,316 --> 00:26:56,386 khỏi cảm ơn về chuyến xe miễn phí. 520 00:26:57,487 --> 00:26:59,957 Ờm, bây giờ, Elliot, làm dùm tôi một chuyên, được không? 521 00:26:59,989 --> 00:27:01,290 Đọc số biển xe cho cổ 522 00:27:01,324 --> 00:27:02,993 số biển của cái xe đang bám đuôi chúng ta ấy. 523 00:27:03,026 --> 00:27:04,661 UVM 7482. 524 00:27:09,164 --> 00:27:11,600 Được rồi, tốt. 525 00:27:11,633 --> 00:27:12,702 Rồi, bây giờ, em ơi, 526 00:27:12,736 --> 00:27:15,072 nhập biển số xe đó vào. 527 00:27:15,104 --> 00:27:17,974 ♪ ♪ 528 00:27:18,007 --> 00:27:20,209 Kiếm mã VIN và khi nó lên... 529 00:27:20,242 --> 00:27:22,445 cái mảnh giấy ghi chú. Tôi có giấy đây, 530 00:27:22,479 --> 00:27:23,546 trong hộc cửa ấy, 531 00:27:23,579 --> 00:27:24,979 có cả bút luôn. 532 00:27:28,183 --> 00:27:29,219 Trung tâm OnStar. Tôi là Debbie. 533 00:27:29,251 --> 00:27:30,720 Tôi có thể giúp gì cho bạn? 534 00:27:30,754 --> 00:27:32,255 Vâng, tôi cần báo cáo một chuyện khẩn cấp. 535 00:27:32,287 --> 00:27:34,056 Tôi là thám tử Robert Abernathy, 536 00:27:34,090 --> 00:27:36,093 mã số phù hiệu 8301, đồn 19. 537 00:27:36,125 --> 00:27:38,094 Nghe rõ số đó chưa? 538 00:27:38,127 --> 00:27:40,196 ♪ ♪ 539 00:27:40,229 --> 00:27:41,731 Vâng, có một chiếc xe bị đánh cắp, 540 00:27:41,765 --> 00:27:44,301 đang lái lạng lách, 541 00:27:44,334 --> 00:27:46,469 suýt nữa gây tai nạn khi mất điện. 542 00:27:46,502 --> 00:27:49,472 Tôi sẽ đuổi theo tầm 10 phút. 543 00:27:49,506 --> 00:27:51,742 Ừ, chiếc xe đang nằm trong tầm mắt của tôi. 544 00:27:51,775 --> 00:27:53,343 Tôi cần cô giảm tốc của nó. 545 00:27:53,375 --> 00:27:55,679 Okay. Mã vin đây, nghe rõ nhé: 546 00:27:55,711 --> 00:27:59,482 1, H, G, C, 547 00:27:59,516 --> 00:28:02,486 M, 8, 2, 6, 548 00:28:02,518 --> 00:28:04,286 3, 3, A, 549 00:28:04,319 --> 00:28:05,719 0, 0, 550 00:28:05,721 --> 00:28:07,556 4, 3, 551 00:28:07,590 --> 00:28:09,259 F trong Franklin, 552 00:28:09,292 --> 00:28:10,360 2. 553 00:28:10,392 --> 00:28:11,495 Uh-huh. 554 00:28:11,527 --> 00:28:13,130 Yeah. Uh, okay. 555 00:28:13,162 --> 00:28:15,365 Tôi thấy đèn nhấp nháy rồi. 556 00:28:17,400 --> 00:28:19,036 Cảm ơn mọi người. 557 00:28:23,405 --> 00:28:26,175 Được rồi. 558 00:28:26,209 --> 00:28:27,777 Ai muốn ăn thịt nướng nào? 559 00:28:38,153 --> 00:28:40,323 Red Wheelbarrow (Xe cút kít đỏ). 560 00:28:40,355 --> 00:28:42,124 Họ đã lấy ý tưởng của tôi? 561 00:28:42,158 --> 00:28:44,327 Hay tôi đã lấy ý tưởng của họ? 562 00:28:44,360 --> 00:28:46,129 Cho dù đã xảy ra chuyện gì, 563 00:28:46,161 --> 00:28:48,297 Thì rõ ràng chỗ này cũng thành bình phong của bọn Dark Army rồi. 564 00:28:48,331 --> 00:28:49,833 Chắc chắn đây là gã 565 00:28:49,865 --> 00:28:52,268 đã gửi cho tôi cái thực đơn chết tiệt đó. 566 00:28:52,302 --> 00:28:54,805 Em gái ơi, làm giùm tôi một chuyện. 567 00:28:54,837 --> 00:28:57,440 Gọi giùm tôi vài phần món số 4 trên thực đơn. 568 00:28:57,473 --> 00:29:00,309 Tôi đãi. À. 569 00:29:00,343 --> 00:29:03,146 Và đảm bảo là họ bấm lỗ trên thẻ của tôi đấy. 570 00:29:03,179 --> 00:29:04,581 Tôi sẽ không đi đâu cả. 571 00:29:06,382 --> 00:29:08,785 Tôi có chuyện cần nói với anh của em mà. 572 00:29:08,817 --> 00:29:10,252 Giờ thì, càng nhanh chóng 573 00:29:10,286 --> 00:29:13,155 thì 2 người càng được về sớm thôi. 574 00:29:13,189 --> 00:29:14,623 Không sao đâu. 575 00:29:16,892 --> 00:29:18,562 Tôi sẽ đứng ở kia, 576 00:29:18,594 --> 00:29:22,098 nhưng còn lâu tôi mới gọi món số 4 cho ông. 577 00:29:22,132 --> 00:29:23,600 Thế còn thẻ của tôi thì sao? 578 00:29:23,632 --> 00:29:25,501 Và đừng có gọi tôi là "em." 579 00:29:29,572 --> 00:29:31,575 Chà, đúng là một cô gái tràn đầy sức sống, nhỉ? 580 00:29:31,607 --> 00:29:33,209 ♪ ♪ 581 00:29:33,242 --> 00:29:36,679 Ông muốn nói gì thì nói đi. 582 00:29:36,712 --> 00:29:38,514 Ờ thì... 583 00:29:38,547 --> 00:29:41,517 Bọn tôi nghe đầu là cậu lại hay đi lảng vảng trên phố. 584 00:29:41,550 --> 00:29:44,186 Bác sĩ nói cậu nên tĩnh dưỡng. 585 00:29:44,219 --> 00:29:45,488 Tôi có cả đống chuyện cần giải quyết. 586 00:29:45,521 --> 00:29:47,123 Chà, cậu có muốn cho tôi biết 587 00:29:47,157 --> 00:29:49,659 chúng ta đến đâu rồi không? 588 00:29:49,691 --> 00:29:50,861 Tôi xóa cái backdoor rồi. 589 00:29:50,893 --> 00:29:53,563 ♪ ♪ 590 00:29:53,595 --> 00:29:56,499 Sao cậu lại làm cái trò đấy? 591 00:29:56,533 --> 00:29:59,836 Tôi sẽ hủy vụ này.. 592 00:29:59,869 --> 00:30:03,874 ♪ ♪ 593 00:30:03,907 --> 00:30:05,909 Cậu chắc chưa? 594 00:30:05,941 --> 00:30:07,710 Chúng ta đã đi được một chặng rất dài rồi... 595 00:30:07,744 --> 00:30:10,814 Tôi không thương lượng gì với ông hết. 596 00:30:10,846 --> 00:30:12,748 Và nếu có vấn đề gì với yêu cầu của tôi, 597 00:30:12,782 --> 00:30:15,485 cứ gặp tôi mà giải quyết. 598 00:30:15,517 --> 00:30:17,887 Chỉ tôi thôi. 599 00:30:20,556 --> 00:30:23,325 Ah, tôi khá là chắc chủ của ta sẽ thất vọng lắm. 600 00:30:23,359 --> 00:30:25,495 Tôi không làm việc cho ai cả. 601 00:30:25,527 --> 00:30:28,498 Uh-huh. 602 00:30:28,530 --> 00:30:31,167 Thế này... 603 00:30:33,335 --> 00:30:34,637 Bà ta tin rằng một kế hoạch 604 00:30:34,671 --> 00:30:39,642 thành công hay không là tùy người tạo ra nó, nên... 605 00:30:39,675 --> 00:30:40,777 nếu cậu muốn hủy nó, 606 00:30:40,809 --> 00:30:43,212 cứ thoải mái. 607 00:30:43,979 --> 00:30:46,382 Ông đi đâu đấy? 608 00:30:46,415 --> 00:30:48,417 À, Tôi muốn về nhà. 609 00:30:48,450 --> 00:30:50,286 Họ đã hủy trận Mets, 610 00:30:50,319 --> 00:30:52,388 nên chắc tôi sẽ ngồi viết nốt cuốn sách. 611 00:30:52,421 --> 00:30:54,223 - Thế thôi à? - Thế thôi. 612 00:30:54,257 --> 00:30:56,825 Tôi muốn sự xác nhận. 613 00:30:56,859 --> 00:31:02,859 ♪ ♪ 614 00:31:09,538 --> 00:31:13,943 Từ bà ấy. 615 00:31:18,448 --> 00:31:22,319 Cậu biết không? Viên đạn chúng tôi đã lấy ra khỏi cơ thể cậu, 616 00:31:22,352 --> 00:31:25,988 chúng tôi có thể nhét nó vào dễ dàng đấy. 617 00:31:26,021 --> 00:31:28,557 ♪ ♪ 618 00:31:28,591 --> 00:31:30,493 Cậu thắng rồi, về nhà đi. 619 00:31:30,526 --> 00:31:34,230 ♪ ♪ 620 00:31:34,264 --> 00:31:36,600 Trước khi cậu lại thua một lần nữa. 621 00:31:36,632 --> 00:31:42,632 ♪ ♪ 622 00:31:49,278 --> 00:31:50,814 Sao rồi? 623 00:31:50,846 --> 00:31:53,749 ♪ ♪ 624 00:31:53,783 --> 00:31:56,353 Xong rồi. 625 00:31:56,385 --> 00:31:58,654 Chúng sẽ hủy Giai đoạn 2. 626 00:31:58,688 --> 00:32:04,688 ♪ ♪ 627 00:32:06,395 --> 00:32:09,365 Chỉ thế thôi à? 628 00:32:09,399 --> 00:32:12,334 Chỉ thế thôi. 629 00:32:12,367 --> 00:32:13,702 Em không tin đâu. 630 00:32:13,736 --> 00:32:14,903 Chúng ta đều có thể chết rồi 631 00:32:14,937 --> 00:32:16,606 nếu họ muốn ngăn ta. 632 00:32:16,639 --> 00:32:17,940 Đó là cách em phản ứng 633 00:32:17,973 --> 00:32:20,876 khi em có bất đồng với chúng. 634 00:32:20,910 --> 00:32:22,512 Thế "chúng nó" thực sự là ai hả Elliot? 635 00:32:22,545 --> 00:32:25,448 Chỉ là Dark Army thôi, hay 636 00:32:25,480 --> 00:32:29,652 hay là Tyrell Wellick cũng dây vào vụ này nữa? 637 00:32:29,686 --> 00:32:32,322 Em biết nhiều hơn anh tưởng đấy, Elliot. 638 00:32:32,354 --> 00:32:34,990 Trả lời em đi. 639 00:32:35,024 --> 00:32:37,661 Có dính dáng gì đến Tyrell Wellick không? 640 00:32:37,693 --> 00:32:39,296 Anh ta có tham gia, 641 00:32:39,328 --> 00:32:42,298 ngay từ đầu không? 642 00:32:42,332 --> 00:32:45,368 Không. 643 00:32:45,401 --> 00:32:47,804 Nghe này, kể cả chúng có nói dối đi chăng nữa, 644 00:32:47,836 --> 00:32:50,773 Anh đã bỏ quyền truy cập duy nhất của chúng. 645 00:32:50,806 --> 00:32:52,374 Nếu anh muốn làm ngơ và lần tránh, 646 00:32:52,408 --> 00:32:54,377 cứ tự nhiên. 647 00:32:54,410 --> 00:32:57,980 Nhưng em sẽ chống mắt lên xem. 648 00:32:58,014 --> 00:32:59,482 Điều quan trọng nhất là 649 00:32:59,515 --> 00:33:01,651 chúng ta sống sót qua vụ này. 650 00:33:01,683 --> 00:33:03,319 Chúng ta thoát khỏi vụ này, 651 00:33:03,353 --> 00:33:05,522 điều mà quá xa xỉ với chúng ta ngay lúc này. 652 00:33:05,555 --> 00:33:07,590 Chúng ta vẫn không biết Trenton và Mobley ở đâu, 653 00:33:07,623 --> 00:33:09,092 nhưng có lẽ họ đứt rồi. 654 00:33:09,124 --> 00:33:11,393 Và chúng ta biết những gì xảy ra với Cisco. 655 00:33:11,427 --> 00:33:17,427 ♪ ♪ 656 00:33:18,433 --> 00:33:20,737 Cút con mẹ anh đi. 657 00:33:20,769 --> 00:33:23,038 ♪ ♪ 658 00:33:28,296 --> 00:33:29,451 Darlene nói đúng. 659 00:33:29,639 --> 00:33:31,241 Tôi không thể tin bọn chúng được. 660 00:33:31,273 --> 00:33:32,876 Thế thì đơn giản quá. 661 00:33:32,908 --> 00:33:35,645 Nhưng ít nhất thì tôi cũng đã ngăn bọn chúng tạm thời. 662 00:33:35,677 --> 00:33:38,581 Viết thế tôi có thể an tâm về nhà. 663 00:33:38,613 --> 00:33:41,617 Nhưng nếu Darlene đã nói đúng về tôi? 664 00:33:41,650 --> 00:33:44,987 Rằng tôi đang làm ngơ và lảng tránh? 665 00:33:45,021 --> 00:33:46,589 Có phải cuộc cách mạng của tôi 666 00:33:46,621 --> 00:33:48,991 chỉ chôn vùi tâm trí mọi người, thay vì giải phóng họ? 667 00:33:51,159 --> 00:33:52,961 Mã hóa dữ liệu của Evil Corp 668 00:33:52,994 --> 00:33:54,731 đáng lẽ phải cho chúng ta quyền lực. 669 00:33:54,764 --> 00:33:57,100 Nhưng lại làm cho chúng ta mất hết quyền lợi. 670 00:33:57,132 --> 00:34:00,869 thậm chí còn đe dọa chúng ta phải khuất phục. 671 00:34:00,902 --> 00:34:04,006 Tôi không thể loại bỏ cái bàn tay vô hình. 672 00:34:04,040 --> 00:34:06,909 Mà lại biến nó thành quả đấm đấm vào chỗ hiểm của ta. 673 00:34:06,943 --> 00:34:10,146 Và như một cái botnet, nỗi sợ tôi tạo ra 674 00:34:10,179 --> 00:34:12,648 đang trải rộng nhanh chóng, và thật ra ngoài tầm kiểm soát rồi. 675 00:34:12,681 --> 00:34:14,850 Nó nuốt chửng chúng ta, đào thải chúng ta, 676 00:34:14,884 --> 00:34:16,552 và giờ chúng ta đang kẹt ở hậu môn của nó, 677 00:34:16,585 --> 00:34:17,654 chuẩn bị được thải ra. 678 00:34:17,687 --> 00:34:18,955 Và khi chúng ta ngồi đây, 679 00:34:18,987 --> 00:34:20,756 chúng đã nghĩ ra cách xử lý chúng ta rồi. 680 00:34:20,790 --> 00:34:23,092 Chúng biến một trận ẩu đả thành hàng hóa. 681 00:34:23,125 --> 00:34:25,128 Biến những bất đồng của chúng ta 682 00:34:25,161 --> 00:34:27,130 thành tài sản trí tuệ. 683 00:34:27,163 --> 00:34:29,565 Đem cuộc cách mạng của chúng ta lên truyền hình 684 00:34:29,598 --> 00:34:30,998 cùng với những phút giải lao quảng cáo. 685 00:34:32,268 --> 00:34:33,603 Chúng đột nhập vào tâm trí chúng ta 686 00:34:33,636 --> 00:34:34,637 và cướp hết những sự thật, 687 00:34:34,670 --> 00:34:36,072 sửa nát hết, 688 00:34:36,105 --> 00:34:37,340 rồi gán giá tiền vào. 689 00:34:37,373 --> 00:34:38,741 Đây là thứ chúng làm. 690 00:34:38,773 --> 00:34:39,909 Là thứ chúng giỏi. 691 00:34:39,942 --> 00:34:41,677 Đây là trò lừa ngoạn mục nhất của chúng. 692 00:34:41,710 --> 00:34:42,978 Cố gắng mang sự thật ra ánh sáng. 693 00:34:43,011 --> 00:34:44,680 Chúng đang cố lấy nó đi. 694 00:34:44,714 --> 00:34:46,148 Và giờ chúng đang tiến đến bước tiếp theo. 695 00:34:46,181 --> 00:34:47,783 Đúng thế, bước tiếp theo. Bước tiếp theo của họ là gì? 696 00:34:47,817 --> 00:34:49,085 Tẩy não chúng ta với những 697 00:34:49,118 --> 00:34:50,886 chương trình thực tế dị hợm. 698 00:34:50,920 --> 00:34:52,789 Tại sao ư? Từ đó họ có thể tước đi năng lượng của bạn, 699 00:34:52,822 --> 00:34:54,958 và tôi không nói về điện năng đâu. 700 00:34:54,991 --> 00:34:56,592 Và tất cả thứ này bắt đầu vì tôi cố 701 00:34:56,625 --> 00:34:59,194 ẩn mình khỏi xã hội mà. Nhớ chứ? 702 00:34:59,228 --> 00:35:00,797 Đ*t mẹ xã hội. 703 00:35:00,830 --> 00:35:02,699 Cơ cũng chính tôi đã khiến xã hội này tồi tệ mà. 704 00:35:02,732 --> 00:35:04,333 Tôi đưa nó về lại con số không, 705 00:35:04,366 --> 00:35:05,935 và nếu tôi không làm gì với điều này, 706 00:35:05,967 --> 00:35:07,770 nó sẽ tiếp tục phát tướng theo một chiều hướng đáng sợ. 707 00:35:07,802 --> 00:35:09,772 Và đó là thứ mà tôi sợ nhất. 708 00:35:09,804 --> 00:35:12,609 Tương lai xám xịt mà tôi tự tạo nên. 709 00:35:12,641 --> 00:35:14,944 Ai biết sẽ có gì từ việc này chứ? 710 00:35:14,976 --> 00:35:16,812 Cảm ơn, cảm ơn các bạn rất nhiều. 711 00:35:16,846 --> 00:35:18,947 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như thay vì tấn công lại, ta chịu thua, 712 00:35:18,980 --> 00:35:20,949 chọn từ bỏ riêng tư để có được sự bảo vệ, 713 00:35:20,982 --> 00:35:23,652 đánh đổi nhân cách để có sự an toàn, 714 00:35:23,685 --> 00:35:26,221 và đánh đổi việc đấu tranh để nhận sự đàn áp? 715 00:35:26,255 --> 00:35:28,257 Chuyện gì nếu chúng ta chọn làm người yếu thay vì là kẻ mạnh? 716 00:35:28,290 --> 00:35:32,829 Đây không phải những con người mà đã làm đất nước chúng ta tuyệt vời. 717 00:35:32,862 --> 00:35:34,297 Mà đây là những con người 718 00:35:34,330 --> 00:35:36,866 đang dần hủy hoại đất nước chúng ta. 719 00:35:36,898 --> 00:35:40,969 Họ thậm chí sẽ còn bắt chúng ta tự xây nhà tù cho chính mình nữa. 720 00:35:41,002 --> 00:35:42,738 Đây là thứ mà họ đã muốn từ lâu. 721 00:35:42,772 --> 00:35:45,708 Muốn chúng ta phải dựa vào bản ngã yếu ớt nhất. 722 00:35:48,143 --> 00:35:49,846 Và tôi đã làm cho công biệc của chúng dễ dàng hơn. 723 00:35:49,879 --> 00:35:52,315 Tôi không hề khởi xướng cuộc cách mạng này. 724 00:35:52,348 --> 00:35:55,985 Tôi chỉ làm cho chúng ta ngoan ngoãn hơn để chúng tha hồ tàn sát. 725 00:35:56,018 --> 00:35:58,855 Và tôi có thể ở đây mà trách Evil Corp 726 00:35:58,888 --> 00:36:00,023 và mọi tập đoàn ngoài kia 727 00:36:00,056 --> 00:36:01,357 vì đã lợi dụng chúng ta, 728 00:36:01,389 --> 00:36:04,060 hay trách FBI, NSA, CIA, 729 00:36:04,092 --> 00:36:05,728 vì đã để chúng thoát tội này, 730 00:36:05,761 --> 00:36:07,029 trách mọi lãnh đạo trên thế giới 731 00:36:07,063 --> 00:36:08,364 vì đã tiếp tay và khuyến khích chúng, 732 00:36:08,397 --> 00:36:09,998 trách cả Adam Smith 733 00:36:10,031 --> 00:36:11,366 vì đã nghĩ ra chế độ tư bản đương thời 734 00:36:11,400 --> 00:36:12,869 ngay từ đầu. 735 00:36:12,902 --> 00:36:14,203 Trách tiền bạc đã chia tầng lớp trong chúng ta, 736 00:36:14,235 --> 00:36:15,270 trách chính chúng ta vì đã để tiền bạc làm vậy. 737 00:36:15,304 --> 00:36:17,139 ♪ ♪ 738 00:36:17,172 --> 00:36:19,808 Nhưng chẳng có cái nào là sự thật cả. 739 00:36:19,842 --> 00:36:22,412 Sự thật là... 740 00:36:22,444 --> 00:36:25,380 ♪ ♪ 741 00:36:25,413 --> 00:36:28,283 Tôi là người duy nhất đáng trách. 742 00:36:32,420 --> 00:36:38,420 ♪ ♪ 743 00:36:41,730 --> 00:36:44,700 Tôi mới là vấn đề. 744 00:36:44,734 --> 00:36:48,103 Chuyện này là do lỗi của tôi. 745 00:36:48,136 --> 00:36:50,038 Tất cả chuyện này. 746 00:36:50,072 --> 00:36:53,309 ♪ ♪ 747 00:36:53,342 --> 00:36:55,177 Tôi gây ra chuyện này. 748 00:36:55,210 --> 00:37:00,082 ♪ ♪ 749 00:37:01,283 --> 00:37:03,985 ♪ ♪ 750 00:37:04,018 --> 00:37:05,754 Tôi khốn thật mà. 751 00:37:07,089 --> 00:37:08,924 Thưa ngài? 752 00:37:08,958 --> 00:37:11,060 Chúng tôi đang đóng cửa. 753 00:37:11,092 --> 00:37:13,428 Tôi phải đề nghị ngài ra về. 754 00:37:14,897 --> 00:37:20,235 ♪ ♪ 755 00:37:29,310 --> 00:37:31,413 Tớ cần một công việc ở Evil Corp. 756 00:37:31,447 --> 00:37:34,283 Gì cơ? 757 00:37:34,315 --> 00:37:37,986 Tớ phải tìm cách sửa chữa những gì tớ đã gây ra. 758 00:37:38,020 --> 00:37:40,889 Cậu phải tìm cho tớ một công việc ở đó. 759 00:37:40,922 --> 00:37:43,859 Tớ không biết làm thế có được không. 760 00:37:43,893 --> 00:37:44,927 Với tất cả những gì họ đã trải qua, 761 00:37:44,960 --> 00:37:46,228 chắc chắn họ cần người 762 00:37:46,261 --> 00:37:47,996 thực hiện chương trình khôi phục của họ. 763 00:37:48,029 --> 00:37:50,499 Tớ cần cậu thử. Chuyện này rất quan trọng. 764 00:37:50,533 --> 00:37:52,768 Được rồi. 765 00:37:52,801 --> 00:37:56,304 Tớ sẽ cố. 766 00:37:56,337 --> 00:37:57,973 Còn một điều nữa. 767 00:38:01,143 --> 00:38:05,380 ♪ ♪ 768 00:38:05,413 --> 00:38:08,850 Tớ cần cậu để mắt canh trừng tớ. 769 00:38:08,884 --> 00:38:13,156 ♪ ♪ 770 00:38:13,188 --> 00:38:17,793 Tớ cần cậu nói với tớ 771 00:38:17,826 --> 00:38:20,529 khi nào tớ là hắn ta. 772 00:38:20,563 --> 00:38:25,001 ♪ ♪ 773 00:38:25,034 --> 00:38:28,204 Nếu có ai đó có thể nói... 774 00:38:29,505 --> 00:38:30,940 Thì đó là cậu. 775 00:38:30,973 --> 00:38:35,911 ♪ ♪ 776 00:38:35,944 --> 00:38:38,480 Tại sao cậu nghĩ tớ có thể biết? 777 00:38:38,513 --> 00:38:44,513 ♪ ♪ 778 00:38:46,121 --> 00:38:48,558 Vì cậu hiểu tớ hơn tất cả mọi người. 779 00:38:48,591 --> 00:38:50,826 Ngay lúc này... 780 00:38:50,859 --> 00:38:53,829 ♪ ♪ 781 00:38:53,862 --> 00:38:56,565 Và cậu cũng là người duy nhất tớ có thể tin. 782 00:38:56,598 --> 00:39:02,598 ♪ ♪ 783 00:39:21,556 --> 00:39:23,959 Xin lỗi. 784 00:39:25,094 --> 00:39:27,897 Lúc trước, 785 00:39:27,929 --> 00:39:29,464 khi chúng ta hôn nhau, 786 00:39:29,498 --> 00:39:31,500 đó là một sai lầm. 787 00:39:34,002 --> 00:39:36,872 Nếu bạn muốn biết điều này có làm tôi tổn thương không... 788 00:39:36,906 --> 00:39:39,574 Đúng. Nó đau lắm, nhưng... 789 00:39:39,607 --> 00:39:42,177 Tớ hiểu rồi. 790 00:39:42,210 --> 00:39:45,647 Tôi đã quen Angela từ hồi tám tuổi. 791 00:39:45,681 --> 00:39:48,083 Nhưng đây là những gì cô ấy làm. 792 00:39:48,116 --> 00:39:51,052 Cô ấy không yêu những người yêu mình. 793 00:39:51,085 --> 00:39:54,089 Mà lại yêu những người không yêu mình. 794 00:39:54,123 --> 00:39:57,460 Đây là cô ấy ở chế độ "tiết kiệm pin". 795 00:40:00,496 --> 00:40:06,496 ♪ ♪ 796 00:40:09,938 --> 00:40:11,373 Sao thế? 797 00:40:11,406 --> 00:40:13,375 ♪ ♪ 798 00:40:13,409 --> 00:40:16,512 Tớ phải nói với cậu chuyện này. 799 00:40:16,545 --> 00:40:19,982 ♪ ♪ 800 00:40:20,014 --> 00:40:21,650 Chuyện gì? 801 00:40:21,683 --> 00:40:24,252 ♪ ♪ 802 00:40:24,286 --> 00:40:25,922 Sẽ thế nào nếu tớ bảo là ta sẽ làm được? 803 00:40:25,955 --> 00:40:28,690 Như là tất cả mọi thứ chưa từng xảy ra ấy? 804 00:40:28,723 --> 00:40:31,660 Ý cậu là vụ 5/9? 805 00:40:31,694 --> 00:40:35,931 Không, không chỉ như thế. 806 00:40:35,964 --> 00:40:37,999 Ý tớ là tất cả. 807 00:40:38,033 --> 00:40:40,268 ♪ ♪ 808 00:40:40,301 --> 00:40:44,572 Bao gồm cả những gì xảy ra với bố mẹ chúng ta. 809 00:40:44,605 --> 00:40:48,576 Nếu chúng ta có thể quay lại từ đầu... 810 00:40:48,609 --> 00:40:53,281 Chúng ta sẽ phải chịu mất gì để có thể làm được điều đó? 811 00:40:53,315 --> 00:40:57,420 Angela, cậu đang nói về cái gì thế? 812 00:40:57,453 --> 00:40:59,621 Đó là điều không thể. 813 00:40:59,654 --> 00:41:01,690 ♪ ♪ 814 00:41:01,723 --> 00:41:05,160 Sẽ thế nào nếu tớ bảo cậu là có thể? 815 00:41:05,194 --> 00:41:07,063 Bằng cách nào? 816 00:41:07,096 --> 00:41:13,096 ♪ ♪ 817 00:41:14,103 --> 00:41:16,072 Thôi bỏ đi. 818 00:41:16,105 --> 00:41:20,242 ♪ ♪ 819 00:41:20,275 --> 00:41:23,045 Tớ hơi mệt. Tớ nghĩ tớ nên đi ngủ. 820 00:41:23,078 --> 00:41:29,078 ♪ ♪ 821 00:41:31,185 --> 00:41:33,989 Cậu có thể ở lại đây tối nay không? 822 00:41:34,022 --> 00:41:36,057 Mấy tháng vừa rồi thật sự rất mệt mỏi. 823 00:41:36,091 --> 00:41:37,659 Chỉ để tớ cảm thấy an toàn thôi. 824 00:41:37,692 --> 00:41:41,029 ♪ ♪ 825 00:41:41,063 --> 00:41:43,666 Ừ. 826 00:41:43,699 --> 00:41:49,699 ♪ ♪ 827 00:42:26,518 --> 00:42:29,656 Elliot? 828 00:42:29,688 --> 00:42:31,957 Là tôi đây. 829 00:42:34,994 --> 00:42:39,299 ♪ ♪ 830 00:42:39,331 --> 00:42:40,900 Lại gần đây. 831 00:42:40,933 --> 00:42:46,933 ♪ ♪ 832 00:43:01,286 --> 00:43:07,286 ♪ ♪ 833 00:43:13,666 --> 00:43:16,469 Tôi cần thay đồ đã. 834 00:43:16,502 --> 00:43:19,072 Rồi chúng ta sẽ đi. 835 00:43:19,105 --> 00:43:25,105 ♪ ♪ 836 00:43:41,194 --> 00:43:44,163 Cô có thuyết phục nó là Giai đoạn 2 kết thúc rồi không? 837 00:43:44,197 --> 00:43:45,598 Chuyện đấy lo xong rồi. 838 00:43:45,630 --> 00:43:47,166 Chúng ta phải đón Darlene. 839 00:43:47,199 --> 00:43:48,435 Con bé nên là một phần của vụ này. 840 00:43:48,467 --> 00:43:50,036 Không. 841 00:43:50,069 --> 00:43:52,038 Thật ra, ông cần tránh xa khỏi con bé đấy. 842 00:43:52,070 --> 00:43:53,470 Chúng ta không thể tin nó được. 843 00:43:53,473 --> 00:43:55,641 Nó đã giúp Elliot đóng cái backdoor. 844 00:43:55,674 --> 00:43:59,378 Nói lại xem nào? 845 00:43:59,411 --> 00:44:00,980 Nó làm gì cơ? 846 00:44:01,014 --> 00:44:05,485 ♪ ♪ 847 00:44:05,518 --> 00:44:08,320 Cái backdoor đã bị đóng? 848 00:44:08,353 --> 00:44:09,656 Đúng. 849 00:44:09,688 --> 00:44:12,192 Sao cô có thể bình tĩnh được như thế nhỉ? 850 00:44:12,224 --> 00:44:13,759 Rồi ta sẽ tìm được cách chui lại vào mạng lưới thôi. 851 00:44:13,793 --> 00:44:15,095 Chỉ thế thôi à? 852 00:44:15,128 --> 00:44:16,396 Sẽ ổn thôi. 853 00:44:16,429 --> 00:44:17,564 Vấn đề không phải cái backdoor. 854 00:44:17,596 --> 00:44:18,564 Mà là thằng nhóc. 855 00:44:18,598 --> 00:44:19,699 Mọi thứ chúng ta làm, 856 00:44:19,732 --> 00:44:20,733 nó sẽ lại cố gắng cản bước chúng ta. 857 00:44:20,766 --> 00:44:22,034 Ngày nào nó còn tồn tại, 858 00:44:22,067 --> 00:44:25,037 nó sẽ còn cố cản chúng ta lại. 859 00:44:25,070 --> 00:44:26,773 Rồi ta sẽ tìm ra cách 860 00:44:26,806 --> 00:44:29,608 để chuyển hướng năng lượng của cậu ấy. 861 00:44:32,779 --> 00:44:34,481 Nhanh lên. 862 00:44:34,514 --> 00:44:36,049 Họ đang chờ ta đấy. 863 00:44:39,518 --> 00:44:41,620 Cô mang cái đấy theo làm gì? 864 00:44:41,654 --> 00:44:43,790 ♪ ♪ 865 00:44:43,822 --> 00:44:46,592 Trong trường Elliot quay lại. 866 00:44:46,625 --> 00:44:49,628 ♪ ♪ 867 00:44:49,661 --> 00:44:52,431 Làm sao cô biết? 868 00:44:52,465 --> 00:44:55,268 Đó là tôi? 869 00:44:55,300 --> 00:44:57,337 Làm sao cô biết cô đang không nói chuyện với nó 870 00:44:57,369 --> 00:44:59,772 ngay bây giờ? 871 00:44:59,806 --> 00:45:03,543 Mắt của ông. 872 00:45:03,576 --> 00:45:06,579 Ông không cố nhìn đi chỗ khác. 873 00:45:06,612 --> 00:45:09,516 ♪ ♪ 874 00:45:20,521 --> 00:45:22,099 Hai người ổn chứ? 875 00:45:23,358 --> 00:45:24,794 Lúc tôi gặp cậu ta khi tối, 876 00:45:24,827 --> 00:45:26,729 cậu ta còn nhất quyết không làm cơ mà. 877 00:45:26,762 --> 00:45:29,265 Sao cô làm cậu ta đổi ý được thế? 878 00:45:29,298 --> 00:45:30,833 Ông phải nhớ rằng, cậu ấy tỉnh dậy 879 00:45:30,865 --> 00:45:35,438 với một phát đạn vào bụng. 880 00:45:35,470 --> 00:45:36,806 Cậu ấy vẫn còn đau, 881 00:45:36,838 --> 00:45:38,541 nhưng giờ thì ổn rồi. 882 00:45:38,574 --> 00:45:42,378 Uh-huh. 883 00:45:42,411 --> 00:45:45,213 Có gì đấy sai sai. 884 00:45:45,246 --> 00:45:46,815 Lúc trước khi ta nói chuyện, 885 00:45:46,849 --> 00:45:50,486 cậu ta nhìn tôi như kiểu chưa gặp bao giờ vậy. 886 00:45:50,519 --> 00:45:53,089 Ông mang tôi vào đây để kiểm soát cậu ấy. 887 00:45:53,121 --> 00:45:54,757 Và chính xác là tôi làm được rồi còn gì. 888 00:45:54,789 --> 00:45:56,558 Chỉ cần thế thôi, đúng chứ? 889 00:45:56,592 --> 00:46:00,095 ♪ ♪ 890 00:46:00,128 --> 00:46:02,597 Cảm ơn vì đã cho tôi thời gian 891 00:46:02,630 --> 00:46:03,798 trước khi báo cáo với bà ta. 892 00:46:03,831 --> 00:46:05,333 Đừng cảm ơn vội. 893 00:46:05,367 --> 00:46:06,836 Chúng ta đang chậm tiến độ, 894 00:46:06,869 --> 00:46:07,836 và ta đều biết bà ta 895 00:46:07,869 --> 00:46:09,637 rất ghét chậm trễ. 896 00:46:09,670 --> 00:46:12,407 Còn một điều nữa. 897 00:46:12,441 --> 00:46:15,444 Tôi phải kiếm cho cậu ấy một công việc ở Evil Corp. 898 00:46:15,476 --> 00:46:18,213 Không có gì phải áy náy khi đưa cậu ấy vào trong, 899 00:46:18,246 --> 00:46:19,748 trong trường hợp này. 900 00:46:19,780 --> 00:46:22,717 ♪ ♪ 901 00:46:22,751 --> 00:46:24,653 Cô chắc là cậu ấy ổn chứ? 902 00:46:24,686 --> 00:46:30,559 ♪ ♪ 903 00:46:30,592 --> 00:46:32,195 Chắc. 904 00:47:02,191 --> 00:47:04,360 Cậu phải hiểu, tôi... 905 00:47:04,392 --> 00:47:06,427 đã nghĩ cậu đang phá hủy kế hoạch này. 906 00:47:06,461 --> 00:47:08,731 Cậu đã định phá hủy cả nhiệm vụ. 907 00:47:08,764 --> 00:47:12,668 mà chúng ta đã phải làm việc và hy sinh rất nhiều mới có được. 908 00:47:15,970 --> 00:47:18,239 Không sao. 909 00:47:18,273 --> 00:47:21,510 Cậu đã làm đúng những gì tôi dặn. 910 00:47:21,543 --> 00:47:24,380 Nhưng mà... cậu đã có thể ngắm tốt hơn 911 00:47:24,412 --> 00:47:26,648 Phải cố lắm mới tránh được lục phủ ngũ tạng ra đấy. 912 00:47:26,682 --> 00:47:30,486 Bắn chán quá. 913 00:47:30,519 --> 00:47:32,354 Sao? Đùa tí thôi. 914 00:47:32,387 --> 00:47:34,456 Cố làm anh thư giãn một tí. 915 00:47:34,488 --> 00:47:36,492 Thôi nào. 916 00:47:36,525 --> 00:47:38,528 Còn nhiều việc phải làm lắm đấy. 917 00:47:42,697 --> 00:47:45,667 (DAFT PUNK - "TOUCH") 918 00:47:45,700 --> 00:47:49,871 ♪ ♪ 919 00:47:49,905 --> 00:47:51,540 ♪ Touch ♪ 920 00:47:51,572 --> 00:47:54,876 ♪ I remember touch ♪ 921 00:47:54,909 --> 00:47:58,880 ♪ Pictures came with touch ♪ 922 00:47:58,914 --> 00:48:01,816 ♪ A painter in my mind ♪ 923 00:48:01,849 --> 00:48:05,386 ♪ Tell me what you see ♪ 924 00:48:05,420 --> 00:48:08,824 ♪ A tourist in a dream ♪ 925 00:48:08,856 --> 00:48:11,860 ♪ A visitor it seems ♪ 926 00:48:11,892 --> 00:48:15,264 ♪ A half-forgotten song ♪ 927 00:48:15,296 --> 00:48:18,700 ♪ Where do I belong ♪ 928 00:48:18,733 --> 00:48:20,869 ♪ ♪ 929 00:48:20,902 --> 00:48:23,905 ♪ Tell me what you see ♪ 930 00:48:23,938 --> 00:48:25,773 ♪ I need something more ♪ 931 00:48:28,476 --> 00:48:31,379 Chúng ta đã thiết lập lại được kết nối 932 00:48:31,412 --> 00:48:32,715 với mạng nội bộ của Evil Corp rồi. 933 00:48:32,748 --> 00:48:34,782 ♪ Suddenly alive ♪ 934 00:48:34,816 --> 00:48:36,252 ♪ Happiness arrive ♪ 935 00:48:36,284 --> 00:48:38,753 ♪ Hunger like a storm ♪ 936 00:48:38,787 --> 00:48:40,022 ♪ How do I begin ♪ 937 00:48:40,054 --> 00:48:41,990 ♪ Tell me what you see ♪ 938 00:48:42,023 --> 00:48:43,659 Tôi muốn hỏi cô, 939 00:48:43,691 --> 00:48:47,829 Cô được gì trong vụ này? Sao cô lại tham gia? 940 00:48:47,862 --> 00:48:50,732 Như tôi đã nói, 941 00:48:50,766 --> 00:48:54,003 Tôi sẽ không nói chuyện với ông như cách mà tôi nói với Elliot. 942 00:48:54,036 --> 00:48:56,338 ♪ ♪ 943 00:48:56,371 --> 00:49:00,276 Ông với tôi không phải bạn bè. 944 00:49:00,309 --> 00:49:03,545 Đúng là cô là bạn thân của nó 945 00:49:03,577 --> 00:49:05,046 nên tôi đang cố hiểu 946 00:49:05,079 --> 00:49:07,982 sao cô có thể nói dỗi trắng trợn như thế. 947 00:49:08,016 --> 00:49:11,720 Tôi đâu có nói dối cậu ấy? 948 00:49:11,753 --> 00:49:15,458 Tôi đang nhìn ngay vào cậu ấy đây thôi. 949 00:49:18,726 --> 00:49:21,496 Rõ ràng đây là một cách hay 950 00:49:21,530 --> 00:49:23,399 để trốn tránh việc này. 951 00:49:23,432 --> 00:49:25,301 Nhưng thực tế chút đi. 952 00:49:25,333 --> 00:49:28,403 Cô đang lợi dụng Elliot... 953 00:49:28,436 --> 00:49:32,874 cái cứ tạm gọi là "trạng thái đặc biệt" của Elliot đi. 954 00:49:32,907 --> 00:49:37,412 Chính cậu ấy đã bắt đầu, không phải sao? 955 00:49:37,445 --> 00:49:40,014 Tôi chỉ đang giúp cậu ấy hoàn thành thôi. 956 00:49:40,048 --> 00:49:43,017 ♪ ♪ 957 00:49:43,050 --> 00:49:47,456 Tôi đang đẩy cậu ấy đi tiếp. 958 00:49:47,488 --> 00:49:49,724 Không phải ông cũng đang thế à? 959 00:49:49,758 --> 00:49:53,862 ♪ ♪ 960 00:49:53,894 --> 00:49:57,333 Đúng là tôi cũng đang thế. 961 00:49:57,365 --> 00:49:59,367 Nếu cô muốn tôi tiếp tục 962 00:49:59,400 --> 00:50:01,436 làm những gì tôi làm, 963 00:50:01,470 --> 00:50:03,806 chúng ta sẽ phải tin tưởng lẫn nhau. 964 00:50:03,838 --> 00:50:05,807 Hiện tại, Angela, 965 00:50:05,840 --> 00:50:09,545 tôi không tin cô đâu. 966 00:50:09,577 --> 00:50:13,414 Thế nên tôi sẽ hỏi cô một lần nữa. 967 00:50:13,447 --> 00:50:16,417 Chính xác thì vì sao cô lại tham gia vụ này? 968 00:50:16,450 --> 00:50:22,450 ♪ ♪ 969 00:50:24,458 --> 00:50:26,828 Evil Corp đã giết mẹ tôi. 970 00:50:26,862 --> 00:50:32,862 ♪ ♪ 971 00:50:34,735 --> 00:50:36,704 Và cả cuộc đời tôi nữa... 972 00:50:36,737 --> 00:50:40,708 ♪ ♪ 973 00:50:40,742 --> 00:50:45,981 Tôi luôn muốn công lý cho cái chết của bà. 974 00:50:46,014 --> 00:50:51,586 ♪ ♪ 975 00:50:51,619 --> 00:50:54,722 Nhưng làm sao tôi có thể dùng công lý 976 00:50:54,755 --> 00:50:58,893 với một tập đoàn không thể đụng chạm vào như Evil Corp? 977 00:50:58,927 --> 00:51:04,927 ♪ ♪ 978 00:51:07,001 --> 00:51:10,471 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ chẳng bao giờ thắng. 979 00:51:10,505 --> 00:51:13,474 ♪ ♪ 980 00:51:13,508 --> 00:51:15,811 Kể cả khi biết về kế hoạch điên rồ của ông, 981 00:51:15,844 --> 00:51:18,981 Tôi vẫn chẳng tin nổi là điều đó khả thi. 982 00:51:19,014 --> 00:51:25,014 ♪ ♪ 983 00:51:30,191 --> 00:51:33,762 Cho đến khi tôi gặp Whiterose. 984 00:51:33,795 --> 00:51:39,034 ♪ ♪ 985 00:51:39,066 --> 00:51:43,771 Cho đến khi tôi được bà ta mở mang tầm mắt. 986 00:51:43,804 --> 00:51:46,641 Tôi mới biết bằng cách nào 987 00:51:46,675 --> 00:51:49,945 tất cả những tổn hại mà chúng gây ra... 988 00:51:49,978 --> 00:51:51,646 ♪ ♪ 989 00:51:51,679 --> 00:51:56,818 cuối cùng cũng có thể... biến mất. 990 00:51:56,851 --> 00:52:02,851 ♪ ♪ 991 00:52:03,090 --> 00:52:05,960 Một khi chúng ta thành công... 992 00:52:05,994 --> 00:52:10,532 ♪ ♪ 993 00:52:10,565 --> 00:52:13,235 Một thế giới mới sẽ ra đời. 994 00:52:13,267 --> 00:52:16,537 ♪ ♪ 995 00:52:17,905 --> 00:52:20,708 ♪ ♪ 996 00:52:20,742 --> 00:52:23,879 Có vẻ như có điện trở lại rồi. 997 00:52:23,912 --> 00:52:29,912 ♪ ♪ 998 00:52:32,586 --> 00:52:34,056 ♪ Touch ♪ 999 00:52:34,088 --> 00:52:36,123 ♪ Sweet touch ♪ 1000 00:52:36,157 --> 00:52:41,229 ♪ You've given me too much to feel ♪ 1001 00:52:41,262 --> 00:52:43,664 ♪ Sweet touch ♪ 1002 00:52:43,697 --> 00:52:49,237 ♪ You've almost convinced me I'm real ♪ 1003 00:52:49,271 --> 00:52:52,106 ♪ I need something more ♪ 1004 00:52:52,139 --> 00:52:55,844 ♪ I need something ♪ 1005 00:52:55,953 --> 00:52:57,353 ♪ More ♪