1
00:00:06,664 --> 00:00:08,332
Chúng ta gặp nhau hẳn có nguyên nhân.
2
00:00:08,477 --> 00:00:09,849
Hẳn có gì đó giữa chúng ta.
3
00:00:09,851 --> 00:00:11,214
Tôi có thể thấy mà.
4
00:00:11,246 --> 00:00:12,981
Anh chỉ nhìn thấy những thứ
ở ngay trước mặt.
5
00:00:13,625 --> 00:00:15,651
Anh không thấy những thứ thượng đẳng hơn mình.
6
00:00:18,156 --> 00:00:20,158
Điều này sẽ ảnh hưởng
đến nền kinh tế của chúng ta.
7
00:00:20,184 --> 00:00:22,765
theo những hướng
vô cùng quan trọng.
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,398
FBI đã ra thông báo
9
00:00:24,400 --> 00:00:26,069
rằng Tyrell Wellick và fsociety
10
00:00:26,107 --> 00:00:27,867
là đồng lõa trong cuộc tấn công này.
11
00:00:27,984 --> 00:00:29,384
Mất điện. Tại sao?
12
00:00:29,408 --> 00:00:30,710
Để họ có thể cướp đi nguồn điện của bạn.
13
00:00:30,712 --> 00:00:32,062
Công chúng đang dự số lượng lớn tiền mặt.
14
00:00:32,064 --> 00:00:34,129
Nền bất động sản
thì đang phanh đứng lại.
15
00:00:34,131 --> 00:00:36,703
Bọn Dark Army thì không thể đoán.
Chúng hack cho bất cứ ai.
16
00:00:37,175 --> 00:00:38,531
Kể tôi nghe về cha cậu đi.
17
00:00:38,533 --> 00:00:41,031
Chúng tôi từng rất thân. Ông làm cho
Evil Corp cả đời ông.
18
00:00:41,033 --> 00:00:43,234
Một trong những kỹ sư
tuyệt nhất họ từng có.
19
00:00:43,236 --> 00:00:45,123
Một ngày, ông nói với tôi rằng ông bị ung thư máu.
20
00:00:45,125 --> 00:00:48,289
Họ đang cố ngăn bố ở lại với con
lần nữa, và bố cần con ngăn họ lại.
21
00:00:48,291 --> 00:00:49,992
Ông là một phần làm cho cậu là chính cậu.
22
00:00:49,994 --> 00:00:51,718
Anh đang nói chuyện với ai vậy?
23
00:00:51,720 --> 00:00:53,725
26 nhân viên đã qua đời
24
00:00:53,727 --> 00:00:54,920
trong một scandal về
25
00:00:54,953 --> 00:00:57,654
nhà máy Washington Township thải độc trái phép.
26
00:00:57,656 --> 00:01:00,225
Nếu tôi nói rằng mẹ cô
và bố của Elliot
27
00:01:00,258 --> 00:01:02,194
đã mất vì một lý do nhất định, thì
điều đó có thay đổi gì không?
28
00:01:02,226 --> 00:01:04,329
Rằng họ đã hi sinh
vì một lý do cao cả,
29
00:01:04,369 --> 00:01:07,367
rằng họ đã dành cả mạng sống
để đưa loài người đi lên?
30
00:01:07,369 --> 00:01:08,905
Tyrell, anh có ở đó không? Họ nói tôi rằng
31
00:01:08,907 --> 00:01:10,882
anh sẽ gọi tôi.
Đây là một cuộc gọi bảo mật.
32
00:01:11,014 --> 00:01:12,816
Cô có chắc là cô vẫn không
muốn nói cho tôi?
33
00:01:12,903 --> 00:01:14,234
Ta phải chứng mình là chúng ta thông minh hơn cô ấy nghĩ.
34
00:01:14,236 --> 00:01:15,476
Họ sẽ cố gắng để lôi kéo cô.
35
00:01:15,498 --> 00:01:17,332
Hãy để tôi tự làm một mình. Tôi hiểu cô ta.
36
00:01:17,348 --> 00:01:19,132
Cô đang đùa tôi đấy à.
37
00:01:19,736 --> 00:01:21,137
Cái này làm cho mic điện thoại hắn bị thu âm.
38
00:01:21,179 --> 00:01:23,682
Tôi sẽ hỏi hắn về Giai đoạn 2.
(Giai đoạn 2 là của anh ta)
39
00:01:23,715 --> 00:01:25,194
Bọn Dark Army chuẩn bị chỗ này?
40
00:01:25,195 --> 00:01:26,283
Họ là đối tác của bên anh.
41
00:01:26,317 --> 00:01:28,054
Chính là Elliot. Anh ta là người bày mưu ở đây.
42
00:01:28,056 --> 00:01:29,750
Khi nào thì đến Giai đoạn 2?
43
00:01:29,752 --> 00:01:31,257
Dùng Femtocell làm cửa sau.
44
00:01:31,259 --> 00:01:32,867
Ông lên kế hoạch này với hắn à?
45
00:01:32,924 --> 00:01:34,187
Anh không hack gì cả.
46
00:01:34,189 --> 00:01:36,367
Điều này sẽ san bằng tòa nhà đó
và cả giết người nữa.
47
00:01:36,369 --> 00:01:37,829
Để tôi bẻ khóa cửa sau của hệ thống.
48
00:01:37,862 --> 00:01:39,531
Đáng lẽ chúng ta sẽ lên đấng thần linh cùng nhau,
49
00:01:39,533 --> 00:01:41,070
thế mà cậu muốn phá hủy định mệnh của chúng ta?
50
00:01:41,072 --> 00:01:43,266
Tránh xa khỏi cái máy tính ngay!
51
00:01:43,268 --> 00:01:44,837
Cậu mà đụng vào bàn phím,
thì tôi sẽ bắn cậu.
52
00:01:44,870 --> 00:01:47,338
Không, Ngươi sẽ không. Ngươi không thể làm được.
53
00:01:47,371 --> 00:01:48,873
Hắn không tồn tại.
54
00:01:48,906 --> 00:01:50,676
Sự kiểm soát mà con nghĩ đang có...
55
00:01:51,709 --> 00:01:52,539
Nó là một ảo ảnh.
56
00:01:52,541 --> 00:01:54,243
Tôi là người duy nhất tồn tại.
57
00:01:54,815 --> 00:01:57,649
Đã đến lúc giành lại kiểm soát.
58
00:01:57,993 --> 00:01:59,390
Sự kiểm soát thật sự.
59
00:01:59,392 --> 00:02:02,123
"Quá nhiều thứ phụ thuộc vào một xe cút kít đỏ."
60
00:02:04,203 --> 00:02:05,990
"Tráng bởi nước mưa
61
00:02:06,024 --> 00:02:07,695
bên cạnh đàn gà trắng."
62
00:02:08,727 --> 00:02:10,396
Cậu biết, khi cậu đưa tôi khẩu súng này,
63
00:02:10,429 --> 00:02:11,864
cậu nói phải ngăn bất cứ ai
64
00:02:11,896 --> 00:02:13,500
dám can thiệp vào kế hoạch của chúng ta.
65
00:02:13,620 --> 00:02:14,921
Xin lỗi, nhóc.
66
00:02:14,991 --> 00:02:16,391
Bố không thể
để ai ngăn kế hoạch này.
67
00:02:16,467 --> 00:02:18,102
Kể cả chúng ta.
68
00:02:18,135 --> 00:02:24,135
♪ ♪
69
00:02:26,777 --> 00:02:30,215
♪ Love you've gone from me ♪
70
00:02:30,247 --> 00:02:33,751
♪ And left behind ♪
71
00:02:33,784 --> 00:02:36,688
♪ So many memories ♪
72
00:02:36,722 --> 00:02:38,724
♪ ♪
73
00:02:40,292 --> 00:02:42,161
Có vẻ như bác sẽ được
một ly sữa lắc miễn phí,
74
00:02:42,193 --> 00:02:43,429
khách hàng may mắn ạ.
75
00:02:43,461 --> 00:02:45,730
Tôi sẽ lấy vị chocolate, nhé.
76
00:02:45,764 --> 00:02:47,165
Oh, xin lỗi bác. Phần này chỉ áp dụng
77
00:02:47,199 --> 00:02:48,901
cho lần tới tiếp theo của bác.
78
00:02:48,933 --> 00:02:51,736
Tôi không hiểu.
79
00:02:51,770 --> 00:02:53,772
Tôi đã được đóng dấu. Chẳng phải cô vừa nói
80
00:02:53,805 --> 00:02:54,987
tôi có thể có một ly sữa lắc miễn phí?
81
00:02:55,159 --> 00:02:57,061
Vâng, và bác có thể
nhận nó vào lần tới tiếp theo.
82
00:02:57,094 --> 00:02:59,163
Có khác gì nhau? Tôi đang ở đây mà.
83
00:02:59,196 --> 00:03:01,666
Xin lỗi bác.
Nhưng đó không đúng quy tắc ạ.
84
00:03:01,700 --> 00:03:03,268
Được rồi, vậy tôi nên rời hàng này
85
00:03:03,301 --> 00:03:04,836
và xếp hàng lại?
86
00:03:04,868 --> 00:03:06,104
Không thưa bác. Bác chỉ được nhận nó
87
00:03:06,136 --> 00:03:07,838
vào lần tiếp theo bác tới đây.
88
00:03:07,872 --> 00:03:10,008
Được rồi. Tiêu chuẩn nào là "đến quán"?
89
00:03:10,040 --> 00:03:13,044
Tôi phải rời quán rồi vào lại?
90
00:03:13,077 --> 00:03:14,313
Tôi phải về nhà rồi quay lại?
91
00:03:14,345 --> 00:03:16,714
Quy định dựa theo thời gian?
92
00:03:16,748 --> 00:03:18,784
Cô thấy lỗ hổng logic của điều này,
phải không?
93
00:03:18,816 --> 00:03:20,851
Thưa bác, đó là luật ạ.
94
00:03:20,885 --> 00:03:22,854
Bác có thể nói với quản lý,
95
00:03:22,886 --> 00:03:24,622
hoặc bác có thể gọi một ly sữa lắc
96
00:03:24,655 --> 00:03:26,224
với $12.95.
97
00:03:26,256 --> 00:03:27,656
Đây không phải về chuyện tiền.
98
00:03:28,693 --> 00:03:29,895
Mà là về quy tắc.
99
00:03:29,927 --> 00:03:31,062
Thưa bác,
100
00:03:31,095 --> 00:03:32,264
cháu không thể làm gì được rồi ạ.
101
00:03:35,300 --> 00:03:38,302
Uh-huh.
102
00:03:38,336 --> 00:03:41,005
Bình tĩnh nào.
103
00:03:41,039 --> 00:03:42,774
Không...
104
00:03:42,807 --> 00:03:45,611
Là hét thì sẽ không giải quyết
gì ở đây đâu, nhỉ?
105
00:03:45,643 --> 00:03:47,379
Uh-huh. Ừ, thì,
106
00:03:47,411 --> 00:03:51,048
Tôi đồng ý. Nó không tốt.
107
00:03:51,082 --> 00:03:53,986
Hắn chết chưa?
108
00:03:54,018 --> 00:03:55,219
Uh-huh.
109
00:03:55,253 --> 00:03:57,221
Được rồi.
110
00:03:57,254 --> 00:04:00,791
Sẽ có mặt trong 15 phút.
111
00:04:00,825 --> 00:04:04,062
Khi chúng ta mất đi quy chuẩn ở đâu,
112
00:04:04,094 --> 00:04:06,631
thì chúng ta sẽ dẫn hỗn loạn đến đấy.
113
00:04:32,790 --> 00:04:34,826
Tạ chúa ông đã đến. Tôi...
114
00:04:34,858 --> 00:04:36,728
Tôi không biết sao sự lại ra thế này.
115
00:04:37,761 --> 00:04:38,764
Làm ơn,
116
00:04:38,797 --> 00:04:39,998
nói với tôi rằng ông có thể cứu cậu ấy.
117
00:04:40,030 --> 00:04:41,867
Cậu ấy... cậu ấy không thể... Tôi không thể...
118
00:04:46,905 --> 00:04:50,909
Chà, cậu ta có vẻ còn sống đấy.
119
00:04:50,941 --> 00:04:54,245
Cơ mà, đây không phải ý tôi muốn
120
00:04:54,278 --> 00:04:55,413
khi tôi nói "giữ an toàn".
121
00:04:55,446 --> 00:04:56,947
Làm ơn, Nói với tôi,
122
00:04:56,980 --> 00:04:58,783
Tôi muốn biết. Cậu ấy có còn sống không?
123
00:05:02,920 --> 00:05:06,824
Bác sĩ đang trên đường đến.
124
00:05:06,857 --> 00:05:08,292
Họ mới đi được tầm 2 phút thôi.
125
00:05:08,326 --> 00:05:10,996
Camera...
126
00:05:11,028 --> 00:05:12,163
Uh...
127
00:05:12,196 --> 00:05:13,699
Anh biết đấy,
128
00:05:13,732 --> 00:05:15,701
Nhấn bụng cậu ấy như thế...
129
00:05:15,733 --> 00:05:17,334
nó, uh, nó chẳng giúp được gì đâu.
130
00:05:17,367 --> 00:05:19,070
Có thể anh sẽ muốn dừng việc đó lại.
131
00:05:25,009 --> 00:05:27,345
Uh-huh.
132
00:05:27,377 --> 00:05:29,714
Ờ thì,
133
00:05:29,747 --> 00:05:31,147
lính của ta đang xử lý anh ấy
134
00:05:31,148 --> 00:05:33,050
ngay lúc ta đang nói chuyện.
135
00:05:33,083 --> 00:05:34,886
Uh-huh.
136
00:05:36,321 --> 00:05:37,789
Uh-huh.
137
00:05:40,225 --> 00:05:42,961
Cũng vừa vào phòng phẫu thuật thôi.
138
00:05:42,994 --> 00:05:46,297
Uh-huh.
139
00:05:46,331 --> 00:05:48,200
Vậy thì...
140
00:05:48,232 --> 00:05:51,302
Ông muốn tôi xử lý thế nào
với cậu Thụy Sĩ đây?
141
00:05:51,336 --> 00:05:53,472
Uh-huh.
142
00:05:53,504 --> 00:05:57,374
Thế còn thằng nhóc thì sao?
143
00:05:57,408 --> 00:05:59,211
Uh-huh.
144
00:06:01,179 --> 00:06:04,416
Khi nào ông ra lệnh thì triển.
145
00:06:11,054 --> 00:06:12,824
Oke con dê.
146
00:06:12,857 --> 00:06:18,857
♪ ♪
147
00:06:19,062 --> 00:06:22,134
Tôi yêu những bí ẩn.
148
00:06:22,167 --> 00:06:24,503
Và tôi bị cuốn hút bởi điều bí ẩn nhất
149
00:06:24,535 --> 00:06:27,338
vĩ đại nhất mà chưa có lời giải.
150
00:06:27,372 --> 00:06:30,809
Chúng ta có cảm nhận được thực tại
theo đúng những gì nó tồn tại không?
151
00:06:30,841 --> 00:06:33,410
Nếu tôi nhắm mắt lại
152
00:06:33,444 --> 00:06:35,112
và tưởng tượng...
153
00:06:35,146 --> 00:06:38,850
♪ ♪
154
00:06:38,882 --> 00:06:40,282
Và đó, thưa quý ông và quý bà,
155
00:06:40,285 --> 00:06:42,788
là vì sao chúng ta luôn phải đủ tỉnh táo
để có những máy phát điện dự phòng
156
00:06:42,821 --> 00:06:44,356
ở một nhà máy điện hạt nhân.
157
00:06:45,490 --> 00:06:46,992
Và như tôi đã nói,
158
00:06:47,025 --> 00:06:49,027
Nếu tôi nhắm mắt lại, tôi có thể tưởng tượng
159
00:06:49,059 --> 00:06:50,961
mọi thứ chúng ta trải nghiệm,
160
00:06:50,994 --> 00:06:53,865
mọi thứ ta nhìn, nghĩ, và làm,
161
00:06:53,898 --> 00:06:57,434
đều diễn ra đồng thời
162
00:06:57,468 --> 00:07:00,237
ở một vũ trụ song song.
163
00:07:00,271 --> 00:07:01,907
Và nếu đúng vậy thì,
164
00:07:01,939 --> 00:07:04,475
bao nhiêu nhân bản của chúng ta tồn tại?
165
00:07:04,509 --> 00:07:06,278
Và tư duy của chúng ta có thể
166
00:07:06,311 --> 00:07:07,546
được kết nối?
167
00:07:07,578 --> 00:07:09,948
Dù điều đó nên hay không nên đi nữa.
168
00:07:09,980 --> 00:07:15,980
♪ ♪
169
00:07:16,987 --> 00:07:18,523
Cậu ta thực sự là
170
00:07:18,555 --> 00:07:21,793
một con ngỗng ngông cuồng, nhỉ?
171
00:07:23,061 --> 00:07:25,998
Không, không, không. Nhớ điều tôi đã dặn:
172
00:07:27,564 --> 00:07:30,302
Có công mài sắt, có ngày nên kim.
173
00:07:30,335 --> 00:07:32,037
Thưa ngài,
174
00:07:32,069 --> 00:07:36,841
Tôi nghĩ cả hai người bọn họ
đều không ổn định về mặt tâm lý đâu.
175
00:07:36,874 --> 00:07:41,545
Để tôi thực hiện Giai đoạn 2 cho ngài.
176
00:07:41,578 --> 00:07:45,316
Tôi có khả năng hơn.
177
00:07:52,055 --> 00:07:53,457
Tôi nói với cậu bao giờ chưa nhỉ
178
00:07:53,490 --> 00:07:55,092
là bố của anh Alderson
179
00:07:55,126 --> 00:07:57,328
đã phục vụ cho dự án của chúng ta?
180
00:07:57,362 --> 00:07:59,129
Nhưng ông ta không biết điều đó,
181
00:07:59,163 --> 00:08:01,032
điều đó là dĩ nhiên.
182
00:08:01,064 --> 00:08:03,334
Thật ra, là bởi công trình vĩ đại của ông ta,
183
00:08:03,367 --> 00:08:05,369
đã dẫn chúng ta đến những thành công ban đầu.
184
00:08:05,403 --> 00:08:09,140
Quả thật là một kỳ duyên.
185
00:08:09,172 --> 00:08:12,009
Và bây giờ con trai ông ta lại làm việc cho chúng ta
186
00:08:12,042 --> 00:08:15,346
sao bao nhiêu năm.
187
00:08:15,379 --> 00:08:18,283
Nhưng ngài không tin vào kỳ duyên mà.
188
00:08:18,316 --> 00:08:20,085
Đúng là ta không tin.
189
00:08:20,117 --> 00:08:21,920
Đó là lý do mà cậu không hiểu
190
00:08:21,953 --> 00:08:24,222
giá trị của cậu Alderson.
191
00:08:24,254 --> 00:08:25,956
Mọi thứ xảy ra vì
192
00:08:25,990 --> 00:08:28,627
lời thỉnh cầu tiêu diệt E Corp
đầy nhiệt huyết của cậu ta
193
00:08:28,660 --> 00:08:30,629
mà đã trưng bày cơ hội cho chúng ta
194
00:08:30,662 --> 00:08:33,298
để đưa kế hoạch chúng ta vào hành động
195
00:08:33,330 --> 00:08:35,599
và nhờ vào sự quyết tâm không giới hạn của cậu ta
196
00:08:35,632 --> 00:08:37,134
mà kế hoạch chúng ta được duy trì.
197
00:08:37,168 --> 00:08:40,372
Chúng ta có thể có mọi công cụ cần thiết,
198
00:08:40,405 --> 00:08:42,040
nhưng chúng ta lại không có,
199
00:08:42,073 --> 00:08:46,645
là sự thuần túy của...
200
00:08:46,678 --> 00:08:48,347
cơn thịnh nộ của cậu ta.
201
00:08:51,683 --> 00:08:55,620
Thời gian đã đẩy cậu Alderson
đến với chúng ta khi cần.
202
00:08:55,652 --> 00:08:57,588
Vì thế,
203
00:08:57,622 --> 00:09:00,157
những mong muốn của cậu ta là hoa tiêu của chúng ta.
204
00:09:05,128 --> 00:09:08,999
Và sau khi cậu Alderson
hoàn thành sứ mệnh cao cả
205
00:09:09,032 --> 00:09:10,668
mà chúng ta cần cậu ta làm,
206
00:09:10,702 --> 00:09:13,038
thì khi đó cậu ta có thể hy sinh cho chúng ta.
207
00:09:14,973 --> 00:09:17,574
như bố cậu ta vậy.
208
00:09:17,607 --> 00:09:20,945
(JULIE ANDREWS - "WHISTLING AWAY THE DARK")
209
00:09:20,978 --> 00:09:24,214
♪ ♪
210
00:09:24,247 --> 00:09:27,218
♪ Often I see ♪
211
00:09:27,251 --> 00:09:31,990
♪ This sad old world ♪
212
00:09:32,022 --> 00:09:38,022
♪ Is whistling in the dark ♪
213
00:09:38,762 --> 00:09:42,300
♪ Just like a child ♪
214
00:09:42,333 --> 00:09:46,438
♪ Who late from school ♪
215
00:09:46,471 --> 00:09:52,471
♪ Walks bravely home through the park ♪
216
00:09:53,478 --> 00:09:59,117
♪ To keep their spirit soaring ♪
217
00:09:59,150 --> 00:10:01,619
- Phụ đề bởi iamtienng -
218
00:10:10,495 --> 00:10:16,495
♪ ♪
219
00:10:16,800 --> 00:10:20,704
Bạn còn ở đó không?
220
00:10:20,737 --> 00:10:23,040
Còn tôi nữa?
221
00:10:23,074 --> 00:10:25,510
♪ ♪
222
00:10:25,543 --> 00:10:27,712
Chúng ta đã lỡ gì rồi?
223
00:10:27,745 --> 00:10:30,181
Bạn có thấy gì không?
224
00:10:30,213 --> 00:10:33,083
Tôi bị ngất đi.
225
00:10:33,117 --> 00:10:34,551
♪ ♪
226
00:10:34,584 --> 00:10:36,021
Nếu tôi còn sống,
227
00:10:36,054 --> 00:10:38,122
thì chắc tôi đã đúng.
228
00:10:38,155 --> 00:10:41,492
Mọi thứ đều không tồn tại.
229
00:10:41,526 --> 00:10:43,728
Tôi là người nắm quyền điều khiển.
230
00:10:43,761 --> 00:10:46,798
Người nắm quyền lực.
231
00:10:46,830 --> 00:10:50,267
♪ ♪
232
00:10:50,300 --> 00:10:52,469
Nhưng tại sao mọi thứ không cảm thấy vậy?
233
00:10:52,502 --> 00:10:55,139
Cậu dậy rồi.
234
00:10:56,774 --> 00:11:01,246
Điện vẫn còn mất.
235
00:11:01,279 --> 00:11:04,516
Mất cả tuần rồi.
236
00:11:04,549 --> 00:11:07,084
Tớ đang làm gì ở đây?
237
00:11:09,853 --> 00:11:14,158
♪ ♪
238
00:11:14,192 --> 00:11:16,127
Họ đem cậu đến đây hôm qua.
239
00:11:16,160 --> 00:11:18,096
♪ ♪
240
00:11:18,128 --> 00:11:20,297
Cậu không nhớ rồi.
241
00:11:20,330 --> 00:11:22,533
Cậu đang nói cái gì thế?
242
00:11:22,567 --> 00:11:24,536
♪ ♪
243
00:11:24,569 --> 00:11:26,371
Ai đem tớ đến đây cơ?
244
00:11:26,404 --> 00:11:28,807
Những người đang làm việc với cậu.
245
00:11:28,839 --> 00:11:31,309
Họ gọi tớ
246
00:11:31,342 --> 00:11:33,478
Họ nói cậu đã bị thương.
247
00:11:33,511 --> 00:11:35,346
Người nào?
248
00:11:35,378 --> 00:11:36,814
Tớ không biết họ là ai,
249
00:11:36,848 --> 00:11:39,416
tớ chỉ nhận ra một người.
250
00:11:39,449 --> 00:11:41,419
Ai?
251
00:11:41,452 --> 00:11:42,852
Tyrell Wellick.
252
00:11:42,853 --> 00:11:46,256
Vãi l*n, Mọi thứ là thật.
253
00:11:46,290 --> 00:11:47,759
Nó đã thực sự xảy ra.
254
00:11:47,791 --> 00:11:49,194
Khẩu súng.
255
00:11:49,227 --> 00:11:50,428
Bình tĩnh thôi.
256
00:11:50,460 --> 00:11:51,562
Cậu đã bị bắn.
257
00:11:51,596 --> 00:11:53,565
♪ ♪
258
00:11:53,598 --> 00:11:54,799
Và như thế,
259
00:11:54,832 --> 00:11:57,102
quyền lực của tôi cũng mất luôn.
260
00:11:57,135 --> 00:11:58,837
Tớ chỉ làm mọi thứ họ bảo tớ.
261
00:11:58,870 --> 00:12:00,538
Tớ đã sợ.
262
00:12:00,570 --> 00:12:01,872
Angela...
263
00:12:01,905 --> 00:12:04,309
cậu phải nói với tớ làm sao tớ đến đây được.
264
00:12:04,342 --> 00:12:07,444
Tớ đang trên đường đi
tự thú với FBI,
265
00:12:07,478 --> 00:12:10,448
thị bị bọn Dark Army chặn lại.
266
00:12:10,481 --> 00:12:12,117
Họ cho một tên đến căn hộ của tớ.
267
00:12:12,150 --> 00:12:14,119
Elliot, cậu không dậy được đâu.
268
00:12:14,151 --> 00:12:16,588
Tớ phải báo với cảnh sát.
269
00:12:16,621 --> 00:12:19,891
Cậu không thể làm thế được.
270
00:12:21,391 --> 00:12:22,727
Nếu cậu nói với cảnh sát bất cứ thứ gì,
271
00:12:22,760 --> 00:12:24,496
họ sẽ giết tớ.
272
00:12:24,529 --> 00:12:26,331
Trung tâm 911 đang nhận lượng gọi đến cực kỳ cao.
273
00:12:26,363 --> 00:12:28,199
Nếu có thắc mắc về điện, vui lòng gọi 511.
274
00:12:28,232 --> 00:12:30,535
Họ cảnh báo rất rõ ràng rồi.
275
00:12:30,568 --> 00:12:31,803
♪ ♪
276
00:12:33,371 --> 00:12:35,140
911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
277
00:12:35,173 --> 00:12:38,208
Xin chào?
278
00:12:39,877 --> 00:12:42,213
Vậy thì tớ phải tới đó.
279
00:12:42,246 --> 00:12:43,780
Tới đâu?
280
00:12:43,814 --> 00:12:45,449
- Tớ cần tìm hắn.
- Tìm ai?
281
00:12:45,482 --> 00:12:46,784
Tyrell.
282
00:12:46,817 --> 00:12:48,653
Cậu bị điên à? Hắn đã bắn cậu đấy.
283
00:12:48,685 --> 00:12:52,824
Chúng đang tính đánh bom tòa nhà
phục hồi dữ liệu của Evil Corp.
284
00:12:52,857 --> 00:12:54,692
- Khoan đã.
- Tớ phải ngăn họ lại.
285
00:12:54,724 --> 00:12:57,694
Làm sao cậu chắc được
đó là thứ họ sẽ làm?
286
00:12:57,728 --> 00:12:59,930
Cậu đã bất tỉnh
sáu ngày qua rồi mà.
287
00:12:59,963 --> 00:13:01,299
Có khi cậu nhầm rồi.
288
00:13:01,332 --> 00:13:03,367
♪ ♪
289
00:13:03,401 --> 00:13:05,236
Nếu tớ không sai thì sao?
290
00:13:05,269 --> 00:13:11,269
♪ ♪
291
00:13:18,281 --> 00:13:21,252
Cậu có gì tớ mặc được không?
292
00:13:24,287 --> 00:13:30,287
♪ ♪
293
00:13:49,981 --> 00:13:55,981
♪ ♪
294
00:14:10,001 --> 00:14:16,001
♪ ♪
295
00:14:16,306 --> 00:14:18,308
Họ đã dọn sạch.
296
00:14:18,342 --> 00:14:20,845
♪ ♪
297
00:14:20,877 --> 00:14:23,413
Tyrell đâu rồi?
298
00:14:23,447 --> 00:14:25,984
Có gì đó sai sai ở đây.
299
00:14:26,016 --> 00:14:27,718
Nồng nặc mùi nguy hiểm
300
00:14:27,752 --> 00:14:30,887
của Mr. Robot.
301
00:14:30,920 --> 00:14:33,357
Tôi không cảm thấy nó nữa.
302
00:14:33,391 --> 00:14:39,391
♪ ♪
303
00:14:45,569 --> 00:14:50,408
Có khi nào viên đạn đấy
đã giết ông ta,
304
00:14:50,440 --> 00:14:51,742
chứ không phải tôi?
305
00:14:52,977 --> 00:14:54,978
Dấu vết của dã thú
306
00:14:55,011 --> 00:14:58,315
là dấu hiệu của sự thượng đẳng.
307
00:14:58,348 --> 00:15:00,718
Chính phủ toàn cầu
308
00:15:00,751 --> 00:15:02,020
chỉ là huyền thoại thôi.
309
00:15:02,053 --> 00:15:06,524
Sợ hãi trước một tập đoàn đa quốc gia.
310
00:15:06,556 --> 00:15:09,793
Con dã thú có nhiều tên.
311
00:15:09,827 --> 00:15:11,596
Hoàng tử bóng đêm,
312
00:15:11,628 --> 00:15:13,063
Chúa tể lừa đảo,
313
00:15:13,097 --> 00:15:14,899
Cai ngục của âm phủ.
314
00:15:17,934 --> 00:15:21,705
♪ ♪
315
00:15:21,738 --> 00:15:23,874
Oh, Elliot. Này.
316
00:15:23,907 --> 00:15:25,409
Hãy cho khách của cậu biết
317
00:15:25,443 --> 00:15:27,078
Tôi vẫn có nhiều căn hộ cho thuê.
318
00:15:27,111 --> 00:15:29,347
Chúng ta phải cho thuê hết những căn này,
319
00:15:29,380 --> 00:15:31,082
còn không thì chúng ta tiêu mắt.
320
00:15:31,114 --> 00:15:33,350
Đó là lý do tôi đã nâng cấp mặt tiền rồi.
321
00:15:33,383 --> 00:15:34,851
Biết đấy. Hồi trước chỗ này màu đỏ xấu hoắc.
322
00:15:34,885 --> 00:15:36,453
Giờ thì nó được mạ crôm rồi.
Nhìn hấp dẫn lắm.
323
00:15:36,487 --> 00:15:37,822
Khách nào?
324
00:15:37,854 --> 00:15:39,389
Ai đang ở trong nhà cậu ấy.
325
00:15:39,423 --> 00:15:41,359
Cứ nói cho cậu ta biết chúng ta có ưu đãi đặc biệt.
326
00:15:41,391 --> 00:15:42,593
Bao phí gia dụng luôn.
327
00:15:49,132 --> 00:15:55,132
♪ ♪
328
00:16:02,380 --> 00:16:05,415
Anh đã ở chỗ quái nào vậy?
329
00:16:05,449 --> 00:16:07,352
Em không nên ở đây.
330
00:16:10,588 --> 00:16:13,558
Sao anh lại quay lại với bộ dạng đó?
331
00:16:13,591 --> 00:16:15,560
Anh không thể cứ biến mất
332
00:16:15,593 --> 00:16:19,396
mà không nói tí gì với em như vậy được.
333
00:16:21,598 --> 00:16:23,533
Câm mồm em lại.
334
00:16:23,567 --> 00:16:26,437
Có mấy người ngoài kia đang canh chừng.
335
00:16:26,469 --> 00:16:30,107
Họ có thể đang nghe lén.
336
00:16:30,141 --> 00:16:31,641
Chúng ta phải đi thôi.
337
00:16:31,675 --> 00:16:32,910
Em phải nói với anh vài chuyện.
338
00:16:32,943 --> 00:16:33,910
Ở đây không an toàn với em đâu.
339
00:16:33,944 --> 00:16:35,011
Cisco chết rồi.
340
00:16:46,489 --> 00:16:49,092
Dark Army đã phản bội chúng ta rồi.
341
00:16:49,126 --> 00:16:52,864
Chúng giết anh ấy rồi, và chắc em là đứa tiếp theo.
342
00:16:52,896 --> 00:16:54,965
Đã xảy ra chuyện gì?
343
00:16:54,998 --> 00:16:56,433
Bọn em đang ăn tối,
344
00:16:56,467 --> 00:16:58,770
rồi đột nhiên, súng nổ.
345
00:16:58,803 --> 00:17:01,472
3 giây chậm nhất đời em trôi qua.
346
00:17:01,505 --> 00:17:04,141
Bọn FPI còn thẩm tra em nữa.
347
00:17:04,175 --> 00:17:06,978
Cho nên, chẳng có chỗ nào an toàn cho em cả.
348
00:17:07,010 --> 00:17:09,847
Thật ra, mọi nơi
với em đều như l*n cả.
349
00:17:16,920 --> 00:17:18,855
Em đã nói những gì?
350
00:17:18,889 --> 00:17:20,992
Với bọn FBI?
351
00:17:21,025 --> 00:17:22,493
Chúa ơi.
352
00:17:22,526 --> 00:17:24,661
Anh là thằng anh tồi, biết không?
353
00:17:24,695 --> 00:17:27,432
Em đã có thể chết, Elliot.
354
00:17:27,465 --> 00:17:29,534
Xin lỗi.
355
00:17:29,566 --> 00:17:32,903
Chuyện này có nghĩa gì vậy, tiện thể?
356
00:17:32,937 --> 00:17:34,539
Giai đoạn 2?
357
00:17:36,539 --> 00:17:37,774
Cái điện thoại chúng ta đã hack
358
00:17:37,807 --> 00:17:39,743
trước khi anh biểu diễn màn biến mất ấy.
359
00:17:39,776 --> 00:17:43,648
cái mic ghi lại hết mọi thứ rồi.
360
00:17:43,680 --> 00:17:48,686
Giai đoạn 2 là kế hoạch của anh, đúng chứ?
361
00:17:48,718 --> 00:17:50,054
Elliot?
362
00:17:50,086 --> 00:17:53,458
Giai đoạn 2 là cái gì?
363
00:17:56,494 --> 00:18:01,933
♪ ♪
364
00:18:01,966 --> 00:18:04,702
Cái femtocell mà em bảo Angela cài.
365
00:18:04,735 --> 00:18:06,204
Ừ, sao? Thiết bị đó để hack
366
00:18:06,237 --> 00:18:07,671
bọn FBI mà.
367
00:18:07,705 --> 00:18:10,541
Đó không phải lý do duy nhất.
368
00:18:10,574 --> 00:18:13,044
Nó tạo một backdoor vào hệ thống của Evil Corp.
369
00:18:13,076 --> 00:18:16,046
♪ ♪
370
00:18:16,080 --> 00:18:17,682
Nó còn dùng để truy cập vào
371
00:18:17,715 --> 00:18:19,817
những ổn áp của tòa nhà đấy.
372
00:18:19,850 --> 00:18:22,219
Tòa nhà nào?
373
00:18:22,253 --> 00:18:24,489
Tòa nhà mà
374
00:18:24,522 --> 00:18:27,258
chứa mọi chương trình phục hồi dữ liệu của họ.
375
00:18:27,291 --> 00:18:31,095
Mọi giấy tờ ghi chép, hồ sơ,
376
00:18:31,128 --> 00:18:33,798
sổ đỏ, giấy ghi nợ...
377
00:18:33,831 --> 00:18:37,635
Jesus.
378
00:18:37,668 --> 00:18:40,872
Oh, anh tính chỉ nổ tung
tòa nhà như vậy à?
379
00:18:40,904 --> 00:18:43,708
Đây là ý của anh khi nói
"kết liễu Evil Corp."
380
00:18:43,740 --> 00:18:45,910
Họ sẽ không có cơ hội duy nhất nào
để phục hồi kho dữ liệu.
381
00:18:45,942 --> 00:18:47,244
Anh đã lên mưu kế với bọn họ
382
00:18:47,277 --> 00:18:48,677
mà giấu em từ đầu.
383
00:18:48,679 --> 00:18:49,747
Không, không, nó không giống như vậy.
384
00:18:49,779 --> 00:18:50,981
Bởi vì anh không nghĩ
385
00:18:51,015 --> 00:18:52,182
em sẽ đồng ý tới cùng à?
386
00:18:52,216 --> 00:18:53,985
Việc giết đám người trong đấy ấy?
387
00:18:54,017 --> 00:18:55,285
Không phải do anh!
388
00:18:55,318 --> 00:19:01,318
♪ ♪
389
00:19:03,326 --> 00:19:06,130
Không phải anh.
390
00:19:06,162 --> 00:19:07,998
Anh có thể ngăn nó.
391
00:19:08,032 --> 00:19:09,600
Anh có thể ngăn chuyện này.
392
00:19:09,632 --> 00:19:13,603
Anh có thể ngăn nó. Anh có thể ngăn nó.
393
00:19:13,637 --> 00:19:15,239
Anh không thể lên mạng ở đây được.
394
00:19:15,272 --> 00:19:16,741
Internet bị sập cả tuần rồi.
395
00:19:16,774 --> 00:19:19,075
Nếu anh có thể đóng cái backdoor lại,
396
00:19:19,109 --> 00:19:21,913
Anh có thể ngăn được chuyện này.
397
00:19:21,946 --> 00:19:27,618
♪ ♪
398
00:19:27,651 --> 00:19:30,220
Darlene...
399
00:19:30,254 --> 00:19:33,757
làm ơn giúp anh.
400
00:19:33,791 --> 00:19:37,628
Em biết nơi ta có thể kết nối được.
401
00:19:37,660 --> 00:19:38,962
Nhưng anh sẽ không đến đó
402
00:19:38,996 --> 00:19:40,097
với cái áo đó được.
403
00:19:40,130 --> 00:19:46,130
♪ ♪
404
00:19:58,314 --> 00:19:59,350
Anh đang đùa tôi phải không.
405
00:19:59,382 --> 00:20:00,918
Không, giá của nó đấy.
406
00:20:00,950 --> 00:20:02,085
- Thôi nào.
- Anh sẽ trả bao nhiêu đây?
407
00:20:02,119 --> 00:20:08,119
♪ ♪
408
00:20:23,039 --> 00:20:29,039
♪ ♪
409
00:20:45,929 --> 00:20:51,929
♪ ♪
410
00:20:59,343 --> 00:21:00,910
Có vẻ bận rộn nhỉ.
411
00:21:00,943 --> 00:21:02,379
Nơi tụ họp hacker duy nhất
412
00:21:02,412 --> 00:21:04,949
mà có đường truyền cáp quang tại gia.
413
00:21:04,981 --> 00:21:08,218
Đợi ở đây, em sẽ tìm cách để kết nối.
414
00:21:08,251 --> 00:21:10,220
♪ ♪
415
00:21:10,254 --> 00:21:12,122
Một cuộc thi CTF (Capture the Flag).
416
00:21:12,156 --> 00:21:13,791
Là thi cướp cờ ấy.
417
00:21:13,824 --> 00:21:16,060
Nó như kiểu Olympics cho dân hacker.
418
00:21:16,093 --> 00:21:18,929
Những đội khắp thế giới
thi nhau giải thử thách.
419
00:21:18,961 --> 00:21:21,699
Thiết kế đổi chiều những lỗ hổng quy tắc hệ thống,
420
00:21:21,731 --> 00:21:23,266
như khám nghiệm hiện trường vậy.
421
00:21:23,299 --> 00:21:25,702
Cả thành phố thì đang khủng hoảng điện lực
422
00:21:25,736 --> 00:21:29,206
còn họ ở đây, vận động
sự bạo loạn nội tâm của mình.
423
00:21:29,238 --> 00:21:30,841
Mấy lúc như thế này tôi chỉ muốn
424
00:21:30,873 --> 00:21:32,142
cuộc đời có chức năng tắt âm thanh.
425
00:21:32,176 --> 00:21:34,745
Whoo! Whoo!
426
00:21:39,816 --> 00:21:43,186
Vậy có phải tốt hơn không?
427
00:21:43,219 --> 00:21:45,355
Ta tiêu rồi.
Máy nào cũng bị chiếm hết.
428
00:21:45,389 --> 00:21:46,891
Họ đang ở giữa trận chung kết
429
00:21:46,923 --> 00:21:48,825
vọng loại của một trận CTF.
430
00:21:48,859 --> 00:21:50,294
Họ đang đấu với 9 nước khác,
431
00:21:50,326 --> 00:21:51,461
và nhìn bảng điểm thì,
432
00:21:51,495 --> 00:21:54,198
bọn Hàn Quốc đang bán sống bán chết.
433
00:21:54,230 --> 00:21:56,967
Còn lâu lắm mới xong cuộc đấu này.
434
00:21:56,999 --> 00:21:59,069
Hoặc anh có thể thắng thay họ.
435
00:22:02,105 --> 00:22:08,105
♪ ♪
436
00:22:10,013 --> 00:22:12,116
Họ để anh lưu lại và nạp game của anh,
437
00:22:12,149 --> 00:22:13,818
phục hồi toàn bộ mìn anh tìm được,
438
00:22:13,851 --> 00:22:15,319
và mọi file shell anh giải được.
439
00:22:15,352 --> 00:22:16,920
Đó là điểm yếu của họ.
440
00:22:16,954 --> 00:22:18,923
Trò chơi này tin mọi dữ liệu anh gửi nó
441
00:22:18,956 --> 00:22:20,357
để tạo lại bàn chơi.
442
00:22:20,390 --> 00:22:22,026
Nhiễm độc dữ liệu đi.
443
00:22:22,058 --> 00:22:23,460
Bắt nó đọc bất cứ dòng lệnh nào anh gửi.
444
00:22:23,494 --> 00:22:25,795
Yeah. Chúng tôi nghĩ đến phương án đó rồi.
445
00:22:25,829 --> 00:22:27,264
Nó không thành công. Có một cái mã khóa từ máy chủ
446
00:22:27,296 --> 00:22:29,065
dùng để xác nhận file lưu của trò chơi.
447
00:22:29,099 --> 00:22:30,367
Và nếu thiếu nó thì,
ta chỉ nhận được lỗi "checksum".
448
00:22:30,400 --> 00:22:31,835
Vì vậy nên mới chơi cho đến khi
449
00:22:31,869 --> 00:22:33,437
mà tìm được mìn trước.
450
00:22:33,469 --> 00:22:37,040
Một khi định vì được bàn cờ thì,
ta có thể rút được mã khóa.
451
00:22:37,074 --> 00:22:39,075
Và cậu đã tìm được điểm yếu
nạp mã lệnh
452
00:22:39,109 --> 00:22:42,913
trong chương trình xử lý file lưu rồi,
phải không?
453
00:22:42,946 --> 00:22:44,749
Vãi. Tôi chưa bao giờ nghĩ thế cả.
454
00:22:44,782 --> 00:22:46,751
Hay cứ để anh ta vào đi.
455
00:22:46,784 --> 00:22:48,252
Không đời nào.
456
00:22:48,285 --> 00:22:50,955
Nhắc cho nhớ, tôi đã
vào được chung kết của CyberPatriot nhé.
457
00:22:50,987 --> 00:22:52,957
Ừ, từ hồi cấp 2.
458
00:22:52,989 --> 00:22:54,958
Nếu chúng ta không vào được top 3,
thì không có cửa đến Vegas đâu.
459
00:22:54,991 --> 00:22:57,360
Và anh ta biết trò này rõ hơn cậu mà.
460
00:22:57,393 --> 00:23:00,029
Thôi kệ đi, Tôi đã tốn 4 tiếng
cho cái trò này rồi.
461
00:23:00,063 --> 00:23:01,799
Tôi phải chuồn luôn đây
462
00:23:01,832 --> 00:23:03,400
Cái trò này không phải cho bọn tay mơ đâu.
463
00:23:08,438 --> 00:23:14,438
♪ ♪
464
00:23:15,045 --> 00:23:17,381
Anh thấy họ rồi.
Bình tĩnh.
465
00:23:17,413 --> 00:23:21,484
Là bọn Dark Army.
Họ muốn bắt anh, không phải em đâu.
466
00:23:21,517 --> 00:23:23,187
Em đang lên cơn khủng hoảng à?
467
00:23:23,219 --> 00:23:25,122
Không sao đâu.
468
00:23:25,154 --> 00:23:27,758
Đừng dừng, được chứ? Em sẽ ổn thôi.
469
00:23:33,564 --> 00:23:39,564
♪ ♪
470
00:23:46,543 --> 00:23:48,212
♪ ♪
471
00:23:51,180 --> 00:23:52,850
Cái đ*t!
472
00:24:09,333 --> 00:24:15,333
♪ ♪
473
00:24:23,580 --> 00:24:25,583
Cậu cần phải giúp tôi.
474
00:24:25,615 --> 00:24:27,550
Bọn Dark Army ở mọi nơi.
475
00:24:27,583 --> 00:24:29,486
Tôi thấy chúng. Chúng có súng.
476
00:24:29,518 --> 00:24:31,588
Xin anh đấy.
477
00:24:32,622 --> 00:24:34,190
Đ*t.
478
00:24:49,238 --> 00:24:50,908
Anh bạn!
479
00:24:50,940 --> 00:24:52,476
Anh bạn, không thể tin anh chỉ mất
480
00:24:52,508 --> 00:24:54,010
hai phút để chiến thắng vòng cuối.
481
00:24:54,044 --> 00:24:55,478
Anh có thể bỏ cái tay ra khỏi người của tôi
482
00:24:55,512 --> 00:24:56,647
và để tôi yên không?
483
00:24:56,679 --> 00:24:58,282
Được rồi. Anh bạn, tôi chỉ...
484
00:24:58,314 --> 00:24:59,416
Cảm ơn.
485
00:24:59,449 --> 00:25:03,286
♪ ♪
486
00:25:06,523 --> 00:25:09,126
Backdoor được cài chết vào máy chủ C2
487
00:25:09,159 --> 00:25:11,362
và dẫn đường truyền vào trạm nhận ở máy của Tyrell.
488
00:25:11,394 --> 00:25:14,464
và đổi tên config của máy chủ.
489
00:25:14,497 --> 00:25:16,333
và đổi tên config của máy chủ.
490
00:25:16,365 --> 00:25:19,068
♪ ♪
491
00:25:19,102 --> 00:25:21,505
Một khi tôi hijack được tên miền,
492
00:25:21,537 --> 00:25:26,376
Tôi có thể chặn được quyền truy cập
trước khi bọn Dark Army để ý.
493
00:25:26,410 --> 00:25:27,478
Elliot.
494
00:25:27,510 --> 00:25:28,912
Sắp xong rồi.
495
00:25:28,946 --> 00:25:30,047
Anh đã đóng cái backdoor.
496
00:25:30,080 --> 00:25:31,115
Anh chỉ cần xóa...
497
00:25:34,951 --> 00:25:37,372
Đứng dậy và đi cùng chúng tôi.
498
00:25:39,911 --> 00:25:41,312
Làm đi.
499
00:25:46,618 --> 00:25:52,618
♪ ♪
500
00:25:55,528 --> 00:25:59,732
♪ ♪
501
00:25:59,764 --> 00:26:02,568
Đi đến phố Cortlandt Alley.
502
00:26:02,600 --> 00:26:08,600
♪ ♪
503
00:26:09,924 --> 00:26:12,229
Anh đang làm cái gì vậy?
Là bọn chúng đấy.
504
00:26:12,231 --> 00:26:13,833
Thì anh là người chúng muốn gặp mà.
505
00:26:22,487 --> 00:26:23,956
Vào đi.
506
00:26:23,987 --> 00:26:27,123
- Chúng tôi ổn.
- Không, không ổn đâu.
507
00:26:27,157 --> 00:26:29,459
Cái xe mả cổ đang nhìn
FBI đấy.
508
00:26:29,491 --> 00:26:31,161
Họ đang theo dõi cậu.
509
00:26:31,193 --> 00:26:33,029
Họ đã đi theo cậu
từ lúc cậu rời căn hộ.
510
00:26:33,063 --> 00:26:36,400
Cậu sẽ muốn lên xe đấy.
511
00:26:38,168 --> 00:26:40,270
Này. em gì ơi, lấy cái laptop.
512
00:26:40,303 --> 00:26:42,506
Nó ở trên sàn xe
ngay dưới chân em đấy.
513
00:26:42,538 --> 00:26:45,441
Mở công cụ tìm kiếm xe giúp tôi được chứ?
514
00:26:45,475 --> 00:26:46,476
Xin lỗi...
515
00:26:46,508 --> 00:26:48,144
về mớ lộn xọn.
516
00:26:48,178 --> 00:26:49,546
Lâu rồi tôi không có thời gian dọn dẹp.
517
00:26:49,578 --> 00:26:52,682
Nhưng mà với giá xăng
vào thời điểm này,
518
00:26:52,716 --> 00:26:54,284
Taxi là xe sang đấy, cho nên là,
519
00:26:54,316 --> 00:26:56,386
khỏi cảm ơn về
chuyến xe miễn phí.
520
00:26:57,487 --> 00:26:59,957
Ờm, bây giờ, Elliot, làm dùm tôi một chuyên, được không?
521
00:26:59,989 --> 00:27:01,290
Đọc số biển xe cho cổ
522
00:27:01,324 --> 00:27:02,993
số biển của cái xe đang bám đuôi chúng ta ấy.
523
00:27:03,026 --> 00:27:04,661
UVM 7482.
524
00:27:09,164 --> 00:27:11,600
Được rồi, tốt.
525
00:27:11,633 --> 00:27:12,702
Rồi, bây giờ, em ơi,
526
00:27:12,736 --> 00:27:15,072
nhập biển số xe đó vào.
527
00:27:15,104 --> 00:27:17,974
♪ ♪
528
00:27:18,007 --> 00:27:20,209
Kiếm mã VIN
và khi nó lên...
529
00:27:20,242 --> 00:27:22,445
cái mảnh giấy ghi chú.
Tôi có giấy đây,
530
00:27:22,479 --> 00:27:23,546
trong hộc cửa ấy,
531
00:27:23,579 --> 00:27:24,979
có cả bút luôn.
532
00:27:28,183 --> 00:27:29,219
Trung tâm OnStar. Tôi là Debbie.
533
00:27:29,251 --> 00:27:30,720
Tôi có thể giúp gì cho bạn?
534
00:27:30,754 --> 00:27:32,255
Vâng, tôi cần báo cáo một chuyện khẩn cấp.
535
00:27:32,287 --> 00:27:34,056
Tôi là thám tử Robert Abernathy,
536
00:27:34,090 --> 00:27:36,093
mã số phù hiệu 8301, đồn 19.
537
00:27:36,125 --> 00:27:38,094
Nghe rõ số đó chưa?
538
00:27:38,127 --> 00:27:40,196
♪ ♪
539
00:27:40,229 --> 00:27:41,731
Vâng, có một chiếc xe bị đánh cắp,
540
00:27:41,765 --> 00:27:44,301
đang lái lạng lách,
541
00:27:44,334 --> 00:27:46,469
suýt nữa gây tai nạn khi mất điện.
542
00:27:46,502 --> 00:27:49,472
Tôi sẽ đuổi theo tầm 10 phút.
543
00:27:49,506 --> 00:27:51,742
Ừ, chiếc xe đang nằm trong tầm mắt của tôi.
544
00:27:51,775 --> 00:27:53,343
Tôi cần cô giảm tốc của nó.
545
00:27:53,375 --> 00:27:55,679
Okay. Mã vin đây, nghe rõ nhé:
546
00:27:55,711 --> 00:27:59,482
1, H, G, C,
547
00:27:59,516 --> 00:28:02,486
M, 8, 2, 6,
548
00:28:02,518 --> 00:28:04,286
3, 3, A,
549
00:28:04,319 --> 00:28:05,719
0, 0,
550
00:28:05,721 --> 00:28:07,556
4, 3,
551
00:28:07,590 --> 00:28:09,259
F trong Franklin,
552
00:28:09,292 --> 00:28:10,360
2.
553
00:28:10,392 --> 00:28:11,495
Uh-huh.
554
00:28:11,527 --> 00:28:13,130
Yeah. Uh, okay.
555
00:28:13,162 --> 00:28:15,365
Tôi thấy đèn nhấp nháy rồi.
556
00:28:17,400 --> 00:28:19,036
Cảm ơn mọi người.
557
00:28:23,405 --> 00:28:26,175
Được rồi.
558
00:28:26,209 --> 00:28:27,777
Ai muốn ăn thịt nướng nào?
559
00:28:38,153 --> 00:28:40,323
Red Wheelbarrow (Xe cút kít đỏ).
560
00:28:40,355 --> 00:28:42,124
Họ đã lấy ý tưởng của tôi?
561
00:28:42,158 --> 00:28:44,327
Hay tôi đã lấy ý tưởng của họ?
562
00:28:44,360 --> 00:28:46,129
Cho dù đã xảy ra chuyện gì,
563
00:28:46,161 --> 00:28:48,297
Thì rõ ràng chỗ này cũng thành
bình phong của bọn Dark Army rồi.
564
00:28:48,331 --> 00:28:49,833
Chắc chắn đây là gã
565
00:28:49,865 --> 00:28:52,268
đã gửi cho tôi cái thực đơn chết tiệt đó.
566
00:28:52,302 --> 00:28:54,805
Em gái ơi, làm giùm tôi một chuyện.
567
00:28:54,837 --> 00:28:57,440
Gọi giùm tôi vài phần
món số 4 trên thực đơn.
568
00:28:57,473 --> 00:29:00,309
Tôi đãi. À.
569
00:29:00,343 --> 00:29:03,146
Và đảm bảo là họ
bấm lỗ trên thẻ của tôi đấy.
570
00:29:03,179 --> 00:29:04,581
Tôi sẽ không đi đâu cả.
571
00:29:06,382 --> 00:29:08,785
Tôi có chuyện cần nói với anh của em mà.
572
00:29:08,817 --> 00:29:10,252
Giờ thì, càng nhanh chóng
573
00:29:10,286 --> 00:29:13,155
thì 2 người càng được về sớm thôi.
574
00:29:13,189 --> 00:29:14,623
Không sao đâu.
575
00:29:16,892 --> 00:29:18,562
Tôi sẽ đứng ở kia,
576
00:29:18,594 --> 00:29:22,098
nhưng còn lâu tôi
mới gọi món số 4 cho ông.
577
00:29:22,132 --> 00:29:23,600
Thế còn thẻ của tôi thì sao?
578
00:29:23,632 --> 00:29:25,501
Và đừng có gọi tôi là "em."
579
00:29:29,572 --> 00:29:31,575
Chà, đúng là một cô gái tràn đầy sức sống, nhỉ?
580
00:29:31,607 --> 00:29:33,209
♪ ♪
581
00:29:33,242 --> 00:29:36,679
Ông muốn nói gì thì nói đi.
582
00:29:36,712 --> 00:29:38,514
Ờ thì...
583
00:29:38,547 --> 00:29:41,517
Bọn tôi nghe đầu là cậu lại hay đi lảng vảng trên phố.
584
00:29:41,550 --> 00:29:44,186
Bác sĩ nói cậu nên tĩnh dưỡng.
585
00:29:44,219 --> 00:29:45,488
Tôi có cả đống chuyện cần giải quyết.
586
00:29:45,521 --> 00:29:47,123
Chà, cậu có muốn cho tôi biết
587
00:29:47,157 --> 00:29:49,659
chúng ta đến đâu rồi không?
588
00:29:49,691 --> 00:29:50,861
Tôi xóa cái backdoor rồi.
589
00:29:50,893 --> 00:29:53,563
♪ ♪
590
00:29:53,595 --> 00:29:56,499
Sao cậu lại làm cái trò đấy?
591
00:29:56,533 --> 00:29:59,836
Tôi sẽ hủy vụ này..
592
00:29:59,869 --> 00:30:03,874
♪ ♪
593
00:30:03,907 --> 00:30:05,909
Cậu chắc chưa?
594
00:30:05,941 --> 00:30:07,710
Chúng ta đã đi được một chặng rất dài rồi...
595
00:30:07,744 --> 00:30:10,814
Tôi không thương lượng gì với ông hết.
596
00:30:10,846 --> 00:30:12,748
Và nếu có vấn đề gì với yêu cầu của tôi,
597
00:30:12,782 --> 00:30:15,485
cứ gặp tôi mà giải quyết.
598
00:30:15,517 --> 00:30:17,887
Chỉ tôi thôi.
599
00:30:20,556 --> 00:30:23,325
Ah, tôi khá là chắc chủ của ta
sẽ thất vọng lắm.
600
00:30:23,359 --> 00:30:25,495
Tôi không làm việc cho ai cả.
601
00:30:25,527 --> 00:30:28,498
Uh-huh.
602
00:30:28,530 --> 00:30:31,167
Thế này...
603
00:30:33,335 --> 00:30:34,637
Bà ta tin rằng một kế hoạch
604
00:30:34,671 --> 00:30:39,642
thành công hay không là tùy người tạo ra nó, nên...
605
00:30:39,675 --> 00:30:40,777
nếu cậu muốn hủy nó,
606
00:30:40,809 --> 00:30:43,212
cứ thoải mái.
607
00:30:43,979 --> 00:30:46,382
Ông đi đâu đấy?
608
00:30:46,415 --> 00:30:48,417
À, Tôi muốn về nhà.
609
00:30:48,450 --> 00:30:50,286
Họ đã hủy trận Mets,
610
00:30:50,319 --> 00:30:52,388
nên chắc tôi sẽ ngồi viết nốt cuốn sách.
611
00:30:52,421 --> 00:30:54,223
- Thế thôi à?
- Thế thôi.
612
00:30:54,257 --> 00:30:56,825
Tôi muốn sự xác nhận.
613
00:30:56,859 --> 00:31:02,859
♪ ♪
614
00:31:09,538 --> 00:31:13,943
Từ bà ấy.
615
00:31:18,448 --> 00:31:22,319
Cậu biết không?
Viên đạn chúng tôi đã lấy ra khỏi cơ thể cậu,
616
00:31:22,352 --> 00:31:25,988
chúng tôi có thể nhét nó vào
dễ dàng đấy.
617
00:31:26,021 --> 00:31:28,557
♪ ♪
618
00:31:28,591 --> 00:31:30,493
Cậu thắng rồi, về nhà đi.
619
00:31:30,526 --> 00:31:34,230
♪ ♪
620
00:31:34,264 --> 00:31:36,600
Trước khi cậu lại thua một lần nữa.
621
00:31:36,632 --> 00:31:42,632
♪ ♪
622
00:31:49,278 --> 00:31:50,814
Sao rồi?
623
00:31:50,846 --> 00:31:53,749
♪ ♪
624
00:31:53,783 --> 00:31:56,353
Xong rồi.
625
00:31:56,385 --> 00:31:58,654
Chúng sẽ hủy Giai đoạn 2.
626
00:31:58,688 --> 00:32:04,688
♪ ♪
627
00:32:06,395 --> 00:32:09,365
Chỉ thế thôi à?
628
00:32:09,399 --> 00:32:12,334
Chỉ thế thôi.
629
00:32:12,367 --> 00:32:13,702
Em không tin đâu.
630
00:32:13,736 --> 00:32:14,903
Chúng ta đều có thể chết rồi
631
00:32:14,937 --> 00:32:16,606
nếu họ muốn ngăn ta.
632
00:32:16,639 --> 00:32:17,940
Đó là cách em phản ứng
633
00:32:17,973 --> 00:32:20,876
khi em có bất đồng với chúng.
634
00:32:20,910 --> 00:32:22,512
Thế "chúng nó" thực sự là ai hả Elliot?
635
00:32:22,545 --> 00:32:25,448
Chỉ là Dark Army thôi, hay
636
00:32:25,480 --> 00:32:29,652
hay là Tyrell Wellick cũng
dây vào vụ này nữa?
637
00:32:29,686 --> 00:32:32,322
Em biết nhiều hơn anh tưởng đấy, Elliot.
638
00:32:32,354 --> 00:32:34,990
Trả lời em đi.
639
00:32:35,024 --> 00:32:37,661
Có dính dáng gì đến Tyrell Wellick không?
640
00:32:37,693 --> 00:32:39,296
Anh ta có tham gia,
641
00:32:39,328 --> 00:32:42,298
ngay từ đầu không?
642
00:32:42,332 --> 00:32:45,368
Không.
643
00:32:45,401 --> 00:32:47,804
Nghe này, kể cả chúng có nói dối đi chăng nữa,
644
00:32:47,836 --> 00:32:50,773
Anh đã bỏ quyền truy cập duy nhất của chúng.
645
00:32:50,806 --> 00:32:52,374
Nếu anh muốn làm ngơ và lần tránh,
646
00:32:52,408 --> 00:32:54,377
cứ tự nhiên.
647
00:32:54,410 --> 00:32:57,980
Nhưng em sẽ chống mắt lên xem.
648
00:32:58,014 --> 00:32:59,482
Điều quan trọng nhất là
649
00:32:59,515 --> 00:33:01,651
chúng ta sống sót qua vụ này.
650
00:33:01,683 --> 00:33:03,319
Chúng ta thoát khỏi vụ này,
651
00:33:03,353 --> 00:33:05,522
điều mà quá xa xỉ với chúng ta ngay lúc này.
652
00:33:05,555 --> 00:33:07,590
Chúng ta vẫn không biết
Trenton và Mobley ở đâu,
653
00:33:07,623 --> 00:33:09,092
nhưng có lẽ họ đứt rồi.
654
00:33:09,124 --> 00:33:11,393
Và chúng ta biết những gì xảy ra với Cisco.
655
00:33:11,427 --> 00:33:17,427
♪ ♪
656
00:33:18,433 --> 00:33:20,737
Cút con mẹ anh đi.
657
00:33:20,769 --> 00:33:23,038
♪ ♪
658
00:33:28,296 --> 00:33:29,451
Darlene nói đúng.
659
00:33:29,639 --> 00:33:31,241
Tôi không thể tin bọn chúng được.
660
00:33:31,273 --> 00:33:32,876
Thế thì đơn giản quá.
661
00:33:32,908 --> 00:33:35,645
Nhưng ít nhất thì tôi cũng
đã ngăn bọn chúng tạm thời.
662
00:33:35,677 --> 00:33:38,581
Viết thế tôi có thể an tâm về nhà.
663
00:33:38,613 --> 00:33:41,617
Nhưng nếu Darlene đã nói đúng về tôi?
664
00:33:41,650 --> 00:33:44,987
Rằng tôi đang làm ngơ và lảng tránh?
665
00:33:45,021 --> 00:33:46,589
Có phải cuộc cách mạng của tôi
666
00:33:46,621 --> 00:33:48,991
chỉ chôn vùi tâm trí mọi người,
thay vì giải phóng họ?
667
00:33:51,159 --> 00:33:52,961
Mã hóa dữ liệu của Evil Corp
668
00:33:52,994 --> 00:33:54,731
đáng lẽ phải cho chúng ta quyền lực.
669
00:33:54,764 --> 00:33:57,100
Nhưng lại làm cho chúng ta mất hết quyền lợi.
670
00:33:57,132 --> 00:34:00,869
thậm chí còn đe dọa chúng ta phải khuất phục.
671
00:34:00,902 --> 00:34:04,006
Tôi không thể loại bỏ cái
bàn tay vô hình.
672
00:34:04,040 --> 00:34:06,909
Mà lại biến nó thành quả đấm
đấm vào chỗ hiểm của ta.
673
00:34:06,943 --> 00:34:10,146
Và như một cái botnet, nỗi sợ tôi tạo ra
674
00:34:10,179 --> 00:34:12,648
đang trải rộng nhanh chóng,
và thật ra ngoài tầm kiểm soát rồi.
675
00:34:12,681 --> 00:34:14,850
Nó nuốt chửng chúng ta, đào thải chúng ta,
676
00:34:14,884 --> 00:34:16,552
và giờ chúng ta đang kẹt ở hậu môn của nó,
677
00:34:16,585 --> 00:34:17,654
chuẩn bị được thải ra.
678
00:34:17,687 --> 00:34:18,955
Và khi chúng ta ngồi đây,
679
00:34:18,987 --> 00:34:20,756
chúng đã nghĩ ra cách xử lý chúng ta rồi.
680
00:34:20,790 --> 00:34:23,092
Chúng biến một trận ẩu đả
thành hàng hóa.
681
00:34:23,125 --> 00:34:25,128
Biến những bất đồng của chúng ta
682
00:34:25,161 --> 00:34:27,130
thành tài sản trí tuệ.
683
00:34:27,163 --> 00:34:29,565
Đem cuộc cách mạng của chúng ta lên truyền hình
684
00:34:29,598 --> 00:34:30,998
cùng với những phút giải lao quảng cáo.
685
00:34:32,268 --> 00:34:33,603
Chúng đột nhập vào tâm trí chúng ta
686
00:34:33,636 --> 00:34:34,637
và cướp hết những sự thật,
687
00:34:34,670 --> 00:34:36,072
sửa nát hết,
688
00:34:36,105 --> 00:34:37,340
rồi gán giá tiền vào.
689
00:34:37,373 --> 00:34:38,741
Đây là thứ chúng làm.
690
00:34:38,773 --> 00:34:39,909
Là thứ chúng giỏi.
691
00:34:39,942 --> 00:34:41,677
Đây là trò lừa ngoạn mục nhất của chúng.
692
00:34:41,710 --> 00:34:42,978
Cố gắng mang sự thật ra ánh sáng.
693
00:34:43,011 --> 00:34:44,680
Chúng đang cố lấy nó đi.
694
00:34:44,714 --> 00:34:46,148
Và giờ chúng đang tiến đến bước tiếp theo.
695
00:34:46,181 --> 00:34:47,783
Đúng thế, bước tiếp theo.
Bước tiếp theo của họ là gì?
696
00:34:47,817 --> 00:34:49,085
Tẩy não chúng ta với những
697
00:34:49,118 --> 00:34:50,886
chương trình thực tế dị hợm.
698
00:34:50,920 --> 00:34:52,789
Tại sao ư? Từ đó họ có thể tước đi năng lượng của bạn,
699
00:34:52,822 --> 00:34:54,958
và tôi không nói về điện năng đâu.
700
00:34:54,991 --> 00:34:56,592
Và tất cả thứ này bắt đầu vì tôi cố
701
00:34:56,625 --> 00:34:59,194
ẩn mình khỏi xã hội mà. Nhớ chứ?
702
00:34:59,228 --> 00:35:00,797
Đ*t mẹ xã hội.
703
00:35:00,830 --> 00:35:02,699
Cơ cũng chính tôi đã khiến xã hội này tồi tệ mà.
704
00:35:02,732 --> 00:35:04,333
Tôi đưa nó về lại con số không,
705
00:35:04,366 --> 00:35:05,935
và nếu tôi không làm gì với điều này,
706
00:35:05,967 --> 00:35:07,770
nó sẽ tiếp tục phát tướng
theo một chiều hướng đáng sợ.
707
00:35:07,802 --> 00:35:09,772
Và đó là thứ mà tôi sợ nhất.
708
00:35:09,804 --> 00:35:12,609
Tương lai xám xịt mà tôi tự tạo nên.
709
00:35:12,641 --> 00:35:14,944
Ai biết sẽ có gì từ việc này chứ?
710
00:35:14,976 --> 00:35:16,812
Cảm ơn, cảm ơn các bạn rất nhiều.
711
00:35:16,846 --> 00:35:18,947
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu như thay vì
tấn công lại, ta chịu thua,
712
00:35:18,980 --> 00:35:20,949
chọn từ bỏ riêng tư để có được sự bảo vệ,
713
00:35:20,982 --> 00:35:23,652
đánh đổi nhân cách để có sự an toàn,
714
00:35:23,685 --> 00:35:26,221
và đánh đổi việc đấu tranh để nhận sự đàn áp?
715
00:35:26,255 --> 00:35:28,257
Chuyện gì nếu chúng ta chọn làm
người yếu thay vì là kẻ mạnh?
716
00:35:28,290 --> 00:35:32,829
Đây không phải những con người mà
đã làm đất nước chúng ta tuyệt vời.
717
00:35:32,862 --> 00:35:34,297
Mà đây là những con người
718
00:35:34,330 --> 00:35:36,866
đang dần hủy hoại đất nước chúng ta.
719
00:35:36,898 --> 00:35:40,969
Họ thậm chí sẽ còn bắt chúng ta tự
xây nhà tù cho chính mình nữa.
720
00:35:41,002 --> 00:35:42,738
Đây là thứ mà họ đã muốn từ lâu.
721
00:35:42,772 --> 00:35:45,708
Muốn chúng ta phải dựa vào bản ngã yếu ớt nhất.
722
00:35:48,143 --> 00:35:49,846
Và tôi đã làm cho công biệc của chúng
dễ dàng hơn.
723
00:35:49,879 --> 00:35:52,315
Tôi không hề khởi xướng cuộc cách mạng này.
724
00:35:52,348 --> 00:35:55,985
Tôi chỉ làm cho chúng ta ngoan ngoãn hơn
để chúng tha hồ tàn sát.
725
00:35:56,018 --> 00:35:58,855
Và tôi có thể ở đây mà trách Evil Corp
726
00:35:58,888 --> 00:36:00,023
và mọi tập đoàn ngoài kia
727
00:36:00,056 --> 00:36:01,357
vì đã lợi dụng chúng ta,
728
00:36:01,389 --> 00:36:04,060
hay trách FBI, NSA, CIA,
729
00:36:04,092 --> 00:36:05,728
vì đã để chúng thoát tội này,
730
00:36:05,761 --> 00:36:07,029
trách mọi lãnh đạo trên thế giới
731
00:36:07,063 --> 00:36:08,364
vì đã tiếp tay và khuyến khích chúng,
732
00:36:08,397 --> 00:36:09,998
trách cả Adam Smith
733
00:36:10,031 --> 00:36:11,366
vì đã nghĩ ra chế độ tư bản đương thời
734
00:36:11,400 --> 00:36:12,869
ngay từ đầu.
735
00:36:12,902 --> 00:36:14,203
Trách tiền bạc đã chia tầng lớp trong chúng ta,
736
00:36:14,235 --> 00:36:15,270
trách chính chúng ta vì đã để tiền bạc làm vậy.
737
00:36:15,304 --> 00:36:17,139
♪ ♪
738
00:36:17,172 --> 00:36:19,808
Nhưng chẳng có cái nào là sự thật cả.
739
00:36:19,842 --> 00:36:22,412
Sự thật là...
740
00:36:22,444 --> 00:36:25,380
♪ ♪
741
00:36:25,413 --> 00:36:28,283
Tôi là người duy nhất đáng trách.
742
00:36:32,420 --> 00:36:38,420
♪ ♪
743
00:36:41,730 --> 00:36:44,700
Tôi mới là vấn đề.
744
00:36:44,734 --> 00:36:48,103
Chuyện này là do lỗi của tôi.
745
00:36:48,136 --> 00:36:50,038
Tất cả chuyện này.
746
00:36:50,072 --> 00:36:53,309
♪ ♪
747
00:36:53,342 --> 00:36:55,177
Tôi gây ra chuyện này.
748
00:36:55,210 --> 00:37:00,082
♪ ♪
749
00:37:01,283 --> 00:37:03,985
♪ ♪
750
00:37:04,018 --> 00:37:05,754
Tôi khốn thật mà.
751
00:37:07,089 --> 00:37:08,924
Thưa ngài?
752
00:37:08,958 --> 00:37:11,060
Chúng tôi đang đóng cửa.
753
00:37:11,092 --> 00:37:13,428
Tôi phải đề nghị ngài ra về.
754
00:37:14,897 --> 00:37:20,235
♪ ♪
755
00:37:29,310 --> 00:37:31,413
Tớ cần một công việc ở Evil Corp.
756
00:37:31,447 --> 00:37:34,283
Gì cơ?
757
00:37:34,315 --> 00:37:37,986
Tớ phải tìm cách sửa chữa
những gì tớ đã gây ra.
758
00:37:38,020 --> 00:37:40,889
Cậu phải tìm cho tớ một công việc ở đó.
759
00:37:40,922 --> 00:37:43,859
Tớ không biết làm thế có được không.
760
00:37:43,893 --> 00:37:44,927
Với tất cả những gì họ đã trải qua,
761
00:37:44,960 --> 00:37:46,228
chắc chắn họ cần người
762
00:37:46,261 --> 00:37:47,996
thực hiện chương trình khôi phục của họ.
763
00:37:48,029 --> 00:37:50,499
Tớ cần cậu thử. Chuyện này rất quan trọng.
764
00:37:50,533 --> 00:37:52,768
Được rồi.
765
00:37:52,801 --> 00:37:56,304
Tớ sẽ cố.
766
00:37:56,337 --> 00:37:57,973
Còn một điều nữa.
767
00:38:01,143 --> 00:38:05,380
♪ ♪
768
00:38:05,413 --> 00:38:08,850
Tớ cần cậu để mắt canh trừng tớ.
769
00:38:08,884 --> 00:38:13,156
♪ ♪
770
00:38:13,188 --> 00:38:17,793
Tớ cần cậu nói với tớ
771
00:38:17,826 --> 00:38:20,529
khi nào tớ là hắn ta.
772
00:38:20,563 --> 00:38:25,001
♪ ♪
773
00:38:25,034 --> 00:38:28,204
Nếu có ai đó có thể nói...
774
00:38:29,505 --> 00:38:30,940
Thì đó là cậu.
775
00:38:30,973 --> 00:38:35,911
♪ ♪
776
00:38:35,944 --> 00:38:38,480
Tại sao cậu nghĩ tớ có thể biết?
777
00:38:38,513 --> 00:38:44,513
♪ ♪
778
00:38:46,121 --> 00:38:48,558
Vì cậu hiểu tớ hơn tất cả mọi người.
779
00:38:48,591 --> 00:38:50,826
Ngay lúc này...
780
00:38:50,859 --> 00:38:53,829
♪ ♪
781
00:38:53,862 --> 00:38:56,565
Và cậu cũng là người duy nhất tớ có thể tin.
782
00:38:56,598 --> 00:39:02,598
♪ ♪
783
00:39:21,556 --> 00:39:23,959
Xin lỗi.
784
00:39:25,094 --> 00:39:27,897
Lúc trước,
785
00:39:27,929 --> 00:39:29,464
khi chúng ta hôn nhau,
786
00:39:29,498 --> 00:39:31,500
đó là một sai lầm.
787
00:39:34,002 --> 00:39:36,872
Nếu bạn muốn biết điều này có làm tôi
tổn thương không...
788
00:39:36,906 --> 00:39:39,574
Đúng.
Nó đau lắm, nhưng...
789
00:39:39,607 --> 00:39:42,177
Tớ hiểu rồi.
790
00:39:42,210 --> 00:39:45,647
Tôi đã quen Angela từ hồi tám tuổi.
791
00:39:45,681 --> 00:39:48,083
Nhưng đây là những gì cô ấy làm.
792
00:39:48,116 --> 00:39:51,052
Cô ấy không yêu những người yêu mình.
793
00:39:51,085 --> 00:39:54,089
Mà lại yêu những người không yêu mình.
794
00:39:54,123 --> 00:39:57,460
Đây là cô ấy ở chế độ "tiết kiệm pin".
795
00:40:00,496 --> 00:40:06,496
♪ ♪
796
00:40:09,938 --> 00:40:11,373
Sao thế?
797
00:40:11,406 --> 00:40:13,375
♪ ♪
798
00:40:13,409 --> 00:40:16,512
Tớ phải nói với cậu chuyện này.
799
00:40:16,545 --> 00:40:19,982
♪ ♪
800
00:40:20,014 --> 00:40:21,650
Chuyện gì?
801
00:40:21,683 --> 00:40:24,252
♪ ♪
802
00:40:24,286 --> 00:40:25,922
Sẽ thế nào nếu tớ bảo là ta sẽ làm được?
803
00:40:25,955 --> 00:40:28,690
Như là tất cả mọi thứ chưa từng xảy ra ấy?
804
00:40:28,723 --> 00:40:31,660
Ý cậu là vụ 5/9?
805
00:40:31,694 --> 00:40:35,931
Không, không chỉ như thế.
806
00:40:35,964 --> 00:40:37,999
Ý tớ là tất cả.
807
00:40:38,033 --> 00:40:40,268
♪ ♪
808
00:40:40,301 --> 00:40:44,572
Bao gồm cả những gì xảy ra với bố mẹ chúng ta.
809
00:40:44,605 --> 00:40:48,576
Nếu chúng ta có thể quay lại từ đầu...
810
00:40:48,609 --> 00:40:53,281
Chúng ta sẽ phải chịu mất gì để có thể
làm được điều đó?
811
00:40:53,315 --> 00:40:57,420
Angela, cậu đang nói về cái gì thế?
812
00:40:57,453 --> 00:40:59,621
Đó là điều không thể.
813
00:40:59,654 --> 00:41:01,690
♪ ♪
814
00:41:01,723 --> 00:41:05,160
Sẽ thế nào nếu tớ bảo cậu là có thể?
815
00:41:05,194 --> 00:41:07,063
Bằng cách nào?
816
00:41:07,096 --> 00:41:13,096
♪ ♪
817
00:41:14,103 --> 00:41:16,072
Thôi bỏ đi.
818
00:41:16,105 --> 00:41:20,242
♪ ♪
819
00:41:20,275 --> 00:41:23,045
Tớ hơi mệt.
Tớ nghĩ tớ nên đi ngủ.
820
00:41:23,078 --> 00:41:29,078
♪ ♪
821
00:41:31,185 --> 00:41:33,989
Cậu có thể ở lại đây tối nay không?
822
00:41:34,022 --> 00:41:36,057
Mấy tháng vừa rồi thật sự rất mệt mỏi.
823
00:41:36,091 --> 00:41:37,659
Chỉ để tớ cảm thấy an toàn thôi.
824
00:41:37,692 --> 00:41:41,029
♪ ♪
825
00:41:41,063 --> 00:41:43,666
Ừ.
826
00:41:43,699 --> 00:41:49,699
♪ ♪
827
00:42:26,518 --> 00:42:29,656
Elliot?
828
00:42:29,688 --> 00:42:31,957
Là tôi đây.
829
00:42:34,994 --> 00:42:39,299
♪ ♪
830
00:42:39,331 --> 00:42:40,900
Lại gần đây.
831
00:42:40,933 --> 00:42:46,933
♪ ♪
832
00:43:01,286 --> 00:43:07,286
♪ ♪
833
00:43:13,666 --> 00:43:16,469
Tôi cần thay đồ đã.
834
00:43:16,502 --> 00:43:19,072
Rồi chúng ta sẽ đi.
835
00:43:19,105 --> 00:43:25,105
♪ ♪
836
00:43:41,194 --> 00:43:44,163
Cô có thuyết phục nó là Giai đoạn 2
kết thúc rồi không?
837
00:43:44,197 --> 00:43:45,598
Chuyện đấy lo xong rồi.
838
00:43:45,630 --> 00:43:47,166
Chúng ta phải đón Darlene.
839
00:43:47,199 --> 00:43:48,435
Con bé nên là một phần của vụ này.
840
00:43:48,467 --> 00:43:50,036
Không.
841
00:43:50,069 --> 00:43:52,038
Thật ra, ông cần tránh xa khỏi con bé đấy.
842
00:43:52,070 --> 00:43:53,470
Chúng ta không thể tin nó được.
843
00:43:53,473 --> 00:43:55,641
Nó đã giúp Elliot đóng cái backdoor.
844
00:43:55,674 --> 00:43:59,378
Nói lại xem nào?
845
00:43:59,411 --> 00:44:00,980
Nó làm gì cơ?
846
00:44:01,014 --> 00:44:05,485
♪ ♪
847
00:44:05,518 --> 00:44:08,320
Cái backdoor đã bị đóng?
848
00:44:08,353 --> 00:44:09,656
Đúng.
849
00:44:09,688 --> 00:44:12,192
Sao cô có thể bình tĩnh được như thế nhỉ?
850
00:44:12,224 --> 00:44:13,759
Rồi ta sẽ tìm được cách
chui lại vào mạng lưới thôi.
851
00:44:13,793 --> 00:44:15,095
Chỉ thế thôi à?
852
00:44:15,128 --> 00:44:16,396
Sẽ ổn thôi.
853
00:44:16,429 --> 00:44:17,564
Vấn đề không phải cái backdoor.
854
00:44:17,596 --> 00:44:18,564
Mà là thằng nhóc.
855
00:44:18,598 --> 00:44:19,699
Mọi thứ chúng ta làm,
856
00:44:19,732 --> 00:44:20,733
nó sẽ lại cố gắng cản bước chúng ta.
857
00:44:20,766 --> 00:44:22,034
Ngày nào nó còn tồn tại,
858
00:44:22,067 --> 00:44:25,037
nó sẽ còn cố cản chúng ta lại.
859
00:44:25,070 --> 00:44:26,773
Rồi ta sẽ tìm ra cách
860
00:44:26,806 --> 00:44:29,608
để chuyển hướng năng lượng của cậu ấy.
861
00:44:32,779 --> 00:44:34,481
Nhanh lên.
862
00:44:34,514 --> 00:44:36,049
Họ đang chờ ta đấy.
863
00:44:39,518 --> 00:44:41,620
Cô mang cái đấy theo làm gì?
864
00:44:41,654 --> 00:44:43,790
♪ ♪
865
00:44:43,822 --> 00:44:46,592
Trong trường Elliot quay lại.
866
00:44:46,625 --> 00:44:49,628
♪ ♪
867
00:44:49,661 --> 00:44:52,431
Làm sao cô biết?
868
00:44:52,465 --> 00:44:55,268
Đó là tôi?
869
00:44:55,300 --> 00:44:57,337
Làm sao cô biết
cô đang không nói chuyện với nó
870
00:44:57,369 --> 00:44:59,772
ngay bây giờ?
871
00:44:59,806 --> 00:45:03,543
Mắt của ông.
872
00:45:03,576 --> 00:45:06,579
Ông không cố nhìn đi chỗ khác.
873
00:45:06,612 --> 00:45:09,516
♪ ♪
874
00:45:20,521 --> 00:45:22,099
Hai người ổn chứ?
875
00:45:23,358 --> 00:45:24,794
Lúc tôi gặp cậu ta khi tối,
876
00:45:24,827 --> 00:45:26,729
cậu ta còn nhất quyết không làm cơ mà.
877
00:45:26,762 --> 00:45:29,265
Sao cô làm cậu ta đổi ý được thế?
878
00:45:29,298 --> 00:45:30,833
Ông phải nhớ rằng, cậu ấy tỉnh dậy
879
00:45:30,865 --> 00:45:35,438
với một phát đạn vào bụng.
880
00:45:35,470 --> 00:45:36,806
Cậu ấy vẫn còn đau,
881
00:45:36,838 --> 00:45:38,541
nhưng giờ thì ổn rồi.
882
00:45:38,574 --> 00:45:42,378
Uh-huh.
883
00:45:42,411 --> 00:45:45,213
Có gì đấy sai sai.
884
00:45:45,246 --> 00:45:46,815
Lúc trước khi ta nói chuyện,
885
00:45:46,849 --> 00:45:50,486
cậu ta nhìn tôi như kiểu
chưa gặp bao giờ vậy.
886
00:45:50,519 --> 00:45:53,089
Ông mang tôi vào đây
để kiểm soát cậu ấy.
887
00:45:53,121 --> 00:45:54,757
Và chính xác là tôi làm được rồi còn gì.
888
00:45:54,789 --> 00:45:56,558
Chỉ cần thế thôi, đúng chứ?
889
00:45:56,592 --> 00:46:00,095
♪ ♪
890
00:46:00,128 --> 00:46:02,597
Cảm ơn vì đã cho tôi thời gian
891
00:46:02,630 --> 00:46:03,798
trước khi báo cáo với bà ta.
892
00:46:03,831 --> 00:46:05,333
Đừng cảm ơn vội.
893
00:46:05,367 --> 00:46:06,836
Chúng ta đang chậm tiến độ,
894
00:46:06,869 --> 00:46:07,836
và ta đều biết bà ta
895
00:46:07,869 --> 00:46:09,637
rất ghét chậm trễ.
896
00:46:09,670 --> 00:46:12,407
Còn một điều nữa.
897
00:46:12,441 --> 00:46:15,444
Tôi phải kiếm cho cậu ấy
một công việc ở Evil Corp.
898
00:46:15,476 --> 00:46:18,213
Không có gì phải áy náy khi
đưa cậu ấy vào trong,
899
00:46:18,246 --> 00:46:19,748
trong trường hợp này.
900
00:46:19,780 --> 00:46:22,717
♪ ♪
901
00:46:22,751 --> 00:46:24,653
Cô chắc là cậu ấy ổn chứ?
902
00:46:24,686 --> 00:46:30,559
♪ ♪
903
00:46:30,592 --> 00:46:32,195
Chắc.
904
00:47:02,191 --> 00:47:04,360
Cậu phải hiểu, tôi...
905
00:47:04,392 --> 00:47:06,427
đã nghĩ cậu
đang phá hủy kế hoạch này.
906
00:47:06,461 --> 00:47:08,731
Cậu đã định phá hủy cả nhiệm vụ.
907
00:47:08,764 --> 00:47:12,668
mà chúng ta đã phải làm việc và hy sinh rất nhiều
mới có được.
908
00:47:15,970 --> 00:47:18,239
Không sao.
909
00:47:18,273 --> 00:47:21,510
Cậu đã làm đúng những gì tôi dặn.
910
00:47:21,543 --> 00:47:24,380
Nhưng mà... cậu đã có thể ngắm tốt hơn
911
00:47:24,412 --> 00:47:26,648
Phải cố lắm mới tránh được
lục phủ ngũ tạng ra đấy.
912
00:47:26,682 --> 00:47:30,486
Bắn chán quá.
913
00:47:30,519 --> 00:47:32,354
Sao? Đùa tí thôi.
914
00:47:32,387 --> 00:47:34,456
Cố làm anh thư giãn một tí.
915
00:47:34,488 --> 00:47:36,492
Thôi nào.
916
00:47:36,525 --> 00:47:38,528
Còn nhiều việc phải làm lắm đấy.
917
00:47:42,697 --> 00:47:45,667
(DAFT PUNK - "TOUCH")
918
00:47:45,700 --> 00:47:49,871
♪ ♪
919
00:47:49,905 --> 00:47:51,540
♪ Touch ♪
920
00:47:51,572 --> 00:47:54,876
♪ I remember touch ♪
921
00:47:54,909 --> 00:47:58,880
♪ Pictures came with touch ♪
922
00:47:58,914 --> 00:48:01,816
♪ A painter in my mind ♪
923
00:48:01,849 --> 00:48:05,386
♪ Tell me what you see ♪
924
00:48:05,420 --> 00:48:08,824
♪ A tourist in a dream ♪
925
00:48:08,856 --> 00:48:11,860
♪ A visitor it seems ♪
926
00:48:11,892 --> 00:48:15,264
♪ A half-forgotten song ♪
927
00:48:15,296 --> 00:48:18,700
♪ Where do I belong ♪
928
00:48:18,733 --> 00:48:20,869
♪ ♪
929
00:48:20,902 --> 00:48:23,905
♪ Tell me what you see ♪
930
00:48:23,938 --> 00:48:25,773
♪ I need something more ♪
931
00:48:28,476 --> 00:48:31,379
Chúng ta đã thiết lập lại được kết nối
932
00:48:31,412 --> 00:48:32,715
với mạng nội bộ của Evil Corp rồi.
933
00:48:32,748 --> 00:48:34,782
♪ Suddenly alive ♪
934
00:48:34,816 --> 00:48:36,252
♪ Happiness arrive ♪
935
00:48:36,284 --> 00:48:38,753
♪ Hunger like a storm ♪
936
00:48:38,787 --> 00:48:40,022
♪ How do I begin ♪
937
00:48:40,054 --> 00:48:41,990
♪ Tell me what you see ♪
938
00:48:42,023 --> 00:48:43,659
Tôi muốn hỏi cô,
939
00:48:43,691 --> 00:48:47,829
Cô được gì trong vụ này?
Sao cô lại tham gia?
940
00:48:47,862 --> 00:48:50,732
Như tôi đã nói,
941
00:48:50,766 --> 00:48:54,003
Tôi sẽ không nói chuyện với ông
như cách mà tôi nói với Elliot.
942
00:48:54,036 --> 00:48:56,338
♪ ♪
943
00:48:56,371 --> 00:49:00,276
Ông với tôi không phải bạn bè.
944
00:49:00,309 --> 00:49:03,545
Đúng là cô là bạn thân của nó
945
00:49:03,577 --> 00:49:05,046
nên tôi đang cố hiểu
946
00:49:05,079 --> 00:49:07,982
sao cô có thể nói dỗi
trắng trợn như thế.
947
00:49:08,016 --> 00:49:11,720
Tôi đâu có nói dối cậu ấy?
948
00:49:11,753 --> 00:49:15,458
Tôi đang nhìn ngay vào cậu ấy đây thôi.
949
00:49:18,726 --> 00:49:21,496
Rõ ràng đây là một cách hay
950
00:49:21,530 --> 00:49:23,399
để trốn tránh việc này.
951
00:49:23,432 --> 00:49:25,301
Nhưng thực tế chút đi.
952
00:49:25,333 --> 00:49:28,403
Cô đang lợi dụng Elliot...
953
00:49:28,436 --> 00:49:32,874
cái cứ tạm gọi là "trạng thái đặc biệt" của Elliot đi.
954
00:49:32,907 --> 00:49:37,412
Chính cậu ấy đã bắt đầu, không phải sao?
955
00:49:37,445 --> 00:49:40,014
Tôi chỉ đang giúp cậu ấy hoàn thành thôi.
956
00:49:40,048 --> 00:49:43,017
♪ ♪
957
00:49:43,050 --> 00:49:47,456
Tôi đang đẩy cậu ấy đi tiếp.
958
00:49:47,488 --> 00:49:49,724
Không phải ông cũng đang thế à?
959
00:49:49,758 --> 00:49:53,862
♪ ♪
960
00:49:53,894 --> 00:49:57,333
Đúng là tôi cũng đang thế.
961
00:49:57,365 --> 00:49:59,367
Nếu cô muốn tôi tiếp tục
962
00:49:59,400 --> 00:50:01,436
làm những gì tôi làm,
963
00:50:01,470 --> 00:50:03,806
chúng ta sẽ phải tin tưởng lẫn nhau.
964
00:50:03,838 --> 00:50:05,807
Hiện tại, Angela,
965
00:50:05,840 --> 00:50:09,545
tôi không tin cô đâu.
966
00:50:09,577 --> 00:50:13,414
Thế nên tôi sẽ hỏi cô một lần nữa.
967
00:50:13,447 --> 00:50:16,417
Chính xác thì vì sao cô lại tham gia vụ này?
968
00:50:16,450 --> 00:50:22,450
♪ ♪
969
00:50:24,458 --> 00:50:26,828
Evil Corp đã giết mẹ tôi.
970
00:50:26,862 --> 00:50:32,862
♪ ♪
971
00:50:34,735 --> 00:50:36,704
Và cả cuộc đời tôi nữa...
972
00:50:36,737 --> 00:50:40,708
♪ ♪
973
00:50:40,742 --> 00:50:45,981
Tôi luôn muốn
công lý cho cái chết của bà.
974
00:50:46,014 --> 00:50:51,586
♪ ♪
975
00:50:51,619 --> 00:50:54,722
Nhưng làm sao tôi có thể dùng công lý
976
00:50:54,755 --> 00:50:58,893
với một tập đoàn không thể
đụng chạm vào như Evil Corp?
977
00:50:58,927 --> 00:51:04,927
♪ ♪
978
00:51:07,001 --> 00:51:10,471
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ chẳng bao giờ thắng.
979
00:51:10,505 --> 00:51:13,474
♪ ♪
980
00:51:13,508 --> 00:51:15,811
Kể cả khi biết về kế hoạch điên rồ của ông,
981
00:51:15,844 --> 00:51:18,981
Tôi vẫn chẳng tin nổi là điều đó khả thi.
982
00:51:19,014 --> 00:51:25,014
♪ ♪
983
00:51:30,191 --> 00:51:33,762
Cho đến khi tôi gặp Whiterose.
984
00:51:33,795 --> 00:51:39,034
♪ ♪
985
00:51:39,066 --> 00:51:43,771
Cho đến khi tôi được bà ta mở mang tầm mắt.
986
00:51:43,804 --> 00:51:46,641
Tôi mới biết bằng cách nào
987
00:51:46,675 --> 00:51:49,945
tất cả những tổn hại mà chúng gây ra...
988
00:51:49,978 --> 00:51:51,646
♪ ♪
989
00:51:51,679 --> 00:51:56,818
cuối cùng cũng có thể... biến mất.
990
00:51:56,851 --> 00:52:02,851
♪ ♪
991
00:52:03,090 --> 00:52:05,960
Một khi chúng ta thành công...
992
00:52:05,994 --> 00:52:10,532
♪ ♪
993
00:52:10,565 --> 00:52:13,235
Một thế giới mới sẽ ra đời.
994
00:52:13,267 --> 00:52:16,537
♪ ♪
995
00:52:17,905 --> 00:52:20,708
♪ ♪
996
00:52:20,742 --> 00:52:23,879
Có vẻ như có điện trở lại rồi.
997
00:52:23,912 --> 00:52:29,912
♪ ♪
998
00:52:32,586 --> 00:52:34,056
♪ Touch ♪
999
00:52:34,088 --> 00:52:36,123
♪ Sweet touch ♪
1000
00:52:36,157 --> 00:52:41,229
♪ You've given me too much to feel ♪
1001
00:52:41,262 --> 00:52:43,664
♪ Sweet touch ♪
1002
00:52:43,697 --> 00:52:49,237
♪ You've almost convinced me I'm real ♪
1003
00:52:49,271 --> 00:52:52,106
♪ I need something more ♪
1004
00:52:52,139 --> 00:52:55,844
♪ I need something ♪
1005
00:52:55,953 --> 00:52:57,353
♪ More ♪