1
00:00:00,460 --> 00:00:02,920
Dark Army bilang padaku
bahwa tingkat dua siap.
2
00:00:03,130 --> 00:00:04,130
Aku tahu dia sudah mati.
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,550
Aku tahu ini tak nyata.
4
00:00:05,590 --> 00:00:08,050
Menurutku ini permulaan
persahabatan yang indah.
5
00:00:08,140 --> 00:00:10,010
Ada orang yang memalsukan berkas.
6
00:00:10,012 --> 00:00:12,512
Kami belum membuat sistem
untuk memeriksa klaim seperti ini.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,220
Membangun ulang basis data kita...
8
00:00:14,221 --> 00:00:16,601
...adalah satu-satunya solusi
masalah ini.
9
00:00:16,690 --> 00:00:19,770
Kau akan diberikan kekebalan
jika memberikan nama.
10
00:00:20,060 --> 00:00:21,020
Hanya itu yang aku pedulikan.
11
00:00:21,190 --> 00:00:22,650
Kita harus bicara kepada mereka.
Mereka tak bisa melakukan ini...
12
00:00:22,651 --> 00:00:23,781
...setelah kejadian kemarin malam.
13
00:00:23,900 --> 00:00:25,860
Apa? Tentang Restoran Meksiko
yang ditembaki?
14
00:00:25,861 --> 00:00:27,241
Kita tak bisa membiarkan mereka
lolos dari ini.
15
00:00:27,360 --> 00:00:28,700
Mereka akan lolos dari ini.
16
00:00:29,200 --> 00:00:30,950
Berjanjilah kepadaku,
kau akan membiarkanku menginterogasi.
17
00:00:30,951 --> 00:00:32,831
Kau sudah terlalu lama
mengacaukan hidupku.
18
00:00:33,160 --> 00:00:34,790
Ini hadiah ulang tahunmu dariku.
19
00:00:36,910 --> 00:00:40,420
Tapi kita tak melihat
apa yang di atas kita.
20
00:00:40,460 --> 00:00:41,920
Kau tahu, dari semua hadiah
yang dia kirim,...
21
00:00:42,000 --> 00:00:43,670
...ini hadiah terhebat
yang pernah kami terima.
22
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Aku harus tahu
apa yang kau rencanakan.
23
00:00:46,381 --> 00:00:48,221
Kita seharusnya menjadi sekutu.
24
00:00:50,140 --> 00:00:51,800
Kita mungkin saja
menginginkan hal yang sama...
25
00:00:51,801 --> 00:00:53,471
...dan aku harus dilibatkan.
26
00:00:53,472 --> 00:00:56,312
Aku cukup yakin
pendapatmu itu salah besar, Kawan.
27
00:00:57,180 --> 00:00:59,900
Menurutku kita takkan mungkin
setuju tentang apa pun.
28
00:01:07,150 --> 00:01:08,950
Sepertinya akhir-akhir ini
kau sibuk sekali.
29
00:01:13,080 --> 00:01:14,950
Aku harus tahu
apa yang kau rencanakan.
30
00:01:14,950 --> 00:01:17,000
Kita seharusnya menjadi sekutu.
31
00:01:19,580 --> 00:01:21,250
Kita mungkin saja
menginginkan hal yang sama...
32
00:01:21,250 --> 00:01:22,920
...dan aku harus dilibatkan.
33
00:01:23,540 --> 00:01:26,630
Aku cukup yakin
pendapatmu itu salah besar, Kawan.
34
00:01:27,510 --> 00:01:30,300
Menurutku kita takkan mungkin
setuju tentang apa pun.
35
00:01:31,680 --> 00:01:33,140
Entah apa permainan
yang kau lakukan,...
36
00:01:33,140 --> 00:01:35,310
...tapi aku menyarankan agar kau
menghentikan omong kosongmu.
37
00:01:35,430 --> 00:01:37,310
Jika tak ada hal lain,
pembicaraan kita sudah selesai.
38
00:01:39,020 --> 00:01:42,060
Apa kau lupa
bahwa aku tahu rahasia kecilmu?
39
00:01:42,730 --> 00:01:44,860
Ada orang-orang dekatmu
yang takkan merasa senang...
40
00:01:44,860 --> 00:01:46,860
...jika mereka tahu
apa yang aku ketahui.
41
00:01:52,990 --> 00:01:55,740
Kita terlalu cerdas untuk membiarkan
kepicikan mendikte tindakan kita,...
42
00:01:55,740 --> 00:01:56,830
...kita lebih baik dari itu.
43
00:01:57,870 --> 00:01:59,370
Pertimbangkan pro dan kontranya,...
44
00:01:59,960 --> 00:02:01,110
...lakukan yang seharusnya.
45
00:02:01,870 --> 00:02:03,570
Setelah proses tabulasinya selesai,...
46
00:02:03,570 --> 00:02:05,090
...kau akan memahami bahwa
dengan memberi tahu siapa pun...
47
00:02:05,090 --> 00:02:07,280
...tentang hal ini,
malah akan merugikan kita.
48
00:02:07,860 --> 00:02:09,050
Bahkan, kau akan menyadari...
49
00:02:09,050 --> 00:02:11,090
...hal yang bisa kau lakukan
dalam posisimu,...
50
00:02:11,090 --> 00:02:13,090
...jika berkaitan dengan diriku,...
51
00:02:13,970 --> 00:02:15,010
...adalah tak ada.
52
00:02:24,690 --> 00:02:25,560
Elliot.
53
00:02:31,700 --> 00:02:33,070
Aku percaya dengan takdir.
54
00:02:34,160 --> 00:02:35,470
Ada alasannya kita bertemu.
55
00:02:36,430 --> 00:02:39,080
Ada sesuatu di antara kita,
aku bisa melihatnya!
56
00:02:41,610 --> 00:02:43,820
Kau hanya melihat
apa yang ada di depanmu,...
57
00:02:48,670 --> 00:02:50,660
...kau tak melihat
apa yang ada di atasmu.
58
00:03:01,930 --> 00:03:03,100
Aku tak mengerti.
59
00:03:04,170 --> 00:03:06,650
Aku ingin memahaminya.
Bantu aku memahaminya!
60
00:03:17,320 --> 00:03:20,310
"Betapa banyak yang ada
di atas kereta tangan merah,...
61
00:03:20,990 --> 00:03:22,600
...dibasuhi air hujan,...
62
00:03:23,830 --> 00:03:25,480
...di samping ayam putih."
63
00:03:42,720 --> 00:03:45,440
Ayahku suka mengatakan itu
kepadaku saat aku masih kecil.
64
00:03:47,100 --> 00:03:48,570
Hanya itu Bahasa Inggris
yang dia tahu.
65
00:03:50,150 --> 00:03:51,730
Puisi yang konyol.
66
00:03:53,570 --> 00:03:55,150
Itu amat berarti baginya.
67
00:04:00,370 --> 00:04:02,090
Aku menggunakannya
sebagai pengingat,...
68
00:04:04,000 --> 00:04:05,580
...pengingat dirinya.
69
00:04:07,120 --> 00:04:09,610
Juga pengingat bahwa aku
takkan mau menjadi sepertinya.
70
00:04:39,064 --> 00:04:45,740
https://indomoviesblog.wordpress.com
71
00:06:07,370 --> 00:06:08,330
Ayo.
72
00:06:35,760 --> 00:06:38,150
Bagaimana mungkin Dark Army
di balik ini?
73
00:06:38,940 --> 00:06:40,400
Apa pun ini.
74
00:06:57,790 --> 00:06:59,570
Mempertanyakan akalmu itu
sudah membingungkan.
75
00:07:00,380 --> 00:07:02,620
Apalagi mempertanyakan
mata dan telingamu.
76
00:07:03,180 --> 00:07:05,120
Tapi lagi, bukankah itu semua sama?
77
00:07:05,510 --> 00:07:08,580
Indra kita hanyalah
masukan medioker untuk otak?
78
00:07:08,970 --> 00:07:09,970
Ayo.
79
00:07:11,180 --> 00:07:12,750
Tentu saja,
kita mengandalkan indra,...
80
00:07:12,930 --> 00:07:15,100
...memercayai bahwa mereka
menggambarkan dunia sekitar...
81
00:07:15,100 --> 00:07:16,100
...dengan akurat.
82
00:07:16,190 --> 00:07:17,860
Tapi bagaimana
jika kenyataan menakutkannya,...
83
00:07:17,860 --> 00:07:18,720
...ternyata malah sebaliknya?
84
00:07:19,150 --> 00:07:22,140
Bahwa yang kita persepsikan
ternyata bukan dunia nyata,...
85
00:07:22,610 --> 00:07:24,390
...tapi tebakan terbaik akal kita.
86
00:07:26,360 --> 00:07:29,060
Bahwa yang kita punya
adalah realitas yang kacau,...
87
00:07:29,330 --> 00:07:32,230
...gambar tak jelas yang takkan pernah
kita tahu kebenarannya.
88
00:07:34,120 --> 00:07:35,570
Jadi, kau tinggal di sini selama ini?
89
00:07:36,420 --> 00:07:38,190
Tentu saja tidak.
Kami hanya beroperasi dari sini.
90
00:07:39,290 --> 00:07:40,900
Dark Army mengatur semua ini?
91
00:07:42,010 --> 00:07:44,120
Mereka rekan kita.
Tentu saja mereka mengatur ini.
92
00:07:45,050 --> 00:07:46,010
Untuk kita.
93
00:07:46,260 --> 00:07:48,180
Kita butuh tempat rahasia.
94
00:07:48,680 --> 00:07:49,750
Rahasia?
95
00:07:50,640 --> 00:07:52,310
Kau orang paling dicari di dunia...
96
00:07:52,310 --> 00:07:54,140
...dan kau berkeliling tanpa beban
seperti itu.
97
00:07:54,350 --> 00:07:56,630
Kau sungguh tak mengingat ini, ya?
98
00:07:57,560 --> 00:07:59,550
Karena bukan aku yang mengatur ini.
99
00:07:59,820 --> 00:08:01,330
Kita sudah membahas ini.
100
00:08:01,730 --> 00:08:02,870
Pasti dia pelakunya.
101
00:08:03,530 --> 00:08:04,740
Mister Robot.
102
00:08:10,740 --> 00:08:11,740
Elliot.
103
00:08:13,450 --> 00:08:14,960
Aku ingin tahu.
104
00:08:15,460 --> 00:08:17,270
Apa kau mampu
menangani ini atau tidak?
105
00:08:18,380 --> 00:08:19,630
Kau berada di sini
mengundang risiko besar...
106
00:08:19,630 --> 00:08:21,700
...bukan hanya bagiku,
tapi juga rencana kita.
107
00:08:22,170 --> 00:08:23,300
Juga,...
108
00:08:23,840 --> 00:08:26,120
...tingkah lakumu
amat membuatku khawatir.
109
00:08:29,180 --> 00:08:30,140
Joanna...
110
00:08:38,230 --> 00:08:39,150
...istrimu,...
111
00:08:41,150 --> 00:08:42,550
...dia terus mencarimu.
112
00:08:45,340 --> 00:08:46,800
Aku melakukan hal yang diperlukan.
113
00:08:54,870 --> 00:08:57,900
Syukurlah mereka memberikan UPS
karena lonjakan tegangan ini.
114
00:09:02,170 --> 00:09:03,820
Kau siap melihat pencapaian kita?
115
00:09:35,990 --> 00:09:37,410
Kau mau menanggalkan jaketmu, Sayang?
116
00:09:40,460 --> 00:09:41,880
Jangan panggil aku Sayang.
117
00:09:43,840 --> 00:09:46,590
Maksudku, ada darah di jaketmu.
Aku juga begitu, di kemejaku.
118
00:09:46,590 --> 00:09:49,300
Aku tahu apa yang menempel di jaketku.
119
00:09:53,090 --> 00:09:54,180
Aku menyesal atas kehilanganmu...
120
00:09:54,180 --> 00:09:55,760
Aku meminta hak Amandemen Kelimaku...
121
00:09:55,760 --> 00:09:57,080
...atas pernyataan
yang memberatkan diriku...
122
00:09:57,080 --> 00:10:00,000
...dan dengan hormat menolak
menjawab pertanyaanmu.
123
00:10:02,940 --> 00:10:04,420
Aku tak mengajukan pertanyaan,...
124
00:10:04,560 --> 00:10:05,360
...aku hanya ingin mengungkapkan...
125
00:10:05,360 --> 00:10:06,800
...betapa menyesalnya aku,
atas kehilanganmu...
126
00:10:06,800 --> 00:10:08,490
Aku meminta hak Amandemen Kelimaku...
127
00:10:08,490 --> 00:10:09,850
...atas pernyataan
yang memberatkan diriku...
128
00:10:09,850 --> 00:10:12,560
...dan dengan hormat menolak
menjawab pertanyaanmu.
129
00:10:14,490 --> 00:10:15,990
Aku tahu kalian dekat.
130
00:10:18,250 --> 00:10:19,520
Aku menyesal
kau harus kehilangan dirinya.
131
00:10:22,080 --> 00:10:25,190
Dia terlibat dalam salah satu
jaringan peretas terkenal di dunia.
132
00:10:27,420 --> 00:10:29,530
Hal seperti ini tak bisa dihindari.
133
00:10:30,840 --> 00:10:32,680
Aku meminta hak Amandemen Kelimaku...
134
00:10:32,680 --> 00:10:34,140
...atas pernyataan
yang memberatkan diriku, dan dengan...
135
00:10:34,140 --> 00:10:36,330
Kau terus meminta
hak Amandemen Kelimamu,...
136
00:10:36,470 --> 00:10:38,920
...tapi ada hal
yang disebut Patriot Act...
137
00:10:38,920 --> 00:10:41,040
...yang banyak diterapkan orang
dalam hukum.
138
00:10:42,440 --> 00:10:43,730
Kau tahu maksudnya?
139
00:10:44,600 --> 00:10:47,300
Itu berarti kau tak berada
dalam acara TV.
140
00:10:48,730 --> 00:10:50,050
Ini bukan Burn Notice.
141
00:10:51,440 --> 00:10:53,760
Tak ada langit biru untukmu
di luar sana.
142
00:10:54,860 --> 00:10:56,320
Karakter seperti dirimu...
143
00:10:56,450 --> 00:10:58,390
...tak diterima di sini.
144
00:10:59,200 --> 00:11:01,480
Sejauh yang diketahui
siapa pun sekarang.
145
00:11:01,750 --> 00:11:03,400
Kau adalah pejuang musuh.
146
00:11:04,710 --> 00:11:06,780
Kau tak punya hak apa pun.
147
00:11:09,550 --> 00:11:11,280
Kau mau aku bilang apa kepadamu?
148
00:11:12,670 --> 00:11:15,090
Aku menemui kekasihku,
lalu kami makan.
149
00:11:15,430 --> 00:11:16,470
Dia tertembak.
150
00:11:17,510 --> 00:11:18,680
Akhir dari interogasi.
151
00:11:23,770 --> 00:11:25,060
Beri aku waktu sebentar.
152
00:11:39,580 --> 00:11:41,080
Kau akan bicara kepadaku.
153
00:11:43,710 --> 00:11:44,810
Kita tak berbeda jauh.
154
00:11:46,540 --> 00:11:47,880
Kita berasal dari New Jersey.
155
00:11:53,010 --> 00:11:54,990
Aku tahu kau sulit
memercayai ini sekarang.
156
00:11:55,340 --> 00:11:56,630
Tapi percayalah kepadaku,...
157
00:11:57,430 --> 00:12:00,560
...pada akhir hari ini, kau dan aku
akan menjadi sahabat.
158
00:12:07,571 --> 00:12:09,531
Dari semua hadiah
yang kau kirimkan kepadaku,...
159
00:12:10,161 --> 00:12:11,451
...aku harus jujur,...
160
00:12:12,411 --> 00:12:13,911
...ini yang paling membuatku
lupa diri.
161
00:12:35,141 --> 00:12:36,061
Jadi,...
162
00:12:36,691 --> 00:12:37,731
...aku menunggu.
163
00:12:40,821 --> 00:12:41,691
Apa?
164
00:12:45,151 --> 00:12:46,401
Panggilan telepon.
165
00:12:47,911 --> 00:12:48,861
Hadiah.
166
00:12:50,871 --> 00:12:52,121
Buat aku mengerti.
167
00:12:54,621 --> 00:12:57,541
Aku yakin kini kau merasa
agung dan berkuasa.
168
00:12:59,171 --> 00:13:00,381
Benarkah itu?
169
00:13:01,791 --> 00:13:03,671
Menurutmu kau pria
yang berkuasa, Scott?
170
00:13:05,301 --> 00:13:06,511
Kau merasa berkuasa?
171
00:13:08,931 --> 00:13:10,471
Aku adalah CTO...
172
00:13:11,391 --> 00:13:14,561
- ...dari konglomerat terbesar...
- Aku tak tertarik dengan jabatanmu.
173
00:13:16,851 --> 00:13:18,311
Aku ingin memahami...
174
00:13:19,691 --> 00:13:21,271
...apa yang akan membuat
pria berkuasa,...
175
00:13:21,561 --> 00:13:22,361
...seperti dirimu...
176
00:13:24,021 --> 00:13:24,821
...mempertaruhkan semuanya,...
177
00:13:26,571 --> 00:13:28,241
...agar bisa membuatku hilang akal.
178
00:13:36,701 --> 00:13:37,831
Apa artinya itu?
179
00:13:49,841 --> 00:13:50,841
Di pagi hari aku mengetahui...
180
00:13:50,841 --> 00:13:53,931
...bahwa aku dipromosikan
menjadi CTO,...
181
00:13:54,891 --> 00:13:56,061
...aku mendapat panggilan telepon.
182
00:13:57,271 --> 00:13:59,601
Price ingin mengadakan acara
malam itu...
183
00:14:00,441 --> 00:14:02,101
...untuk mengumumkan jabatan baruku.
184
00:14:03,151 --> 00:14:04,191
Aku pikir,...
185
00:14:04,981 --> 00:14:06,781
...aku merasa amat bahagia,...
186
00:14:09,531 --> 00:14:11,281
...lalu Sharon masuk.
187
00:14:13,451 --> 00:14:17,241
Dia membuat janji temu
dengan dokter...
188
00:14:19,501 --> 00:14:21,501
...dan ingin aku menemaninya.
189
00:14:22,631 --> 00:14:26,591
Dia sudah tahu sebulan lalu
bahwa dia hamil.
190
00:14:33,511 --> 00:14:34,601
Aku tak bicara.
191
00:14:36,561 --> 00:14:38,561
Aku tak tahu jika dia...
192
00:14:39,481 --> 00:14:41,061
...senang atau sedih.
193
00:14:42,021 --> 00:14:44,191
Juga jika aku senang atau sedih.
194
00:14:47,901 --> 00:14:50,531
Tapi saat pertama kali
kami melihat sonogram.
195
00:14:54,071 --> 00:14:55,371
Kami bahagia.
196
00:14:57,371 --> 00:14:59,291
Kupikir, ya...
197
00:15:01,501 --> 00:15:04,081
Ini akan menjadi hari terbaik
dalam hidupku.
198
00:15:19,391 --> 00:15:21,271
Setelah pemakaman,...
199
00:15:21,431 --> 00:15:24,061
...aku tak tahu mengapa,
aku tak bisa mengerti.
200
00:15:24,351 --> 00:15:26,271
Bagaimana aku bisa...
201
00:15:26,771 --> 00:15:28,651
...mendapatkan
dan kehilangan semuanya...
202
00:15:31,321 --> 00:15:33,821
...dalam waktu yang bersamaan.
203
00:15:41,791 --> 00:15:44,541
Aku ingin kau merasakan
yang aku rasakan.
204
00:15:46,541 --> 00:15:48,631
Aku ingin memberikanmu harapan...
205
00:15:48,841 --> 00:15:50,631
...yang bisa aku hancurkan.
206
00:15:58,431 --> 00:16:00,311
Tapi maafkan aku.
207
00:16:36,681 --> 00:16:38,681
Dasar kau pengecut.
208
00:16:38,841 --> 00:16:40,681
Kau pecundang.
209
00:16:40,681 --> 00:16:43,221
Aku harap kau membusuk
di neraka seperti istrimu.
210
00:16:43,721 --> 00:16:44,731
Kau berduka atas wanita,...
211
00:16:44,731 --> 00:16:46,391
...yang setelah tahu
bahwa dirinya hamil,...
212
00:16:46,391 --> 00:16:48,481
...dia akan bercinta penuh hasrat
dengan suamiku.
213
00:16:48,651 --> 00:16:50,311
Aku lega dia sudah mati.
214
00:16:50,311 --> 00:16:52,321
Persetan dengannya dan mayat janinnya.
215
00:16:52,611 --> 00:16:54,691
Kau!
216
00:17:02,911 --> 00:17:05,201
Tak heran istrimu
akan selingkuh darimu.
217
00:17:05,871 --> 00:17:07,581
Kau lemah dan menyedihkan.
218
00:17:07,661 --> 00:17:09,581
Anak itu beruntung karena tewas.
219
00:17:27,561 --> 00:17:28,561
Tidak...
220
00:17:30,851 --> 00:17:32,151
Astaga.
221
00:17:33,071 --> 00:17:35,031
Astaga. Apa yang telah aku lakukan?
222
00:17:36,241 --> 00:17:37,491
Astaga...
223
00:17:38,401 --> 00:17:39,951
Astaga...
224
00:17:50,331 --> 00:17:51,921
Ini 911, apa keadaan darurat Anda?
225
00:17:54,341 --> 00:17:56,421
Tulang selangka Vincent patah
dan paru-parunya bocor,...
226
00:17:56,421 --> 00:17:58,801
...tapi dokter bilang dia akan pulih.
227
00:17:59,471 --> 00:18:01,011
Kabar buruknya, dia akan ditahan...
228
00:18:01,011 --> 00:18:03,721
...dan ditahan sangat lama
karena aksinya di DC.
229
00:18:05,721 --> 00:18:07,101
Astaga...
230
00:18:07,981 --> 00:18:10,891
Para politisi sangat suka
merendahkan kami,...
231
00:18:11,561 --> 00:18:13,151
...sayangnya mereka
tak bisa menerima akibatnya.
232
00:18:13,611 --> 00:18:15,521
Hal yang dilakukan temanmu
adalah terorisme domestik...
233
00:18:15,521 --> 00:18:17,901
- ...di mata hukum.
- Bukan temanku.
234
00:18:20,321 --> 00:18:21,531
Rekan-rekannya,...
235
00:18:21,531 --> 00:18:23,491
...yang sudah kami tahan,...
236
00:18:23,491 --> 00:18:25,831
...mengidentifikasimu sebagai pemimpin
dari kelompok mereka.
237
00:18:27,741 --> 00:18:29,411
Percayalah kepadaku,...
238
00:18:30,041 --> 00:18:31,961
...aku bukanlah pemimpin.
239
00:18:33,081 --> 00:18:35,381
Aku bahkan tak bisa mempertahankan
seorang pria.
240
00:18:43,471 --> 00:18:44,931
Dengar, Darlene,...
241
00:18:48,061 --> 00:18:50,271
...aku tak terlalu peduli
dengan apa yang terjadi di DC.
242
00:18:51,061 --> 00:18:53,441
Sebenarnya, menurutku itu cukup lucu.
243
00:18:53,601 --> 00:18:56,521
Aku belum pernah melihat Kongres
bertindak secepat itu di hari itu.
244
00:18:59,031 --> 00:19:01,401
Tapi ada beberapa hal penting
yang hilang dari kisahmu.
245
00:19:02,071 --> 00:19:04,531
Lalu aku ingin bekerja sama denganmu
untuk mencari tahu penyebabnya.
246
00:19:14,421 --> 00:19:15,541
Dengar,...
247
00:19:15,961 --> 00:19:17,381
...Sayang,...
248
00:19:18,051 --> 00:19:19,881
...aku tahu bagaimana cara kerjanya.
249
00:19:21,131 --> 00:19:23,131
Kau mengakrabkan diri denganku.
250
00:19:23,131 --> 00:19:25,011
Berpura-pura bersimpati.
251
00:19:25,301 --> 00:19:26,971
Berempati.
252
00:19:26,971 --> 00:19:29,681
Kita berdua hanyalah gadis gila
yang konyol dari New Jersey.
253
00:19:31,141 --> 00:19:35,401
Memanfaatkan kehilanganku, sesuatu
yang mungkin merupakan cinta sejatiku.
254
00:19:36,611 --> 00:19:39,531
Lalu kau bersikap
seakan kau peduli,...
255
00:19:40,651 --> 00:19:42,151
...tapi hanya seperti itu.
256
00:19:42,821 --> 00:19:43,701
Sebuah kepura-puraan.
257
00:19:45,661 --> 00:19:48,201
Hal itu gila dan membuatku muak.
258
00:19:48,701 --> 00:19:52,001
Aku lebih memilih kau menahanku
dan menjebloskanku ke penjara.
259
00:19:52,701 --> 00:19:54,871
Tapi aku ingin menegaskan sesuatu,...
260
00:19:55,831 --> 00:19:58,961
...kau takkan mendapatkan
apa pun dariku.
261
00:20:00,131 --> 00:20:01,711
Jadi, bagaimana jika kau pergi,...
262
00:20:01,711 --> 00:20:03,261
...baca buku panduanmu,...
263
00:20:03,261 --> 00:20:05,221
...dan cari bab
tentang jalang konspirator...
264
00:20:05,221 --> 00:20:07,181
...yang tak peduli tentangmu
atau perasaanmu,...
265
00:20:07,181 --> 00:20:09,351
...lalu kembalilah kepadaku
dengan taktik yang jitu.
266
00:20:09,971 --> 00:20:12,101
Jika tidak, carikan pengacara untukku.
267
00:20:12,101 --> 00:20:13,681
Seingatku,...
268
00:20:13,891 --> 00:20:15,271
...satu-satunya pernyataanku
kepadamu...
269
00:20:15,271 --> 00:20:17,191
...adalah aku melihat
kepala pacarku pecah...
270
00:20:17,191 --> 00:20:18,611
...semalam saat makan malam.
271
00:20:19,981 --> 00:20:21,981
Aku memesan
paket kombinasi sarapan,...
272
00:20:21,981 --> 00:20:24,071
...dan dia mencuri
beberapa daging bakonku.
273
00:20:26,781 --> 00:20:28,571
Jika kau ingin detail yang lain,...
274
00:20:28,781 --> 00:20:30,531
...jawabannya adalah,
"Persetan denganmu."
275
00:20:51,811 --> 00:20:53,221
Tunggu di sini.
276
00:21:05,531 --> 00:21:06,951
Kau ingat film itu?
277
00:21:07,741 --> 00:21:09,871
Aku sangat menyukainya
di saat aku kecil.
278
00:21:09,872 --> 00:21:12,622
Film itu tak terlalu menakutkan,
tapi sadis.
279
00:21:12,623 --> 00:21:14,753
Kau tahu bagaimana dua hal itu
tak sepenuhnya sama.
280
00:21:18,871 --> 00:21:21,381
Inilah barang yang kami temukan
dari tempat tinggal Cisco.
281
00:21:21,631 --> 00:21:22,591
Kami tak menemukan rekaman apa pun.
282
00:21:22,592 --> 00:21:24,802
Kami pikir kau cukup cerdas
untuk menghancurkannya.
283
00:21:25,211 --> 00:21:27,591
Kami melakukan
penyelidikan sidik jari dan DNA.
284
00:21:28,631 --> 00:21:30,931
Kami akan segera tahu
apakah video fsociety itu...
285
00:21:30,931 --> 00:21:32,851
...direkam menggunakan kamera ini.
286
00:21:33,811 --> 00:21:35,891
Jika kami menemukan DNA milikmu
di barang itu,...
287
00:21:38,351 --> 00:21:39,691
...aku tak tahu,...
288
00:21:40,651 --> 00:21:42,311
...bagaimana menurutmu?
289
00:21:44,821 --> 00:21:48,071
Terkait dengan video fsociety
yang kau pikirkan,...
290
00:21:48,071 --> 00:21:51,201
...tampaknya satu-satunya orang
yang bisa membantumu telah mati.
291
00:21:52,201 --> 00:21:54,201
Seingatku,...
292
00:21:54,331 --> 00:21:57,331
...Cisco dan aku
suka merekam adegan aneh.
293
00:21:57,831 --> 00:22:00,251
Apakah itu juga masalah
bagi keamanan nasional, Sayang?
294
00:22:06,711 --> 00:22:08,091
Lalu ada ini.
295
00:22:09,381 --> 00:22:11,391
Kau ingat temanmu, Xander Jones?
296
00:22:13,051 --> 00:22:15,641
Menurut dia,
kalian pernah berhubungan seksual.
297
00:22:18,021 --> 00:22:21,901
Apa kau hanya akan mempermalukanku
secara seksual sepanjang hari?
298
00:22:22,401 --> 00:22:23,771
Hanya itu kemampuanmu?
299
00:22:23,861 --> 00:22:26,481
Dia juga bilang bahwa kau
adalah pencuri pistol miliknya.
300
00:22:27,401 --> 00:22:28,691
Kini, aku
jelas tak bisa membuktikannya...
301
00:22:28,691 --> 00:22:31,201
...karena sidik jarimu
tak ada di brankasnya.
302
00:22:31,911 --> 00:22:34,991
Aku rasa kau akan cukup pintar
untuk membersihkannya setelahnya.
303
00:22:37,121 --> 00:22:38,791
Tapi hal yang konyol adalah...
304
00:22:39,711 --> 00:22:43,081
...selongsong ini terhubung
dengan arcade Fun Society.
305
00:22:52,591 --> 00:22:54,181
Darlene,...
306
00:22:55,261 --> 00:22:57,601
...kau yakin kau tetap
tak ingin bicara kepadaku?
307
00:23:12,281 --> 00:23:13,991
Bagaimana menurutmu?
308
00:23:17,281 --> 00:23:18,911
Mereka merencanakan sesuatu.
309
00:23:18,911 --> 00:23:21,501
Mr. Robot, Tyrell,
Dark Army, dan Whiterose...
310
00:23:21,501 --> 00:23:24,081
...tengah berkomplot
untuk merencanakan sesuatu yang besar.
311
00:23:24,121 --> 00:23:25,501
Lalu bagian terburuknya?
312
00:23:25,751 --> 00:23:27,211
Mereka semua berpikir aku pelakunya.
313
00:23:27,751 --> 00:23:29,801
Mereka semua berpikir
aku adalah pemimpinnya.
314
00:23:30,211 --> 00:23:31,551
Orang yang menjadi dalangnya,...
315
00:23:32,261 --> 00:23:34,931
...dan aku tak tahu apa pun
tentang hal ini.
316
00:23:35,011 --> 00:23:38,261
Tempat ini adalah Gunung Olympus.
317
00:23:39,511 --> 00:23:41,351
Kita adalah yang terbaik.
318
00:23:42,061 --> 00:23:43,601
Kita sudah siap.
319
00:23:46,731 --> 00:23:48,981
Inilah cetak biru
dari sebuah gedung...
320
00:23:48,981 --> 00:23:50,531
...dan perangkat tegar
yang belum dirakit...
321
00:23:50,531 --> 00:23:53,281
...untuk pencatu daya
yang tak bisa dirusak,...
322
00:23:53,741 --> 00:23:56,571
...tapi aku tak bisa memahami
melampaui itu.
323
00:23:57,281 --> 00:23:59,491
Aku tak yakin apa rencananya.
324
00:23:59,491 --> 00:24:03,411
Aku bisa bertanya kepadanya, tapi aku
sebenarnya bertanya kepada siapa?
325
00:24:03,411 --> 00:24:06,291
Elliot. Lihatlah ke sini.
326
00:24:24,431 --> 00:24:26,731
Berkas dokumennya berdatangan
dari semuanya.
327
00:24:26,941 --> 00:24:28,941
Perlahan, tapi pasti.
328
00:24:30,271 --> 00:24:31,571
Cetak biru itu,...
329
00:24:32,361 --> 00:24:34,611
...apakah itu gedungnya?
330
00:24:34,611 --> 00:24:36,401
Versi luringnya.
331
00:24:38,531 --> 00:24:42,581
Sejauh ini, 17 dari 71 fasilitas
di seluruh negara.
332
00:24:42,741 --> 00:24:46,581
Di bulan depan, mereka akan mengirim
semua berkas dokumennya ke sini.
333
00:24:47,541 --> 00:24:49,841
Aku pikir kita akan harus berhadapan
dengan banyak cabang,...
334
00:24:49,841 --> 00:24:51,171
...tapi mereka mempermudahnya
bagi kita...
335
00:24:51,171 --> 00:24:52,461
...dengan memindahkan
semuanya ke satu tempat.
336
00:24:52,461 --> 00:24:54,631
Inilah lokasi tujuan
berkas dokumen itu.
337
00:24:54,631 --> 00:24:56,721
Mereka berusaha menyusun kembali
basis datanya.
338
00:24:56,841 --> 00:24:58,091
Akta bukti kepemilikan.
339
00:24:58,091 --> 00:25:00,891
Garis keturunan dari semua
properti nyata di negara ini.
340
00:25:01,011 --> 00:25:02,851
Inilah cara mereka bertahan
dari peretasan itu.
341
00:25:02,851 --> 00:25:04,891
Saat malware kita dijalankan,...
342
00:25:05,061 --> 00:25:07,391
- ...seluruh program mereka...
- Malware kita?
343
00:25:09,351 --> 00:25:10,691
Malware apa?
344
00:25:10,731 --> 00:25:13,021
Kau menyusunnya dengan luar biasa.
345
00:25:13,651 --> 00:25:14,651
Saat perangkat tegar itu diretas...
346
00:25:14,651 --> 00:25:19,411
Dirancang untuk mematikan
batas keamanan di perangkat UPS itu...
347
00:25:19,741 --> 00:25:21,621
...dan mengisi baterai asam timah
secara berlebihan...
348
00:25:21,621 --> 00:25:22,911
...di ruang baterai,...
349
00:25:24,831 --> 00:25:27,621
...memenuhi ruangan itu
dengan gas hidrogen.
350
00:25:27,791 --> 00:25:31,381
Setelah merusak kipas
dan mematikan daya cadangan,...
351
00:25:32,131 --> 00:25:35,261
...perangkat tegar berbahaya
berulang kali terhubung...
352
00:25:35,261 --> 00:25:37,381
...ke transformator otomatis
UPS itu,...
353
00:25:37,381 --> 00:25:39,891
...menghasilkan percikan
untuk memicu sebuah ledakan.
354
00:25:43,221 --> 00:25:44,641
Tersedia cukup baterai...
355
00:25:44,641 --> 00:25:46,271
...untuk menghasilkan
cukup gas hidrogen...
356
00:25:46,271 --> 00:25:47,481
...untuk meratakan gedung itu.
357
00:25:47,601 --> 00:25:49,851
Saat kau meretas Perusahaan Jahat,...
358
00:25:49,851 --> 00:25:51,691
...kau memberi kami akses
ke backdoor-nya.
359
00:25:52,611 --> 00:25:54,691
Kau membuat kita
bisa menginfeksi mereka.
360
00:25:54,981 --> 00:25:57,861
Aku menulis kode malware femtocell itu
untuk Darlene.
361
00:25:57,861 --> 00:25:59,491
Tapi itu tak seharusnya untuk ini.
362
00:25:59,491 --> 00:26:01,321
Kebocoran panggilan konferensi itu,...
363
00:26:01,321 --> 00:26:02,741
...aku harus akui,...
364
00:26:02,741 --> 00:26:05,491
...itu cukup lucu.
Pengalihan perhatian yang bagus.
365
00:26:07,161 --> 00:26:08,711
Tapi ini...
366
00:26:09,371 --> 00:26:10,711
...adalah untuk kita.
367
00:26:16,211 --> 00:26:17,801
Kita semua.
368
00:26:23,261 --> 00:26:25,891
Aku akan menghancurkan wajahnya.
369
00:26:26,351 --> 00:26:28,931
Keparat ini berpikir bahwa dia
bisa menyakiti kekasihku?
370
00:26:28,931 --> 00:26:30,311
Di mana alamatnya?
371
00:26:30,311 --> 00:26:32,311
Beri tahu aku alamatnya
karena aku akan mencarinya.
372
00:26:32,311 --> 00:26:33,901
Lalu aku akan membunuhnya.
373
00:26:37,821 --> 00:26:38,781
Apa kau sudah selesai?
374
00:26:40,821 --> 00:26:42,361
Jika kau serius ingin menghukumnya...
375
00:26:42,361 --> 00:26:44,031
Aku serius.
376
00:26:45,991 --> 00:26:48,201
Katakan saja aku harus melakukan apa,
dan aku akan melakukannya.
377
00:26:48,791 --> 00:26:51,161
Aku akan melakukannya,
tanpa bertanya apa pun.
378
00:26:51,461 --> 00:26:52,581
Hanya...
379
00:26:55,381 --> 00:26:57,501
Jika kau serius ingin menghukumnya,...
380
00:26:58,841 --> 00:27:00,971
...maka ada satu hal
yang bisa kau lakukan untukku.
381
00:27:02,301 --> 00:27:04,091
Apa? Apa pun. Katakanlah.
382
00:27:08,181 --> 00:27:09,891
Kau ingat malam di saat kita bertemu?
383
00:27:10,061 --> 00:27:11,891
Di pesta E Corp itu.
384
00:27:12,691 --> 00:27:13,851
Ya.
385
00:27:15,481 --> 00:27:17,361
Kau melayani di bar di malam itu.
386
00:27:17,401 --> 00:27:19,401
Kau tetap di sana hingga larut
untuk membersihkannya.
387
00:27:20,821 --> 00:27:22,901
Ya, itulah
yang selalu kami lakukan setelah...
388
00:27:22,901 --> 00:27:24,161
Lalu kau melihat Scott.
389
00:27:24,571 --> 00:27:27,331
Dia turun dari tangga
yang mengarah ke atap.
390
00:27:28,831 --> 00:27:30,041
Dia terlihat kacau,...
391
00:27:30,661 --> 00:27:33,421
...terengah-engah, berkeringat.
392
00:27:34,791 --> 00:27:37,291
Kau akan bertanya kepadanya
apa dia membutuhkan sesuatu,...
393
00:27:38,881 --> 00:27:41,591
...tapi dia tergesa-gesa, dia pergi
tanpa berkata apa pun.
394
00:27:44,341 --> 00:27:47,551
Apa maksudmu?
Aku tak melihat hal seperti itu.
395
00:27:47,851 --> 00:27:48,891
Ya,...
396
00:27:49,511 --> 00:27:50,601
...kau melihatnya.
397
00:27:51,681 --> 00:27:52,891
Tidak.
398
00:27:54,101 --> 00:27:57,191
Aku ingat, karena polisi bertanya
kepada kita semua,...
399
00:27:57,191 --> 00:28:00,071
...bertanya tentang malam itu.
Lalu seperti kataku kepada mereka,...
400
00:28:01,071 --> 00:28:03,071
..."Aku membersihkan barku,
lalu pulang."
401
00:28:03,151 --> 00:28:05,911
Derek, kau bilang kau serius
untuk menghukumnya.
402
00:28:07,321 --> 00:28:09,831
- Ya, tapi Joanna...
- Tataplah wajahku, Derek.
403
00:28:10,991 --> 00:28:12,701
Kau ingin orang
yang melakukan ini kepadaku...
404
00:28:12,701 --> 00:28:14,621
...melancarkan aksinya
dan terbebas dari hukuman?
405
00:28:14,791 --> 00:28:15,621
Joanna, aku...
406
00:28:15,621 --> 00:28:17,671
Setelah kau menceritakan ini
kepada polisi,...
407
00:28:18,421 --> 00:28:19,671
...mereka akan bertanya kepadamu,...
408
00:28:19,751 --> 00:28:22,921
...kenapa kau baru mengaku sekarang
setelah bungkam berbulan-bulan.
409
00:28:24,011 --> 00:28:26,681
Kau akan bilang kepada mereka
bahwa awalnya kau takut.
410
00:28:27,391 --> 00:28:29,431
Bahwa Scott Knowles mengintimidasimu.
411
00:28:30,971 --> 00:28:32,681
Bahwa saat Tyrell menghilang,...
412
00:28:33,181 --> 00:28:35,521
...kau tak berpikir bahwa hal itu
tetap penting.
413
00:28:37,231 --> 00:28:39,441
Tapi hati nuranimu menyadarkanmu.
414
00:28:43,361 --> 00:28:44,861
Inilah cara kita untuk menang.
415
00:28:47,281 --> 00:28:48,781
Inilah cara kita untuk menghukumnya.
416
00:28:51,331 --> 00:28:52,991
Kau mengerti?
417
00:28:57,331 --> 00:28:58,671
Terima kasih.
418
00:29:00,791 --> 00:29:02,461
Terima kasih telah melindungiku.
419
00:29:09,051 --> 00:29:10,761
Tentu saja, Sayang. Aku menyayangimu.
420
00:29:18,651 --> 00:29:20,151
Kini, ulangi lagi.
421
00:29:22,571 --> 00:29:23,861
Kita tak bisa melakukan ini.
422
00:29:23,981 --> 00:29:25,031
Kau ingin kita tetap fokus
terhadap target,...
423
00:29:25,031 --> 00:29:26,571
...inilah targetnya.
424
00:29:26,781 --> 00:29:28,571
Hal ini membuat
kita bisa berada di puncak.
425
00:29:29,161 --> 00:29:31,071
Aku tahu kita telah beroperasi
dengan sangat rahasia...
426
00:29:31,071 --> 00:29:33,031
...dalam program ini, tapi menurutku
risikonya sepadan.
427
00:29:33,031 --> 00:29:35,041
Gadis ini berlagak cerdas.
428
00:29:35,451 --> 00:29:37,041
Dia pikir dia lebih cerdas
daripada kita.
429
00:29:37,041 --> 00:29:38,831
Itu karena, sejauh ini,
dia memang lebih cerdas.
430
00:29:40,081 --> 00:29:41,751
Kita harus menunjukkan kepadanya,
kita lebih cerdas.
431
00:29:42,381 --> 00:29:43,961
Kecuali dia pikir kita berguna,...
432
00:29:43,961 --> 00:29:45,671
...maka cara ini takkan berhasil.
433
00:29:46,551 --> 00:29:48,341
Aku hanya berusaha mengurangi
risikonya, seperti katamu.
434
00:29:48,341 --> 00:29:50,721
Kita telah membangun rencana ini
selama tiga bulan.
435
00:29:50,721 --> 00:29:52,181
Perhatikanlah di sekitarmu,...
436
00:29:52,931 --> 00:29:55,431
...semua petunjuk kita dibunuh
atau menghilang.
437
00:29:55,851 --> 00:29:57,891
Kita kehilangan tiga tersangka.
438
00:29:58,271 --> 00:30:00,191
Dark Army sedang membersihkan
semua petunjuk.
439
00:30:00,731 --> 00:30:03,401
Itu berarti akan terjadi
sesuatu yang besar.
440
00:30:04,401 --> 00:30:05,571
Kesempatan kita mengecil.
441
00:30:05,611 --> 00:30:09,241
Semua petunjuk
yang kita selidiki berakhir buntu.
442
00:30:09,401 --> 00:30:11,531
Ya, aku akan minta ADIC
untuk membantu kita.
443
00:30:13,071 --> 00:30:15,121
Kau mau dia
untuk mengorek info dari Darlene?
444
00:30:16,201 --> 00:30:18,121
Dia tak akan memberikan info apa pun.
445
00:30:18,371 --> 00:30:19,871
Aku tepat untuk tugas ini.
446
00:30:20,041 --> 00:30:21,671
Maka aku akan turut serta.
447
00:30:24,841 --> 00:30:26,501
Biarkan aku melakukan ini sendiri.
448
00:30:30,511 --> 00:30:31,841
Aku mengenalnya.
449
00:30:34,551 --> 00:30:35,971
Aku adalah dirinya.
450
00:30:39,891 --> 00:30:41,441
Jika kita melakukan ini,...
451
00:30:43,021 --> 00:30:44,691
...maka harus dilakukan sekarang.
452
00:31:03,331 --> 00:31:08,671
Kami mengerahkan 6.332 agen
untuk kasus ini saja.
453
00:31:10,131 --> 00:31:11,551
Kasus tersulit
yang pernah kutangani,...
454
00:31:11,551 --> 00:31:14,391
...dan mungkin akan menjadi
yang tersulit sepanjang karierku.
455
00:31:15,551 --> 00:31:18,971
Aku bersumpah, satu-satunya alasan
aku bisa sampai sejauh ini...
456
00:31:22,641 --> 00:31:25,061
...adalah karena aku tak punya
kehidupan sosial.
457
00:31:27,941 --> 00:31:30,861
Aku hanya bisa memikirkan
kasus ini saja.
458
00:31:32,361 --> 00:31:34,361
Kini aku duduk bersamamu,...
459
00:31:36,121 --> 00:31:37,911
...di ruangan buruk ini.
460
00:31:40,201 --> 00:31:44,211
Tak peduli apa pun cerita
yang ditulis dalam analisis akhir,...
461
00:31:44,461 --> 00:31:46,541
...kita berdua
telah menjadi bagian...
462
00:31:46,581 --> 00:31:49,841
...salah satu peristiwa terbesar
dalam sejarah.
463
00:31:51,841 --> 00:31:53,591
Percaya apa pun yang kau mau,...
464
00:31:54,431 --> 00:31:55,801
...tapi baik dirimu...
465
00:31:55,931 --> 00:31:57,261
...atau aku...
466
00:31:57,551 --> 00:31:59,221
...adalah orang yang istimewa.
467
00:32:00,641 --> 00:32:02,851
Aku sudah memakluminya.
468
00:32:10,901 --> 00:32:13,611
Jika kau terbuka
untuk mengubah pikiranmu,...
469
00:32:14,741 --> 00:32:16,701
...aku mau menunjukkan sesuatu.
470
00:32:18,951 --> 00:32:20,031
Ikutlah denganku.
471
00:32:30,551 --> 00:32:33,131
Kau jauh lebih istimewa
dibanding apa yang kau kira.
472
00:33:49,581 --> 00:33:52,251
Sudah jelas strateginya
sedikit berisiko,...
473
00:33:54,381 --> 00:33:56,511
...tapi kami sadar
kami hanya punya satu kesempatan.
474
00:34:01,051 --> 00:34:04,011
Jika kami mengumpulkan semua orang,
baku tembak,...
475
00:34:04,601 --> 00:34:07,561
...kami pikir
tak akan mendapatkan petingginya.
476
00:34:09,101 --> 00:34:10,901
Dengan risiko sebesar ini,...
477
00:34:11,601 --> 00:34:15,271
...sangat penting untuk menangkapnya
sebelum dia mengetahuinya.
478
00:34:20,111 --> 00:34:21,991
Jadi, kami menahan diri...
479
00:34:22,451 --> 00:34:23,871
...dan menunggu.
480
00:34:25,791 --> 00:34:27,911
Mereka menyebutnya pendekatan sanca.
481
00:34:30,211 --> 00:34:32,631
Mereka akan diam saja dan menunggu...
482
00:34:33,421 --> 00:34:35,961
...untuk menyerang di saat yang tepat.
483
00:34:37,881 --> 00:34:41,091
Kau tahu, bahkan ada
yang bisa tak makan selama setahun?
484
00:34:45,431 --> 00:34:47,271
Predator yang sabar.
485
00:34:52,981 --> 00:34:55,941
Lalu kematian Romero
membuat kalian panik.
486
00:34:58,321 --> 00:35:01,151
Lucunya, menurutmu Dark Army terlibat.
487
00:35:02,701 --> 00:35:07,201
Tapi itu hanya peluru menyasar
dari tetangga sebelah.
488
00:35:08,741 --> 00:35:10,121
Kecelakaan aneh.
489
00:36:27,571 --> 00:36:30,201
Yang benar saja.
490
00:36:37,364 --> 00:36:38,904
Aku sudah mencoba segala kemungkinan.
491
00:36:38,984 --> 00:36:41,404
Aku melawannya.
Aku overdosis Adderall.
492
00:36:41,453 --> 00:36:42,783
Aku berusaha menerimanya.
493
00:36:42,823 --> 00:36:45,073
Bahkan membuat diriku tertangkap.
494
00:36:45,533 --> 00:36:48,453
Tak peduli apa yang aku lakukan,
dia selalu menemukan cara.
495
00:36:48,793 --> 00:36:50,043
Kenapa?
496
00:36:50,333 --> 00:36:51,713
Hanya itu yang ingin aku tahu.
497
00:36:51,753 --> 00:36:55,043
Kenapa menyiksa diriku
begitu penting bagimu?
498
00:36:55,543 --> 00:36:58,633
Apa yang begitu kau pedulikan?
499
00:36:59,213 --> 00:37:01,973
- Apa tujuan ini semua?
- Aku tak menyiksamu.
500
00:37:02,014 --> 00:37:05,144
Kau terus berbohong setelah membuatku
menderita selama ini?
501
00:37:05,183 --> 00:37:06,433
Aku tak berbohong kepadamu.
502
00:37:06,473 --> 00:37:09,933
Dia masih hidup. Dia duduk di sana.
503
00:37:11,483 --> 00:37:14,353
Kau berkomplot dengan Dark Army.
Dari kapan?
504
00:37:14,443 --> 00:37:16,023
Di malam saat peretasan.
505
00:37:16,064 --> 00:37:17,814
Kapan itu Tingkat Dua?
506
00:37:17,864 --> 00:37:19,824
Femtocell, backdoor?
507
00:37:19,863 --> 00:37:21,403
Kau merencanakan semuanya dengannya?
508
00:37:21,443 --> 00:37:22,783
Kau tak bisa melihatnya seperti itu.
509
00:37:22,823 --> 00:37:24,453
Kau adalah aku,
begitu juga sebaliknya.
510
00:37:24,493 --> 00:37:26,073
Kau sudah mengetahuinya.
Kita orang yang sama.
511
00:37:26,113 --> 00:37:28,453
Setiap kali kau menyalahkanku,
berarti kau menyalahkan dirimu.
512
00:37:28,493 --> 00:37:30,663
Berhenti bicara berputar-putar.
513
00:37:30,703 --> 00:37:32,833
Kau membuat Whiterose
mengeluarkan kita dari penjara.
514
00:37:32,873 --> 00:37:34,833
Pembebasan kita. Itu ulahmu.
515
00:37:34,833 --> 00:37:36,713
Entah bagaimana
kau berkomunikasi dengan mereka.
516
00:37:36,753 --> 00:37:37,633
Itu yang kau inginkan.
517
00:37:37,673 --> 00:37:39,503
Kau sampaikan ke Darlene
sebelum kita memulai pergerakan ini...
518
00:37:39,543 --> 00:37:41,963
...bahwa kita harus totalitas.
Itu bagian dari rencananya.
519
00:37:41,963 --> 00:37:43,723
Jika tidak, apa tujuan peretasan ini?
520
00:37:43,763 --> 00:37:45,303
Jika kita mau melakukan ini,...
521
00:37:45,343 --> 00:37:48,803
...kita harus totalitas.
Elliot, itulah yang aku inginkan.
522
00:37:48,853 --> 00:37:51,433
- Kau meminta kehadiranku untuk itu.
- Lantas jelaskanlah kepadaku.
523
00:37:51,473 --> 00:37:54,773
Apa itu tepatnya?
Totalitas seperti apa?
524
00:37:54,813 --> 00:37:56,693
Di sinilah saat kita menemui masalah.
525
00:37:56,733 --> 00:37:59,233
Kau seharusnya hanya tahu
sebatas kemampuanmu saja.
526
00:37:59,273 --> 00:38:02,533
Saat kau berkeliaran di luar duniamu
adalah saat kita tak berseteru.
527
00:38:08,783 --> 00:38:09,953
Apakah kau...
528
00:38:11,123 --> 00:38:13,543
Apakah kau berusaha
mengalihkan pikiranku?
529
00:38:21,173 --> 00:38:22,423
Apa yang kau lakukan?
530
00:38:24,013 --> 00:38:26,633
Aku meretas perangkat tegarnya
seperti yang kita bahas.
531
00:38:26,803 --> 00:38:28,933
Kita tak membahas apa pun.
532
00:38:30,603 --> 00:38:32,433
Kita tak akan meretas apa pun.
533
00:38:32,563 --> 00:38:34,643
Ini bisa meratakan gedungnya
dan membunuh orang.
534
00:38:34,683 --> 00:38:36,523
Elliot, kau harus menjauh
dari komputer itu.
535
00:38:36,523 --> 00:38:37,563
Aku bingung.
536
00:38:37,603 --> 00:38:39,903
Ini sudah berakhir.
Aku menghapus malware-nya.
537
00:38:39,943 --> 00:38:42,443
- Elliot, aku tak akan melakukan itu.
- Kau tak bisa menghapusnya.
538
00:38:42,483 --> 00:38:45,533
Aku tak hanya akan menghapusnya,
tapi backdoor-nya pun kusingkirkan.
539
00:38:45,573 --> 00:38:47,653
Jika kau melakukan itu,
maka semua hasil kerja kita sirna.
540
00:38:47,703 --> 00:38:49,203
Elliot, aku memperingatkanmu...
541
00:38:49,243 --> 00:38:52,493
Ini bukan keinginanku.
Aku ingin mengakhirinya.
542
00:38:52,703 --> 00:38:54,953
Ini adalah idemu.
543
00:39:00,753 --> 00:39:04,503
Jauhi komputernya.
Dia tak akan diam saja. Percayalah.
544
00:39:29,033 --> 00:39:30,863
Aku tak tahu apa yang merasukimu.
545
00:39:31,703 --> 00:39:33,163
Seharusnya kita menjadi
tuhan bersama,...
546
00:39:33,203 --> 00:39:35,703
...tapi kau mau menghancurkan
takdir kita?
547
00:39:35,833 --> 00:39:37,953
Kau tak masuk akal.
548
00:39:39,373 --> 00:39:42,463
Elliot, dengarkan dia.
Menjauh dari komputer.
549
00:39:54,683 --> 00:39:56,393
Kalian sama.
550
00:39:58,393 --> 00:40:02,313
- Apa yang kau bicarakan?
- Kami jelas tak sama.
551
00:40:02,353 --> 00:40:04,153
Menjauh dari komputer.
552
00:40:09,443 --> 00:40:13,203
Ini salah satu tipuan Mr. Robot.
553
00:40:14,283 --> 00:40:15,583
Tidak.
554
00:40:16,453 --> 00:40:17,583
Elliot.
555
00:40:19,453 --> 00:40:21,673
Aku tak mau menembakmu,
tapi aku akan melakukannya.
556
00:40:21,713 --> 00:40:23,713
Elliot! Dengarkan dia.
557
00:40:25,343 --> 00:40:27,253
Dia tak memegang senjata.
558
00:40:28,003 --> 00:40:29,513
Dia bahkan tak ada di sana.
559
00:40:30,133 --> 00:40:32,263
Elliot, kau harus mendengarkannya...
560
00:40:32,303 --> 00:40:35,013
...dan menjauh dari komputer.
561
00:40:35,053 --> 00:40:37,313
Aku akan menembakmu
jika kau menyentuh keyboard-nya.
562
00:40:40,233 --> 00:40:41,523
Tidak.
563
00:40:46,613 --> 00:40:48,023
Dia tak akan melakukannya.
564
00:40:49,653 --> 00:40:51,283
Dia tak bisa melakukannya.
565
00:40:53,823 --> 00:40:55,163
Dia tak nyata.
566
00:40:58,623 --> 00:41:01,203
Hanya aku yang nyata.
567
00:41:07,133 --> 00:41:10,423
Inilah saatnya
untuk kembali mengendalikan diriku.
568
00:41:18,933 --> 00:41:21,273
Kendali sesungguhnya.
569
00:41:39,833 --> 00:41:41,543
Tidak.
570
00:42:22,953 --> 00:42:24,703
Saat kau memberikan aku ini,...
571
00:42:24,753 --> 00:42:28,043
...katamu untuk menghentikan siapa pun
yang menghalangi rencana kita.
572
00:42:28,123 --> 00:42:31,883
Aku tak memahaminya,
tapi kini semuanya jelas.
573
00:42:33,713 --> 00:42:35,763
Ini semua berkat dirimu, Elliot.
574
00:42:37,933 --> 00:42:41,013
Tadi kau menanyakan
apa maksud totalitas,...
575
00:42:41,143 --> 00:42:42,763
...inilah jawabannya.
576
00:42:43,103 --> 00:42:44,473
Maaf, Nak.
577
00:42:45,643 --> 00:42:48,403
Aku tak bisa membiarkan
rencana kita dihentikan,...
578
00:42:49,193 --> 00:42:51,403
...termasuk oleh kita sendiri.
579
00:43:04,998 --> 00:43:07,458
Terima kasih
sudah tetap bersama kami, Codyacs.
580
00:43:07,998 --> 00:43:10,208
Banyak yang akan dibahas malam ini.
581
00:43:10,298 --> 00:43:12,418
(Apa Yang Sebenarnya Terjadi?)
582
00:43:12,628 --> 00:43:14,428
Yang kami lakukan di sini...
583
00:43:15,178 --> 00:43:16,928
...adalah berusaha
menyampaikan kebenaran.
584
00:43:19,718 --> 00:43:21,598
Mereka hendak merenggutnya.
585
00:43:22,228 --> 00:43:23,098
Mereka coba merenggutnya.
586
00:43:23,138 --> 00:43:24,558
Mungkin di antara kalian
menyadari lampu kalian...
587
00:43:24,598 --> 00:43:26,768
...berkerlip malam ini.
Tapi bagi yang masih percaya...
588
00:43:30,018 --> 00:43:30,898
Halo?
589
00:43:33,278 --> 00:43:34,858
Jangan khawatir, ini Angela.
590
00:43:36,608 --> 00:43:37,868
Tyrell?
591
00:43:38,868 --> 00:43:40,488
Tyrell, apakah kau mendengarku?
592
00:43:41,408 --> 00:43:42,828
Tak apa-apa.
593
00:43:43,078 --> 00:43:44,498
Mereka bilang kau akan menghubungiku.
594
00:43:44,538 --> 00:43:46,458
Ini jaringan aman.
595
00:43:47,498 --> 00:43:49,498
Kau bersama Elliot saat ini?
596
00:43:50,128 --> 00:43:51,088
Ya.
597
00:43:51,548 --> 00:43:53,548
Baiklah. Aku menuju ke sana.
598
00:43:53,718 --> 00:43:54,628
Jangan biarkan siapa pun mendekatinya.
599
00:43:54,668 --> 00:43:57,638
Aku harus menjadi orang pertama
yang dia lihat saat dia siuman.
600
00:44:00,048 --> 00:44:01,388
Baiklah.
601
00:44:02,138 --> 00:44:04,768
Tyrell, tindakanmu sudah sepatutnya.
602
00:44:05,598 --> 00:44:07,348
Aku menyayanginya.
603
00:44:10,058 --> 00:44:11,478
Begitu juga aku.
604
00:44:27,859 --> 00:44:38,552
https://indomoviesblog.wordpress.com