1 00:00:00,453 --> 00:00:03,112 다크 아미가 2단계 작전이 준비됐대 2 00:00:03,122 --> 00:00:05,448 타이렐은 죽었다 이건 현실이 아니다 3 00:00:05,458 --> 00:00:08,285 우리 아름다운 우정의 시작이군 4 00:00:08,295 --> 00:00:10,020 서류가 위조되었을 수도 있죠 5 00:00:10,030 --> 00:00:11,054 아직 이런 서류를 6 00:00:11,064 --> 00:00:12,622 인증하는 시스템이 없습니다 7 00:00:12,632 --> 00:00:15,324 우리 데이터베이스를 재구축 하는 것만이 8 00:00:15,334 --> 00:00:16,560 유일한 해결책입니다 9 00:00:16,570 --> 00:00:18,194 이름만 이야기하면 10 00:00:18,204 --> 00:00:19,495 면책권을 드리죠 11 00:00:19,505 --> 00:00:20,730 그 정도면 만족해요 12 00:00:20,740 --> 00:00:22,666 보고해야해요 13 00:00:22,676 --> 00:00:24,400 어젯밤에 그런 일이 있었는데 14 00:00:24,410 --> 00:00:26,169 뭐라고 해? 멕시칸 식당에서 총격전이 있었다고? 15 00:00:26,179 --> 00:00:27,636 이렇게 넘어가선 안돼요 16 00:00:27,646 --> 00:00:29,071 이렇게 넘어가게 될거야 17 00:00:29,081 --> 00:00:30,906 이야기라도 하게 해줘요 18 00:00:30,916 --> 00:00:32,675 날 너무 오래 갖고놀았어 19 00:00:32,685 --> 00:00:36,735 생일 선물이야 20 00:00:36,745 --> 00:00:39,982 우리 머리위에 무엇이 있는지 알지 못했어 21 00:00:39,992 --> 00:00:41,984 타이렐이 보내온 선물들중에 22 00:00:41,994 --> 00:00:44,385 이게 최고야 23 00:00:44,395 --> 00:00:46,253 계획이 뭔지 알아야겠어 24 00:00:46,263 --> 00:00:49,757 우리는 같은 편이 아니었나? 25 00:00:49,767 --> 00:00:51,826 우리 목적은 같을텐데 26 00:00:51,836 --> 00:00:53,260 내가 도울 수 있게 해줘 27 00:00:53,270 --> 00:00:56,898 네가 생각하는 것과는 달라 이친구야 28 00:00:56,908 --> 00:01:06,506 우리 목적은 같지 않아 29 00:01:06,516 --> 00:01:12,178 요즘 꽤 바쁜 것 같던데 30 00:01:12,188 --> 00:01:14,848 계획이 뭔지 알아야겠어 31 00:01:14,858 --> 00:01:19,184 우리는 같은 편이잖아 32 00:01:19,194 --> 00:01:21,186 우리가 원하는 것 똑같아 33 00:01:21,196 --> 00:01:23,355 내가 돕게 해줘 34 00:01:23,365 --> 00:01:25,091 네가 생각하는 것과 35 00:01:25,101 --> 00:01:27,192 분명히 다를 거라고 확신해 36 00:01:27,202 --> 00:01:31,463 우리 목표는 전혀 같지 않아 37 00:01:31,473 --> 00:01:33,065 무슨 생각인지 모르지만 38 00:01:33,075 --> 00:01:35,033 개수작 부리지 마 39 00:01:35,043 --> 00:01:38,637 더 할말 없으면 난 이만 가보지 40 00:01:38,647 --> 00:01:40,304 내가 네 약점을 41 00:01:40,314 --> 00:01:42,540 알고 있다는 거 잊었어? 42 00:01:42,550 --> 00:01:44,709 그걸 사람들이 알게 되면 43 00:01:44,719 --> 00:01:52,883 너도 곤란해질텐데? 44 00:01:52,893 --> 00:01:54,584 너나 나나 그런 사소한 걸로 45 00:01:54,594 --> 00:01:55,719 계획을 바꾸진 않잖아? 46 00:01:55,729 --> 00:01:56,920 그것보단 그릇이 큰 사람들이잖아 우린? 47 00:01:56,930 --> 00:01:59,489 장점과 단점을 비교하고 48 00:01:59,499 --> 00:02:01,458 스스로 결정해서 행동해 49 00:02:01,468 --> 00:02:03,761 작전이 다 실행되고 나면 50 00:02:03,771 --> 00:02:05,495 그걸 사람들한테 떠벌여봤자 51 00:02:05,505 --> 00:02:07,597 우리한테 좋을 거 하나 없어 52 00:02:07,607 --> 00:02:10,133 너도 지금 상황에서 53 00:02:10,143 --> 00:02:13,536 날 어떻게 할 수 없다는 건 54 00:02:13,546 --> 00:02:24,513 잘 알잖아? 55 00:02:24,523 --> 00:02:31,386 엘리엇 56 00:02:31,396 --> 00:02:33,955 난 운명을 믿어 57 00:02:33,965 --> 00:02:36,391 우리가 이렇게 만난 이유가 있을거야 58 00:02:36,401 --> 00:02:41,663 우리 사이에는 뭔가가 있어 난 알아 59 00:02:41,673 --> 00:02:48,368 넌 눈 앞에 있는 것밖에 보지 못하는구나 60 00:02:48,378 --> 00:03:01,547 네 위에 있는 건 보질 못해 61 00:03:01,557 --> 00:03:03,817 모르겠어 나도.. 62 00:03:03,827 --> 00:03:05,051 보고싶고 알고싶어 63 00:03:05,061 --> 00:03:16,995 제발 도와줘 64 00:03:17,005 --> 00:03:20,599 너무나 많은 것들이 붉은 바퀴의 손수레에 의존한다 65 00:03:20,609 --> 00:03:23,235 빗물에 반짝거리고 66 00:03:23,245 --> 00:03:42,386 흰 닭들의 옆에 있는 67 00:03:42,396 --> 00:03:46,891 어릴 때 아버지가 이 시를 읽어주곤 했었지 68 00:03:46,901 --> 00:03:49,660 아버지가 아는 유일한 영어였어 69 00:03:49,670 --> 00:03:53,463 바보같은 시였지 70 00:03:53,473 --> 00:04:00,170 하지만 아버지에겐 의미있는 시였어 71 00:04:00,180 --> 00:04:03,774 아직도 이 시를 외우면 72 00:04:03,784 --> 00:04:07,010 아버지가 떠올라 73 00:04:07,020 --> 00:04:38,885 내가 세상에서 제일 닮고 싶지 않은 사람이지 74 00:04:38,895 --> 00:06:06,889 번역포럼 Beryllium 75 00:06:06,899 --> 00:06:35,783 가자고 76 00:06:35,793 --> 00:06:38,652 어쩌다 다크 아미가 끼어든걸까? 77 00:06:38,662 --> 00:06:57,570 이게 다 뭘까? 78 00:06:57,580 --> 00:06:59,771 내 마음에 할 질문이 하나 79 00:06:59,781 --> 00:07:02,607 내 눈과 귀에 할 질문이 하나 80 00:07:02,617 --> 00:07:05,177 잠깐 그게 그거 아닌가? 81 00:07:05,187 --> 00:07:08,647 우리 감각은 뇌의 연장 아닌가? 82 00:07:08,657 --> 00:07:10,782 이리 와 83 00:07:10,792 --> 00:07:12,684 그래 우린 감각에 의존한다 84 00:07:12,694 --> 00:07:16,187 우리가 현실을 있는 그대로 인지한다고 믿지 85 00:07:16,197 --> 00:07:18,990 하지만 사실은 그렇지 않다면? 86 00:07:19,000 --> 00:07:22,193 우리가 세계를 제대로 인지하지 못한다면? 87 00:07:22,203 --> 00:07:25,964 그저 우리가 모호하게 추측할 뿐이라면? 88 00:07:25,974 --> 00:07:29,133 우리가 인지하는 건 왜곡된 현실일 뿐이고 89 00:07:29,143 --> 00:07:33,270 우리 감각은 전혀 믿을게 못된다면? 90 00:07:33,280 --> 00:07:36,006 지금까지 여기 있었던거야? 91 00:07:36,016 --> 00:07:38,842 아냐 여긴 작전 본부지 92 00:07:38,852 --> 00:07:41,878 다크 아미가 설치한거야? 93 00:07:41,888 --> 00:07:44,047 우리 파트너잖아 당연히 설치했지 94 00:07:44,057 --> 00:07:46,149 우릴 위해서 95 00:07:46,159 --> 00:07:48,551 우린 은밀한 장소가 필요했어 96 00:07:48,561 --> 00:07:51,687 은밀하다고? 지명 수배자인 주제에 97 00:07:51,697 --> 00:07:53,822 그렇게 길거리를 나다녀놓고? 98 00:07:53,832 --> 00:07:56,859 정말로 기억 못하는구나? 99 00:07:56,869 --> 00:07:59,462 계획을 세운건 나 혼자가 아니니까 100 00:07:59,472 --> 00:08:01,364 저번에도 이야기 했잖아 101 00:08:01,374 --> 00:08:09,404 미스터 로봇과 이야기했겠지 102 00:08:09,414 --> 00:08:13,341 엘리엇.. 103 00:08:13,351 --> 00:08:14,742 이건 알아야겠어 104 00:08:14,752 --> 00:08:18,213 정말로 할 수 있어? 105 00:08:18,223 --> 00:08:21,983 이런 식이면 너 뿐만 아니라 우리 계획도 위험해져 106 00:08:21,993 --> 00:08:24,551 그리고 네.. 그 기질 때문에 107 00:08:24,561 --> 00:08:28,822 좀 걱정이 되네 108 00:08:28,832 --> 00:08:37,664 조안나 109 00:08:37,674 --> 00:08:40,766 네 아내가 110 00:08:40,776 --> 00:08:44,837 널 찾고있어 111 00:08:44,847 --> 00:08:54,347 난 해야할 일을 할 뿐이야 112 00:08:54,357 --> 00:08:56,549 UPS를 마련해줘서 다행이야 113 00:08:56,559 --> 00:09:01,953 정전되도 걱정 없겠어 114 00:09:01,963 --> 00:09:35,218 우리가 뭘 이루어 냈는지 보여줄까? 115 00:09:35,228 --> 00:09:40,123 자켓 벗을래 자기? 116 00:09:40,133 --> 00:09:43,560 자기라고 부르지 마 117 00:09:43,570 --> 00:09:45,095 자켓에 피가 묻어서 물어본거야 118 00:09:45,105 --> 00:09:46,429 내 셔츠에도 튀었어 119 00:09:46,439 --> 00:09:52,767 내 자켓에 묻은게 씨발 뭔지는 나도 알아 120 00:09:52,777 --> 00:09:54,169 그 친구 일은.. 121 00:09:54,179 --> 00:09:55,637 묵비권을 행사합니다 122 00:09:55,647 --> 00:09:57,806 제 증언이 법정에서 불리하게 적용될 수 있으니 123 00:09:57,816 --> 00:10:02,644 어떤 질문에도 대답하지 않겠습니다 124 00:10:02,654 --> 00:10:04,413 아무것도 묻지 않을거야 125 00:10:04,423 --> 00:10:06,914 네 친구 일에 조의를 표하고 싶을.. 126 00:10:06,924 --> 00:10:08,349 묵비권을 행사합니다 127 00:10:08,359 --> 00:10:09,984 제 증언이 법정에서 불리하게 적용될 수 있으니 128 00:10:09,994 --> 00:10:13,954 어떤 질문에도 대답하지 않겠습니다 129 00:10:13,964 --> 00:10:17,925 둘이 친했던 거 알아 130 00:10:17,935 --> 00:10:21,429 친구가 그렇게 된건 유감이야 131 00:10:21,439 --> 00:10:23,263 세계적으로 악명 높은 해커 집단에 132 00:10:23,273 --> 00:10:26,600 연루되어 있었던데 133 00:10:26,610 --> 00:10:30,504 예상할 수 있는 일이었어 134 00:10:30,514 --> 00:10:32,506 묵비권을 행사합니다 135 00:10:32,516 --> 00:10:34,508 제 증언은 법정에서 불리하게.. 136 00:10:34,518 --> 00:10:36,476 묵비권을 행사하는 건 좋은데 137 00:10:36,486 --> 00:10:38,978 애국자 법이라는 것도 있거든 138 00:10:38,988 --> 00:10:42,181 국회에서 통과된 법이지 139 00:10:42,191 --> 00:10:44,316 그게 무슨 뜻인지 알아? 140 00:10:44,326 --> 00:10:48,687 지금 TV 쇼를 하는게 아니라는 거야 141 00:10:48,697 --> 00:10:51,257 이건 번 노티스가 아냐 142 00:10:51,267 --> 00:10:54,593 밖에 나가면 누가 환영이라도 해줄 것 같아? 143 00:10:54,603 --> 00:10:56,261 너같은 애들은 144 00:10:56,271 --> 00:10:58,729 여기선 환영받지 못해 145 00:10:58,739 --> 00:11:01,699 누가 보더라도 146 00:11:01,709 --> 00:11:04,402 넌 이 사회의 적이야 147 00:11:04,412 --> 00:11:09,240 너한테 권리같은 건 없어 148 00:11:09,250 --> 00:11:12,343 씨발 뭘 말하라는 건데? 149 00:11:12,353 --> 00:11:15,279 남자친구를 만나서 밥을 먹었을 뿐이야 150 00:11:15,289 --> 00:11:16,780 남자친구가 총을 맞았고 151 00:11:16,790 --> 00:11:23,420 대답 끝 152 00:11:23,430 --> 00:11:39,268 잠시만요 153 00:11:39,278 --> 00:11:43,372 나한테 말해봐 154 00:11:43,382 --> 00:11:45,974 우린 비슷한 게 많아 155 00:11:45,984 --> 00:11:52,714 둘다 저지 출신이잖아? 156 00:11:52,724 --> 00:11:55,049 지금은 내 말에 코웃음 치겠지만 157 00:11:55,059 --> 00:11:57,219 날 믿어 158 00:11:57,229 --> 00:12:07,183 오늘이 가기 전에 우리는 친구가 될거야 159 00:12:07,193 --> 00:12:09,553 네가 보낸 선물중에 160 00:12:09,563 --> 00:12:11,854 단연코 161 00:12:11,864 --> 00:12:33,942 이게 최악이야 162 00:12:33,952 --> 00:12:39,815 그래서 기다리고 있어 163 00:12:39,825 --> 00:12:44,052 뭘? 164 00:12:44,062 --> 00:12:46,887 전화든 165 00:12:46,897 --> 00:12:49,657 선물이든 166 00:12:49,667 --> 00:12:53,494 날 납득시켜줄 무언가를 167 00:12:53,504 --> 00:12:58,031 지금 스스로가 대단하다고 느끼나? 168 00:12:58,041 --> 00:13:00,568 내 말이 맞나? 169 00:13:00,578 --> 00:13:04,036 자신이 대단하다고 생각해 스캇? 170 00:13:04,046 --> 00:13:07,674 대단함을 느끼나? 171 00:13:07,684 --> 00:13:10,142 난 CTO야 172 00:13:10,152 --> 00:13:11,644 전 세계에서 가장 큰 기업의... 173 00:13:11,654 --> 00:13:15,548 네 직업따윈 관심 없어 174 00:13:15,558 --> 00:13:18,517 내가 궁금한건 175 00:13:18,527 --> 00:13:22,855 대단한 사람이 왜 176 00:13:22,865 --> 00:13:25,524 그런 모험을 해서 177 00:13:25,534 --> 00:13:35,200 날 이지경으로 만들었냐는거야 178 00:13:35,210 --> 00:13:48,679 그게 무슨 상관이지? 179 00:13:48,689 --> 00:13:50,748 어느날 아침 180 00:13:50,758 --> 00:13:53,683 CTO가 되었다는 181 00:13:53,693 --> 00:13:56,219 전화를 받았지 182 00:13:56,229 --> 00:13:58,755 프라이스가 그날 밤 파티를 열어서 183 00:13:58,765 --> 00:14:01,591 그 사실을 공표할 예정이었어 184 00:14:01,601 --> 00:14:03,560 그때 생각했지 185 00:14:03,570 --> 00:14:08,364 이보다 더 행복할 순 없다고 186 00:14:08,374 --> 00:14:12,234 그때 쉐런이 들어왔어 187 00:14:12,244 --> 00:14:18,373 병원 예약을 잡았다고 188 00:14:18,383 --> 00:14:20,576 같이 가자고 하더군 189 00:14:20,586 --> 00:14:23,546 쉐런은 한달 전에 190 00:14:23,556 --> 00:14:32,320 임신한 사실을 알고 있었어 191 00:14:32,330 --> 00:14:35,389 나함테는 말하지 않았지 192 00:14:35,399 --> 00:14:38,326 난 쉐런이 임신해서 193 00:14:38,336 --> 00:14:40,829 좋은지 싫은지도 몰랐어 194 00:14:40,839 --> 00:14:46,800 내가 좋은지 싫은지도 몰랐지 195 00:14:46,810 --> 00:14:52,606 하지만 초음파 사진을 처음 본 순간 196 00:14:52,616 --> 00:14:56,409 속에서 무언가가 불타올랐지 197 00:14:56,419 --> 00:15:00,347 난 그때.. 198 00:15:00,357 --> 00:15:18,262 이 순간이 내 인생에서 최고의 순간이라고 생각했어 199 00:15:18,272 --> 00:15:21,533 장례식 뒤에도 알 수가 없었어 200 00:15:21,543 --> 00:15:23,368 이해할 수 없었지 201 00:15:23,378 --> 00:15:30,174 어떻게 모든걸 얻었다가 잃을 수 있는지 말야 202 00:15:30,184 --> 00:15:40,551 그것도 한순간에 203 00:15:40,561 --> 00:15:45,055 내가 느꼈던 걸 똑같이 느끼게 해주고 싶었어 204 00:15:45,065 --> 00:15:47,324 희망에 가득차게 했다가 205 00:15:47,334 --> 00:15:56,900 절망으로 떨어뜨리고 싶었어 206 00:15:56,910 --> 00:16:35,703 하지만 미안해 207 00:16:35,713 --> 00:16:37,572 겁쟁이 새끼 208 00:16:37,582 --> 00:16:39,440 버러지같은 새끼 209 00:16:39,450 --> 00:16:42,709 네 아내년이랑 같이 지옥에나 가버려 210 00:16:42,719 --> 00:16:44,578 임신하고도 내 남편이랑 떡친 년을 211 00:16:44,588 --> 00:16:47,581 그리워하는 꼴이라니 212 00:16:47,591 --> 00:16:49,415 그년이 죽어서 기뻐 213 00:16:49,425 --> 00:17:02,061 그년 시체에 좆이나 박아 214 00:17:02,071 --> 00:17:04,730 네 아내가 바람피운 건 놀랍지도 않아 215 00:17:04,740 --> 00:17:06,465 넌 약하고 애처로운 인간이야 216 00:17:06,475 --> 00:17:26,417 그 아이가 태어나지 않아서 다행이야 217 00:17:26,427 --> 00:17:29,587 안돼 218 00:17:29,597 --> 00:17:31,555 오 맙소사 219 00:17:31,565 --> 00:17:33,957 오 맙소사 내가 무슨 짓을 한거야 220 00:17:33,967 --> 00:17:36,727 오 맙소사 221 00:17:36,737 --> 00:17:49,072 맙소사 222 00:17:49,082 --> 00:17:53,619 911입니다 무슨 일입니까? 223 00:17:53,629 --> 00:17:56,080 빈센트는 폐에 구멍이 났고 쇄골이 부러졌지만 224 00:17:56,090 --> 00:17:58,749 의사 말이 그래도 생명에 지장은 없대 225 00:17:58,759 --> 00:18:00,584 하지만 회복되자 마자 체포돼서 226 00:18:00,594 --> 00:18:04,554 오랫동안 감옥에 있어야 할거야 227 00:18:04,564 --> 00:18:06,956 이런 228 00:18:06,966 --> 00:18:10,660 정치인들이 우리한테 다 뒤집어 씌우려고 하네 229 00:18:10,670 --> 00:18:12,795 우리가 주목받아서 미안한걸 230 00:18:12,805 --> 00:18:14,997 네 친구가 한 짓은 법적으로는 엄연히 231 00:18:15,007 --> 00:18:16,099 국내 테러행위야 232 00:18:16,109 --> 00:18:19,634 친구 아냐 233 00:18:19,644 --> 00:18:22,671 우리가 체포한 다른 사람은 234 00:18:22,681 --> 00:18:27,076 네가 리더라던데 235 00:18:27,086 --> 00:18:28,910 분명히 말하는데 236 00:18:28,920 --> 00:18:32,314 난 리더가 아냐 237 00:18:32,324 --> 00:18:42,790 관리자일 뿐이지 238 00:18:42,800 --> 00:18:47,295 달린 봐봐 239 00:18:47,305 --> 00:18:49,863 난 DC에서 일어난 일은 신경 안써 240 00:18:49,873 --> 00:18:53,032 솔직히 좀 재밌었거든 241 00:18:53,042 --> 00:18:58,338 난 국회의원들이 그렇게 빨리 움직이는 건 처음봤어 242 00:18:58,348 --> 00:19:00,873 하지만 네 이야기에는 이상한 점이 있어 243 00:19:00,883 --> 00:19:13,685 그 부분을 같이 이야기 해보고 싶어 244 00:19:13,695 --> 00:19:15,121 이봐 245 00:19:15,131 --> 00:19:17,022 베이비 246 00:19:17,032 --> 00:19:20,392 무슨 수작인지 다 알아 247 00:19:20,402 --> 00:19:22,328 나와 친해진 다음에 248 00:19:22,338 --> 00:19:24,330 동정심을 유발하고 249 00:19:24,340 --> 00:19:26,331 공통점을 찾아내고 250 00:19:26,341 --> 00:19:30,335 둘다 저지 출신의 미친년들이라고 하고 251 00:19:30,345 --> 00:19:32,203 내가 뭘 잃게 되는지 이야기해서 252 00:19:32,213 --> 00:19:35,873 약점을 잡을거고 253 00:19:35,883 --> 00:19:39,577 넌 걱정하는 척을 하겠지 254 00:19:39,587 --> 00:19:41,513 하지만 그건 그냥.. 255 00:19:41,523 --> 00:19:45,149 연기잖아 256 00:19:45,159 --> 00:19:48,152 지긋지긋하고 신물이 나 257 00:19:48,162 --> 00:19:51,588 그냥 체포하고 감옥에 넣어 258 00:19:51,598 --> 00:19:55,225 분명한 건 259 00:19:55,235 --> 00:19:58,728 난 아무것도 말하지 않을 거라는 거야 260 00:19:58,738 --> 00:20:02,331 그러니까 가서 메뉴얼을 찾아서 261 00:20:02,341 --> 00:20:04,700 상대방 감정따윈 신경쓰지 않는 범죄자들은 262 00:20:04,710 --> 00:20:06,702 어떻게 다루어야 하는지 263 00:20:06,712 --> 00:20:08,937 다시 읽어보고 264 00:20:08,947 --> 00:20:10,939 아니면 변호사를 불러주든가 265 00:20:10,949 --> 00:20:13,276 내가 해줄 수 있는 말은 266 00:20:13,286 --> 00:20:16,011 어제 저녁밥을 같이 먹다가 남자친구가 267 00:20:16,021 --> 00:20:19,281 뇌사 상태가 되었다는 것 뿐이니까 268 00:20:19,291 --> 00:20:21,449 난 브렉퍼스트 콤보를 시켰고 269 00:20:21,459 --> 00:20:26,188 남자친구가 베이컨을 좀 뺏어먹었단거야 270 00:20:26,198 --> 00:20:28,190 다른 게 궁금하면 271 00:20:28,200 --> 00:20:51,111 엿이나 먹어 272 00:20:51,121 --> 00:21:04,857 여기서 기다려 273 00:21:04,867 --> 00:21:06,593 영화 기억나? 274 00:21:06,603 --> 00:21:09,261 어릴때 좋아했어 275 00:21:09,271 --> 00:21:11,830 무섭진 않지만 좀 피가 튀기긴 하지 276 00:21:11,840 --> 00:21:18,303 무서운 것과 피가 튀기는 게 다른 건 이해하지? 277 00:21:18,313 --> 00:21:20,606 시스코네 집에서 찾은 물건들이야 278 00:21:20,616 --> 00:21:22,374 테이프는 찾지 못했어 279 00:21:22,384 --> 00:21:24,643 뭐 똑똑하니 남겨두진 않았겠지 280 00:21:24,653 --> 00:21:27,845 지문과 DNA를 채취하고 있어 281 00:21:27,855 --> 00:21:30,348 fsociety 비디오가 이 카메라를 282 00:21:30,358 --> 00:21:33,317 사용해서 만들어진 건지 알아낼거야 283 00:21:33,327 --> 00:21:37,888 여기서 네 지문과 DNA를 찾게 되면.. 284 00:21:37,898 --> 00:21:39,957 모르겠네 285 00:21:39,967 --> 00:21:44,227 어떻게 될지 네가 말해봐 286 00:21:44,237 --> 00:21:47,163 fsociety 비디오를 누가 만들어졌는지 궁금한거라면 287 00:21:47,173 --> 00:21:49,332 이걸 어쩌나 물어볼 사람은 288 00:21:49,342 --> 00:21:51,534 이미 죽었는데 289 00:21:51,544 --> 00:21:53,303 내가 알기론 290 00:21:53,313 --> 00:21:56,839 시스코와 난 비디오에 출연만 했었어 291 00:21:56,849 --> 00:22:06,181 그것도 국가 안보에 위험한 일인가? 292 00:22:06,191 --> 00:22:08,016 그리고 이것도 나왔지 293 00:22:08,026 --> 00:22:12,554 네 친구였던 젠더 존스 기억나? 294 00:22:12,564 --> 00:22:16,491 시스코와 둘이 같이 잤다며? 295 00:22:16,501 --> 00:22:19,093 어이 계속 그렇게 296 00:22:19,103 --> 00:22:21,663 헤프다고 비난할거야? 297 00:22:21,673 --> 00:22:23,398 그것밖에 할 말이 없어? 298 00:22:23,408 --> 00:22:26,100 자기 총도 네가 훔쳐갔다던데 299 00:22:26,110 --> 00:22:28,369 물론 증명할 순 없지 300 00:22:28,379 --> 00:22:31,272 금고에서 네 지문을 찾진 못했으니까 301 00:22:31,282 --> 00:22:36,576 당연히 지문을 지웠겠지 302 00:22:36,586 --> 00:22:39,245 재밌는 건 말야 303 00:22:39,255 --> 00:22:52,024 탄피가 펀 소사이어티 아케이드에서 발견됐다는 거야 304 00:22:52,034 --> 00:22:54,694 달린.. 305 00:22:54,704 --> 00:23:11,943 아직도 할말이 없어? 306 00:23:11,953 --> 00:23:16,113 어때? 307 00:23:16,123 --> 00:23:18,416 무언가를 꾸미고 있는게 분명하다 308 00:23:18,426 --> 00:23:21,085 미스터 로봇 타이렐 다크 아미 그리고 화이트 로즈 309 00:23:21,095 --> 00:23:23,321 다들 모여서 무언가 일을 꾸미고 있다 310 00:23:23,331 --> 00:23:27,290 최악은 다들 내가 리더라고 생각한다는 것이다 311 00:23:27,300 --> 00:23:29,727 내가 다 꾸몄다고 생각한다 312 00:23:29,737 --> 00:23:31,595 내가 지휘한다고 생각한다 313 00:23:31,605 --> 00:23:33,997 난 계획이 뭔지조차 모른다 314 00:23:34,007 --> 00:23:38,469 여긴 올림푸스 산이야 315 00:23:38,479 --> 00:23:40,771 우린 신이라고 316 00:23:40,781 --> 00:23:46,409 다 준비됐어 317 00:23:46,419 --> 00:23:48,511 이건 건물 평면도다 318 00:23:48,521 --> 00:23:49,979 그리고 해체한 펌웨어다 319 00:23:49,989 --> 00:23:52,582 UPS에 사용되는 펌웨어다 320 00:23:52,592 --> 00:23:56,318 다른 건 잘 모르겠다 321 00:23:56,328 --> 00:23:58,587 이걸로 뭘 하려는지도 모르겠다 322 00:23:58,597 --> 00:24:00,789 타이렐에게 물어볼 수도 있다 323 00:24:00,799 --> 00:24:02,791 하지만 저게 진짜 타이렐일까? 324 00:24:02,801 --> 00:24:23,878 엘리엇 이것 좀 봐봐 325 00:24:23,888 --> 00:24:26,046 온갖 곳에서 서류가 들어오고 있어 326 00:24:26,056 --> 00:24:29,450 천천히 확실하게 327 00:24:29,460 --> 00:24:31,452 평면도 328 00:24:31,462 --> 00:24:33,653 저 빌딩의 평면도였나? 329 00:24:33,663 --> 00:24:37,791 정전됐을 때 평면도? 330 00:24:37,801 --> 00:24:42,128 71개 시설중에 17개분의 서류가 모였어 331 00:24:42,138 --> 00:24:43,630 다음달까지 332 00:24:43,640 --> 00:24:46,833 모든 시설의 서류를 여기 보관하게 될거야 333 00:24:46,843 --> 00:24:49,302 처음에는 여러 시설을 공격할 계획이었지만 334 00:24:49,312 --> 00:24:52,137 한곳으로 모아줘서 수고를 덜었어 335 00:24:52,147 --> 00:24:54,139 서류 기록들이 움직임을 표시해둔거다 336 00:24:54,149 --> 00:24:56,141 데이터베이스를 재구축하려 하는거다 337 00:24:56,151 --> 00:24:58,744 부동산 소유권 증서와 관련 서류들이다 338 00:24:58,754 --> 00:25:00,479 이 나라 전체의 부동산 서류들이다 339 00:25:00,489 --> 00:25:02,347 그들은 이렇게 해킹에서 살아남은 것이다 340 00:25:02,357 --> 00:25:04,182 우리 멜웨어가 작동하면 341 00:25:04,192 --> 00:25:05,684 저들의 프로그램은.. 342 00:25:05,694 --> 00:25:08,519 우리 멜웨어? 343 00:25:08,529 --> 00:25:10,220 무슨 멜웨어? 344 00:25:10,230 --> 00:25:12,222 오 네가 아름답게 창조해냈잖아 345 00:25:12,232 --> 00:25:14,492 해킹된 펌웨어가.. 346 00:25:14,502 --> 00:25:16,527 UPS 장치의 안전 장치를 무력화해서 347 00:25:16,537 --> 00:25:19,029 과부하가 걸리게 하려는거군 348 00:25:19,039 --> 00:25:24,100 배터리 룸에 있는 납 축전지를 과충전되고 349 00:25:24,110 --> 00:25:26,903 수소 가스가 나오게 되지 350 00:25:26,913 --> 00:25:31,207 냉각펜을 멈추고 백업 파워를 무력화시키면 351 00:25:31,217 --> 00:25:32,843 우리 멜웨어가 352 00:25:32,853 --> 00:25:36,780 반복해서 UPS 변압기를 작동시키고 353 00:25:36,790 --> 00:25:42,518 스파크가 일어나 폭발할거야 354 00:25:42,528 --> 00:25:45,354 그정도 배터리 양이면 건물을 날려버릴 355 00:25:45,364 --> 00:25:47,089 양의 수소가스는 충분히 만들어지겠지 356 00:25:47,099 --> 00:25:48,891 네가 Evil Corp를 해킹했을 때 357 00:25:48,901 --> 00:25:51,961 나한테 백도어 접속 권한을 줬지 358 00:25:51,971 --> 00:25:54,296 그 덕분에 서버에 침입할 수 있었어 359 00:25:54,306 --> 00:25:56,866 네기 펨토셀 멜웨어를 만들어서 달린에게 줬지 360 00:25:56,876 --> 00:25:59,100 하지만 이러려고 한 건 아니었다 361 00:25:59,110 --> 00:26:01,903 베런스틴 통화 내용 유출은 362 00:26:01,913 --> 00:26:06,440 귀여웠지만.. 좋은 눈돌리기였어 363 00:26:06,450 --> 00:26:08,877 하지만 이건.. 364 00:26:08,887 --> 00:26:15,549 우리를 위한 일이야 365 00:26:15,559 --> 00:26:22,756 우리 모두를 위한 일이지 366 00:26:22,766 --> 00:26:25,492 그 개새끼 얼굴을 뜯어버리겠어 367 00:26:25,502 --> 00:26:27,661 이 씨발놈이 누구 얼굴을 때려? 368 00:26:27,671 --> 00:26:29,496 주소가 뭐야? 369 00:26:29,506 --> 00:26:31,764 주소만 말해 내가 찾아가서 370 00:26:31,774 --> 00:26:36,335 죽여버릴테니까 371 00:26:36,345 --> 00:26:40,172 할말 다했어? 372 00:26:40,182 --> 00:26:41,841 정말로 그 사람을 혼내주고 싶으면.. 373 00:26:41,851 --> 00:26:45,344 당연하지 진심이야 374 00:26:45,354 --> 00:26:47,479 말만 해 씨발 말한대로 다 해줄게 375 00:26:47,489 --> 00:26:49,280 뭐든 할게 376 00:26:49,290 --> 00:26:50,615 질문도 안할게 377 00:26:50,625 --> 00:26:54,653 - 그냥.. - 쉿 378 00:26:54,663 --> 00:26:58,122 정말로 그놈을 혼내주고 싶으면 379 00:26:58,132 --> 00:27:01,593 부탁 하나만 들어줘 380 00:27:01,603 --> 00:27:07,497 뭔데? 말만해 381 00:27:07,507 --> 00:27:09,499 E Corp 파티에서 382 00:27:09,509 --> 00:27:12,036 처음 만났던 날 기억해? 383 00:27:12,046 --> 00:27:14,838 응 384 00:27:14,848 --> 00:27:16,440 그날 바텐더로 일했었지 385 00:27:16,450 --> 00:27:20,110 넌 청소하느라 그날 늦게까지 남아있었어 386 00:27:20,120 --> 00:27:22,145 응 항상 문 닫으면... 387 00:27:22,155 --> 00:27:24,047 그때 스캇을 봤지 388 00:27:24,057 --> 00:27:27,684 옥상에 연결된 계단에서 내려오는 걸 본거야 389 00:27:27,694 --> 00:27:34,023 머리는 헝크러졌었고 땀을 흘리며 숨을 몰아쉬고 있었지 390 00:27:34,033 --> 00:27:38,294 뭐 필요한거 없냐고 물어보려고 했지만 391 00:27:38,304 --> 00:27:43,398 물어볼 새도 없이 서둘러 나가버렸어 392 00:27:43,408 --> 00:27:44,833 무슨 소리 하는거야 393 00:27:44,843 --> 00:27:47,168 난 그런거 본 적 없어 394 00:27:47,178 --> 00:27:51,039 아니 봤어 395 00:27:51,049 --> 00:27:53,575 아니 396 00:27:53,585 --> 00:27:56,644 경찰이 모든 바텐더한테 물어봐서 기억해 397 00:27:56,654 --> 00:28:00,314 내가 뭐라고 대답 했는지도 기억해 398 00:28:00,324 --> 00:28:02,382 내 자리를 청소하고 바로 집에 갔었어 399 00:28:02,392 --> 00:28:05,185 데렉 그놈을 혼내준다고 했잖아 400 00:28:05,195 --> 00:28:07,755 그래 근데 조안나.. 401 00:28:07,765 --> 00:28:10,257 내 얼굴 똑바로 봐 데렉 402 00:28:10,267 --> 00:28:11,859 나한테 이런 짓을 한 놈을 403 00:28:11,869 --> 00:28:14,027 그냥 내버려둘거야? 404 00:28:14,037 --> 00:28:15,261 그래도 조안나 난.. 405 00:28:15,271 --> 00:28:17,731 경찰에게 이걸 이야기하면 406 00:28:17,741 --> 00:28:20,533 왜 가만히 있다가 이제 와서야 407 00:28:20,543 --> 00:28:23,236 이런 이야기를 하냐고 물을거야 408 00:28:23,246 --> 00:28:26,673 너무 무서웠다고 해 409 00:28:26,683 --> 00:28:30,276 스캇 놀즈가 협박했다고 해 410 00:28:30,286 --> 00:28:32,344 타이렐이 사라졌을 때만 해도 411 00:28:32,354 --> 00:28:36,581 별로 상관없는 일이라고 생각했다고 해 412 00:28:36,591 --> 00:28:42,597 하지만 나중에 생각이 난거지 413 00:28:42,607 --> 00:28:46,558 이렇게 하면 우리가 이길거야 414 00:28:46,568 --> 00:28:50,528 그놈을 혼내주는거지 415 00:28:50,538 --> 00:28:56,300 알겠어? 416 00:28:56,310 --> 00:29:00,098 고마워 417 00:29:00,108 --> 00:29:07,944 날 지켜줘서 고마워 418 00:29:07,954 --> 00:29:17,869 당연하지 자기야 사랑해 419 00:29:17,879 --> 00:29:21,565 처음부터 다시 해보자 420 00:29:21,575 --> 00:29:24,080 - 이러면 안돼 - 범인 잡고싶어요? 421 00:29:24,090 --> 00:29:27,916 이 사람이 범인이라고요 일망타진할 수 있어요 422 00:29:27,926 --> 00:29:29,719 지금까지 기밀 작전이었지만 423 00:29:29,729 --> 00:29:31,887 이건 위험을 감수할 가치가 있어요 424 00:29:31,897 --> 00:29:34,197 보통 년이 아니야 425 00:29:34,207 --> 00:29:36,066 우리보다 자기가 똑똑하다고 생각한다고 426 00:29:36,076 --> 00:29:39,036 지금까진 그랬죠 427 00:29:39,046 --> 00:29:41,238 우리가 위라는 걸 보여줘야돼요 428 00:29:41,248 --> 00:29:43,040 우리가 대등한 위치라고 인정하지 않으면 429 00:29:43,050 --> 00:29:45,442 아무것도 말해주지 않을거에요 430 00:29:45,452 --> 00:29:47,411 자폭하지 말자면서요 431 00:29:47,421 --> 00:29:49,547 3개월동안 세운 계획이야 432 00:29:49,557 --> 00:29:51,748 생각해보세요 433 00:29:51,758 --> 00:29:54,551 증인들은 살해당하고 증거들은 사라지고 있어요 434 00:29:54,561 --> 00:29:57,053 이미 용의자 3명이 살해당했어요 435 00:29:57,063 --> 00:29:59,422 다크 아미가 뒷처리 하는거에요 436 00:29:59,432 --> 00:30:02,792 무언가 일이 벌어질거에요 437 00:30:02,802 --> 00:30:04,594 문이 닫히고 있어요 438 00:30:04,604 --> 00:30:06,629 여기까진 어떻게든 왔지만 439 00:30:06,639 --> 00:30:08,096 이젠 길이 없어요 440 00:30:08,106 --> 00:30:11,901 부국장님한테 물어보지 441 00:30:11,911 --> 00:30:14,736 부국장님이 하실 수 있을 것 같아요? 442 00:30:14,746 --> 00:30:17,238 입 다물거에요 443 00:30:17,248 --> 00:30:18,707 제 말이 맞아요 444 00:30:18,717 --> 00:30:23,745 그럼 내가 동석하지 445 00:30:23,755 --> 00:30:29,316 혼자 하게 해주세요 446 00:30:29,326 --> 00:30:33,387 전 저 여자를 잘 알아요 447 00:30:33,397 --> 00:30:38,826 저와 비슷해요 448 00:30:38,836 --> 00:30:41,661 저한테 맡기실거면 449 00:30:41,671 --> 00:31:02,180 바로 시작할게요 450 00:31:02,190 --> 00:31:05,484 이 사건에만 451 00:31:05,494 --> 00:31:09,088 6332명의 요원이 투입되었어 452 00:31:09,098 --> 00:31:10,756 지금까지 맡은 사건중에 가장 힘든 사건이야 453 00:31:10,766 --> 00:31:14,593 앞으로도 더 힘든 사건은 없겠지 454 00:31:14,603 --> 00:31:21,532 여기까지 따라붙을 수 있었던 건 455 00:31:21,542 --> 00:31:26,871 이 사건에만 매달렸기 때문이야 456 00:31:26,881 --> 00:31:30,474 내 삶이라곤 없었지 457 00:31:30,484 --> 00:31:35,012 그래서 네 앞에 앉을 수 있게 된거야 458 00:31:35,022 --> 00:31:39,149 이 끔찍한 방에서 말야 459 00:31:39,159 --> 00:31:42,786 마지막에 어떻게 기록되건간에 460 00:31:42,796 --> 00:31:45,722 우리는 서로 인류 역사에서 461 00:31:45,732 --> 00:31:50,726 가장 큰 사건의 일부를 차지하게 될거야 462 00:31:50,736 --> 00:31:53,328 네가 믿고 싶은대로 믿어 463 00:31:53,338 --> 00:31:56,465 하지만 너나 나같은 인간은 464 00:31:56,475 --> 00:31:59,035 절대 특별하지 않아 465 00:31:59,045 --> 00:32:09,811 난 이미 알고있어 466 00:32:09,821 --> 00:32:13,548 어떻게 할지 고민하는 거라면 467 00:32:13,558 --> 00:32:17,719 보여줄 게 하나 있어 468 00:32:17,729 --> 00:32:29,396 따라와 469 00:32:29,406 --> 00:33:48,404 넌 네 생각보다 특별한 사람이야 470 00:33:48,414 --> 00:33:53,175 물론 위험한 계획이었지 하지만 471 00:33:53,185 --> 00:34:00,015 이번이 마지막 기회였어 472 00:34:00,025 --> 00:34:03,618 이전처럼 수사해서는 473 00:34:03,628 --> 00:34:07,955 절대 잡을 수 없다고 생각했어 474 00:34:07,965 --> 00:34:10,624 그래서 도박을 했지 475 00:34:10,634 --> 00:34:12,126 우리가 잡으려고 한다는 걸 알기도 전에 476 00:34:12,136 --> 00:34:19,167 체포하는게 목표였어 477 00:34:19,177 --> 00:34:21,302 그래서 앉아서 478 00:34:21,312 --> 00:34:24,570 기다렸지 479 00:34:24,580 --> 00:34:28,909 이런 걸 파이선 접근법이라고 하더라고 480 00:34:28,919 --> 00:34:32,312 계속 조용히 기다릴거야 481 00:34:32,322 --> 00:34:36,749 공격할 때를 기다리면서 482 00:34:36,759 --> 00:34:44,023 1년동안 아무것도 먹지 않고 버티는 맹수들이 있어 483 00:34:44,033 --> 00:34:51,997 침묵의 사냥꾼이지 484 00:34:52,007 --> 00:34:56,901 로메로의 죽음으로 평정심이 흐트러졌지 485 00:34:56,911 --> 00:35:01,239 다크 아미가 한 짓이라고 생각했을거야 486 00:35:01,249 --> 00:35:04,508 하지만 우연히 유탄에 맞은거였어 487 00:35:04,518 --> 00:35:07,511 옆집에서 발사된 총의 유탄이었지 488 00:35:07,521 --> 00:36:26,519 사고였지 489 00:36:26,529 --> 00:36:32,269 씨발 장난쳐? 490 00:36:32,279 --> 00:36:33,941 모든걸 시도해봤다 491 00:36:33,951 --> 00:36:36,324 저항도 해봤고 애더럴도 먹어봤다 492 00:36:36,334 --> 00:36:40,162 잘 지내려고도 해봤고 자수해서 감옥도 갔다 493 00:36:40,172 --> 00:36:43,766 내가 어떻게 하든 그는 항상 방법을 찾아낸다 494 00:36:43,776 --> 00:36:44,933 왜지? 495 00:36:44,943 --> 00:36:46,635 내가 알고싶은 건 그것밖에 없다 496 00:36:46,645 --> 00:36:50,039 왜 날 이렇게 괴롭히는거야? 497 00:36:50,049 --> 00:36:53,841 네 목적이 도대체 뭐야? 498 00:36:53,851 --> 00:36:55,376 뭐 때문에 이러는거지? 499 00:36:55,386 --> 00:36:56,944 난 널 괴롭히는 게 아냐 500 00:36:56,954 --> 00:36:58,612 지금까지 나한테 그래놓고 501 00:36:58,622 --> 00:36:59,881 거짓말까지 해? 502 00:36:59,891 --> 00:37:01,282 난 거짓말 한 적 없어 503 00:37:01,292 --> 00:37:02,784 타이렐은 살아있어 504 00:37:02,794 --> 00:37:06,054 씨발 저기 앉아있잖아 505 00:37:06,064 --> 00:37:07,954 다크 아미와 계획을 세웠지 506 00:37:07,964 --> 00:37:09,189 언제야? 507 00:37:09,199 --> 00:37:10,490 해킹한 날 밤? 508 00:37:10,500 --> 00:37:12,693 2단계 작전이 뭐야? 509 00:37:12,703 --> 00:37:14,294 펨토셀 백도어 510 00:37:14,304 --> 00:37:16,362 타이렐과 같이 다 계획한거야? 511 00:37:16,372 --> 00:37:17,630 그런 식으로 생각하면 안돼 512 00:37:17,640 --> 00:37:19,232 넌 나고 난 너야 513 00:37:19,242 --> 00:37:20,867 너도 알잖아 우린 하나야 514 00:37:20,877 --> 00:37:22,035 날 비난하는 건 515 00:37:22,045 --> 00:37:23,303 너 스스로를 비난하는 거야 516 00:37:23,313 --> 00:37:25,137 궤변은 집어쳐 517 00:37:25,147 --> 00:37:27,372 화이트로즈를 이용해서 날 빼냈잖아 518 00:37:27,382 --> 00:37:29,508 네가 석방시킨거였어 519 00:37:29,518 --> 00:37:31,010 다크 아미한테 연락해서 그런거지 520 00:37:31,020 --> 00:37:32,578 네가 원했던 거잖아 521 00:37:32,588 --> 00:37:34,213 이 모든 걸 시작하기 전에 달린한테 522 00:37:34,223 --> 00:37:35,247 끝까지 가야한다고 했잖아 523 00:37:35,257 --> 00:37:36,716 모두 계획의 일부였어 524 00:37:36,726 --> 00:37:38,383 아니면 해킹은 뭣하러 한거야? 525 00:37:38,393 --> 00:37:41,853 하려면 끝까지 가야해 526 00:37:41,863 --> 00:37:43,421 그게 내가 원하는거야 527 00:37:43,431 --> 00:37:45,356 그래서 네가 날 불러낸 거잖아 528 00:37:45,366 --> 00:37:47,759 그럼 말해 정확히 529 00:37:47,769 --> 00:37:49,594 끝까지 가는게 뭐야 530 00:37:49,604 --> 00:37:51,562 이래서 곤란하다는 거야 531 00:37:51,572 --> 00:37:53,898 넌 네가 감당할 수 있을 만큼만 알게 되어있어 532 00:37:53,908 --> 00:37:55,566 네가 네 왕국 밖으로 나가면 533 00:37:55,576 --> 00:38:03,673 우리 싸움도 끝나겠지 534 00:38:03,683 --> 00:38:05,542 너.. 535 00:38:05,552 --> 00:38:15,752 내 시선을 돌리려는거야? 536 00:38:15,762 --> 00:38:18,621 뭐하는거야? 537 00:38:18,631 --> 00:38:21,023 우리가 이야기했던대로 펌웨어를 해킹하고 있지 538 00:38:21,033 --> 00:38:25,228 우린 아무것도 이야기한 거 없어 539 00:38:25,238 --> 00:38:26,729 해킹같은거 안할거야 540 00:38:26,739 --> 00:38:29,465 빌딩이 폭발하고 사람들이 죽을거야 541 00:38:29,475 --> 00:38:31,300 엘리엇 컴퓨터 만지지 마 542 00:38:31,310 --> 00:38:33,034 - 혼란스럽군 - 끝났어 543 00:38:33,044 --> 00:38:34,435 멜웨어를 지울거야 544 00:38:34,445 --> 00:38:35,871 엘리엇 그만해 545 00:38:35,881 --> 00:38:37,239 지우면 안되지 546 00:38:37,249 --> 00:38:38,774 지우기만 하는게 아냐 547 00:38:38,784 --> 00:38:40,308 백도어도 없앨거야 548 00:38:40,318 --> 00:38:42,543 그러면 우리가 지금까지 해온 건 다 물거품이 될거야 549 00:38:42,553 --> 00:38:44,045 엘리엇 경고하는데.. 550 00:38:44,055 --> 00:38:45,280 내가 원했던 건 이런게 아냐 551 00:38:45,290 --> 00:38:46,748 중지시킬거야 552 00:38:46,758 --> 00:38:55,555 이건 네 계획이었잖아 553 00:38:55,565 --> 00:38:57,158 컴퓨터 만지지 마 554 00:38:57,168 --> 00:38:58,492 타이렐이 가만히 있지 않을거야 555 00:38:58,502 --> 00:39:23,649 내 말 들어 556 00:39:23,659 --> 00:39:25,617 무슨 일인지는 모르겠지만 557 00:39:25,627 --> 00:39:27,786 우리는 같이 신이 될건데 558 00:39:27,796 --> 00:39:30,455 왜 운명을 거부하는거야? 559 00:39:30,465 --> 00:39:33,992 너 지금 뭔가 이상해 560 00:39:34,002 --> 00:39:35,928 엘리엇 타이렐 말 들어 561 00:39:35,938 --> 00:39:49,173 컴퓨터에서 떨어져 562 00:39:49,183 --> 00:39:52,944 너도 똑같아 563 00:39:52,954 --> 00:39:55,179 씨발 무슨 소릴 하는거야? 564 00:39:55,189 --> 00:39:57,048 우리는 같지 않아 565 00:39:57,058 --> 00:40:03,119 컴퓨터에서 떨어져 566 00:40:03,129 --> 00:40:09,059 이것도 미스터 로봇의 속임수다 567 00:40:09,069 --> 00:40:10,693 안돼 568 00:40:10,703 --> 00:40:13,396 엘리엇 569 00:40:13,406 --> 00:40:15,998 쏘고 싶지 않아 이러지 마 570 00:40:16,008 --> 00:40:19,235 엘리엇 말 들어 571 00:40:19,245 --> 00:40:22,671 저건 총이 아냐 572 00:40:22,681 --> 00:40:24,340 타이렐은 존재하지 않아 573 00:40:24,350 --> 00:40:26,541 엘리엇 타이렐 말 들어 574 00:40:26,551 --> 00:40:29,678 컴퓨터에서 떨어지라고 575 00:40:29,688 --> 00:40:34,515 키보드에 손대면 쏠거야 576 00:40:34,525 --> 00:40:40,821 아니 577 00:40:40,831 --> 00:40:43,157 쏘지 않을거야 578 00:40:43,167 --> 00:40:47,929 쏘지 못하지 579 00:40:47,939 --> 00:40:52,732 넌 존재하지 않으니까 580 00:40:52,742 --> 00:41:00,908 존재하는 건 나뿐이야 581 00:41:00,918 --> 00:41:12,885 다시 내가 통제할 때야 582 00:41:12,895 --> 00:42:17,346 진정한 통제 583 00:42:17,356 --> 00:42:19,448 네가 나한테 이걸 줄 때 584 00:42:19,458 --> 00:42:23,085 누구든 우리 계획을 방해하면 쏴버리라고 했지 585 00:42:23,095 --> 00:42:27,522 그때는 무슨 소린지 몰랐지만 이제야 알겠네 586 00:42:27,532 --> 00:42:31,258 네가 자초한거야 엘리엇 587 00:42:31,268 --> 00:42:35,129 끝까지 간다는게 뭐냐고 물었지 588 00:42:35,139 --> 00:42:37,965 이거야 589 00:42:37,975 --> 00:42:40,167 미안하구나 아들아 590 00:42:40,177 --> 00:42:43,604 누구도 이 계획을 막을 순 없어 591 00:42:43,614 --> 00:42:54,853 심지어 우리 자신도 592 00:42:54,863 --> 00:42:57,721 함께해주셔서 고마워요 코디아테스 593 00:42:57,731 --> 00:43:02,242 오늘 밤에는 전해드릴 소식이 많네요 594 00:43:02,252 --> 00:43:04,877 우리가 이걸 하는건 595 00:43:04,887 --> 00:43:09,273 진실을 알리기 위해서야 596 00:43:09,283 --> 00:43:11,183 저들은 우릴 막으려 해 597 00:43:11,193 --> 00:43:13,119 진실을 숨기려 하지 598 00:43:13,129 --> 00:43:15,121 순환 정전을 하는걸 눈치챈 사람도 있을거야 599 00:43:15,131 --> 00:43:19,758 이젠.. 600 00:43:19,768 --> 00:43:22,794 여보세요? 601 00:43:22,804 --> 00:43:25,997 걱정마요 안젤라에요 602 00:43:26,007 --> 00:43:28,466 타이렐? 603 00:43:28,476 --> 00:43:31,002 타이렐 맞아요? 604 00:43:31,012 --> 00:43:33,004 괜찮아요 605 00:43:33,014 --> 00:43:34,605 그들이 당신한테 전화 올거라고 말해줬어요 606 00:43:34,615 --> 00:43:37,340 안전한 회선이에요 607 00:43:37,350 --> 00:43:40,310 엘리엇이랑 같이 있어요? 608 00:43:40,320 --> 00:43:41,478 응 609 00:43:41,488 --> 00:43:43,113 알았어요 출발할게요 610 00:43:43,123 --> 00:43:44,815 아무도 가까이 가지 못하게 해요 611 00:43:44,825 --> 00:43:48,986 엘리엇이 눈을 떴을 때 처음 보는 건 나여야 해요 612 00:43:48,996 --> 00:43:51,554 알았어 613 00:43:51,564 --> 00:43:55,291 타이렐 당신은 해야할 일을 했을 뿐이에요 614 00:43:55,301 --> 00:43:59,495 난 엘리엇을 사랑해 615 00:43:59,505 --> 00:45:24,386 저도 마찬가지에요 616 00:45:24,396 --> 00:45:27,045 내가 말했던 거 생각해 봤어? 617 00:45:27,055 --> 00:45:30,109 더이상 이야기하고 싶지 않아 618 00:45:30,119 --> 00:45:34,614 - 모블리.. - 프레드릭 619 00:45:34,624 --> 00:45:37,682 정말로 프레드릭 620 00:45:37,692 --> 00:45:40,151 우리가 할 수 있다면? 621 00:45:40,161 --> 00:45:42,120 이거 될거야 622 00:45:42,130 --> 00:45:44,423 안될 수도 있지 623 00:45:44,433 --> 00:45:47,292 목숨 거는 건 그만할래 624 00:45:47,302 --> 00:45:52,630 더이상 이야기하고 싶지 않아 625 00:45:52,640 --> 00:45:54,698 키를 만들어 낼 수 있다면.. 626 00:45:54,708 --> 00:45:57,768 타냐 627 00:45:57,778 --> 00:46:01,972 입 좀 닥칠래? 628 00:46:01,982 --> 00:46:03,774 뭐? 중요한거야 629 00:46:03,784 --> 00:46:06,209 - 이야기 해보자고 - 다른 이야기 하자 630 00:46:06,219 --> 00:46:09,479 다른 이야기는 필요없어 631 00:46:09,489 --> 00:46:12,315 가족들 보고싶다 632 00:46:12,325 --> 00:46:13,883 별로 여기서 살고싶지 않아 633 00:46:13,893 --> 00:46:15,852 나 왜그래 좋잖아 634 00:46:15,862 --> 00:46:18,521 음 봐봐 춥지도 않고 635 00:46:18,531 --> 00:46:21,991 비도 별로 안오고 좋네 636 00:46:22,001 --> 00:46:24,193 네 친구 정말 싫었어 완전 밥맛이었다고 637 00:46:24,203 --> 00:46:25,962 아니 말했었잖아 638 00:46:25,972 --> 00:46:27,896 네가 화장실에 있는줄 몰랐다잖아 639 00:46:27,906 --> 00:46:31,366 내 생각에는 알고도 한 것 같아 640 00:46:31,376 --> 00:46:33,134 - 미친놈 - 돈만 모으면 641 00:46:33,144 --> 00:46:35,236 따로 집 얻을 수 있을거야 642 00:46:35,246 --> 00:46:36,705 여긴 집도 싸잖아 643 00:46:36,715 --> 00:46:38,874 금방 모을거야 644 00:46:38,884 --> 00:46:45,580 취직된 것만으로도 감사하자고 645 00:46:45,590 --> 00:46:47,181 무슨 맛이야? 646 00:46:47,191 --> 00:46:50,050 바꿔먹을래? 647 00:46:50,060 --> 00:46:55,022 일단 봐봐 648 00:46:55,032 --> 00:46:57,925 알았어 649 00:46:57,935 --> 00:47:00,427 그래서 뭐? 650 00:47:00,437 --> 00:47:03,730 내가 말한게 진짜면 어떻게 되는줄 알아? 651 00:47:03,740 --> 00:47:07,000 그래 알지 652 00:47:07,010 --> 00:47:08,434 그래 가능하다니까 653 00:47:08,444 --> 00:47:10,904 다 되돌릴 수 있다고 654 00:47:10,914 --> 00:47:13,740 모든 걸 원래대로 되돌릴 수 있어 655 00:47:13,750 --> 00:47:17,076 알아 알아 656 00:47:17,086 --> 00:47:19,612 제발 657 00:47:19,622 --> 00:47:21,013 일단 보기라도 해 658 00:47:21,023 --> 00:47:22,447 실례합니다 659 00:47:22,457 --> 00:47:24,750 아 미안해요 휴식 시간이라 660 00:47:24,760 --> 00:47:27,920 네 물어볼 게 있어서요 661 00:47:27,930 --> 00:47:32,090 시간 있어요? 662 00:47:32,100 --> 00:47:37,393 번역포럼 Beryllium 663 00:47:37,403 --> 00:47:42,403