1
00:00:01,544 --> 00:00:03,922
Mørke armé har sagt til meg
at det er klart for steg to.
2
00:00:04,255 --> 00:00:06,675
Jeg vet han er død. Jeg
vet dette ikke er ekte.
3
00:00:06,758 --> 00:00:07,759
TIDLIGERE PÅ MR. ROBOT
4
00:00:07,842 --> 00:00:09,443
Dette er starten på et vakkert vennskap.
5
00:00:09,594 --> 00:00:11,179
Folk har forfalsket papirer.
6
00:00:11,262 --> 00:00:13,598
Vi har ikke noe system
for å bekrefte slike påstander.
7
00:00:13,765 --> 00:00:17,769
Den eneste løsningen på dette problemet
er å gjenoppbygge databasen vår.
8
00:00:18,019 --> 00:00:21,189
Immunitet er på bordet,
i bytte mot et navn.
9
00:00:21,314 --> 00:00:22,375
Det er alt jeg bryr meg om.
10
00:00:22,399 --> 00:00:23,566
Vi må snakke med dem.
11
00:00:23,692 --> 00:00:25,193
De kan ikke gjøre dette etter i natt.
12
00:00:25,276 --> 00:00:27,195
Da en meksikansk restaurant ble beskutt?
13
00:00:27,278 --> 00:00:28,613
Vi kan ikke la dem slippe unna.
14
00:00:28,780 --> 00:00:30,221
De kommer til å slippe unna med det.
15
00:00:30,407 --> 00:00:32,117
Lov meg at du lar meg gjøre intervjuet.
16
00:00:32,200 --> 00:00:34,119
Du har køddet med meg for lenge nå.
17
00:00:34,244 --> 00:00:36,204
Det er min bursdagsgave til deg.
18
00:00:38,373 --> 00:00:41,793
Men vi har ikke sett på
hva som er over oss.
19
00:00:41,876 --> 00:00:44,796
Av alle gavene han har sendt,
er dette det største vi har fått.
20
00:00:45,630 --> 00:00:49,426
Jeg må vite hva du planlegger.
Vi skal være allierte.
21
00:00:51,261 --> 00:00:54,806
Det kan hende vi vil det samme,
og jeg trenger å involveres.
22
00:00:55,306 --> 00:00:58,226
Jeg er ganske sikker på
at du tar helt feil om det, min venn.
23
00:00:58,309 --> 00:01:00,979
Jeg tror ikke
vi kan bli enige om noe som helst.
24
00:01:08,445 --> 00:01:10,113
Det virker som om du har vært travel.
25
00:01:14,325 --> 00:01:17,996
Jeg må vite hva du planlegger.
Vi skal være allierte.
26
00:01:20,832 --> 00:01:24,669
Det kan hende vi vil det samme,
og jeg trenger å involveres.
27
00:01:24,794 --> 00:01:27,797
Jeg er ganske sikker på
at du tar helt feil om det, min venn.
28
00:01:28,673 --> 00:01:31,468
Jeg tror ikke
vi kan bli enige om noe som helst.
29
00:01:32,927 --> 00:01:36,306
Jeg vet ikke hva du holder på med,
men kutt ut pisspreiket.
30
00:01:36,681 --> 00:01:38,641
Hvis det ikke var noe annet,
er vi ferdige her.
31
00:01:40,268 --> 00:01:43,271
Glemmer du ikke at jeg
vet om den skitne lille hemmeligheten din?
32
00:01:44,022 --> 00:01:47,859
Det er folk som du bryr deg om,
som ikke ville likt å vite det jeg vet.
33
00:01:54,199 --> 00:01:56,993
Vi er begge for smarte
til å la smålighet styre handlingene.
34
00:01:57,160 --> 00:01:58,286
Vi er bedre enn som så.
35
00:01:58,953 --> 00:02:02,373
Du får veie for og imot.
Gjør det du må.
36
00:02:03,041 --> 00:02:04,876
Så snart tabellene er ferdige,
37
00:02:05,001 --> 00:02:08,379
så skjønner du at ingen av oss
har godt av at andre vet det.
38
00:02:09,130 --> 00:02:13,718
Du vil forstå at
det eneste du kan gjøre med meg,
39
00:02:14,719 --> 00:02:16,012
er ingenting.
40
00:02:25,897 --> 00:02:27,232
Elliot!
41
00:02:32,904 --> 00:02:36,658
Jeg tror på skjebnen.
Vi møttes av en grunn.
42
00:02:37,867 --> 00:02:40,245
Det er noe mellom oss. Jeg kan se det.
43
00:02:42,914 --> 00:02:45,083
Du ser bare det som står foran deg.
44
00:02:49,754 --> 00:02:51,756
Du ser ikke det som er over deg.
45
00:03:03,059 --> 00:03:07,480
Jeg skjønner det ikke.
Hjelp meg til å forstå det.
46
00:03:18,491 --> 00:03:21,494
"Så mye avhenger av en rød trillebår
47
00:03:22,245 --> 00:03:26,583
"glasert med regnvann,
ved siden av de hvite kyllingene."
48
00:03:44,100 --> 00:03:46,769
Faren min sa ofte det til meg
da jeg var liten.
49
00:03:48,354 --> 00:03:52,775
Det var det eneste han kunne på engelsk.
Et tåpelig dikt.
50
00:03:54,819 --> 00:03:56,529
Det betydde mye for ham.
51
00:04:01,701 --> 00:04:03,870
Jeg bruker det som en påminnelse.
52
00:04:05,204 --> 00:04:10,793
En påminnelse om ham,
og om det jeg aldri ønsker å bli.
53
00:06:08,453 --> 00:06:09,620
Kom igjen.
54
00:06:37,148 --> 00:06:41,235
Hvordan kan Mørke armé stå bak det,
hva nå enn dette er?
55
00:06:59,045 --> 00:07:03,925
Én ting er å tvile på sinnet. En annen ting
er å tvile på det du ser og hører.
56
00:07:04,342 --> 00:07:06,636
Men det går vel ut på det samme,
57
00:07:06,719 --> 00:07:09,847
at sansene våre er
middelmådige tjenere for hjernen?
58
00:07:09,931 --> 00:07:11,099
Kom igjen.
59
00:07:12,391 --> 00:07:14,185
Vi stoler på sansene,
60
00:07:14,268 --> 00:07:17,355
og stoler på at de gir et presist bilde
av verdenen rundt oss,
61
00:07:17,438 --> 00:07:20,024
men hva om den evige sannheten er
at de ikke gjør det?
62
00:07:20,358 --> 00:07:23,861
At det vi oppfatter,
ikke er verden i det hele tatt,
63
00:07:23,945 --> 00:07:26,405
men bare hjernens beste gjetning?
64
00:07:27,615 --> 00:07:33,412
At alt vi har er en fordreid sannhet,
et uklart bilde som vi aldri helt kan tyde.
65
00:07:35,373 --> 00:07:37,458
Er det her du har bodd?
66
00:07:37,542 --> 00:07:39,794
Nei. Vi bare jobber herfra.
67
00:07:40,545 --> 00:07:42,380
Har Mørke armé ordnet dette?
68
00:07:43,214 --> 00:07:46,884
De er partnerne våre.
Selvsagt har de ordnet det for oss.
69
00:07:47,468 --> 00:07:49,220
Vi trengte et hemmelig sted.
70
00:07:49,929 --> 00:07:51,139
Hemmelig?
71
00:07:51,722 --> 00:07:55,476
Du er verdens mest ettersøkte mann,
og du går bare rundt slik.
72
00:07:55,560 --> 00:07:57,812
Du husker virkelig ikke dette, gjør du vel?
73
00:07:58,771 --> 00:08:00,940
Fordi det ikke var jeg som ordnet dette.
74
00:08:01,065 --> 00:08:02,817
Vi har allerede gått gjennom dette.
75
00:08:02,900 --> 00:08:05,903
Det må ha vært ham. Mr. Robot.
76
00:08:11,659 --> 00:08:12,952
Elliot.
77
00:08:14,662 --> 00:08:18,749
Jeg må vite det. Takler
du dette eller ikke?
78
00:08:19,458 --> 00:08:22,837
Det er en stor risiko å være her.
Ikke bare for oss, men for planen.
79
00:08:23,421 --> 00:08:27,258
Og din tilstand gjør meg veldig bekymret.
80
00:08:30,428 --> 00:08:31,596
Joanna.
81
00:08:39,270 --> 00:08:40,438
Kona di.
82
00:08:42,315 --> 00:08:43,858
Hun har lett etter deg.
83
00:08:46,485 --> 00:08:48,112
Jeg gjør det jeg må.
84
00:08:56,120 --> 00:08:59,040
Heldigvis har vi fått uavbrutt
strømforsyning mot strømbruddene.
85
00:09:03,294 --> 00:09:05,379
Klar til å se hva vi har fått til?
86
00:09:37,161 --> 00:09:38,663
Vil du ta av deg jakken, kjære?
87
00:09:41,582 --> 00:09:43,000
Ikke kall meg kjære.
88
00:09:45,044 --> 00:09:47,672
Det var bare litt blod på den.
Jeg hadde blod på skjorta.
89
00:09:47,838 --> 00:09:50,258
Jeg vet hva som er på jakken min.
90
00:09:54,220 --> 00:09:55,364
Jeg er lei det du har mistet...
91
00:09:55,388 --> 00:09:58,516
Jeg vil bruke retten til ikke å svare
for å hindre selvinkriminering,
92
00:09:58,599 --> 00:10:01,185
og takker høflig nei
til å svare på spørsmålene deres.
93
00:10:04,105 --> 00:10:05,481
Jeg har ikke spurt om noe.
94
00:10:05,773 --> 00:10:08,025
Jeg ville bare si at jeg er lei for det...
95
00:10:08,109 --> 00:10:11,070
Jeg vil bruke retten til ikke å svare
for å hindre selvinkriminering,
96
00:10:11,153 --> 00:10:13,864
og takker høflig nei
til å svare på spørsmålene deres.
97
00:10:15,658 --> 00:10:17,118
Jeg vet at dere stod hverandre nær.
98
00:10:19,370 --> 00:10:20,913
Jeg er lei for at du mistet ham.
99
00:10:23,249 --> 00:10:26,294
Han var involvert i
en av verdens mest beryktede hackergrupper.
100
00:10:28,671 --> 00:10:30,798
Da er det en del av jobben.
101
00:10:31,924 --> 00:10:35,886
Jeg vil bruke retten til ikke å svare
for å hindre selvinkriminering...
102
00:10:35,970 --> 00:10:37,680
Du fortsetter å si det,
103
00:10:37,930 --> 00:10:42,768
men det er noe som heter Patriot Act
som en hel gjeng har vedtatt som lov.
104
00:10:43,394 --> 00:10:44,687
Vet du hva det innebærer?
105
00:10:45,730 --> 00:10:48,566
Det betyr at dette ikke er et TV-program.
106
00:10:50,067 --> 00:10:51,694
Det er ikke Burn Notice.
107
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
En dans på roser venter deg ikke der ute.
108
00:10:56,115 --> 00:10:59,660
Typer som deg er ikke velkomne her.
109
00:11:00,369 --> 00:11:04,415
Så langt noen vet, er du en fiende.
110
00:11:05,916 --> 00:11:07,960
Du har ingen rettigheter.
111
00:11:10,713 --> 00:11:12,548
Hva pokker vil dere jeg skal si?
112
00:11:13,758 --> 00:11:17,720
Jeg møtte kjæresten.
Vi skulle spise. Han ble skutt.
113
00:11:18,721 --> 00:11:20,056
Ferdig med avhøret.
114
00:11:24,727 --> 00:11:26,007
La meg få snakke med henne litt.
115
00:11:40,701 --> 00:11:42,203
Du bør snakke med meg.
116
00:11:44,830 --> 00:11:46,082
Vi er ikke så forskjellige.
117
00:11:47,750 --> 00:11:49,210
Begge er fra Jersey.
118
00:11:54,090 --> 00:11:56,509
Jeg vet at det er
vanskelig for deg å tro det nå,
119
00:11:56,592 --> 00:12:01,597
men tro meg, innen dagen er slutt,
kommer vi til å være bestevenner.
120
00:12:08,020 --> 00:12:09,939
Av alle gavene du har sendt meg,
121
00:12:10,606 --> 00:12:14,110
må jeg si at det var
denne gjorde meg våtest.
122
00:12:35,631 --> 00:12:37,800
Jeg venter.
123
00:12:40,928 --> 00:12:42,138
Hva?
124
00:12:45,683 --> 00:12:47,017
Alle telefonene,
125
00:12:48,352 --> 00:12:49,478
gavene.
126
00:12:51,230 --> 00:12:52,648
Få meg til å skjønne det.
127
00:12:55,067 --> 00:12:58,070
Du føler deg vel overlegen nå.
128
00:12:59,488 --> 00:13:00,781
Ikke sant?
129
00:13:02,241 --> 00:13:03,951
Tror du at du er en mektig mann, Scott?
130
00:13:05,578 --> 00:13:06,954
Føler du deg mektig?
131
00:13:09,290 --> 00:13:13,043
Jeg er sjefen for det største selskapet...
132
00:13:13,419 --> 00:13:15,296
Jeg er ikke interessert i tittelen din.
133
00:13:17,256 --> 00:13:18,841
Jeg vil forstå
134
00:13:20,134 --> 00:13:22,803
hva som får en mektig mann som deg
135
00:13:24,346 --> 00:13:25,764
til å risikere alt,
136
00:13:27,016 --> 00:13:29,018
bare for å gjøre meg gal?
137
00:13:36,859 --> 00:13:38,694
Spiller det noen rolle?
138
00:13:50,331 --> 00:13:56,462
Den morgenen jeg hørte at jeg var
forfremmet til sjef, så ringte det.
139
00:13:57,796 --> 00:14:02,384
Price ville holde et arrangement den
kvelden for å kunngjøre stillingen min.
140
00:14:03,677 --> 00:14:07,056
Jeg tenkte:
"Jeg kunne ikke vært lykkeligere."
141
00:14:10,017 --> 00:14:11,727
Så kom Sharon.
142
00:14:13,938 --> 00:14:17,816
Hun hadde vært hos legen,
143
00:14:19,902 --> 00:14:21,737
og hun ville at jeg skulle bli med henne.
144
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
Hun hadde funnet ut
at hun var gravid en måned tidligere.
145
00:14:33,832 --> 00:14:35,459
Sa ingenting.
146
00:14:37,044 --> 00:14:41,257
Jeg visste ikke om hun
var glad eller trist,
147
00:14:42,424 --> 00:14:44,426
eller om jeg var glad eller trist.
148
00:14:48,430 --> 00:14:51,433
Men da jeg så ultralydbildet,
149
00:14:54,270 --> 00:14:55,771
ble vi glade.
150
00:14:57,856 --> 00:15:04,488
Jeg tenkte:
"Dette blir den beste dagen i mitt liv."
151
00:15:19,837 --> 00:15:22,840
I begravelsen, jeg vet ikke hvorfor,
152
00:15:22,923 --> 00:15:29,013
så kunne jeg ikke skjønne
hvordan jeg kunne få alt og miste alt
153
00:15:31,807 --> 00:15:34,268
i en eneste fei.
154
00:15:42,234 --> 00:15:45,029
Jeg ville at du skulle føle det jeg følte.
155
00:15:46,989 --> 00:15:51,243
Jeg ville gi deg håp som
jeg kunne tråkke på.
156
00:15:58,876 --> 00:16:00,961
Men jeg er lei for det.
157
00:16:37,081 --> 00:16:40,542
Din pyse. Din drittsekk.
158
00:16:41,377 --> 00:16:44,004
Jeg håper du råtner i helvete som kona di.
159
00:16:44,213 --> 00:16:45,464
Du sørger over en kvinne som
160
00:16:45,547 --> 00:16:48,967
etter at hun fant ut at hun var gravid,
ville knulle vettet av mannen min.
161
00:16:49,093 --> 00:16:50,386
Jeg er glad for at hun er død.
162
00:16:50,969 --> 00:16:52,304
Faen ta henne og fosterliket.
163
00:17:03,315 --> 00:17:05,526
Ikke rart kona di bedro deg.
164
00:17:06,360 --> 00:17:07,736
Du er svak og patetisk.
165
00:17:08,070 --> 00:17:09,697
Bra for barnet at det er dødt.
166
00:17:27,798 --> 00:17:29,091
Nei.
167
00:17:31,135 --> 00:17:32,386
Herregud.
168
00:17:33,429 --> 00:17:35,305
Herregud, hva har jeg gjort?
169
00:17:36,724 --> 00:17:37,975
Herregud.
170
00:17:39,059 --> 00:17:40,310
Herregud.
171
00:17:50,821 --> 00:17:52,406
911. Hva gjelder det?
172
00:17:54,658 --> 00:17:56,994
Vincent hadde en punktert lunge
og brukket kragebein,
173
00:17:57,244 --> 00:17:58,996
men legene sier at han vil komme seg.
174
00:17:59,997 --> 00:18:04,168
De dårlige nyhetene er at han blir arrestert
og må sone lenge for det han gjorde i D.C.
175
00:18:05,961 --> 00:18:07,087
Herregud.
176
00:18:08,338 --> 00:18:11,008
Politikere elsker å kneble oss.
177
00:18:12,134 --> 00:18:14,011
Synd de ikke tåler steken.
178
00:18:14,136 --> 00:18:16,930
Det vennen din gjorde
var terrorisme ifølge loven.
179
00:18:17,014 --> 00:18:18,307
Han var ikke vennen min.
180
00:18:20,851 --> 00:18:23,353
Hans kompanjonger, de vi arresterte,
181
00:18:24,021 --> 00:18:26,356
pekte ut deg som lederen for oppdraget.
182
00:18:28,358 --> 00:18:31,862
Tro meg, jeg er ingen leder.
183
00:18:33,530 --> 00:18:35,324
Jeg greier knapt å holde på en kjæreste.
184
00:18:43,874 --> 00:18:45,042
Hør, Darlene.
185
00:18:48,712 --> 00:18:50,432
Jeg bryr meg ikke om hva som skjedde i D.C.
186
00:18:51,715 --> 00:18:53,236
Jeg syntes faktisk det var litt artig.
187
00:18:54,176 --> 00:18:57,179
Jeg har aldri sett kongressen
reagere så fort som de gjorde da.
188
00:18:59,681 --> 00:19:01,391
Men det er store hull i fortellingen din.
189
00:19:02,726 --> 00:19:05,395
Og jeg vil samarbeide med deg
for å finne ut hvorfor.
190
00:19:15,030 --> 00:19:17,074
Hør. Kjære.
191
00:19:18,575 --> 00:19:20,244
Jeg vet hvordan dette fungerer.
192
00:19:21,745 --> 00:19:25,249
Du blir kjent med meg, prøver å få sympati,
193
00:19:25,749 --> 00:19:30,254
og kjenner deg igjen i meg.
"Vi er bare to sprø jenter fra Jersey."
194
00:19:31,755 --> 00:19:35,759
Utnytte det jeg mistet,
som sannsynligvis var mitt livs kjærlighet.
195
00:19:37,261 --> 00:19:39,513
Og du later som om du bryr deg.
196
00:19:41,265 --> 00:19:44,101
Men det er bare skuespill.
197
00:19:46,228 --> 00:19:48,605
Og det er sykt og skrudd.
198
00:19:49,189 --> 00:19:52,025
Jeg vil heller bli arrestert
og kastet i fengsel.
199
00:19:53,277 --> 00:19:55,445
Men la oss få klarhet i noe.
200
00:19:56,446 --> 00:19:59,366
Du får ingenting ut av meg.
201
00:20:00,742 --> 00:20:05,956
Så gå og les i veiledningen,
og les kapittelet om konspirerende fitter
202
00:20:06,039 --> 00:20:07,958
som driter i deg eller følelsene dine,
203
00:20:08,083 --> 00:20:09,960
så kan du komme tilbake til meg
med noe ekte.
204
00:20:10,544 --> 00:20:12,212
Ellers vil jeg ha en advokat.
205
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Så vidt jeg vet,
206
00:20:14,423 --> 00:20:18,969
har jeg bare sagt at jeg så
kjæresten min miste hodet under middagen.
207
00:20:20,637 --> 00:20:24,391
Jeg bestilte en frokosttallerken,
og han tok noe av baconet mitt.
208
00:20:27,436 --> 00:20:30,981
Hvis du vil ha flere detaljer,
er svaret: "Sug kuk."
209
00:20:52,169 --> 00:20:53,337
Vent her.
210
00:21:06,183 --> 00:21:09,686
Husker du den filmen?
Jeg elsket den da jeg var liten.
211
00:21:10,228 --> 00:21:12,981
Den er ikke så skummel, men blodig.
212
00:21:13,065 --> 00:21:14,858
Det er jo ikke akkurat det samme?
213
00:21:19,529 --> 00:21:22,074
Dette fant vi hos Cisco.
214
00:21:22,199 --> 00:21:24,826
Ingen opptak.
Du var vel smart nok til å ødelegge dem.
215
00:21:25,869 --> 00:21:27,871
Vi sjekker fingeravtrykk og DNA.
216
00:21:29,247 --> 00:21:33,085
Snart finner vi ut om fsamfunnets videoer
ble filmet med dette kameraet.
217
00:21:34,252 --> 00:21:36,254
Hvis vi finner ditt DNA på det,
218
00:21:39,049 --> 00:21:42,219
får du si meg hvordan det ser ut.
219
00:21:45,430 --> 00:21:48,266
Når det gjelder fsamfunnets videoer,
220
00:21:48,392 --> 00:21:51,603
ser det ut til at
den eneste som kan hjelpe deg er død.
221
00:21:52,521 --> 00:21:57,359
Når det gjelder meg, likte Cisco
og jeg å filme ganske syke ting.
222
00:21:58,402 --> 00:22:00,904
Dreier det seg om landets sikkerhet også?
223
00:22:07,244 --> 00:22:08,370
Så har vi denne.
224
00:22:09,955 --> 00:22:11,915
Husker du kompisen din, Xander Jones?
225
00:22:13,625 --> 00:22:16,253
Ifølge ham, hadde dere et seksuelt forhold.
226
00:22:18,588 --> 00:22:21,466
Skal du bare kalle meg ei hore hele dagen?
227
00:22:22,926 --> 00:22:24,136
Er det alt du har?
228
00:22:24,469 --> 00:22:27,097
Han sa også
at det var du som stjal våpenet hans.
229
00:22:27,931 --> 00:22:31,476
Det kan jeg ikke bevise, fordi
fingeravtrykkene dine ikke var på safen.
230
00:22:32,561 --> 00:22:35,272
Jeg tenkte du var smart nok
til å slette dine spor.
231
00:22:37,774 --> 00:22:43,155
Det som er rart, er at
hylsen kan kobles til Fun Society Arcade.
232
00:22:53,123 --> 00:22:54,332
Darlene.
233
00:22:55,959 --> 00:22:57,794
Er du sikker på
at du ikke vil snakke med meg?
234
00:23:07,804 --> 00:23:09,473
ROMNAVN
BR - BATTERIROM KO - KORRIDOR
235
00:23:13,143 --> 00:23:14,770
Hva synes du?
236
00:23:17,647 --> 00:23:19,274
De planlegger noe.
237
00:23:19,483 --> 00:23:23,820
Mr. Robot, Tyrell, Mørke armé og Whiterose
pønsker på noe stort.
238
00:23:24,696 --> 00:23:27,657
Og det verste er? De tror det er meg.
239
00:23:28,325 --> 00:23:32,204
De tror at jeg er lederen,
240
00:23:32,829 --> 00:23:34,831
og jeg aner ikke hva det er.
241
00:23:35,665 --> 00:23:38,043
Dette stedet er rene festningen.
242
00:23:40,128 --> 00:23:41,379
Vi er beredt.
243
00:23:42,672 --> 00:23:43,840
Vi er klare!
244
00:23:47,010 --> 00:23:48,845
Dette er plantegningene til en bygning,
245
00:23:49,554 --> 00:23:53,058
og en demontert fastvare
for uavbrutt strømforsyning,
246
00:23:53,183 --> 00:23:54,184
Innganger og utganger
247
00:23:54,351 --> 00:23:56,728
men mer enn det skjønner jeg ikke.
248
00:23:57,854 --> 00:23:59,689
Jeg er ikke sikker på hva som er planen.
249
00:24:00,023 --> 00:24:03,819
Jeg kan spørre ham,
men hvem er det jeg spør?
250
00:24:04,027 --> 00:24:06,363
Elliot, se her.
251
00:24:24,840 --> 00:24:29,010
Det kommer papirer fra alle kanter,
sakte men sikkert.
252
00:24:30,887 --> 00:24:32,097
Plantegningene.
253
00:24:33,014 --> 00:24:36,393
Er det bygningen? Den ekte versjonen?
254
00:24:37,978 --> 00:24:38,979
DE FORENTE STATER
255
00:24:39,062 --> 00:24:42,649
Sytten av 71 anlegg over
hele landet til nå.
256
00:24:43,400 --> 00:24:46,736
Innen neste måned,
har de alle papirdokumentene her.
257
00:24:48,238 --> 00:24:50,365
Jeg trodde vi skulle ta flere anlegg,
258
00:24:50,448 --> 00:24:52,951
men de gjør det lettere for oss
ved å flytte alt til ett.
259
00:24:53,076 --> 00:24:57,247
Hit går papirarkivet.
De prøver å gjenoppbygge databasen.
260
00:24:57,330 --> 00:25:01,459
Titler og kontrakter,
sporet etter all eiendom i landet.
261
00:25:01,626 --> 00:25:03,336
Slik overlever de hackingen.
262
00:25:03,420 --> 00:25:06,464
Når vår skadelige programvare tas i bruk,
vil programmet deres...
263
00:25:06,590 --> 00:25:07,591
Vår programvare?
264
00:25:09,926 --> 00:25:13,180
- Hvilken programvare?
- Du iscenesatte det så fint.
265
00:25:14,264 --> 00:25:15,384
Når den hackede fastvaren...
266
00:25:15,432 --> 00:25:19,311
som er lagd for å overkjøre
sikkerhetssperrene på UPS-enhetene,
267
00:25:20,270 --> 00:25:23,273
og overbelaste batteriene i batterirommet,
268
00:25:25,442 --> 00:25:27,944
slik at rommet fylles med hydrogengass.
269
00:25:28,361 --> 00:25:31,698
Etter at vi ødelegger viftene
og kutter reservestrømmen,
270
00:25:32,657 --> 00:25:37,787
vil den skadelige programvaren fortsette
å koble seg til UPS-autotransformatoren,
271
00:25:38,121 --> 00:25:40,332
og det skapes en gnist
som fører til en eksplosjon.
272
00:25:43,793 --> 00:25:47,964
Det er nok batterier til å skape nok
hydrogengass til å jevne huset med jorda.
273
00:25:48,298 --> 00:25:52,302
Da du hacket Evil Corp,
ga du oss tilgang til bakdøra.
274
00:25:53,303 --> 00:25:55,513
Du gjorde det mulig for oss å infisere dem.
275
00:25:55,639 --> 00:25:59,893
Jeg kodet den skadelige programvaren for
Darlene. Men den skulle ikke brukes til dette.
276
00:25:59,976 --> 00:26:05,690
Konferansesamtalen som lekket ut,
var en fin distraksjon, må jeg innrømme.
277
00:26:07,817 --> 00:26:10,820
Men dette er for oss.
278
00:26:16,660 --> 00:26:17,994
For oss alle.
279
00:26:23,833 --> 00:26:26,336
Jeg skal rive trynet av ham!
280
00:26:26,878 --> 00:26:30,715
Han tror at han får skade jenta mi.
Hva er adressen hans?
281
00:26:30,924 --> 00:26:34,177
Gi meg adressen,
fordi jeg skal finne ham og drepe ham!
282
00:26:38,348 --> 00:26:39,557
Er du ferdig?
283
00:26:41,351 --> 00:26:44,271
- Hvis du mener at du vil straffe ham...
- Jeg mener det.
284
00:26:46,690 --> 00:26:49,234
Si hva jeg skal gjøre, så gjør jeg det.
285
00:26:49,359 --> 00:26:52,737
Jeg gjør det. Uten å spørre. Bare...
286
00:26:56,032 --> 00:27:00,704
Hvis du mener det,
så er det noe du kan gjøre for meg.
287
00:27:02,872 --> 00:27:04,833
Hva da? Hva som helst. Bare si det.
288
00:27:08,837 --> 00:27:11,715
Husker du kvelden vi møttes
på E Corp-festen?
289
00:27:13,049 --> 00:27:14,259
Ja.
290
00:27:16,052 --> 00:27:19,222
Du jobbet i baren. Du
ble igjen for å rydde.
291
00:27:21,391 --> 00:27:23,268
Ja, det er det vi gjør etter...
292
00:27:23,393 --> 00:27:27,230
Da så du Scott komme ned
fra trappen som førte til taket.
293
00:27:29,274 --> 00:27:33,403
Han så rufsete ut,
han var kortpustet og svett.
294
00:27:35,405 --> 00:27:38,074
Du skulle spørre ham om han trengte noe,
295
00:27:39,409 --> 00:27:42,078
men han hadde det travelt,
og dro uten å si noe.
296
00:27:44,914 --> 00:27:47,876
Hva snakker du om? Jeg så ikke noe slikt.
297
00:27:48,460 --> 00:27:50,879
Jo, det gjorde du.
298
00:27:52,297 --> 00:27:53,590
Nei.
299
00:27:54,632 --> 00:27:59,012
Jeg husker det, fordi politiet
spurte alle ut om den kvelden,
300
00:27:59,095 --> 00:28:03,308
og som jeg sa til dem,
ryddet jeg opp, og dro hjem.
301
00:28:03,892 --> 00:28:06,102
Derek, du sa at du ville straffe ham.
302
00:28:07,937 --> 00:28:10,565
- Jo, men Joanna...
- Se på meg, Derek.
303
00:28:11,608 --> 00:28:14,903
Vil du at ham som gjorde dette mot meg
skal slippe unna med det?
304
00:28:15,445 --> 00:28:18,281
- Men Joanna, jeg...
- Når du forteller det til politiet,
305
00:28:19,115 --> 00:28:22,911
vil de spørre deg hvorfor du tilstår nå,
etter flere måneder med stillhet.
306
00:28:24,913 --> 00:28:29,667
Du skal si at du var redd,
og at Scott Knowles skremte deg.
307
00:28:31,628 --> 00:28:36,091
Da Tyrell forsvant,
trodde du ikke at det betydde noe lenger.
308
00:28:37,842 --> 00:28:40,136
Men samvittigheten din gnagde på deg.
309
00:28:43,848 --> 00:28:45,475
Slik vinner vi.
310
00:28:47,811 --> 00:28:49,354
Slik straffer vi ham.
311
00:28:51,815 --> 00:28:53,149
Skjønner du det?
312
00:28:57,821 --> 00:28:58,988
Takk.
313
00:29:01,324 --> 00:29:03,326
Takk for at du beskytter meg.
314
00:29:09,666 --> 00:29:11,459
Selvsagt, kjære. Jeg elsker deg.
315
00:29:19,217 --> 00:29:21,010
La oss gå gjennom det en gang til.
316
00:29:23,054 --> 00:29:24,472
Vi kan ikke gjøre dette.
317
00:29:24,556 --> 00:29:28,560
Vil du at vi skal fokusere på målet?
Dette er målet. Dette får oss til topps.
318
00:29:29,811 --> 00:29:32,105
Jeg vet at jobben har vært topphemmelig,
319
00:29:32,188 --> 00:29:33,589
men jeg tror det er verdt risikoen.
320
00:29:33,648 --> 00:29:37,652
Jenta bare tøffer seg.
Hun tror hun er smartere enn oss.
321
00:29:37,735 --> 00:29:42,031
Det er fordi hun har vært det, så langt.
Vi må vise henne at vi er smartere.
322
00:29:42,991 --> 00:29:46,202
Med mindre hun skjønner at vi mener det,
så vil ikke dette funke.
323
00:29:47,203 --> 00:29:48,763
Vi prøver å gå rundt minene, som du sa.
324
00:29:48,872 --> 00:29:51,082
Vi har utviklet denne planen
over tre måneder.
325
00:29:51,207 --> 00:29:52,542
Se deg rundt.
326
00:29:53,376 --> 00:29:56,337
Alle ledetrådene blir
drept eller forsvinner.
327
00:29:56,421 --> 00:29:57,881
Vi har mistet tre mistenkte.
328
00:29:58,756 --> 00:30:00,383
Mørke armé rydder opp.
329
00:30:01,384 --> 00:30:03,720
Det må bety at noe er i ferd med å skje.
330
00:30:04,929 --> 00:30:06,222
Muligheten vår forsvinner.
331
00:30:06,389 --> 00:30:09,976
Ledetrådene vi har fulgt,
har ført oss i en blindgate.
332
00:30:10,059 --> 00:30:12,187
Jeg vil få med assisterende
direktør på dette.
333
00:30:13,688 --> 00:30:17,734
Skal du la ham prøve å omvende henne?
Hun kommer til å lukke seg helt.
334
00:30:18,943 --> 00:30:21,863
- Jeg er den rette til dette.
- Da blir jeg med deg inn.
335
00:30:25,366 --> 00:30:26,701
La meg gjøre det alene.
336
00:30:30,872 --> 00:30:32,207
Jeg kjenner henne.
337
00:30:35,126 --> 00:30:36,419
Jeg er henne.
338
00:30:40,465 --> 00:30:44,385
Hvis vi skal gjøre det, må vi gjøre det nå.
339
00:31:03,780 --> 00:31:08,826
Vi har 6332 agenter
som kun jobber med dette.
340
00:31:10,787 --> 00:31:14,916
Det er den vanskeligste saken jeg har hatt,
og kanskje den vanskeligste jeg vil få.
341
00:31:16,125 --> 00:31:18,962
Jeg tror den eneste grunnen
til at vi har kommet så langt,
342
00:31:23,132 --> 00:31:25,009
er at jeg ikke har noe liv.
343
00:31:28,513 --> 00:31:31,099
Det er det eneste jeg greier å tenke på.
344
00:31:32,850 --> 00:31:34,435
Nå sitter jeg her med deg,
345
00:31:36,604 --> 00:31:38,314
i dette forferdelige rommet.
346
00:31:40,817 --> 00:31:44,112
Og uansett hvilken historie
som blir fortalt i sluttanalysen,
347
00:31:44,946 --> 00:31:49,659
har vi begge vært en del av
en av de største hendelsene i verden.
348
00:31:52,453 --> 00:31:54,122
Tro hva du vil.
349
00:31:54,998 --> 00:31:59,460
Men hverken du eller jeg er spesielle.
350
00:32:01,170 --> 00:32:03,298
Jeg har allerede lært den lærepengen.
351
00:32:11,472 --> 00:32:13,349
Hvis du er åpen for å ombestemme deg,
352
00:32:15,184 --> 00:32:16,477
vil jeg gjerne vise deg noe.
353
00:32:19,355 --> 00:32:20,565
Bli med meg.
354
00:32:31,034 --> 00:32:33,494
Du er mer spesiell enn du tror.
355
00:33:49,987 --> 00:33:52,073
Jo, strategien var risikofylt,
356
00:33:54,909 --> 00:33:56,577
men vi visste at vi kun hadde én sjanse.
357
00:34:01,582 --> 00:34:03,793
Hvis vi gikk etter alle med full styrke,
358
00:34:05,253 --> 00:34:07,338
så trodde vi aldri
at vi ville ta hovedmannen.
359
00:34:09,632 --> 00:34:11,759
Og med så mye på spill,
360
00:34:12,176 --> 00:34:15,513
var det helt nødvendig at vi tok ham
før han skjønte at vi skulle ta ham.
361
00:34:20,977 --> 00:34:23,688
Så vi lente oss tilbake og ventet.
362
00:34:26,274 --> 00:34:28,109
Det kalles pytonslange-tilnærmingen.
363
00:34:30,611 --> 00:34:35,616
Slangen venter på
det rette tidspunktet til å angripe.
364
00:34:38,453 --> 00:34:40,955
Noen greier å vente et
helt år uten å spise.
365
00:34:45,960 --> 00:34:47,044
Et tålmodig rovdyr.
366
00:34:53,509 --> 00:34:55,970
Og Romeros død gjorde deg nervøs.
367
00:34:58,848 --> 00:35:01,309
Merkelig nok,
trodde du at Mørke armé var involvert.
368
00:35:02,894 --> 00:35:07,356
Det viste seg
at det bare var en kule fra naboen.
369
00:35:09,025 --> 00:35:10,359
Ren tilfeldighet.
370
00:35:23,039 --> 00:35:24,079
- FRANCIS SHAW "CISCO"
- DØD
371
00:35:24,999 --> 00:35:25,999
DRAP
372
00:35:26,042 --> 00:35:27,460
CD-HACK PÅ
ALLSAFE
373
00:35:47,522 --> 00:35:48,523
FSAMFUNNET-MILITANTE
374
00:36:02,370 --> 00:36:03,538
FSAMFUNNET
SØSTER
375
00:36:28,062 --> 00:36:30,064
Du kødder med meg.
376
00:36:37,196 --> 00:36:39,699
Jeg prøvde alt. Jeg kjempet mot ham.
377
00:36:39,949 --> 00:36:42,577
Jeg tok en overdose Adderall.
Jeg forsonet meg med ham.
378
00:36:42,869 --> 00:36:45,037
Jeg ble til og med arrestert.
379
00:36:45,413 --> 00:36:48,040
Samme hva jeg gjør,
finner han alltid ut av det.
380
00:36:48,749 --> 00:36:51,544
Hvorfor? Det er det jeg vil vite.
381
00:36:51,627 --> 00:36:54,589
Hvorfor er det så viktig
for deg å plage meg?
382
00:36:55,548 --> 00:36:58,050
Hva er det du er så opptatt av?
383
00:36:59,135 --> 00:37:01,888
- Hva handler dette om?
- Jeg plager deg ikke.
384
00:37:01,971 --> 00:37:04,974
Etter alt du har latt meg gå gjennom,
så fortsetter du å lyge?
385
00:37:05,099 --> 00:37:06,475
Jeg har ikke løyet til deg.
386
00:37:06,601 --> 00:37:09,478
Han lever! Han sitter rett her!
387
00:37:11,397 --> 00:37:15,443
Du lagde en plan med Mørke armé.
Når da? Kvelden det ble hacket?
388
00:37:15,985 --> 00:37:19,447
Når er steg to? Femtocellen, bakdøra?
389
00:37:19,822 --> 00:37:22,742
- Har du planlagt alt med ham?
- Ikke se på det slik.
390
00:37:22,825 --> 00:37:26,162
Du er meg. Jeg er deg.
Du fant ut av det. Vi er den samme.
391
00:37:26,245 --> 00:37:28,331
Alt du klandrer meg for,
klandrer du deg selv for.
392
00:37:28,414 --> 00:37:32,668
Slutt å snakke i ring. Du fikk
Whiterose til å få oss ut av fengsel.
393
00:37:32,793 --> 00:37:36,672
Løslatelsen. Det var deg.
Du må ha snakket med dem.
394
00:37:36,797 --> 00:37:39,342
Det var det du ville.
Du sa til Darlene før vi begynte,
395
00:37:39,467 --> 00:37:41,677
at vi måtte fullføre det.
Det var en del av planen.
396
00:37:41,844 --> 00:37:43,429
Hva var ellers poenget med hackingen?
397
00:37:43,512 --> 00:37:47,099
Hvis vi skulle gjøre det,
måtte det være helhjertet.
398
00:37:47,183 --> 00:37:50,269
Og det er det jeg vil, Elliot.
Det var derfor du ba meg komme.
399
00:37:50,353 --> 00:37:54,607
Si meg, hva betyr det egentlig?
"Helhjertet"?
400
00:37:54,690 --> 00:37:56,359
Det er slik vi havner i trøbbel.
401
00:37:56,609 --> 00:37:59,028
Du skulle kun få vite
så mye som du kunne takle.
402
00:37:59,111 --> 00:38:02,114
Det er når du vandrer ut av
virkeligheten din, at vi krangler.
403
00:38:08,537 --> 00:38:09,789
Er du...
404
00:38:11,040 --> 00:38:12,833
Distraherer du meg nå?
405
00:38:20,883 --> 00:38:22,218
Hva gjør du?
406
00:38:23,844 --> 00:38:26,055
Jeg hacker fastvaren, slik vi diskuterte.
407
00:38:26,681 --> 00:38:28,224
Vi har ikke diskutert en dritt.
408
00:38:30,309 --> 00:38:34,397
Vi skal ikke hacke noe. Det vil jevne
bygningen med jorda og ta livet av folk.
409
00:38:34,563 --> 00:38:36,148
Elliot, du må la datamaskinen være.
410
00:38:36,232 --> 00:38:37,525
Jeg er forvirret.
411
00:38:37,733 --> 00:38:39,485
Det er over. Jeg sletter den programvaren.
412
00:38:39,819 --> 00:38:42,154
- Elliot, det bør du ikke.
- Du kan ikke slette den.
413
00:38:42,321 --> 00:38:45,408
Jeg skal ikke bare slette den,
men kvitte meg med bakdøra også.
414
00:38:45,491 --> 00:38:47,576
Gjør du det,
forsvinner alt vi har jobbet for.
415
00:38:47,702 --> 00:38:50,246
- Jeg advarer deg.
- Det var ikke dette jeg ville.
416
00:38:50,329 --> 00:38:51,747
Jeg vil slå det av.
417
00:38:52,415 --> 00:38:54,083
Men det var din idé.
418
00:39:00,506 --> 00:39:03,342
La datamaskinen være!
Han lar deg ikke gjøre dette.
419
00:39:03,426 --> 00:39:04,427
Tro meg.
420
00:39:28,951 --> 00:39:30,578
Jeg vet ikke hva som går av deg.
421
00:39:31,620 --> 00:39:34,957
Vi skulle være guder sammen,
men du vil ødelegge skjebnen vår?
422
00:39:35,750 --> 00:39:37,126
Det gir ingen mening.
423
00:39:39,295 --> 00:39:42,465
Elliot, hør på ham. Gå vekk fra maskinen.
424
00:39:54,226 --> 00:39:55,811
Dere er helt like.
425
00:39:58,314 --> 00:40:00,232
Hva faen snakker du om?
426
00:40:00,316 --> 00:40:03,986
- Vi er ikke like!
- Gå vekk fra datamaskinen!
427
00:40:09,408 --> 00:40:12,244
Dette er nok et tanketriks fra Mr. Robot.
428
00:40:13,913 --> 00:40:14,955
Nei.
429
00:40:16,248 --> 00:40:17,416
Elliot.
430
00:40:19,335 --> 00:40:21,504
Jeg vil ikke skyte deg, men jeg gjør det.
431
00:40:21,629 --> 00:40:23,506
Elliot, hør på ham.
432
00:40:25,174 --> 00:40:26,759
Han har ingen våpen.
433
00:40:27,927 --> 00:40:29,261
Han er ikke her, engang.
434
00:40:30,096 --> 00:40:34,475
Elliot, du må høre på ham,
og gå vekk fra maskinen!
435
00:40:34,975 --> 00:40:36,852
Hvis du rører tastaturet,
så skyter jeg deg.
436
00:40:39,980 --> 00:40:41,148
Nei.
437
00:40:46,278 --> 00:40:47,279
Det gjør han ikke.
438
00:40:49,448 --> 00:40:50,699
Han kan ikke det.
439
00:40:53,702 --> 00:40:54,954
Han eksisterer ikke.
440
00:40:58,541 --> 00:41:00,501
Det er kun jeg som eksisterer.
441
00:41:07,174 --> 00:41:09,510
Det er på tide å ta kontrollen igjen.
442
00:41:18,644 --> 00:41:20,479
Skikkelig kontroll.
443
00:41:39,707 --> 00:41:40,708
Nei.
444
00:42:22,791 --> 00:42:24,627
Da du ga meg dette,
445
00:42:24,710 --> 00:42:27,963
så ba du meg om å stoppe
dem som kom i veien for planen vår.
446
00:42:28,047 --> 00:42:30,966
Jeg skjønte ikke hva du mente,
men nå er det tydelig.
447
00:42:33,636 --> 00:42:35,387
Du har gjort dette mot deg selv, Elliot.
448
00:42:37,806 --> 00:42:40,100
Du spurte tidligere hva
"helhjertet" ville si.
449
00:42:41,060 --> 00:42:43,979
Dette. Beklager, gutt.
450
00:42:45,731 --> 00:42:50,319
Jeg kunne ikke la noen hindre dette,
ikke engang oss selv.
451
00:43:04,667 --> 00:43:06,669
Takk for at dere er her, Codyitter.
452
00:43:06,752 --> 00:43:07,938
FRANK CODY
HVA ER DET SOM FOREGÅR?
453
00:43:07,962 --> 00:43:09,338
Det er mye å ta tak i i kveld.
454
00:43:12,132 --> 00:43:16,345
Her prøver vi bare å gi dere sannheten.
455
00:43:19,556 --> 00:43:21,141
Og de prøver å ta det fra oss.
456
00:43:22,142 --> 00:43:25,187
De prøvde å ta det fra oss.
Noen av dere ser at lysene blinker.
457
00:43:25,271 --> 00:43:26,397
Troen...
458
00:43:26,939 --> 00:43:29,149
LYD AV
459
00:43:29,733 --> 00:43:30,734
Hallo?
460
00:43:33,112 --> 00:43:34,530
Ikke vær redd. Det er Angela.
461
00:43:36,407 --> 00:43:39,702
Tyrell? Er du der?
462
00:43:41,161 --> 00:43:42,371
Det er greit.
463
00:43:42,913 --> 00:43:45,666
De sa at du kom til å ringe.
Linjen er sikker.
464
00:43:47,293 --> 00:43:50,379
- Er du med Elliot?
- Ja.
465
00:43:51,255 --> 00:43:52,840
Ok, jeg er på vei.
466
00:43:53,549 --> 00:43:56,760
Ikke la noen komme nær ham.
Det er meg han bør se når han våkner.
467
00:43:59,847 --> 00:44:00,931
Ok.
468
00:44:01,974 --> 00:44:03,767
Tyrell, du gjorde det som var nødvendig.
469
00:44:05,394 --> 00:44:06,603
Jeg elsker ham.
470
00:44:09,648 --> 00:44:10,941
Jeg også.
471
00:45:34,358 --> 00:45:36,026
Har du tenkt mer på det jeg sa?
472
00:45:37,194 --> 00:45:38,445
Jeg vil ikke diskutere det.
473
00:45:39,988 --> 00:45:41,615
- Mobley.
- Fredrick.
474
00:45:44,535 --> 00:45:49,123
Seriøst, tenk hvis vi kunne gjøre det?
475
00:45:50,541 --> 00:45:53,752
- Dette kan funke.
- Eller ikke.
476
00:45:54,670 --> 00:45:56,672
Jeg har gjort nok farlige ting i mitt liv.
477
00:45:57,256 --> 00:45:58,924
Jeg vil ikke snakke mer om det.
478
00:46:03,220 --> 00:46:05,305
- Men hvis vi kunne finne nøklene...
- Tanya.
479
00:46:08,475 --> 00:46:11,061
Kan du holde kjeft?
480
00:46:11,895 --> 00:46:14,982
Hva? Dette er viktig. Vi må snakke om det.
481
00:46:15,065 --> 00:46:17,985
- Bytt samtaleemne.
- Det vil jeg ikke.
482
00:46:19,903 --> 00:46:21,238
Jeg savner familien min.
483
00:46:22,489 --> 00:46:25,701
- Jeg vil ikke bo her.
- Gi deg, det er fint her.
484
00:46:25,909 --> 00:46:29,455
Ingen dårlige vintre. Det
regner nesten aldri.
485
00:46:30,080 --> 00:46:31,331
Det er flott.
486
00:46:32,958 --> 00:46:34,835
Jeg hater vennen din. Han er en drittsekk.
487
00:46:34,918 --> 00:46:37,754
Jeg sa jo
at han ikke visste at du var på badet.
488
00:46:37,880 --> 00:46:40,632
Tro meg, han visste godt hva han gjorde.
489
00:46:41,258 --> 00:46:42,259
Raring.
490
00:46:42,426 --> 00:46:45,637
Sparer du opp nok penger,
så kan du få et eget sted å bo, ok?
491
00:46:45,721 --> 00:46:48,432
Leilighetene her er kjempebillige.
Det blir ikke lenge til.
492
00:46:49,308 --> 00:46:51,935
Vær glad for at han skaffet oss jobben.
493
00:46:56,231 --> 00:46:58,442
Hvilken smak valgte du? Vil du bytte?
494
00:47:00,027 --> 00:47:02,529
Vær så snill, bare se på det.
495
00:47:05,240 --> 00:47:07,743
Og så? Sett at jeg gjorde det.
496
00:47:08,827 --> 00:47:09,828
Og så?
497
00:47:10,662 --> 00:47:12,873
Hvis det jeg oppdaget er ekte,
vet du hva det betyr?
498
00:47:14,124 --> 00:47:17,002
Ja, jeg vet godt hva det betyr.
499
00:47:17,294 --> 00:47:20,464
Ja. Det betyr
at vi kanskje kan gjøre om det hele.
500
00:47:20,923 --> 00:47:22,466
Få alt tilbake som før.
501
00:47:23,675 --> 00:47:25,677
Jeg vet det.
502
00:47:27,638 --> 00:47:28,764
Vær så snill.
503
00:47:29,640 --> 00:47:31,767
- Bare se hva jeg fant.
- Unnskyld meg.
504
00:47:32,768 --> 00:47:34,311
Beklager. Vi har pause.
505
00:47:34,895 --> 00:47:36,730
Jo, men jeg har bare et kjapt spørsmål.
506
00:47:38,607 --> 00:47:40,067
Vet du hva klokken er?
507
00:47:42,200 --> 00:47:46,200
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
508
00:47:47,699 --> 00:47:48,700
Norwegian