1 00:00:01,544 --> 00:00:03,922 Mørke armé har sagt til meg at det er klart for steg to. 2 00:00:04,255 --> 00:00:06,675 Jeg vet han er død. Jeg vet dette ikke er ekte. 3 00:00:06,758 --> 00:00:07,759 TIDLIGERE PÅ MR. ROBOT 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,443 Dette er starten på et vakkert vennskap. 5 00:00:09,594 --> 00:00:11,179 Folk har forfalsket papirer. 6 00:00:11,262 --> 00:00:13,598 Vi har ikke noe system for å bekrefte slike påstander. 7 00:00:13,765 --> 00:00:17,769 Den eneste løsningen på dette problemet er å gjenoppbygge databasen vår. 8 00:00:18,019 --> 00:00:21,189 Immunitet er på bordet, i bytte mot et navn. 9 00:00:21,314 --> 00:00:22,375 Det er alt jeg bryr meg om. 10 00:00:22,399 --> 00:00:23,566 Vi må snakke med dem. 11 00:00:23,692 --> 00:00:25,193 De kan ikke gjøre dette etter i natt. 12 00:00:25,276 --> 00:00:27,195 Da en meksikansk restaurant ble beskutt? 13 00:00:27,278 --> 00:00:28,613 Vi kan ikke la dem slippe unna. 14 00:00:28,780 --> 00:00:30,221 De kommer til å slippe unna med det. 15 00:00:30,407 --> 00:00:32,117 Lov meg at du lar meg gjøre intervjuet. 16 00:00:32,200 --> 00:00:34,119 Du har køddet med meg for lenge nå. 17 00:00:34,244 --> 00:00:36,204 Det er min bursdagsgave til deg. 18 00:00:38,373 --> 00:00:41,793 Men vi har ikke sett på hva som er over oss. 19 00:00:41,876 --> 00:00:44,796 Av alle gavene han har sendt, er dette det største vi har fått. 20 00:00:45,630 --> 00:00:49,426 Jeg må vite hva du planlegger. Vi skal være allierte. 21 00:00:51,261 --> 00:00:54,806 Det kan hende vi vil det samme, og jeg trenger å involveres. 22 00:00:55,306 --> 00:00:58,226 Jeg er ganske sikker på at du tar helt feil om det, min venn. 23 00:00:58,309 --> 00:01:00,979 Jeg tror ikke vi kan bli enige om noe som helst. 24 00:01:08,445 --> 00:01:10,113 Det virker som om du har vært travel. 25 00:01:14,325 --> 00:01:17,996 Jeg må vite hva du planlegger. Vi skal være allierte. 26 00:01:20,832 --> 00:01:24,669 Det kan hende vi vil det samme, og jeg trenger å involveres. 27 00:01:24,794 --> 00:01:27,797 Jeg er ganske sikker på at du tar helt feil om det, min venn. 28 00:01:28,673 --> 00:01:31,468 Jeg tror ikke vi kan bli enige om noe som helst. 29 00:01:32,927 --> 00:01:36,306 Jeg vet ikke hva du holder på med, men kutt ut pisspreiket. 30 00:01:36,681 --> 00:01:38,641 Hvis det ikke var noe annet, er vi ferdige her. 31 00:01:40,268 --> 00:01:43,271 Glemmer du ikke at jeg vet om den skitne lille hemmeligheten din? 32 00:01:44,022 --> 00:01:47,859 Det er folk som du bryr deg om, som ikke ville likt å vite det jeg vet. 33 00:01:54,199 --> 00:01:56,993 Vi er begge for smarte til å la smålighet styre handlingene. 34 00:01:57,160 --> 00:01:58,286 Vi er bedre enn som så. 35 00:01:58,953 --> 00:02:02,373 Du får veie for og imot. Gjør det du må. 36 00:02:03,041 --> 00:02:04,876 Så snart tabellene er ferdige, 37 00:02:05,001 --> 00:02:08,379 så skjønner du at ingen av oss har godt av at andre vet det. 38 00:02:09,130 --> 00:02:13,718 Du vil forstå at det eneste du kan gjøre med meg, 39 00:02:14,719 --> 00:02:16,012 er ingenting. 40 00:02:25,897 --> 00:02:27,232 Elliot! 41 00:02:32,904 --> 00:02:36,658 Jeg tror på skjebnen. Vi møttes av en grunn. 42 00:02:37,867 --> 00:02:40,245 Det er noe mellom oss. Jeg kan se det. 43 00:02:42,914 --> 00:02:45,083 Du ser bare det som står foran deg. 44 00:02:49,754 --> 00:02:51,756 Du ser ikke det som er over deg. 45 00:03:03,059 --> 00:03:07,480 Jeg skjønner det ikke. Hjelp meg til å forstå det. 46 00:03:18,491 --> 00:03:21,494 "Så mye avhenger av en rød trillebår 47 00:03:22,245 --> 00:03:26,583 "glasert med regnvann, ved siden av de hvite kyllingene." 48 00:03:44,100 --> 00:03:46,769 Faren min sa ofte det til meg da jeg var liten. 49 00:03:48,354 --> 00:03:52,775 Det var det eneste han kunne på engelsk. Et tåpelig dikt. 50 00:03:54,819 --> 00:03:56,529 Det betydde mye for ham. 51 00:04:01,701 --> 00:04:03,870 Jeg bruker det som en påminnelse. 52 00:04:05,204 --> 00:04:10,793 En påminnelse om ham, og om det jeg aldri ønsker å bli. 53 00:06:08,453 --> 00:06:09,620 Kom igjen. 54 00:06:37,148 --> 00:06:41,235 Hvordan kan Mørke armé stå bak det, hva nå enn dette er? 55 00:06:59,045 --> 00:07:03,925 Én ting er å tvile på sinnet. En annen ting er å tvile på det du ser og hører. 56 00:07:04,342 --> 00:07:06,636 Men det går vel ut på det samme, 57 00:07:06,719 --> 00:07:09,847 at sansene våre er middelmådige tjenere for hjernen? 58 00:07:09,931 --> 00:07:11,099 Kom igjen. 59 00:07:12,391 --> 00:07:14,185 Vi stoler på sansene, 60 00:07:14,268 --> 00:07:17,355 og stoler på at de gir et presist bilde av verdenen rundt oss, 61 00:07:17,438 --> 00:07:20,024 men hva om den evige sannheten er at de ikke gjør det? 62 00:07:20,358 --> 00:07:23,861 At det vi oppfatter, ikke er verden i det hele tatt, 63 00:07:23,945 --> 00:07:26,405 men bare hjernens beste gjetning? 64 00:07:27,615 --> 00:07:33,412 At alt vi har er en fordreid sannhet, et uklart bilde som vi aldri helt kan tyde. 65 00:07:35,373 --> 00:07:37,458 Er det her du har bodd? 66 00:07:37,542 --> 00:07:39,794 Nei. Vi bare jobber herfra. 67 00:07:40,545 --> 00:07:42,380 Har Mørke armé ordnet dette? 68 00:07:43,214 --> 00:07:46,884 De er partnerne våre. Selvsagt har de ordnet det for oss. 69 00:07:47,468 --> 00:07:49,220 Vi trengte et hemmelig sted. 70 00:07:49,929 --> 00:07:51,139 Hemmelig? 71 00:07:51,722 --> 00:07:55,476 Du er verdens mest ettersøkte mann, og du går bare rundt slik. 72 00:07:55,560 --> 00:07:57,812 Du husker virkelig ikke dette, gjør du vel? 73 00:07:58,771 --> 00:08:00,940 Fordi det ikke var jeg som ordnet dette. 74 00:08:01,065 --> 00:08:02,817 Vi har allerede gått gjennom dette. 75 00:08:02,900 --> 00:08:05,903 Det må ha vært ham. Mr. Robot. 76 00:08:11,659 --> 00:08:12,952 Elliot. 77 00:08:14,662 --> 00:08:18,749 Jeg må vite det. Takler du dette eller ikke? 78 00:08:19,458 --> 00:08:22,837 Det er en stor risiko å være her. Ikke bare for oss, men for planen. 79 00:08:23,421 --> 00:08:27,258 Og din tilstand gjør meg veldig bekymret. 80 00:08:30,428 --> 00:08:31,596 Joanna. 81 00:08:39,270 --> 00:08:40,438 Kona di. 82 00:08:42,315 --> 00:08:43,858 Hun har lett etter deg. 83 00:08:46,485 --> 00:08:48,112 Jeg gjør det jeg må. 84 00:08:56,120 --> 00:08:59,040 Heldigvis har vi fått uavbrutt strømforsyning mot strømbruddene. 85 00:09:03,294 --> 00:09:05,379 Klar til å se hva vi har fått til? 86 00:09:37,161 --> 00:09:38,663 Vil du ta av deg jakken, kjære? 87 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Ikke kall meg kjære. 88 00:09:45,044 --> 00:09:47,672 Det var bare litt blod på den. Jeg hadde blod på skjorta. 89 00:09:47,838 --> 00:09:50,258 Jeg vet hva som er på jakken min. 90 00:09:54,220 --> 00:09:55,364 Jeg er lei det du har mistet... 91 00:09:55,388 --> 00:09:58,516 Jeg vil bruke retten til ikke å svare for å hindre selvinkriminering, 92 00:09:58,599 --> 00:10:01,185 og takker høflig nei til å svare på spørsmålene deres. 93 00:10:04,105 --> 00:10:05,481 Jeg har ikke spurt om noe. 94 00:10:05,773 --> 00:10:08,025 Jeg ville bare si at jeg er lei for det... 95 00:10:08,109 --> 00:10:11,070 Jeg vil bruke retten til ikke å svare for å hindre selvinkriminering, 96 00:10:11,153 --> 00:10:13,864 og takker høflig nei til å svare på spørsmålene deres. 97 00:10:15,658 --> 00:10:17,118 Jeg vet at dere stod hverandre nær. 98 00:10:19,370 --> 00:10:20,913 Jeg er lei for at du mistet ham. 99 00:10:23,249 --> 00:10:26,294 Han var involvert i en av verdens mest beryktede hackergrupper. 100 00:10:28,671 --> 00:10:30,798 Da er det en del av jobben. 101 00:10:31,924 --> 00:10:35,886 Jeg vil bruke retten til ikke å svare for å hindre selvinkriminering... 102 00:10:35,970 --> 00:10:37,680 Du fortsetter å si det, 103 00:10:37,930 --> 00:10:42,768 men det er noe som heter Patriot Act som en hel gjeng har vedtatt som lov. 104 00:10:43,394 --> 00:10:44,687 Vet du hva det innebærer? 105 00:10:45,730 --> 00:10:48,566 Det betyr at dette ikke er et TV-program. 106 00:10:50,067 --> 00:10:51,694 Det er ikke Burn Notice. 107 00:10:52,611 --> 00:10:55,072 En dans på roser venter deg ikke der ute. 108 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 Typer som deg er ikke velkomne her. 109 00:11:00,369 --> 00:11:04,415 Så langt noen vet, er du en fiende. 110 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 Du har ingen rettigheter. 111 00:11:10,713 --> 00:11:12,548 Hva pokker vil dere jeg skal si? 112 00:11:13,758 --> 00:11:17,720 Jeg møtte kjæresten. Vi skulle spise. Han ble skutt. 113 00:11:18,721 --> 00:11:20,056 Ferdig med avhøret. 114 00:11:24,727 --> 00:11:26,007 La meg få snakke med henne litt. 115 00:11:40,701 --> 00:11:42,203 Du bør snakke med meg. 116 00:11:44,830 --> 00:11:46,082 Vi er ikke så forskjellige. 117 00:11:47,750 --> 00:11:49,210 Begge er fra Jersey. 118 00:11:54,090 --> 00:11:56,509 Jeg vet at det er vanskelig for deg å tro det nå, 119 00:11:56,592 --> 00:12:01,597 men tro meg, innen dagen er slutt, kommer vi til å være bestevenner. 120 00:12:08,020 --> 00:12:09,939 Av alle gavene du har sendt meg, 121 00:12:10,606 --> 00:12:14,110 må jeg si at det var denne gjorde meg våtest. 122 00:12:35,631 --> 00:12:37,800 Jeg venter. 123 00:12:40,928 --> 00:12:42,138 Hva? 124 00:12:45,683 --> 00:12:47,017 Alle telefonene, 125 00:12:48,352 --> 00:12:49,478 gavene. 126 00:12:51,230 --> 00:12:52,648 Få meg til å skjønne det. 127 00:12:55,067 --> 00:12:58,070 Du føler deg vel overlegen nå. 128 00:12:59,488 --> 00:13:00,781 Ikke sant? 129 00:13:02,241 --> 00:13:03,951 Tror du at du er en mektig mann, Scott? 130 00:13:05,578 --> 00:13:06,954 Føler du deg mektig? 131 00:13:09,290 --> 00:13:13,043 Jeg er sjefen for det største selskapet... 132 00:13:13,419 --> 00:13:15,296 Jeg er ikke interessert i tittelen din. 133 00:13:17,256 --> 00:13:18,841 Jeg vil forstå 134 00:13:20,134 --> 00:13:22,803 hva som får en mektig mann som deg 135 00:13:24,346 --> 00:13:25,764 til å risikere alt, 136 00:13:27,016 --> 00:13:29,018 bare for å gjøre meg gal? 137 00:13:36,859 --> 00:13:38,694 Spiller det noen rolle? 138 00:13:50,331 --> 00:13:56,462 Den morgenen jeg hørte at jeg var forfremmet til sjef, så ringte det. 139 00:13:57,796 --> 00:14:02,384 Price ville holde et arrangement den kvelden for å kunngjøre stillingen min. 140 00:14:03,677 --> 00:14:07,056 Jeg tenkte: "Jeg kunne ikke vært lykkeligere." 141 00:14:10,017 --> 00:14:11,727 Så kom Sharon. 142 00:14:13,938 --> 00:14:17,816 Hun hadde vært hos legen, 143 00:14:19,902 --> 00:14:21,737 og hun ville at jeg skulle bli med henne. 144 00:14:23,113 --> 00:14:26,408 Hun hadde funnet ut at hun var gravid en måned tidligere. 145 00:14:33,832 --> 00:14:35,459 Sa ingenting. 146 00:14:37,044 --> 00:14:41,257 Jeg visste ikke om hun var glad eller trist, 147 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 eller om jeg var glad eller trist. 148 00:14:48,430 --> 00:14:51,433 Men da jeg så ultralydbildet, 149 00:14:54,270 --> 00:14:55,771 ble vi glade. 150 00:14:57,856 --> 00:15:04,488 Jeg tenkte: "Dette blir den beste dagen i mitt liv." 151 00:15:19,837 --> 00:15:22,840 I begravelsen, jeg vet ikke hvorfor, 152 00:15:22,923 --> 00:15:29,013 så kunne jeg ikke skjønne hvordan jeg kunne få alt og miste alt 153 00:15:31,807 --> 00:15:34,268 i en eneste fei. 154 00:15:42,234 --> 00:15:45,029 Jeg ville at du skulle føle det jeg følte. 155 00:15:46,989 --> 00:15:51,243 Jeg ville gi deg håp som jeg kunne tråkke på. 156 00:15:58,876 --> 00:16:00,961 Men jeg er lei for det. 157 00:16:37,081 --> 00:16:40,542 Din pyse. Din drittsekk. 158 00:16:41,377 --> 00:16:44,004 Jeg håper du råtner i helvete som kona di. 159 00:16:44,213 --> 00:16:45,464 Du sørger over en kvinne som 160 00:16:45,547 --> 00:16:48,967 etter at hun fant ut at hun var gravid, ville knulle vettet av mannen min. 161 00:16:49,093 --> 00:16:50,386 Jeg er glad for at hun er død. 162 00:16:50,969 --> 00:16:52,304 Faen ta henne og fosterliket. 163 00:17:03,315 --> 00:17:05,526 Ikke rart kona di bedro deg. 164 00:17:06,360 --> 00:17:07,736 Du er svak og patetisk. 165 00:17:08,070 --> 00:17:09,697 Bra for barnet at det er dødt. 166 00:17:27,798 --> 00:17:29,091 Nei. 167 00:17:31,135 --> 00:17:32,386 Herregud. 168 00:17:33,429 --> 00:17:35,305 Herregud, hva har jeg gjort? 169 00:17:36,724 --> 00:17:37,975 Herregud. 170 00:17:39,059 --> 00:17:40,310 Herregud. 171 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 911. Hva gjelder det? 172 00:17:54,658 --> 00:17:56,994 Vincent hadde en punktert lunge og brukket kragebein, 173 00:17:57,244 --> 00:17:58,996 men legene sier at han vil komme seg. 174 00:17:59,997 --> 00:18:04,168 De dårlige nyhetene er at han blir arrestert og må sone lenge for det han gjorde i D.C. 175 00:18:05,961 --> 00:18:07,087 Herregud. 176 00:18:08,338 --> 00:18:11,008 Politikere elsker å kneble oss. 177 00:18:12,134 --> 00:18:14,011 Synd de ikke tåler steken. 178 00:18:14,136 --> 00:18:16,930 Det vennen din gjorde var terrorisme ifølge loven. 179 00:18:17,014 --> 00:18:18,307 Han var ikke vennen min. 180 00:18:20,851 --> 00:18:23,353 Hans kompanjonger, de vi arresterte, 181 00:18:24,021 --> 00:18:26,356 pekte ut deg som lederen for oppdraget. 182 00:18:28,358 --> 00:18:31,862 Tro meg, jeg er ingen leder. 183 00:18:33,530 --> 00:18:35,324 Jeg greier knapt å holde på en kjæreste. 184 00:18:43,874 --> 00:18:45,042 Hør, Darlene. 185 00:18:48,712 --> 00:18:50,432 Jeg bryr meg ikke om hva som skjedde i D.C. 186 00:18:51,715 --> 00:18:53,236 Jeg syntes faktisk det var litt artig. 187 00:18:54,176 --> 00:18:57,179 Jeg har aldri sett kongressen reagere så fort som de gjorde da. 188 00:18:59,681 --> 00:19:01,391 Men det er store hull i fortellingen din. 189 00:19:02,726 --> 00:19:05,395 Og jeg vil samarbeide med deg for å finne ut hvorfor. 190 00:19:15,030 --> 00:19:17,074 Hør. Kjære. 191 00:19:18,575 --> 00:19:20,244 Jeg vet hvordan dette fungerer. 192 00:19:21,745 --> 00:19:25,249 Du blir kjent med meg, prøver å få sympati, 193 00:19:25,749 --> 00:19:30,254 og kjenner deg igjen i meg. "Vi er bare to sprø jenter fra Jersey." 194 00:19:31,755 --> 00:19:35,759 Utnytte det jeg mistet, som sannsynligvis var mitt livs kjærlighet. 195 00:19:37,261 --> 00:19:39,513 Og du later som om du bryr deg. 196 00:19:41,265 --> 00:19:44,101 Men det er bare skuespill. 197 00:19:46,228 --> 00:19:48,605 Og det er sykt og skrudd. 198 00:19:49,189 --> 00:19:52,025 Jeg vil heller bli arrestert og kastet i fengsel. 199 00:19:53,277 --> 00:19:55,445 Men la oss få klarhet i noe. 200 00:19:56,446 --> 00:19:59,366 Du får ingenting ut av meg. 201 00:20:00,742 --> 00:20:05,956 Så gå og les i veiledningen, og les kapittelet om konspirerende fitter 202 00:20:06,039 --> 00:20:07,958 som driter i deg eller følelsene dine, 203 00:20:08,083 --> 00:20:09,960 så kan du komme tilbake til meg med noe ekte. 204 00:20:10,544 --> 00:20:12,212 Ellers vil jeg ha en advokat. 205 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Så vidt jeg vet, 206 00:20:14,423 --> 00:20:18,969 har jeg bare sagt at jeg så kjæresten min miste hodet under middagen. 207 00:20:20,637 --> 00:20:24,391 Jeg bestilte en frokosttallerken, og han tok noe av baconet mitt. 208 00:20:27,436 --> 00:20:30,981 Hvis du vil ha flere detaljer, er svaret: "Sug kuk." 209 00:20:52,169 --> 00:20:53,337 Vent her. 210 00:21:06,183 --> 00:21:09,686 Husker du den filmen? Jeg elsket den da jeg var liten. 211 00:21:10,228 --> 00:21:12,981 Den er ikke så skummel, men blodig. 212 00:21:13,065 --> 00:21:14,858 Det er jo ikke akkurat det samme? 213 00:21:19,529 --> 00:21:22,074 Dette fant vi hos Cisco. 214 00:21:22,199 --> 00:21:24,826 Ingen opptak. Du var vel smart nok til å ødelegge dem. 215 00:21:25,869 --> 00:21:27,871 Vi sjekker fingeravtrykk og DNA. 216 00:21:29,247 --> 00:21:33,085 Snart finner vi ut om fsamfunnets videoer ble filmet med dette kameraet. 217 00:21:34,252 --> 00:21:36,254 Hvis vi finner ditt DNA på det, 218 00:21:39,049 --> 00:21:42,219 får du si meg hvordan det ser ut. 219 00:21:45,430 --> 00:21:48,266 Når det gjelder fsamfunnets videoer, 220 00:21:48,392 --> 00:21:51,603 ser det ut til at den eneste som kan hjelpe deg er død. 221 00:21:52,521 --> 00:21:57,359 Når det gjelder meg, likte Cisco og jeg å filme ganske syke ting. 222 00:21:58,402 --> 00:22:00,904 Dreier det seg om landets sikkerhet også? 223 00:22:07,244 --> 00:22:08,370 Så har vi denne. 224 00:22:09,955 --> 00:22:11,915 Husker du kompisen din, Xander Jones? 225 00:22:13,625 --> 00:22:16,253 Ifølge ham, hadde dere et seksuelt forhold. 226 00:22:18,588 --> 00:22:21,466 Skal du bare kalle meg ei hore hele dagen? 227 00:22:22,926 --> 00:22:24,136 Er det alt du har? 228 00:22:24,469 --> 00:22:27,097 Han sa også at det var du som stjal våpenet hans. 229 00:22:27,931 --> 00:22:31,476 Det kan jeg ikke bevise, fordi fingeravtrykkene dine ikke var på safen. 230 00:22:32,561 --> 00:22:35,272 Jeg tenkte du var smart nok til å slette dine spor. 231 00:22:37,774 --> 00:22:43,155 Det som er rart, er at hylsen kan kobles til Fun Society Arcade. 232 00:22:53,123 --> 00:22:54,332 Darlene. 233 00:22:55,959 --> 00:22:57,794 Er du sikker på at du ikke vil snakke med meg? 234 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 ROMNAVN BR - BATTERIROM KO - KORRIDOR 235 00:23:13,143 --> 00:23:14,770 Hva synes du? 236 00:23:17,647 --> 00:23:19,274 De planlegger noe. 237 00:23:19,483 --> 00:23:23,820 Mr. Robot, Tyrell, Mørke armé og Whiterose pønsker på noe stort. 238 00:23:24,696 --> 00:23:27,657 Og det verste er? De tror det er meg. 239 00:23:28,325 --> 00:23:32,204 De tror at jeg er lederen, 240 00:23:32,829 --> 00:23:34,831 og jeg aner ikke hva det er. 241 00:23:35,665 --> 00:23:38,043 Dette stedet er rene festningen. 242 00:23:40,128 --> 00:23:41,379 Vi er beredt. 243 00:23:42,672 --> 00:23:43,840 Vi er klare! 244 00:23:47,010 --> 00:23:48,845 Dette er plantegningene til en bygning, 245 00:23:49,554 --> 00:23:53,058 og en demontert fastvare for uavbrutt strømforsyning, 246 00:23:53,183 --> 00:23:54,184 Innganger og utganger 247 00:23:54,351 --> 00:23:56,728 men mer enn det skjønner jeg ikke. 248 00:23:57,854 --> 00:23:59,689 Jeg er ikke sikker på hva som er planen. 249 00:24:00,023 --> 00:24:03,819 Jeg kan spørre ham, men hvem er det jeg spør? 250 00:24:04,027 --> 00:24:06,363 Elliot, se her. 251 00:24:24,840 --> 00:24:29,010 Det kommer papirer fra alle kanter, sakte men sikkert. 252 00:24:30,887 --> 00:24:32,097 Plantegningene. 253 00:24:33,014 --> 00:24:36,393 Er det bygningen? Den ekte versjonen? 254 00:24:37,978 --> 00:24:38,979 DE FORENTE STATER 255 00:24:39,062 --> 00:24:42,649 Sytten av 71 anlegg over hele landet til nå. 256 00:24:43,400 --> 00:24:46,736 Innen neste måned, har de alle papirdokumentene her. 257 00:24:48,238 --> 00:24:50,365 Jeg trodde vi skulle ta flere anlegg, 258 00:24:50,448 --> 00:24:52,951 men de gjør det lettere for oss ved å flytte alt til ett. 259 00:24:53,076 --> 00:24:57,247 Hit går papirarkivet. De prøver å gjenoppbygge databasen. 260 00:24:57,330 --> 00:25:01,459 Titler og kontrakter, sporet etter all eiendom i landet. 261 00:25:01,626 --> 00:25:03,336 Slik overlever de hackingen. 262 00:25:03,420 --> 00:25:06,464 Når vår skadelige programvare tas i bruk, vil programmet deres... 263 00:25:06,590 --> 00:25:07,591 Vår programvare? 264 00:25:09,926 --> 00:25:13,180 - Hvilken programvare? - Du iscenesatte det så fint. 265 00:25:14,264 --> 00:25:15,384 Når den hackede fastvaren... 266 00:25:15,432 --> 00:25:19,311 som er lagd for å overkjøre sikkerhetssperrene på UPS-enhetene, 267 00:25:20,270 --> 00:25:23,273 og overbelaste batteriene i batterirommet, 268 00:25:25,442 --> 00:25:27,944 slik at rommet fylles med hydrogengass. 269 00:25:28,361 --> 00:25:31,698 Etter at vi ødelegger viftene og kutter reservestrømmen, 270 00:25:32,657 --> 00:25:37,787 vil den skadelige programvaren fortsette å koble seg til UPS-autotransformatoren, 271 00:25:38,121 --> 00:25:40,332 og det skapes en gnist som fører til en eksplosjon. 272 00:25:43,793 --> 00:25:47,964 Det er nok batterier til å skape nok hydrogengass til å jevne huset med jorda. 273 00:25:48,298 --> 00:25:52,302 Da du hacket Evil Corp, ga du oss tilgang til bakdøra. 274 00:25:53,303 --> 00:25:55,513 Du gjorde det mulig for oss å infisere dem. 275 00:25:55,639 --> 00:25:59,893 Jeg kodet den skadelige programvaren for Darlene. Men den skulle ikke brukes til dette. 276 00:25:59,976 --> 00:26:05,690 Konferansesamtalen som lekket ut, var en fin distraksjon, må jeg innrømme. 277 00:26:07,817 --> 00:26:10,820 Men dette er for oss. 278 00:26:16,660 --> 00:26:17,994 For oss alle. 279 00:26:23,833 --> 00:26:26,336 Jeg skal rive trynet av ham! 280 00:26:26,878 --> 00:26:30,715 Han tror at han får skade jenta mi. Hva er adressen hans? 281 00:26:30,924 --> 00:26:34,177 Gi meg adressen, fordi jeg skal finne ham og drepe ham! 282 00:26:38,348 --> 00:26:39,557 Er du ferdig? 283 00:26:41,351 --> 00:26:44,271 - Hvis du mener at du vil straffe ham... - Jeg mener det. 284 00:26:46,690 --> 00:26:49,234 Si hva jeg skal gjøre, så gjør jeg det. 285 00:26:49,359 --> 00:26:52,737 Jeg gjør det. Uten å spørre. Bare... 286 00:26:56,032 --> 00:27:00,704 Hvis du mener det, så er det noe du kan gjøre for meg. 287 00:27:02,872 --> 00:27:04,833 Hva da? Hva som helst. Bare si det. 288 00:27:08,837 --> 00:27:11,715 Husker du kvelden vi møttes på E Corp-festen? 289 00:27:13,049 --> 00:27:14,259 Ja. 290 00:27:16,052 --> 00:27:19,222 Du jobbet i baren. Du ble igjen for å rydde. 291 00:27:21,391 --> 00:27:23,268 Ja, det er det vi gjør etter... 292 00:27:23,393 --> 00:27:27,230 Da så du Scott komme ned fra trappen som førte til taket. 293 00:27:29,274 --> 00:27:33,403 Han så rufsete ut, han var kortpustet og svett. 294 00:27:35,405 --> 00:27:38,074 Du skulle spørre ham om han trengte noe, 295 00:27:39,409 --> 00:27:42,078 men han hadde det travelt, og dro uten å si noe. 296 00:27:44,914 --> 00:27:47,876 Hva snakker du om? Jeg så ikke noe slikt. 297 00:27:48,460 --> 00:27:50,879 Jo, det gjorde du. 298 00:27:52,297 --> 00:27:53,590 Nei. 299 00:27:54,632 --> 00:27:59,012 Jeg husker det, fordi politiet spurte alle ut om den kvelden, 300 00:27:59,095 --> 00:28:03,308 og som jeg sa til dem, ryddet jeg opp, og dro hjem. 301 00:28:03,892 --> 00:28:06,102 Derek, du sa at du ville straffe ham. 302 00:28:07,937 --> 00:28:10,565 - Jo, men Joanna... - Se på meg, Derek. 303 00:28:11,608 --> 00:28:14,903 Vil du at ham som gjorde dette mot meg skal slippe unna med det? 304 00:28:15,445 --> 00:28:18,281 - Men Joanna, jeg... - Når du forteller det til politiet, 305 00:28:19,115 --> 00:28:22,911 vil de spørre deg hvorfor du tilstår nå, etter flere måneder med stillhet. 306 00:28:24,913 --> 00:28:29,667 Du skal si at du var redd, og at Scott Knowles skremte deg. 307 00:28:31,628 --> 00:28:36,091 Da Tyrell forsvant, trodde du ikke at det betydde noe lenger. 308 00:28:37,842 --> 00:28:40,136 Men samvittigheten din gnagde på deg. 309 00:28:43,848 --> 00:28:45,475 Slik vinner vi. 310 00:28:47,811 --> 00:28:49,354 Slik straffer vi ham. 311 00:28:51,815 --> 00:28:53,149 Skjønner du det? 312 00:28:57,821 --> 00:28:58,988 Takk. 313 00:29:01,324 --> 00:29:03,326 Takk for at du beskytter meg. 314 00:29:09,666 --> 00:29:11,459 Selvsagt, kjære. Jeg elsker deg. 315 00:29:19,217 --> 00:29:21,010 La oss gå gjennom det en gang til. 316 00:29:23,054 --> 00:29:24,472 Vi kan ikke gjøre dette. 317 00:29:24,556 --> 00:29:28,560 Vil du at vi skal fokusere på målet? Dette er målet. Dette får oss til topps. 318 00:29:29,811 --> 00:29:32,105 Jeg vet at jobben har vært topphemmelig, 319 00:29:32,188 --> 00:29:33,589 men jeg tror det er verdt risikoen. 320 00:29:33,648 --> 00:29:37,652 Jenta bare tøffer seg. Hun tror hun er smartere enn oss. 321 00:29:37,735 --> 00:29:42,031 Det er fordi hun har vært det, så langt. Vi må vise henne at vi er smartere. 322 00:29:42,991 --> 00:29:46,202 Med mindre hun skjønner at vi mener det, så vil ikke dette funke. 323 00:29:47,203 --> 00:29:48,763 Vi prøver å gå rundt minene, som du sa. 324 00:29:48,872 --> 00:29:51,082 Vi har utviklet denne planen over tre måneder. 325 00:29:51,207 --> 00:29:52,542 Se deg rundt. 326 00:29:53,376 --> 00:29:56,337 Alle ledetrådene blir drept eller forsvinner. 327 00:29:56,421 --> 00:29:57,881 Vi har mistet tre mistenkte. 328 00:29:58,756 --> 00:30:00,383 Mørke armé rydder opp. 329 00:30:01,384 --> 00:30:03,720 Det må bety at noe er i ferd med å skje. 330 00:30:04,929 --> 00:30:06,222 Muligheten vår forsvinner. 331 00:30:06,389 --> 00:30:09,976 Ledetrådene vi har fulgt, har ført oss i en blindgate. 332 00:30:10,059 --> 00:30:12,187 Jeg vil få med assisterende direktør på dette. 333 00:30:13,688 --> 00:30:17,734 Skal du la ham prøve å omvende henne? Hun kommer til å lukke seg helt. 334 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - Jeg er den rette til dette. - Da blir jeg med deg inn. 335 00:30:25,366 --> 00:30:26,701 La meg gjøre det alene. 336 00:30:30,872 --> 00:30:32,207 Jeg kjenner henne. 337 00:30:35,126 --> 00:30:36,419 Jeg er henne. 338 00:30:40,465 --> 00:30:44,385 Hvis vi skal gjøre det, må vi gjøre det nå. 339 00:31:03,780 --> 00:31:08,826 Vi har 6332 agenter som kun jobber med dette. 340 00:31:10,787 --> 00:31:14,916 Det er den vanskeligste saken jeg har hatt, og kanskje den vanskeligste jeg vil få. 341 00:31:16,125 --> 00:31:18,962 Jeg tror den eneste grunnen til at vi har kommet så langt, 342 00:31:23,132 --> 00:31:25,009 er at jeg ikke har noe liv. 343 00:31:28,513 --> 00:31:31,099 Det er det eneste jeg greier å tenke på. 344 00:31:32,850 --> 00:31:34,435 Nå sitter jeg her med deg, 345 00:31:36,604 --> 00:31:38,314 i dette forferdelige rommet. 346 00:31:40,817 --> 00:31:44,112 Og uansett hvilken historie som blir fortalt i sluttanalysen, 347 00:31:44,946 --> 00:31:49,659 har vi begge vært en del av en av de største hendelsene i verden. 348 00:31:52,453 --> 00:31:54,122 Tro hva du vil. 349 00:31:54,998 --> 00:31:59,460 Men hverken du eller jeg er spesielle. 350 00:32:01,170 --> 00:32:03,298 Jeg har allerede lært den lærepengen. 351 00:32:11,472 --> 00:32:13,349 Hvis du er åpen for å ombestemme deg, 352 00:32:15,184 --> 00:32:16,477 vil jeg gjerne vise deg noe. 353 00:32:19,355 --> 00:32:20,565 Bli med meg. 354 00:32:31,034 --> 00:32:33,494 Du er mer spesiell enn du tror. 355 00:33:49,987 --> 00:33:52,073 Jo, strategien var risikofylt, 356 00:33:54,909 --> 00:33:56,577 men vi visste at vi kun hadde én sjanse. 357 00:34:01,582 --> 00:34:03,793 Hvis vi gikk etter alle med full styrke, 358 00:34:05,253 --> 00:34:07,338 så trodde vi aldri at vi ville ta hovedmannen. 359 00:34:09,632 --> 00:34:11,759 Og med så mye på spill, 360 00:34:12,176 --> 00:34:15,513 var det helt nødvendig at vi tok ham før han skjønte at vi skulle ta ham. 361 00:34:20,977 --> 00:34:23,688 Så vi lente oss tilbake og ventet. 362 00:34:26,274 --> 00:34:28,109 Det kalles pytonslange-tilnærmingen. 363 00:34:30,611 --> 00:34:35,616 Slangen venter på det rette tidspunktet til å angripe. 364 00:34:38,453 --> 00:34:40,955 Noen greier å vente et helt år uten å spise. 365 00:34:45,960 --> 00:34:47,044 Et tålmodig rovdyr. 366 00:34:53,509 --> 00:34:55,970 Og Romeros død gjorde deg nervøs. 367 00:34:58,848 --> 00:35:01,309 Merkelig nok, trodde du at Mørke armé var involvert. 368 00:35:02,894 --> 00:35:07,356 Det viste seg at det bare var en kule fra naboen. 369 00:35:09,025 --> 00:35:10,359 Ren tilfeldighet. 370 00:35:23,039 --> 00:35:24,079 - FRANCIS SHAW "CISCO" - DØD 371 00:35:24,999 --> 00:35:25,999 DRAP 372 00:35:26,042 --> 00:35:27,460 CD-HACK PÅ ALLSAFE 373 00:35:47,522 --> 00:35:48,523 FSAMFUNNET-MILITANTE 374 00:36:02,370 --> 00:36:03,538 FSAMFUNNET SØSTER 375 00:36:28,062 --> 00:36:30,064 Du kødder med meg. 376 00:36:37,196 --> 00:36:39,699 Jeg prøvde alt. Jeg kjempet mot ham. 377 00:36:39,949 --> 00:36:42,577 Jeg tok en overdose Adderall. Jeg forsonet meg med ham. 378 00:36:42,869 --> 00:36:45,037 Jeg ble til og med arrestert. 379 00:36:45,413 --> 00:36:48,040 Samme hva jeg gjør, finner han alltid ut av det. 380 00:36:48,749 --> 00:36:51,544 Hvorfor? Det er det jeg vil vite. 381 00:36:51,627 --> 00:36:54,589 Hvorfor er det så viktig for deg å plage meg? 382 00:36:55,548 --> 00:36:58,050 Hva er det du er så opptatt av? 383 00:36:59,135 --> 00:37:01,888 - Hva handler dette om? - Jeg plager deg ikke. 384 00:37:01,971 --> 00:37:04,974 Etter alt du har latt meg gå gjennom, så fortsetter du å lyge? 385 00:37:05,099 --> 00:37:06,475 Jeg har ikke løyet til deg. 386 00:37:06,601 --> 00:37:09,478 Han lever! Han sitter rett her! 387 00:37:11,397 --> 00:37:15,443 Du lagde en plan med Mørke armé. Når da? Kvelden det ble hacket? 388 00:37:15,985 --> 00:37:19,447 Når er steg to? Femtocellen, bakdøra? 389 00:37:19,822 --> 00:37:22,742 - Har du planlagt alt med ham? - Ikke se på det slik. 390 00:37:22,825 --> 00:37:26,162 Du er meg. Jeg er deg. Du fant ut av det. Vi er den samme. 391 00:37:26,245 --> 00:37:28,331 Alt du klandrer meg for, klandrer du deg selv for. 392 00:37:28,414 --> 00:37:32,668 Slutt å snakke i ring. Du fikk Whiterose til å få oss ut av fengsel. 393 00:37:32,793 --> 00:37:36,672 Løslatelsen. Det var deg. Du må ha snakket med dem. 394 00:37:36,797 --> 00:37:39,342 Det var det du ville. Du sa til Darlene før vi begynte, 395 00:37:39,467 --> 00:37:41,677 at vi måtte fullføre det. Det var en del av planen. 396 00:37:41,844 --> 00:37:43,429 Hva var ellers poenget med hackingen? 397 00:37:43,512 --> 00:37:47,099 Hvis vi skulle gjøre det, måtte det være helhjertet. 398 00:37:47,183 --> 00:37:50,269 Og det er det jeg vil, Elliot. Det var derfor du ba meg komme. 399 00:37:50,353 --> 00:37:54,607 Si meg, hva betyr det egentlig? "Helhjertet"? 400 00:37:54,690 --> 00:37:56,359 Det er slik vi havner i trøbbel. 401 00:37:56,609 --> 00:37:59,028 Du skulle kun få vite så mye som du kunne takle. 402 00:37:59,111 --> 00:38:02,114 Det er når du vandrer ut av virkeligheten din, at vi krangler. 403 00:38:08,537 --> 00:38:09,789 Er du... 404 00:38:11,040 --> 00:38:12,833 Distraherer du meg nå? 405 00:38:20,883 --> 00:38:22,218 Hva gjør du? 406 00:38:23,844 --> 00:38:26,055 Jeg hacker fastvaren, slik vi diskuterte. 407 00:38:26,681 --> 00:38:28,224 Vi har ikke diskutert en dritt. 408 00:38:30,309 --> 00:38:34,397 Vi skal ikke hacke noe. Det vil jevne bygningen med jorda og ta livet av folk. 409 00:38:34,563 --> 00:38:36,148 Elliot, du må la datamaskinen være. 410 00:38:36,232 --> 00:38:37,525 Jeg er forvirret. 411 00:38:37,733 --> 00:38:39,485 Det er over. Jeg sletter den programvaren. 412 00:38:39,819 --> 00:38:42,154 - Elliot, det bør du ikke. - Du kan ikke slette den. 413 00:38:42,321 --> 00:38:45,408 Jeg skal ikke bare slette den, men kvitte meg med bakdøra også. 414 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Gjør du det, forsvinner alt vi har jobbet for. 415 00:38:47,702 --> 00:38:50,246 - Jeg advarer deg. - Det var ikke dette jeg ville. 416 00:38:50,329 --> 00:38:51,747 Jeg vil slå det av. 417 00:38:52,415 --> 00:38:54,083 Men det var din idé. 418 00:39:00,506 --> 00:39:03,342 La datamaskinen være! Han lar deg ikke gjøre dette. 419 00:39:03,426 --> 00:39:04,427 Tro meg. 420 00:39:28,951 --> 00:39:30,578 Jeg vet ikke hva som går av deg. 421 00:39:31,620 --> 00:39:34,957 Vi skulle være guder sammen, men du vil ødelegge skjebnen vår? 422 00:39:35,750 --> 00:39:37,126 Det gir ingen mening. 423 00:39:39,295 --> 00:39:42,465 Elliot, hør på ham. Gå vekk fra maskinen. 424 00:39:54,226 --> 00:39:55,811 Dere er helt like. 425 00:39:58,314 --> 00:40:00,232 Hva faen snakker du om? 426 00:40:00,316 --> 00:40:03,986 - Vi er ikke like! - Gå vekk fra datamaskinen! 427 00:40:09,408 --> 00:40:12,244 Dette er nok et tanketriks fra Mr. Robot. 428 00:40:13,913 --> 00:40:14,955 Nei. 429 00:40:16,248 --> 00:40:17,416 Elliot. 430 00:40:19,335 --> 00:40:21,504 Jeg vil ikke skyte deg, men jeg gjør det. 431 00:40:21,629 --> 00:40:23,506 Elliot, hør på ham. 432 00:40:25,174 --> 00:40:26,759 Han har ingen våpen. 433 00:40:27,927 --> 00:40:29,261 Han er ikke her, engang. 434 00:40:30,096 --> 00:40:34,475 Elliot, du må høre på ham, og gå vekk fra maskinen! 435 00:40:34,975 --> 00:40:36,852 Hvis du rører tastaturet, så skyter jeg deg. 436 00:40:39,980 --> 00:40:41,148 Nei. 437 00:40:46,278 --> 00:40:47,279 Det gjør han ikke. 438 00:40:49,448 --> 00:40:50,699 Han kan ikke det. 439 00:40:53,702 --> 00:40:54,954 Han eksisterer ikke. 440 00:40:58,541 --> 00:41:00,501 Det er kun jeg som eksisterer. 441 00:41:07,174 --> 00:41:09,510 Det er på tide å ta kontrollen igjen. 442 00:41:18,644 --> 00:41:20,479 Skikkelig kontroll. 443 00:41:39,707 --> 00:41:40,708 Nei. 444 00:42:22,791 --> 00:42:24,627 Da du ga meg dette, 445 00:42:24,710 --> 00:42:27,963 så ba du meg om å stoppe dem som kom i veien for planen vår. 446 00:42:28,047 --> 00:42:30,966 Jeg skjønte ikke hva du mente, men nå er det tydelig. 447 00:42:33,636 --> 00:42:35,387 Du har gjort dette mot deg selv, Elliot. 448 00:42:37,806 --> 00:42:40,100 Du spurte tidligere hva "helhjertet" ville si. 449 00:42:41,060 --> 00:42:43,979 Dette. Beklager, gutt. 450 00:42:45,731 --> 00:42:50,319 Jeg kunne ikke la noen hindre dette, ikke engang oss selv. 451 00:43:04,667 --> 00:43:06,669 Takk for at dere er her, Codyitter. 452 00:43:06,752 --> 00:43:07,938 FRANK CODY HVA ER DET SOM FOREGÅR? 453 00:43:07,962 --> 00:43:09,338 Det er mye å ta tak i i kveld. 454 00:43:12,132 --> 00:43:16,345 Her prøver vi bare å gi dere sannheten. 455 00:43:19,556 --> 00:43:21,141 Og de prøver å ta det fra oss. 456 00:43:22,142 --> 00:43:25,187 De prøvde å ta det fra oss. Noen av dere ser at lysene blinker. 457 00:43:25,271 --> 00:43:26,397 Troen... 458 00:43:26,939 --> 00:43:29,149 LYD AV 459 00:43:29,733 --> 00:43:30,734 Hallo? 460 00:43:33,112 --> 00:43:34,530 Ikke vær redd. Det er Angela. 461 00:43:36,407 --> 00:43:39,702 Tyrell? Er du der? 462 00:43:41,161 --> 00:43:42,371 Det er greit. 463 00:43:42,913 --> 00:43:45,666 De sa at du kom til å ringe. Linjen er sikker. 464 00:43:47,293 --> 00:43:50,379 - Er du med Elliot? - Ja. 465 00:43:51,255 --> 00:43:52,840 Ok, jeg er på vei. 466 00:43:53,549 --> 00:43:56,760 Ikke la noen komme nær ham. Det er meg han bør se når han våkner. 467 00:43:59,847 --> 00:44:00,931 Ok. 468 00:44:01,974 --> 00:44:03,767 Tyrell, du gjorde det som var nødvendig. 469 00:44:05,394 --> 00:44:06,603 Jeg elsker ham. 470 00:44:09,648 --> 00:44:10,941 Jeg også. 471 00:45:34,358 --> 00:45:36,026 Har du tenkt mer på det jeg sa? 472 00:45:37,194 --> 00:45:38,445 Jeg vil ikke diskutere det. 473 00:45:39,988 --> 00:45:41,615 - Mobley. - Fredrick. 474 00:45:44,535 --> 00:45:49,123 Seriøst, tenk hvis vi kunne gjøre det? 475 00:45:50,541 --> 00:45:53,752 - Dette kan funke. - Eller ikke. 476 00:45:54,670 --> 00:45:56,672 Jeg har gjort nok farlige ting i mitt liv. 477 00:45:57,256 --> 00:45:58,924 Jeg vil ikke snakke mer om det. 478 00:46:03,220 --> 00:46:05,305 - Men hvis vi kunne finne nøklene... - Tanya. 479 00:46:08,475 --> 00:46:11,061 Kan du holde kjeft? 480 00:46:11,895 --> 00:46:14,982 Hva? Dette er viktig. Vi må snakke om det. 481 00:46:15,065 --> 00:46:17,985 - Bytt samtaleemne. - Det vil jeg ikke. 482 00:46:19,903 --> 00:46:21,238 Jeg savner familien min. 483 00:46:22,489 --> 00:46:25,701 - Jeg vil ikke bo her. - Gi deg, det er fint her. 484 00:46:25,909 --> 00:46:29,455 Ingen dårlige vintre. Det regner nesten aldri. 485 00:46:30,080 --> 00:46:31,331 Det er flott. 486 00:46:32,958 --> 00:46:34,835 Jeg hater vennen din. Han er en drittsekk. 487 00:46:34,918 --> 00:46:37,754 Jeg sa jo at han ikke visste at du var på badet. 488 00:46:37,880 --> 00:46:40,632 Tro meg, han visste godt hva han gjorde. 489 00:46:41,258 --> 00:46:42,259 Raring. 490 00:46:42,426 --> 00:46:45,637 Sparer du opp nok penger, så kan du få et eget sted å bo, ok? 491 00:46:45,721 --> 00:46:48,432 Leilighetene her er kjempebillige. Det blir ikke lenge til. 492 00:46:49,308 --> 00:46:51,935 Vær glad for at han skaffet oss jobben. 493 00:46:56,231 --> 00:46:58,442 Hvilken smak valgte du? Vil du bytte? 494 00:47:00,027 --> 00:47:02,529 Vær så snill, bare se på det. 495 00:47:05,240 --> 00:47:07,743 Og så? Sett at jeg gjorde det. 496 00:47:08,827 --> 00:47:09,828 Og så? 497 00:47:10,662 --> 00:47:12,873 Hvis det jeg oppdaget er ekte, vet du hva det betyr? 498 00:47:14,124 --> 00:47:17,002 Ja, jeg vet godt hva det betyr. 499 00:47:17,294 --> 00:47:20,464 Ja. Det betyr at vi kanskje kan gjøre om det hele. 500 00:47:20,923 --> 00:47:22,466 Få alt tilbake som før. 501 00:47:23,675 --> 00:47:25,677 Jeg vet det. 502 00:47:27,638 --> 00:47:28,764 Vær så snill. 503 00:47:29,640 --> 00:47:31,767 - Bare se hva jeg fant. - Unnskyld meg. 504 00:47:32,768 --> 00:47:34,311 Beklager. Vi har pause. 505 00:47:34,895 --> 00:47:36,730 Jo, men jeg har bare et kjapt spørsmål. 506 00:47:38,607 --> 00:47:40,067 Vet du hva klokken er? 507 00:47:42,200 --> 00:47:46,200 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 508 00:47:47,699 --> 00:47:48,700 Norwegian