1 00:00:00,016 --> 00:00:03,625 Hvad er det ved samfundet der skuffer dig sådan? 2 00:00:07,440 --> 00:00:12,543 Jeg drømmer om at redde verden, redde alle fra den usynlige hånd - 3 00:00:12,545 --> 00:00:15,780 - der kontrollerer os, uden at vi ved det. 4 00:00:15,782 --> 00:00:20,251 Hvad nu, hvis alt dette forsvandt? Byen, pengene, det hele? 5 00:00:20,253 --> 00:00:22,387 Hej knægt. 6 00:00:22,389 --> 00:00:25,623 Det er en spændende tid vi lever i. 7 00:00:25,625 --> 00:00:27,525 Fortæl mig om din far. 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,694 Han havde leukæmi og jeg måtte ikke sige det til nogen. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,963 Jeg blev så bekymret, at jeg fortalte min mor om det. 10 00:00:31,965 --> 00:00:33,798 Prøvede at kramme ham og sige undskyld - 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,101 - men han skubbede så hårdt til mig, at jeg faldt ud af vinduet. 12 00:00:37,103 --> 00:00:38,970 Jeg var otte år. 13 00:00:38,972 --> 00:00:41,806 Siger du ikke ja til det her, bliver du som mig - 14 00:00:41,808 --> 00:00:43,775 - en som ingen respekterer. 15 00:00:43,777 --> 00:00:45,410 Alle mine kræfter er lagt i denne sag. 16 00:00:45,412 --> 00:00:48,246 - Det vil jeg ikke have. - Jeg arbejder ikke her. 17 00:00:48,248 --> 00:00:49,415 De slog min mor ihjel. 18 00:00:50,317 --> 00:00:55,253 Hvis du vil ændre noget, skulle du måske prøve indefra. 19 00:00:55,255 --> 00:00:57,989 Og jeg vil slette al den gæld vi har.. 20 00:00:57,991 --> 00:01:02,493 Hver eneste postering på dine kort og lån vil blive slettet. 21 00:01:02,495 --> 00:01:04,295 Hvad skal vi gøre nu? 22 00:01:04,297 --> 00:01:06,931 Det handler ikke om hvad vi vil gøre i morgen - 23 00:01:06,933 --> 00:01:10,935 - det handler om hvad vi gjorde. De er fri på grund af os. 24 00:01:10,937 --> 00:01:12,270 Hvad har jeg gjort? 25 00:01:12,272 --> 00:01:14,606 Jeg sagde jo, at vi ikke skulle gøre det. 26 00:01:15,008 --> 00:01:16,641 Jeg er bekymret for Tyrell - 27 00:01:16,643 --> 00:01:21,312 - han opførte sig meget mærkeligt, sidst jeg så ham. 28 00:01:21,314 --> 00:01:27,314 Jeg ved, at du står bag, fsociety, serveren, Colby, Allsafe. 29 00:01:27,454 --> 00:01:29,921 Du er den eneste konstant i et hav af variabler. 30 00:01:29,923 --> 00:01:32,657 Hvad folk end prøver at gøre, så forsvinder jeg ikke. 31 00:01:32,659 --> 00:01:35,126 Jeg vil altid være lige her. Forstår du det? 32 00:01:35,128 --> 00:01:38,262 De vil forsøge at fjerne mig, du må ikke lade dem gøre det. 33 00:01:38,264 --> 00:01:43,801 Jeg vil aldrig forlade dig. Aldrig lade dig være alene igen. 34 00:01:46,804 --> 00:01:49,905 Jeg er Mr. Robot. 35 00:01:50,062 --> 00:01:54,779 Jeg har altid sagt, at vi engang ville arbejde sammen, men alligevel - 36 00:01:54,781 --> 00:01:57,815 - hvorfor gjorde du det? 37 00:02:03,546 --> 00:02:06,648 Jeg ville redde verden. 38 00:02:11,667 --> 00:02:15,191 Tekstet af barney1 39 00:02:25,078 --> 00:02:29,080 Hvorfor denne maske? Den er lidt mærkelig, ikke? 40 00:02:36,856 --> 00:02:39,857 Wellick. 41 00:02:39,859 --> 00:02:41,893 Nå. 42 00:02:43,945 --> 00:02:45,845 Det er forstået. 43 00:02:46,034 --> 00:02:50,036 Ja, James. 44 00:02:50,070 --> 00:02:53,004 Ja, jeg kender til Mr. Goddards ønske - 45 00:02:53,006 --> 00:02:56,441 - men det skal fjernes i dette øjeblik. 46 00:02:56,443 --> 00:02:58,476 Kan du fremskynde det? 47 00:03:01,081 --> 00:03:04,048 Tak, James. 48 00:03:21,801 --> 00:03:23,801 Den skulle være klar nu. 49 00:03:38,785 --> 00:03:42,787 Hvad er der? 50 00:03:42,789 --> 00:03:44,789 Det sker. 51 00:04:04,811 --> 00:04:09,247 Det er næsten, som om - 52 00:04:09,249 --> 00:04:11,249 - noget er blevet født. 53 00:04:34,107 --> 00:04:36,040 Gud. 54 00:04:36,042 --> 00:04:38,876 - Det er din skyld! - Undskyld! 55 00:04:38,878 --> 00:04:41,279 Undskyld. 56 00:04:41,281 --> 00:04:42,713 Hvad har du gjort, din idiot? 57 00:04:42,715 --> 00:04:44,315 - Han bløder! - Det var et uheld. 58 00:04:44,317 --> 00:04:46,150 Gud siger, at intet er tilfældigt. 59 00:04:46,152 --> 00:04:47,285 Søn, tal til mig. 60 00:04:47,287 --> 00:04:49,020 Han bløder.. 61 00:04:50,023 --> 00:04:51,289 Vågn op, søn. 62 00:04:52,959 --> 00:04:54,659 Han svarer jo ikke, Magda? 63 00:04:54,661 --> 00:04:57,028 - Det er din fejl! - Det var et uheld. 64 00:04:58,665 --> 00:05:01,532 Ring efter en ambulance! 65 00:05:10,677 --> 00:05:13,811 Alt ser normalt ud på billederne - 66 00:05:13,813 --> 00:05:15,546 - det er godt nyt. 67 00:05:15,548 --> 00:05:18,516 Der var ingen læsioner ifølge scanningen - 68 00:05:18,518 --> 00:05:21,252 - ingen blødninger - 69 00:05:21,254 --> 00:05:24,722 - en lille hjernerystelse og et par sting. 70 00:05:24,724 --> 00:05:28,492 Underarmen er brækket - 71 00:05:28,494 --> 00:05:30,494 - så den skal i gips. 72 00:05:30,496 --> 00:05:32,763 - Hvad koster det? - Undskyld? 73 00:05:32,765 --> 00:05:34,498 Hvor meget skal vi selv betale? 74 00:05:34,500 --> 00:05:37,668 Det må i tale med bogholderiet om. 75 00:05:37,670 --> 00:05:39,537 - Det taler vi om senere... - Hold mund. 76 00:05:39,539 --> 00:05:41,272 Du har ikke noget arbejde. 77 00:05:41,274 --> 00:05:43,074 Vi har ingen penge. 78 00:05:43,076 --> 00:05:46,110 Hvordan skal vi betale, der er jo også alle de andre regninger? 79 00:05:46,112 --> 00:05:48,079 Rør mig ikke. 80 00:05:48,081 --> 00:05:50,448 Der bliver ingen regninger. 81 00:05:50,450 --> 00:05:53,117 Mr. og Mrs. Alderson, undskyld- 82 00:05:53,119 --> 00:05:56,721 - men i skal lige gå udenfor et øjeblik. 83 00:05:56,723 --> 00:05:59,590 Jeg skal tale med Elliot alene. 84 00:06:10,236 --> 00:06:13,571 Elliot. 85 00:06:13,573 --> 00:06:14,772 Elliot, du skal vide - 86 00:06:14,774 --> 00:06:17,875 - at alt bliver godt igen. 87 00:06:17,877 --> 00:06:21,412 Det var noget af et fald, du var ude for i dag - 88 00:06:21,414 --> 00:06:25,216 - men du har et langt og sundt liv i vente. 89 00:06:25,218 --> 00:06:27,985 Elliot, der er lige et par ting - 90 00:06:27,987 --> 00:06:29,453 - jeg skal spørge dig om. 91 00:07:11,364 --> 00:07:13,364 Så står vi op. 92 00:07:19,372 --> 00:07:21,806 I dag startede som i går - 93 00:07:21,808 --> 00:07:24,842 - og dagen før den og dagen før den - 94 00:07:24,844 --> 00:07:27,478 - som hver dag i den sidste måned. 95 00:07:27,480 --> 00:07:30,514 En fast rutine, en perfekt konstrueret rutine. 96 00:07:30,516 --> 00:07:33,017 Det vil influere på vores økonomi - 97 00:07:33,019 --> 00:07:35,519 - på helt ekstraordinære måder. 98 00:07:35,521 --> 00:07:38,356 FBI udtalte i dag, hvilket kan bekræftes - 99 00:07:38,358 --> 00:07:43,661 - at Tyrell Wellick og fsociety udførte dette angreb. 100 00:07:43,663 --> 00:07:46,864 Det voldte stor skade og vi vil reagere på det. 101 00:07:46,866 --> 00:07:49,033 Vi vil reagere lige så skadevoldende - 102 00:07:49,035 --> 00:07:52,670 - på et sted og et tidspunk som vi vælger. 103 00:07:52,672 --> 00:07:54,305 Det vil ikke blive annonceret - 104 00:07:54,307 --> 00:07:56,340 - på en pressekonference. 105 00:08:00,813 --> 00:08:02,580 Kl. 0800 starter mit daglige program - 106 00:08:02,582 --> 00:08:04,982 - med at jeg spiser morgenmad sammen med min ven, Leon. 107 00:08:04,984 --> 00:08:06,517 Der er en episode - 108 00:08:06,519 --> 00:08:08,486 - hvor de går på kinesisk restaurant - 109 00:08:08,488 --> 00:08:12,390 - og de venter bare på at få et bord hele tiden. 110 00:08:12,392 --> 00:08:14,558 De spiser ikke engang til sidst. 111 00:08:14,560 --> 00:08:16,594 Han har lige opdaget serien "Seinfeld." 112 00:08:16,596 --> 00:08:18,262 Måske tænker jeg for meget over det. 113 00:08:18,264 --> 00:08:20,664 Han taler om det hele tiden. 114 00:08:20,666 --> 00:08:22,032 Det går ham virkelig på. 115 00:08:22,034 --> 00:08:23,834 Det går mig på. 116 00:08:23,836 --> 00:08:25,736 Det er perfekt for mig. 117 00:08:25,738 --> 00:08:28,339 Jeg behøver ikke, at sige noget. Jeg kan bare lytte. 118 00:08:28,341 --> 00:08:30,174 Ham Kramer - 119 00:08:30,176 --> 00:08:33,010 - hvis jeg kendte ham i virkeligheden, ville jeg banke ham. 120 00:08:33,012 --> 00:08:36,847 Kl. 1000 hjælper jeg til med husarbejdet. 121 00:08:36,849 --> 00:08:39,049 Dette indikerer et større behov - 122 00:08:39,051 --> 00:08:43,254 - for at USA skal samarbejde med resten af verden, om at lave - 123 00:08:43,256 --> 00:08:45,423 - regler for, hvad vi gør. 124 00:08:45,425 --> 00:08:47,759 Lige nu, er det som det vilde vesten. 125 00:08:48,261 --> 00:08:51,095 Kl. 1200 spiser jeg frokost med Leon. 126 00:08:51,097 --> 00:08:52,863 Så er der det afsnit - 127 00:08:52,865 --> 00:08:55,533 - hvor de er fanget i en garage hele tiden. 128 00:08:55,535 --> 00:08:56,767 Hvad er det? 129 00:08:56,769 --> 00:08:58,402 Det er da ikke en tv serie. 130 00:08:58,404 --> 00:08:59,770 Hvor er historien? 131 00:08:59,772 --> 00:09:01,506 Det giver ingen mening. 132 00:09:04,477 --> 00:09:07,845 Kl. 1400 ser vi en basketballkamp. 133 00:09:10,450 --> 00:09:13,984 Lækre Carla, den lokale pyroman, er der. 134 00:09:16,721 --> 00:09:19,822 Hun er mit nye totem. 135 00:09:25,665 --> 00:09:28,799 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor folk kan lide sport. 136 00:09:28,801 --> 00:09:32,336 De hidser sig op over de mindste ting. 137 00:09:32,338 --> 00:09:34,772 Jeg kan godt se skønheden i reglerne - 138 00:09:34,774 --> 00:09:37,241 - den usynlige kaoskode, der skjuler sig - 139 00:09:37,243 --> 00:09:40,311 - bag den irriterende ro og orden. 140 00:09:43,149 --> 00:09:47,117 Kl. 1630 rydder jeg op i huset igen. 141 00:09:47,119 --> 00:09:51,589 Der har ikke været noget som dette i fortiden. 142 00:09:51,591 --> 00:09:55,793 Blandt andet derfor er cybersikkerhed så vigtigt. 143 00:09:55,795 --> 00:09:58,762 Kl. 1800 spiser jeg middag med Leon. 144 00:09:58,764 --> 00:10:02,266 Måske skal jeg bare være ligeglad, hvis du forstår? 145 00:10:02,268 --> 00:10:04,702 Som du kan se, spiser vi de fleste måltider sammen. 146 00:10:04,704 --> 00:10:06,937 Måske er det seriens pointe , 147 00:10:06,939 --> 00:10:08,506 - at der ingen pointe er? 148 00:10:08,508 --> 00:10:12,376 Livet, kærligheden - 149 00:10:12,378 --> 00:10:15,412 - og meningen med det. 150 00:10:17,850 --> 00:10:19,617 Menneskehedens tilstand - 151 00:10:19,619 --> 00:10:23,220 - er en tragedie, fordi... 152 00:10:23,222 --> 00:10:25,523 Som jeg sagde, jeg behøver aldrig sige noget - 153 00:10:25,525 --> 00:10:27,992 - og gentagelsen er god for mig. 154 00:10:27,994 --> 00:10:31,128 Det holder min dagsorden intakt. 155 00:10:31,130 --> 00:10:33,898 To dage om ugen deltager jeg i en kirkegruppe. 156 00:10:33,900 --> 00:10:35,733 Heller ikke her, forstår jeg reglerne - 157 00:10:35,735 --> 00:10:37,968 - men jeg skal dyrke socialt samvær. 158 00:10:37,970 --> 00:10:39,403 Det er godt for mig. 159 00:10:39,405 --> 00:10:41,338 Desuden virker de her mennesker normale. 160 00:10:44,911 --> 00:10:47,077 Kom nu ikke i en tilstand - 161 00:10:47,079 --> 00:10:51,515 - hvor i føler jer truet af disse kriminelle angreb. 162 00:10:51,517 --> 00:10:54,151 Amerika ved hvordan man løser problemer - 163 00:10:54,153 --> 00:10:57,588 - og når vi arbejder sammen, kan ingen stoppe os. 164 00:10:57,590 --> 00:11:00,658 En ny fremtid er klar til at blive skrevet. 165 00:11:00,660 --> 00:11:03,928 Jeg har skrevet dagbog. 166 00:11:03,930 --> 00:11:08,566 Kun på den måde, kan jeg holde mit program kørende, som det skal. 167 00:11:13,940 --> 00:11:16,073 Vi ses i morgen. 168 00:11:16,075 --> 00:11:17,575 Så går jeg i seng. 169 00:11:17,577 --> 00:11:20,244 Min mor har hverken computer eller internet - 170 00:11:20,246 --> 00:11:22,781 - der kan friste mig om natten. 171 00:11:23,583 --> 00:11:27,217 Der er bare den almindelige analoge søvn tilbage - 172 00:11:27,219 --> 00:11:28,919 - der afslutter dagens rutine. 173 00:11:28,921 --> 00:11:30,621 Det er måske ikke en måde at leve på - 174 00:11:30,623 --> 00:11:32,023 - men hvorfor ikke? 175 00:11:32,024 --> 00:11:34,024 Gentagelse af de samme opgaver hver dag - 176 00:11:34,026 --> 00:11:36,026 - uden at tænke over dem - 177 00:11:36,028 --> 00:11:38,762 - er det ikke hvad alle gør? 178 00:11:38,764 --> 00:11:41,632 Gentager alting - 179 00:11:41,634 --> 00:11:45,869 - sammen med deres "NCIS" serier- 180 00:11:45,871 --> 00:11:49,239 - og beroligende medicin. 181 00:11:49,241 --> 00:11:53,277 Er det ikke der, det er mest komfortabelt? 182 00:11:53,279 --> 00:11:55,312 At gøre det sammme? 183 00:12:04,156 --> 00:12:06,323 Hvorfor din mor? 184 00:12:06,325 --> 00:12:09,026 Hvorfor lige hende? 185 00:12:10,763 --> 00:12:14,598 Hun er den mest regelrette, jeg kender. 186 00:12:14,600 --> 00:12:16,934 Men du har fået mange af din barndoms traumer.. 187 00:12:16,936 --> 00:12:18,636 Hellere den djævel du kender - 188 00:12:18,638 --> 00:12:21,472 - end den du ikke kender, ikke? 189 00:12:26,679 --> 00:12:30,014 Føler du dig alene? 190 00:12:34,620 --> 00:12:37,888 Darlene kommer forbi en gang imellem. 191 00:12:41,027 --> 00:12:44,295 Er der noget du savner, ved dit gamle liv? 192 00:12:47,366 --> 00:12:50,001 Det er lige meget, selv om jeg gjorde. 193 00:12:50,603 --> 00:12:52,604 Hvorfor siger du det? 194 00:12:56,442 --> 00:12:59,477 Jeg kan ikke stole på mig selv, som jeg var. 195 00:12:59,879 --> 00:13:02,546 Hvorfor mener du ikke at du kan stole på dig selv? 196 00:13:13,526 --> 00:13:16,727 Svar venligst på mit spørgsmål. 197 00:13:19,899 --> 00:13:22,466 Elliot, det var svært for mig - 198 00:13:22,468 --> 00:13:25,369 - at tale med dig, efter det du gjorde. 199 00:13:25,671 --> 00:13:27,504 Jeg gjorde det, på den betingelse - 200 00:13:27,506 --> 00:13:30,574 - at du skulle være mere åben over for mig. 201 00:13:30,576 --> 00:13:32,176 Det var helt klart, da vi talte om... 202 00:13:32,178 --> 00:13:35,212 Det er ikke fordi, jeg ikke stoler på mig selv. 203 00:13:44,334 --> 00:13:46,767 Jeg stoler ikke på ham. 204 00:13:55,768 --> 00:13:57,168 Hej igen. 205 00:13:57,173 --> 00:13:59,870 Ja, jeg taler til jer denne gang. 206 00:13:59,872 --> 00:14:03,207 I ville sikkert gerne høre hvad jeg fortalte Krista - 207 00:14:03,209 --> 00:14:05,342 - men jeg stoler ikke på jer endnu - 208 00:14:05,344 --> 00:14:07,277 - ikke efter det i gjorde. 209 00:14:07,279 --> 00:14:10,047 I skjulte ting for mig og jeg ved ikke - 210 00:14:10,049 --> 00:14:13,617 - om jeg kan fortælle jer hemmeligheder mere. 211 00:14:13,619 --> 00:14:15,919 Venner skal være ærlige over for hinanden - 212 00:14:15,921 --> 00:14:17,721 - og det var i ikke. 213 00:14:17,723 --> 00:14:19,723 Det vil tage et stykke tid at genopbygge den tillid. 214 00:14:19,725 --> 00:14:21,759 Taler du med din ven igen? 215 00:14:27,266 --> 00:14:30,801 Jeg troede, at det var slut med det. 216 00:14:30,803 --> 00:14:33,036 Her. 217 00:14:33,038 --> 00:14:36,073 Tag et kig. 218 00:14:36,075 --> 00:14:38,942 Der er en masse søde venner der. 219 00:14:49,155 --> 00:14:51,088 Vi kan ikke blive her. 220 00:14:51,090 --> 00:14:52,990 Der er mere, der skal gøres. 221 00:14:52,992 --> 00:14:55,492 Vores revolution behøver en leder - 222 00:14:55,494 --> 00:14:57,427 - og hvad gør vi i stedet? 223 00:14:57,429 --> 00:15:00,664 Skriver dagbog. 224 00:15:00,666 --> 00:15:04,334 Che Guevara kaster op i sin grav. 225 00:15:06,939 --> 00:15:09,106 Tror du, at det får mig til at forsvinde? 226 00:15:09,108 --> 00:15:12,176 Du kan ikke slippe for mig. 227 00:15:12,978 --> 00:15:15,779 Det zombieskuespil du kører? Det virker ikke. 228 00:15:15,781 --> 00:15:18,850 Kontrollen, som du mener at have? 229 00:15:20,252 --> 00:15:23,287 Det er en illusion. 230 00:15:25,157 --> 00:15:29,026 Vil du have min opmærksomhed ? 231 00:15:29,028 --> 00:15:31,829 Så fortæl mig det, jeg vil vide. 232 00:15:31,831 --> 00:15:35,132 Fortæl mig, hvor Tyrell er. 233 00:15:35,134 --> 00:15:37,134 Det kan jeg ikke 234 00:15:40,606 --> 00:15:41,605 Så rend mig i.... 235 00:16:01,193 --> 00:16:03,460 Er du færdig? 236 00:16:15,116 --> 00:16:20,516 "Han skød mig i hovedet igen" 237 00:16:22,314 --> 00:16:26,483 Hvad er så det næste i denne rustjebanetur af en øvelse, broderi? 238 00:16:30,439 --> 00:16:36,885 "Jeg gik ikke i panik, som sidste gang,jeg forblev rolig" 239 00:16:42,957 --> 00:16:49,557 "Han sagde også, at kontrol er en illusion" 240 00:17:23,609 --> 00:17:25,542 Det er ikke overdrevet at sige - 241 00:17:25,544 --> 00:17:27,411 - at vi er i en alvorlig finansiel situation. 242 00:17:27,413 --> 00:17:32,082 Denne følelse af alarm, er ikke bare overdrevet Wall Street snak . 243 00:17:32,084 --> 00:17:35,752 Jo mere jeg taler om det, desto mere rædselsslagen bliver jeg. 244 00:17:35,754 --> 00:17:40,090 Heldigvis var den plan, der blev udført, ineffektiv. 245 00:17:40,092 --> 00:17:44,761 Eksperterne er enige om at det er en alvorlig krise. 246 00:17:44,763 --> 00:17:47,798 Der må gøres noget. 247 00:17:49,601 --> 00:17:52,436 Selv om EU har benægtet, at det kunne ramme dem - 248 00:17:52,438 --> 00:17:55,105 - viste denne uge, at de tog fejl. 249 00:17:55,107 --> 00:17:57,708 Bankerne kan ikke udlåne penge, som de ikke har - 250 00:17:57,710 --> 00:17:59,543 - så økonomien er gået i stå. 251 00:18:21,500 --> 00:18:23,633 Jeg er kun budbringeren. 252 00:18:23,635 --> 00:18:25,936 De vil ikke høre om det her - 253 00:18:25,938 --> 00:18:28,638 - for en strejke på Comet naturgasfabrikken - 254 00:18:28,640 --> 00:18:33,977 - vil skabe en energikrise, hvis lige vi aldrig har set. 255 00:18:33,979 --> 00:18:36,713 Uden faktisk energi har vi ingen kraft. 256 00:18:36,715 --> 00:18:40,150 Det er en del af en strategi hvor man erklærer økonomisk krig - 257 00:18:40,152 --> 00:18:43,153 - de ved nøjagtigt hvad de gør. 258 00:18:43,155 --> 00:18:45,222 2015 bliver kendt som det år, hvor Amerika - 259 00:18:45,224 --> 00:18:50,193 - denne store nation, udskiftede demokrati med diktatur. 260 00:20:28,794 --> 00:20:30,594 På tv pladre løs i timevis - 261 00:20:30,596 --> 00:20:34,231 fortæller folk....lyver for dem vær ærlige i stedet for.... 262 00:20:34,233 --> 00:20:36,099 Nogen der kan forklare det - 263 00:20:36,101 --> 00:20:40,237 - for krisen er der lige nu. 264 00:20:44,009 --> 00:20:47,744 Hvorfor ikke fortælle folk om Weimar republikken? 265 00:20:47,746 --> 00:20:52,182 Fordi lighederne mellem de to er for bekymrende. 266 00:20:54,920 --> 00:20:57,020 Afslutningen på verden som vi kender den. 267 00:21:00,826 --> 00:21:03,660 Tyranni i gaderne. 268 00:21:13,505 --> 00:21:14,504 Det er rigtigt. 269 00:21:17,176 --> 00:21:19,209 Stop! 270 00:21:23,106 --> 00:21:25,007 Hvad skal jeg gøre? 271 00:21:25,042 --> 00:21:27,209 Ingenting virker. 272 00:21:28,018 --> 00:21:29,651 Tage hvad ud af stikket? 273 00:21:29,687 --> 00:21:33,155 Alt er i væggene. 274 00:21:33,190 --> 00:21:34,590 Sådan blev det installeret- 275 00:21:34,625 --> 00:21:36,592 da jeg bestilte smart hus pakken. 276 00:21:38,295 --> 00:21:41,096 Nu går alarmen hele tiden og det er hundekoldt. 277 00:21:41,131 --> 00:21:44,433 Under 5 grader. 278 00:21:44,468 --> 00:21:46,735 Jeg har et sted i Greenwich - 279 00:21:46,770 --> 00:21:49,605 - men du forventer vel ikke... 280 00:21:49,640 --> 00:21:53,008 Hvor lang tid tager det, inden det er ordnet? 281 00:22:40,224 --> 00:22:43,659 Sporingen på hendes telefon virker - 282 00:22:43,694 --> 00:22:47,963 - hun kører nordpå lige nu. 283 00:22:47,998 --> 00:22:51,033 Hvor lang tid tror du at hun bliver væk? 284 00:22:51,068 --> 00:22:52,868 Længe nok. 285 00:23:04,948 --> 00:23:10,218 Det samlede resultat af disse angreb - 286 00:23:10,254 --> 00:23:12,854 - kunne blive et cyber Pearl Harbour. 287 00:23:12,890 --> 00:23:16,825 Give fysiske skader, tab af menneskeliv - 288 00:23:16,860 --> 00:23:22,564 - og skabe en ny dyb følelse af sårbarhed. 289 00:23:22,599 --> 00:23:28,036 Som direktør for CIA og forsvarsminister... 290 00:23:32,276 --> 00:23:34,276 Jeg håber ikke, at du har noget imod, at jeg kom. 291 00:23:43,153 --> 00:23:45,153 Er der noget galt? 292 00:23:47,891 --> 00:23:52,127 Det er godt at se dig, Gideon. 293 00:23:52,162 --> 00:23:54,196 I lige måde. 294 00:23:54,231 --> 00:23:57,232 Jeg ved godt, at vi ikke skiltes på den bedste måde. 295 00:23:59,236 --> 00:24:03,138 Er det sandt? Hvad jeg hørte om Allsafe? 296 00:24:03,173 --> 00:24:07,109 Der er ikke noget Allsafe. 297 00:24:07,144 --> 00:24:10,112 Jeg måtte give alle orlov. 298 00:24:10,147 --> 00:24:12,481 Jeg håber, at komme op og køre igen - 299 00:24:12,516 --> 00:24:15,917 - men alle siger, at det er slut. 300 00:24:15,953 --> 00:24:18,153 Gad vide, hvis skyld det er. 301 00:24:18,188 --> 00:24:19,955 Din eller min?? 302 00:24:19,990 --> 00:24:23,325 Det hele er blandet sammen, jeg kan ikke huske det. 303 00:24:23,360 --> 00:24:26,294 Lad mig komme til sagen. 304 00:24:26,330 --> 00:24:29,264 FBI tror at jeg stod bag hacket - 305 00:24:29,299 --> 00:24:32,334 - eller var medskyldig. 306 00:24:32,369 --> 00:24:34,236 Jeg har givet dem, det jeg kunne finde. 307 00:24:34,271 --> 00:24:37,139 Jeg har samarbejdet hele vejen - 308 00:24:37,174 --> 00:24:39,674 - men de bliver ved med at komme tilbage. 309 00:24:39,710 --> 00:24:42,844 De stoler ikke på mig. 310 00:24:42,880 --> 00:24:45,447 Jeg tror faktisk, at de har overvåger min emailkonto. 311 00:24:45,482 --> 00:24:47,415 Nogen gør det. 312 00:24:47,451 --> 00:24:52,020 Nu tænker du på, hvem det mon kan være, ikke? 313 00:24:52,055 --> 00:24:55,123 Der er logins fra ukendte maskiner på mærkelige tidspunkter. 314 00:24:55,159 --> 00:24:58,927 Hvis det var mig, var det jo også dig. 315 00:24:58,962 --> 00:25:00,662 Hvad siger du så? 316 00:25:00,697 --> 00:25:03,598 Kunne du leve med at du har givet Gideon skylden? 317 00:25:03,634 --> 00:25:07,469 Jeg ændrer hele tiden adgangskoden, men det bliver ved... 318 00:25:07,504 --> 00:25:09,504 Elliot? 319 00:25:12,409 --> 00:25:15,377 - Hvad er der galt? - Fortæl ham det nu. 320 00:25:15,412 --> 00:25:18,213 Fortæl ham at du langsomt bliver vanvittig. 321 00:25:18,248 --> 00:25:20,282 - Stop. - Stop hvad? 322 00:25:20,317 --> 00:25:22,651 Det varer ikke længe, før mine kugler endelig - 323 00:25:22,686 --> 00:25:26,555 - gennemtrænger din tykke hjerneskal og mens blodet pibler ud - 324 00:25:26,590 --> 00:25:29,057 - forsvinder din sunde fornuft også. 325 00:25:29,092 --> 00:25:30,559 Vi drejer rundt og rundt - 326 00:25:30,594 --> 00:25:33,862 - du ved ikke hvad du gjorde eller ej - 327 00:25:33,897 --> 00:25:37,299 - vores uendelige vanvittige gentagelse . 328 00:25:37,334 --> 00:25:39,801 Hvis du ved noget - 329 00:25:39,837 --> 00:25:43,872 - eller der er noget, du kan gøre for at hjælpe mig... 330 00:25:46,877 --> 00:25:50,045 Jeg har brug for det. 331 00:25:50,080 --> 00:25:53,014 Jeg kan ikke hjælpe dig. 332 00:25:53,050 --> 00:25:56,251 Lader du ham virkelig tage skraldet for det her? 333 00:25:56,286 --> 00:25:59,688 Se på ham, et lille bange dyr. 334 00:25:59,723 --> 00:26:04,226 Det er...uacceptabelt. 335 00:26:04,261 --> 00:26:07,262 Nu gør han, hvad alle små dyr gør, når de er bange - 336 00:26:07,297 --> 00:26:09,264 - lader som om de er større og mere skræmmende. 337 00:26:09,299 --> 00:26:12,000 Hvis du ikke vil gøre noget ved det her - 338 00:26:12,035 --> 00:26:16,204 - giver du mig ikke andet valg, end at give dem det jeg ved - 339 00:26:16,240 --> 00:26:21,509 - det er kriminelt, taget i betragtning hvad jeg ved om din sidste dag. 340 00:26:21,545 --> 00:26:27,449 Jeg beder dig en sidste gang om at gøre det rigtige. 341 00:26:27,484 --> 00:26:29,451 Han har en pointe. 342 00:26:29,486 --> 00:26:32,954 Han ved en masse, måske for meget. 343 00:26:32,990 --> 00:26:36,625 Hvis jeg skar halsen over på ham - 344 00:26:36,660 --> 00:26:38,760 - ville det så være mig eller dig der gjorde det? 345 00:26:38,795 --> 00:26:41,463 - Nej. - Jo. 346 00:26:41,498 --> 00:26:44,966 Jeg opsøger dem. 347 00:26:45,002 --> 00:26:46,468 Jeg fortæller dem alting. 348 00:26:46,503 --> 00:26:49,070 Forstår du, Elliot? 349 00:26:49,106 --> 00:26:51,907 Sandheden er, at det ikke betyder noget. 350 00:26:51,942 --> 00:26:53,608 Hvis du lægger alle valgmulighederne sammen - 351 00:26:53,644 --> 00:26:55,810 - giver det kun et resultat. 352 00:26:55,846 --> 00:26:58,480 Sammenlagt er du kun en ting - 353 00:26:58,515 --> 00:27:00,515 - mig. 354 00:27:03,487 --> 00:27:04,953 Hvad sker der derovre? 355 00:27:29,454 --> 00:27:33,891 "Jeg bevarer kontrollen, jeg bevarer kontrollen..." 356 00:27:39,323 --> 00:27:41,122 Jeg vil ikke lyve, Gideon ramte mig - 357 00:27:41,158 --> 00:27:43,925 - det er nu, jeg behøver mine faste rutiner mest. 358 00:27:44,662 --> 00:27:46,062 "Det er ikke"" - 359 00:27:47,511 --> 00:27:50,011 - "en illusion". 360 00:27:53,036 --> 00:27:57,138 Hele begrundelsen for rutinen, er - 361 00:27:57,174 --> 00:28:00,442 - at forblive så fornuftig som muligt indtil han er forsvundet - 362 00:28:00,477 --> 00:28:04,145 - når han er gået, kan jeg blive mig selv igen. 363 00:28:04,181 --> 00:28:06,181 Ikke bare det, at det er meningsløst - 364 00:28:06,216 --> 00:28:08,984 - men måske betyder det bare ikke noget? 365 00:28:09,019 --> 00:28:13,989 Som Costanza siger, et koldt tilfældigt univers. 366 00:28:16,426 --> 00:28:20,996 Hvad sker der med... 367 00:28:21,031 --> 00:28:22,597 Ingenting. 368 00:28:24,067 --> 00:28:27,068 Gideon vil sladre om dig. 369 00:28:30,674 --> 00:28:32,674 Han har nok allerede gjort det. 370 00:28:36,279 --> 00:28:39,180 Du kan ikke ignorere det. 371 00:28:39,216 --> 00:28:40,616 De skygger dig. 372 00:28:40,617 --> 00:28:43,351 Det er sådan, de stresser dig. 373 00:28:43,387 --> 00:28:46,654 Jeg ændrer ikke min beslutning. 374 00:28:46,690 --> 00:28:48,656 Jeg holder mig til mine rutiner. 375 00:28:48,692 --> 00:28:51,760 Jeg er ikke en tumor, som kan fjernes - 376 00:28:51,795 --> 00:28:54,329 - forstår du? Nærmere det modsatte. 377 00:28:54,364 --> 00:28:57,499 Jeg er det organ, der er vitalt for din eksistens. 378 00:28:57,534 --> 00:28:59,401 Hvis du insisterer på at fortsætte med det her - 379 00:28:59,436 --> 00:29:02,270 - går jeg fra at være irriteret, til at være såret og søn - 380 00:29:02,305 --> 00:29:05,774 - tro mig, du ønsker ikke at såre mine følelser. 381 00:29:09,613 --> 00:29:13,415 Hvordan tage en maske af, der ikke længere er en maske? 382 00:29:13,450 --> 00:29:17,919 Når den er lige stor en del af mig, som mig? 383 00:29:19,289 --> 00:29:21,056 Vi kæmper videre. 384 00:29:21,091 --> 00:29:23,258 Ligesom den verden, vi demaskerede - 385 00:29:23,293 --> 00:29:26,428 - vil vi finde vores sande jeg igen. 386 00:29:26,463 --> 00:29:29,431 Måske efter at have tørret, den tykke beskidte film - 387 00:29:29,466 --> 00:29:32,600 - af Facebook venneanmodninger og Vine videoer af - 388 00:29:32,636 --> 00:29:35,737 - kan vi alle begynde at se dagslys. 389 00:29:35,772 --> 00:29:37,872 Vi har ikke talt sammen i et stykke tid. 390 00:29:37,908 --> 00:29:40,075 Måske stoler du lige så meget på mig - 391 00:29:40,110 --> 00:29:42,110 - som jeg stoler på dig - 392 00:29:42,145 --> 00:29:45,713 - men hav håb for mig alligevel. 393 00:29:45,749 --> 00:29:50,952 Hav håb. 394 00:30:09,840 --> 00:30:12,107 Jeg tager en selfie - 395 00:30:12,142 --> 00:30:14,142 - er i klar? 396 00:30:17,180 --> 00:30:21,616 Vi har nosser! 397 00:31:05,395 --> 00:31:08,396 Giv mig din telefon. 398 00:31:08,431 --> 00:31:12,800 - Hvorfor, jeg har ikke postet det. - Giv mig din telefon. 399 00:31:45,769 --> 00:31:48,336 Vi er i krig - 400 00:31:48,371 --> 00:31:52,106 - og vi er på den tabende side. 401 00:31:52,142 --> 00:31:54,876 Vi ligger på knæene, med en pistol for panden - 402 00:31:54,911 --> 00:31:58,913 -de tager os en efter en. 403 00:32:03,119 --> 00:32:08,590 Susan Jacobs, 404 00:32:08,625 --> 00:32:12,927 - i bestyrelsen for E Corp. 405 00:32:12,963 --> 00:32:14,195 Ved i hvad hendes øgenavn er - 406 00:32:14,231 --> 00:32:16,464 - i firmaet? 407 00:32:16,499 --> 00:32:20,435 Fru Bøddel - 408 00:32:20,470 --> 00:32:25,540 - ikke kun fordi hun kunne stoppe ethvert sagsanlæg imod dem - 409 00:32:25,575 --> 00:32:30,979 - men også fordi sagsanlæggene normalt omhandlede dødsfald. 410 00:32:31,014 --> 00:32:34,949 Det er den slags kujoner, vi har med at gøre. 411 00:32:38,822 --> 00:32:42,957 Vi har ligget på knæene for længe -, 412 00:32:42,993 --> 00:32:45,994 - det er på tide at rejse os. 413 00:32:49,966 --> 00:32:53,301 Lav en fire timers SDR om nødvendigt. 414 00:32:53,336 --> 00:32:55,403 Tag overvågningskameraer. 415 00:32:55,438 --> 00:32:57,171 Gå ind på apotekerne, løb ærinder. 416 00:32:57,207 --> 00:32:58,806 Ødelæg datacentraler.. 417 00:32:58,842 --> 00:33:01,976 Ingen går den samme vej tilbage to gange. 418 00:33:02,012 --> 00:33:04,812 Vi må ikke miste det her sted. 419 00:33:14,224 --> 00:33:17,025 Hvor er alle andre? 420 00:33:17,060 --> 00:33:19,060 Ved det ikke. 421 00:33:20,797 --> 00:33:23,364 De var altid kun halvt med. 422 00:33:25,669 --> 00:33:29,837 Hvad skete der lige der,Darlene og hvad siger du egentlig? 423 00:33:29,873 --> 00:33:33,274 Du lød som George W. Bush 424 00:33:34,678 --> 00:33:37,612 For det første, det var under bæltestedet. 425 00:33:37,647 --> 00:33:40,848 For det andet, giv mig lige en chance. 426 00:33:40,884 --> 00:33:43,951 Talen var noget vrøvl, men det virker. 427 00:33:43,987 --> 00:33:47,021 - Det opildner dem. - Til hvilken nytte? 428 00:33:47,057 --> 00:33:48,856 Afsavning af nosser - 429 00:33:48,892 --> 00:33:52,293 - produktion af protestskilte, vi kan mere end det. 430 00:33:52,329 --> 00:33:54,295 Vi opnåede noget - 431 00:33:54,331 --> 00:33:55,963 - vi fik dem ned med nakken. 432 00:33:55,999 --> 00:33:58,834 Hvorfor føles det så, som om de stadig vinder? 433 00:34:00,070 --> 00:34:04,872 At det vi lavede, gjorde det værre og ikke bedre? 434 00:34:07,110 --> 00:34:09,711 Du ved, at jeg har ret. 435 00:34:09,746 --> 00:34:12,246 Vi gav dem ikke dødsstødet. 436 00:34:12,282 --> 00:34:14,582 For at være ærlig. 437 00:34:14,617 --> 00:34:17,018 Folk fra nær og fjern kom og støttede os - 438 00:34:17,053 --> 00:34:20,488 - lige nu vil de gerne se, at vi ikke har givet op - 439 00:34:20,523 --> 00:34:25,393 - og at vi mente, hvad vi sagde, om at ændre verden. 440 00:34:52,555 --> 00:34:57,125 Vær nu ikke kun halvt med, som de andre. 441 00:34:57,160 --> 00:35:02,463 Det vi har startet, fortjener mere end det. 442 00:35:13,009 --> 00:35:18,946 Har du set Elliot? 443 00:35:18,982 --> 00:35:22,450 Det har ingen betydning. 444 00:35:22,485 --> 00:35:25,720 Det her betyder alt lige nu. 445 00:35:31,327 --> 00:35:34,462 Det er ikke fair. 446 00:35:34,497 --> 00:35:35,830 Vi havde betalt huset. 447 00:35:35,865 --> 00:35:37,598 Vi gør, hvad vi kan. 448 00:35:37,634 --> 00:35:40,301 Vi kan ikke se, om du har betalt dine regninger. 449 00:35:40,336 --> 00:35:42,136 Latterligt, det har jeg. 450 00:35:42,172 --> 00:35:43,337 Jeg har alle mine regninger her. 451 00:35:43,373 --> 00:35:44,972 Jeg har aldrig betalt for sent - 452 00:35:45,008 --> 00:35:46,408 - jeg har også kopier af mine indbetalinger. 453 00:35:46,443 --> 00:35:48,242 Folk er kommet med forfalskede papirer. 454 00:35:48,278 --> 00:35:50,511 Vi har endnu ikke et system, der kan håndtere disse krav. 455 00:35:50,547 --> 00:35:52,980 Det tog mig tre uger at få denne aftale. 456 00:35:53,016 --> 00:35:54,782 Nu siger du så, at du ikke kan hjælpe mig? 457 00:35:54,818 --> 00:35:56,684 Hvad er det for et firma? 458 00:35:56,719 --> 00:35:58,920 Jeg har været ansvarlig i de sidste tyve år - 459 00:35:58,955 --> 00:36:00,288 - med at få betalt mit hus. 460 00:36:00,323 --> 00:36:01,989 Hvor er jeres ansvarlighed? 461 00:36:02,025 --> 00:36:03,425 Hvis jeg ikke havde betalt - 462 00:36:03,460 --> 00:36:05,693 - ville i have sat mig ud af mit hus. 463 00:36:05,728 --> 00:36:08,162 Ved du hvad? Afslut min konto. 464 00:36:08,198 --> 00:36:10,331 Jeg er færdig med, at handle med sådan nogle svindlere. 465 00:36:10,366 --> 00:36:11,766 I fortjener, hvad der sker for jer. 466 00:36:11,801 --> 00:36:13,334 Jeg kan ikke garantere - 467 00:36:13,369 --> 00:36:15,036 - at vi kan give dig alle dine penge - 468 00:36:15,071 --> 00:36:16,504 - hvis du lukker kontoen nu. 469 00:36:16,539 --> 00:36:18,005 Utroligt. 470 00:36:18,041 --> 00:36:19,307 Jeg ved, hvad der står. 471 00:36:19,342 --> 00:36:22,143 Jeg vil bare lukke kontoen. 472 00:36:45,835 --> 00:36:47,335 Det er også på min computer. 473 00:36:47,370 --> 00:36:50,605 IT manden hjælper mig nu. 474 00:37:24,941 --> 00:37:26,341 Undskyld, at jeg kommer for sent. 475 00:37:26,376 --> 00:37:28,376 Jeg er kørt fra Greenwich. 476 00:37:30,947 --> 00:37:34,048 Jeg har talt med FBI hele natten. 477 00:37:34,083 --> 00:37:36,183 Vi kender ikke afsenderen - 478 00:37:36,219 --> 00:37:38,553 - men emailen vi modtog er ægte - 479 00:37:38,588 --> 00:37:43,057 - sikkert de samme hackere, som sidst. 480 00:37:43,092 --> 00:37:46,093 Utroligt. 481 00:37:46,129 --> 00:37:49,196 Hvad var deres krav? 482 00:37:49,232 --> 00:37:51,432 $5.9 millioner. 483 00:37:53,002 --> 00:37:55,069 $5.9 millioner 484 00:37:55,104 --> 00:37:57,138 De skal afleveres i Battery Park - 485 00:37:57,173 --> 00:38:00,942 - kl. 2100 i aften og ikke noget politi. 486 00:38:00,977 --> 00:38:05,313 Hvis vi vil betale løsepengene er FBI ikke med længere. 487 00:38:05,348 --> 00:38:08,916 Vi kan ikke forhandle med de mennesker. 488 00:38:08,952 --> 00:38:10,651 Vores teknikere kigger på det. 489 00:38:10,687 --> 00:38:13,254 Vi finder en måde at dekryptere og få systemet... 490 00:38:13,289 --> 00:38:15,756 Hvor længe? 491 00:38:15,792 --> 00:38:18,326 Maksimalt fem dage. 492 00:38:18,361 --> 00:38:21,829 Skal vores banksystem være nede i fem dage? 493 00:38:21,864 --> 00:38:23,397 Det er en masse penge lige ned i kloakken. 494 00:38:23,433 --> 00:38:25,933 Så har jeg ikke engang nævnt tabet for vores navn. 495 00:38:25,969 --> 00:38:28,569 Vi har ikke råd til det hack lige nu - 496 00:38:28,605 --> 00:38:31,339 - og helt ærligt, så kan vi finde $5.9 millioner - 497 00:38:31,374 --> 00:38:32,607 - mellem sofapuderne. 498 00:38:32,642 --> 00:38:34,241 Det betyder intet. 499 00:38:34,277 --> 00:38:38,980 Som bestyrelsesmedlem, mener jeg at vi skal betale. 500 00:38:39,015 --> 00:38:43,684 Hvad var deres andet krav? 501 00:38:43,720 --> 00:38:46,654 "I skal sende en af topcheferne - 502 00:38:46,689 --> 00:38:49,190 - og ingen andre" 503 00:38:49,225 --> 00:38:52,693 Jeg tror, at de mener en af os. 504 00:38:55,031 --> 00:38:56,831 Det er jo en vittighed. 505 00:38:56,866 --> 00:38:59,934 Forventer de virkelig, at en af os går derud? 506 00:38:59,969 --> 00:39:04,972 Hvad snakker vi om, de mennesker er terrorister? 507 00:39:05,008 --> 00:39:07,675 Jeg må give Scott ret. 508 00:39:07,710 --> 00:39:09,777 Det er risikabelt. 509 00:39:09,812 --> 00:39:12,313 Vi ved ikke, hvad de mennesker er i stand til. 510 00:39:12,348 --> 00:39:15,683 I mener altså, at vi skal betale løsepengene - 511 00:39:15,718 --> 00:39:17,952 - men at ingen af os skal gøre det? 512 00:39:17,987 --> 00:39:21,355 Vi kan sende en af sikkerhedsfolkene i forklædning. 513 00:39:21,391 --> 00:39:23,791 Ja og derved risikere at det hele eksploderer i hovedet på os. 514 00:39:23,826 --> 00:39:27,395 Nej. 515 00:39:27,430 --> 00:39:29,964 Hvis vi tænker på at gøre det - 516 00:39:29,999 --> 00:39:33,300 - skal vi ikke give dem en undskyldning for at gøre mere skade. 517 00:39:41,711 --> 00:39:43,711 Jeg gør det. 518 00:39:49,585 --> 00:39:51,519 Jeg er chef for Teknisk Afdeling. 519 00:39:51,554 --> 00:39:53,087 Jeg er kvalificeret. 520 00:39:53,122 --> 00:39:54,522 Jeg gør det. 521 00:40:02,899 --> 00:40:07,234 Hvis vi skal betale de røvhuller - 522 00:40:07,270 --> 00:40:10,271 - vil jeg gerne være den, der ser dem i øjnene. 523 00:40:14,741 --> 00:40:18,641 Tak til Caio - www.addic7ed.com - for synkronisering og tilrettelse af de engelske undertekster