1 00:00:00,453 --> 00:00:02,922 Karanlık Ordu, ikinci aşamanın hazır olduğunu söyledi. 2 00:00:03,122 --> 00:00:05,357 Onun öldüğününün farkındayım. Bunun gerçek olmadığını biliyorum. 3 00:00:05,458 --> 00:00:08,260 Bence bu, güzel bir arkadaşlığın başlangıcı. 4 00:00:08,295 --> 00:00:09,994 İnsanlar, belgelerde sahtecilik yapıyordu. 5 00:00:10,030 --> 00:00:11,029 Bu tür iddaaları doğrulamak için 6 00:00:11,064 --> 00:00:12,597 gereken sistemi kuramadık. 7 00:00:12,632 --> 00:00:16,534 Bu problemin tek çözümü, veri tabanımızı yeniden inşa etmek. 8 00:00:16,570 --> 00:00:18,169 Bir isim vermeniz karşılığında, 9 00:00:18,204 --> 00:00:19,470 dokunulmazlık seçenekler arasında. 10 00:00:19,505 --> 00:00:20,705 Umurumda olan tek şey bu. 11 00:00:20,740 --> 00:00:22,640 Onlarla konuşmalıyız. 12 00:00:22,676 --> 00:00:24,375 Geçen gece olanlardan sonra bunu yapamazlar. 13 00:00:24,410 --> 00:00:26,143 Ne yani, bazı Meksikalı restoranlar kapandı diye mi? 14 00:00:26,179 --> 00:00:27,611 Bundan paçayı sıyırmalarına izin veremeyiz. 15 00:00:27,646 --> 00:00:29,046 Bundan paçayı sıyıracaklar. 16 00:00:29,081 --> 00:00:30,881 Sorguyu yapmama izin vereceğine dair bana söz ver. 17 00:00:30,916 --> 00:00:32,649 Bütün gün boyunca benimle kafa buluyordun. 18 00:00:32,685 --> 00:00:34,818 Sana doğum günü hediyem bu. 19 00:00:36,792 --> 00:00:39,792 Ama üzerimizde neler olduğuna hiç bakmıyorduk. 20 00:00:39,992 --> 00:00:41,959 Gönderdiği bütün hediyeler arasında 21 00:00:41,994 --> 00:00:44,359 bu, bugüne kadar aldıklarımızın en büyüğü. 22 00:00:44,395 --> 00:00:46,228 Ne planladığını bilmem lazım. 23 00:00:46,263 --> 00:00:49,732 Bizim müttefik olmamız gerekiyordu. 24 00:00:49,767 --> 00:00:51,801 Belki de aynı şeyi istiyoruz, 25 00:00:51,836 --> 00:00:53,235 ve bana tek gereken işe dahil olmak. 26 00:00:53,270 --> 00:00:56,872 Bunun hakkında çok fena yanıldığına eminim, dostum. 27 00:00:56,908 --> 00:01:00,609 Anlaşmamızın mümkün olduğu herhangi bir şey olduğunu düşünmüyorum. 28 00:01:06,516 --> 00:01:08,850 Görünüşe göre, son zamanlarda çok yoğunsun. 29 00:01:12,188 --> 00:01:14,823 Ne planladığını bilmem gerek. 30 00:01:14,858 --> 00:01:16,725 Bizim müttefik olmamız gerekiyordu. 31 00:01:19,194 --> 00:01:21,161 Belki de aynı şeyi istiyoruz, 32 00:01:21,196 --> 00:01:23,330 ve bana tek gereken işe dahil olmak. 33 00:01:23,365 --> 00:01:27,167 Bunun hakkında çok fena yanıldığına eminim, dostum. 34 00:01:27,202 --> 00:01:31,438 Anlaşmamızın mümkün olduğu herhangi bir şey olduğunu düşünmüyorum. 35 00:01:31,473 --> 00:01:33,040 Hangi oyunu oynadığını bilmiyorum ama, 36 00:01:33,075 --> 00:01:35,008 sana önerim, şu saçmalığı kesmen. 37 00:01:35,043 --> 00:01:38,611 Eğer başka bir şey yoksa, burada işimiz bitti. 38 00:01:38,647 --> 00:01:40,279 Senin kirli sırrını bildiğimi 39 00:01:40,314 --> 00:01:42,515 unuttun herhalde? 40 00:01:42,550 --> 00:01:44,684 Yakınında benim bildiklerimi öğrenirlerse hiç de mutlu olmayacak 41 00:01:44,719 --> 00:01:46,953 insanlar var. 42 00:01:52,893 --> 00:01:55,694 İkimiz de eylemlerimizi kabul ettirmek için, küçük saçmalıklara izin verecek kadar akıllıyız. 43 00:01:55,729 --> 00:01:56,895 Biz bundan çok daha iyiyiz. 44 00:01:56,930 --> 00:01:59,464 Artıları ve eksileri tart. 45 00:01:59,499 --> 00:02:01,432 Ne yapman gerekiyorsa onu yap. 46 00:02:01,468 --> 00:02:03,735 Listelemelerin falan biter bitmez 47 00:02:03,771 --> 00:02:05,470 bunu birilerine söylemenin 48 00:02:05,505 --> 00:02:07,572 ikimize de yararı olmayacağını anlayacaksın. 49 00:02:07,607 --> 00:02:10,107 Aslında senin pozisyonunda, konu ben olunca 50 00:02:10,143 --> 00:02:13,510 tek yapman gereken şeyin, hiçbir şey yapmamak 51 00:02:13,546 --> 00:02:16,313 olduğunun farkına varacaksın. 52 00:02:24,523 --> 00:02:26,690 Elliot! 53 00:02:31,396 --> 00:02:33,930 Ben kadere inanıyorum. 54 00:02:33,965 --> 00:02:36,365 Tanışmamızın bir sebebi var. 55 00:02:36,401 --> 00:02:39,803 Aramızda bir şeyler var. Bunu görebiliyorum. 56 00:02:41,673 --> 00:02:44,306 Sen sadece önündeki şeyleri görüyorsun. 57 00:02:48,378 --> 00:02:51,814 Üzerindeki şeyleri hiç görmüyorsun. 58 00:03:01,557 --> 00:03:03,791 Ben anlamıyorum, ben... 59 00:03:03,827 --> 00:03:05,026 Anlamama yardım 60 00:03:05,061 --> 00:03:06,327 etmeni istiyorum. 61 00:03:17,005 --> 00:03:20,573 "Yağmur suyuyla parlamış kırmızı el arabasının.. 62 00:03:20,609 --> 00:03:23,210 ..ne de çok şey yığılmış üstüne.. 63 00:03:23,245 --> 00:03:26,479 ..beyaz tavukların yanında.'' 64 00:03:42,396 --> 00:03:46,866 Çocuk olduğum zamanlar babam bana bunu okurdu. 65 00:03:46,901 --> 00:03:49,635 İngilizce olarak bildiği tek şeydi. 66 00:03:49,670 --> 00:03:53,437 Aptalca bir şiir. 67 00:03:53,473 --> 00:03:56,074 Onun için anlamı büyüktü. 68 00:04:00,180 --> 00:04:03,748 Ben ise bunu, bana hatırlatsın diye kullanıyorum.. 69 00:04:03,784 --> 00:04:06,985 Onu hatırlatsın diye.. 70 00:04:07,020 --> 00:04:10,387 Hiçbir zaman olmak istemediğim kişiyi hatırlatsın diye. 71 00:04:33,895 --> 00:04:43,611 Çeviri: Mehmet Gül İyi seyirler! twitter.com/_mgul_ 72 00:06:06,899 --> 00:06:08,598 Gelsene. 73 00:06:35,793 --> 00:06:38,627 Bunun arkasında nasıl Karanlık Ordu var? 74 00:06:38,662 --> 00:06:41,262 Artık her neyse bu? 75 00:06:57,580 --> 00:06:59,746 Aklınızı sorgulamak başka şey 76 00:06:59,781 --> 00:07:02,582 gözlerinizi ve kulaklarınızı sorgulamak başka. 77 00:07:02,617 --> 00:07:05,152 Ama yine de hepsi aynı şey değil mi? 78 00:07:05,187 --> 00:07:08,621 Duyularımız sadece, beynimiz için vasat girdiler oluşturur, değil mi? 79 00:07:08,657 --> 00:07:10,757 Hadi. 80 00:07:10,792 --> 00:07:12,659 Doğru, onlara bel bağlıyoruz. 81 00:07:12,694 --> 00:07:16,162 Çevremizdeki dünyayı, doğru tasvir ettiklerine güveniyoruz. 82 00:07:16,197 --> 00:07:18,965 Peki ya gerçekte yaptıkları doğru değillerse? 83 00:07:19,000 --> 00:07:22,168 Algıladığımız şeyler, hiç de gerçek dünya gibi değil. 84 00:07:22,203 --> 00:07:25,938 O zaman bunlar sadece, aklımızın yaptığı en iyi tahminler mi? 85 00:07:25,974 --> 00:07:29,108 İşte sahip olduğumuz tek şey bu, çarpıtılmış bir gerçeklik. 86 00:07:29,143 --> 00:07:33,244 Hiçbir zaman anlam çıkaramayacağımız bulanık bir resim.. 87 00:07:33,280 --> 00:07:35,981 Bunca zaman burada mı kalıyordun? 88 00:07:36,016 --> 00:07:38,816 Tabiki hayır. Buradan sadece yönetiyoruz. 89 00:07:38,852 --> 00:07:41,853 Bunu Karanlık Ordu mu ayarladı? 90 00:07:41,888 --> 00:07:44,022 Onlar bizim ortaklarımız. Tabiki onlar ayarladı... 91 00:07:44,057 --> 00:07:46,124 bizim için. 92 00:07:46,159 --> 00:07:48,526 Dışarıdan fark edilemeyecek ayrı bir yere ihtiyacımız vardı. 93 00:07:48,561 --> 00:07:51,661 Ayrı mı? Dünyanın en çok aranan adamısın, 94 00:07:51,697 --> 00:07:53,797 ve bu şekilde etrafta dolanıyorsun. 95 00:07:53,832 --> 00:07:56,833 Bunu gerçekten hatırlamıyorsun, değil mi? 96 00:07:56,869 --> 00:07:59,436 Çünkü bunu ayarlayan ben değilim. 97 00:07:59,472 --> 00:08:01,338 Bunu daha önce konuşmuştuk. 98 00:08:01,374 --> 00:08:04,808 O yapmış olmalı. Mr. Robot. 99 00:08:09,414 --> 00:08:13,316 Elliot... 100 00:08:13,351 --> 00:08:14,717 Bilmem lazım. 101 00:08:14,752 --> 00:08:18,187 Bunu kaldırabilecek durumda mısın, değil misin? 102 00:08:18,223 --> 00:08:21,957 Burada olman büyük bir risk. Sadece benim için değil, planımız için de. 103 00:08:21,993 --> 00:08:24,526 Ve senin, nasıl desem...işleri yönetme şeklin 104 00:08:24,561 --> 00:08:26,428 beni çok endişelendiriyor. 105 00:08:28,832 --> 00:08:30,632 Joanna. 106 00:08:37,674 --> 00:08:40,741 Senin eşin. 107 00:08:40,776 --> 00:08:44,811 Seni arıyordu. 108 00:08:44,847 --> 00:08:47,415 Ben sadece yapmam gereken şeyi yapıyorum. 109 00:08:54,357 --> 00:08:56,524 Ne şanslıyız ki güç dalgalanmalarına karşın 110 00:08:56,559 --> 00:08:58,458 bize bu güç kaynaklarını verdiler. 111 00:09:01,963 --> 00:09:04,097 Beraber başardığımız şeyi görmeye hazır mısın? 112 00:09:35,228 --> 00:09:37,495 Tatlım, ceketini çıkarmak ister misin? 113 00:09:40,133 --> 00:09:41,966 Bana tatlım deme. 114 00:09:43,570 --> 00:09:45,069 Sadece orada biraz kan olduğunu söylemek istedim. 115 00:09:45,105 --> 00:09:46,404 Benim de bluzumda biraz var. 116 00:09:46,439 --> 00:09:49,239 Siktiğimin ceketinde ne olduğunu biliyorum. 117 00:09:52,777 --> 00:09:54,144 Kaybın için çok üzgün... 118 00:09:54,179 --> 00:09:57,780 Bana yöneltilen suçlamalar için, anayasadaki beşinci yasa haklarımı kullanıyorum. 119 00:09:57,816 --> 00:10:01,351 ve tüm saygımla, sorularınızı yanıtlamayı reddediyorum. 120 00:10:02,654 --> 00:10:04,387 Ben soru sormuyorum. 121 00:10:04,423 --> 00:10:06,888 Sadece, kaybın için ne kadar üzgün olduğumu söylemek istedim. 122 00:10:06,924 --> 00:10:09,958 Bana yöneltilen suçlamalar için, anayasadaki beşinci yasa haklarımı kullanıyorum. 123 00:10:09,994 --> 00:10:13,929 ve tüm saygımla, sorularınızı yanıtlamayı reddediyorum. 124 00:10:13,964 --> 00:10:16,132 Onunla yakın olduğunuzu biliyorum. 125 00:10:17,935 --> 00:10:21,403 Onu kaybetmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 126 00:10:21,439 --> 00:10:23,238 Dünyadaki bütün büyük hack olaylarında 127 00:10:23,273 --> 00:10:26,574 onun parmağı var. 128 00:10:26,610 --> 00:10:30,478 Böyle büyük şeyler, sonuçlarıyla beraber gelir. 129 00:10:30,514 --> 00:10:32,480 Bana yöneltilen suçlamalar için, anayasadaki beşinci yasa haklarımı kullanıyorum. 130 00:10:32,516 --> 00:10:34,482 ve tüm saygımla... 131 00:10:34,518 --> 00:10:36,451 Beşinci Anayasa maddesini kullanmaya devam et ama 132 00:10:36,486 --> 00:10:38,953 Vatanseverlik Yasası diye bir şey olduğunu 133 00:10:38,988 --> 00:10:42,156 ve birçok insanın buna imza attığını unutma. 134 00:10:42,191 --> 00:10:44,291 Bunun anlamını biliyor musun? 135 00:10:44,326 --> 00:10:48,662 Bunun anlamı, herhangi bir TV dizisinde falan değilsin. 136 00:10:48,697 --> 00:10:51,231 Bu olay "Burn Notice." dizisi falan değil. 137 00:10:51,267 --> 00:10:54,568 Bunun sonunda senin için mavi gökyüzü falan yok. 138 00:10:54,603 --> 00:10:56,235 Senin gibi karakterler 139 00:10:56,271 --> 00:10:58,704 burada hoş karşılanmaz. 140 00:10:58,739 --> 00:11:01,674 Herkesin umurumda olan tek şey, 141 00:11:01,709 --> 00:11:04,377 senin düşmanın tarafında olman. 142 00:11:04,412 --> 00:11:07,513 Yani hiçbir hakkın yok. 143 00:11:09,250 --> 00:11:12,318 Sana ne bok söylememi istiyorsun? 144 00:11:12,353 --> 00:11:15,253 Sevgilimle buluştum. Yemeğe gittik. 145 00:11:15,289 --> 00:11:16,754 Sonra vuruldu. 146 00:11:16,790 --> 00:11:19,457 Soru-Cevap bölümünün sonu. 147 00:11:23,430 --> 00:11:25,197 Bana bir saniye izin ver. 148 00:11:39,278 --> 00:11:40,944 Benimle konuşmak isteyeceksin. 149 00:11:43,382 --> 00:11:45,949 Sen ve ben, çok da farklı değiliz. 150 00:11:45,984 --> 00:11:48,951 İkimiz de Jersey kızıyız. 151 00:11:52,724 --> 00:11:55,024 Şu an buna inanmanın senin için çok zor olduğunu bliyorum. 152 00:11:55,059 --> 00:11:57,193 Ama inan bana 153 00:11:57,229 --> 00:12:00,930 bu günün sonunda, sen ve ben en iyi arkadaşlar gibi olacağız. 154 00:12:07,193 --> 00:12:09,528 Bana gönderdiğin bütün hediyeler içinde.. 155 00:12:09,563 --> 00:12:11,829 Söylemeliyim ki.. 156 00:12:11,864 --> 00:12:12,905 Beni en çok ıslatan buydu. 157 00:12:33,952 --> 00:12:37,119 İşte..bekliyorum. 158 00:12:39,825 --> 00:12:41,524 Neyi? 159 00:12:44,062 --> 00:12:46,862 Telefon aramaları... 160 00:12:46,897 --> 00:12:48,163 hediyeler. 161 00:12:49,667 --> 00:12:51,734 Anlamama yardımcı ol. 162 00:12:53,504 --> 00:12:58,006 Eminim ki şu an, çok yüce ve güçlü hissediyorsun. 163 00:12:58,041 --> 00:13:00,542 Doğru mu? 164 00:13:00,578 --> 00:13:04,011 Güçlü bir adam olduğunu mu düşünüyorsun, Scott? 165 00:13:04,046 --> 00:13:07,648 Güçlü hissediyor musun? 166 00:13:07,684 --> 00:13:11,619 Dünyanın en büyük holdinginde üst düzey teknik yöneticiyim. 167 00:13:11,654 --> 00:13:15,523 Senin iş tanımınla ilgilenmiyorum. 168 00:13:15,558 --> 00:13:18,492 Anlamak istediğim, 169 00:13:18,527 --> 00:13:22,829 senin gibi güçlü bir adam ne yapar? 170 00:13:22,865 --> 00:13:25,499 Beni deli edebilmek için 171 00:13:25,534 --> 00:13:28,167 Her şeyi riske mi eder? 172 00:13:35,210 --> 00:13:37,710 Ne önemi var ki? 173 00:13:48,689 --> 00:13:50,723 ÜTY'ye terfi ettiğimi 174 00:13:50,758 --> 00:13:53,658 öğrendiğim sabah.. 175 00:13:53,693 --> 00:13:56,193 Bir telefon aldım. 176 00:13:56,229 --> 00:13:58,730 Price, yeni poziyonumu duyurmak için 177 00:13:58,765 --> 00:14:01,566 bir etkinlik düzenlemek istedi. 178 00:14:01,601 --> 00:14:03,535 Düşündüm ki, 179 00:14:03,570 --> 00:14:06,237 "Bundan daha mutlu olamazdım." 180 00:14:08,374 --> 00:14:12,208 Sonra Sharon içeri geldi. 181 00:14:12,244 --> 00:14:13,444 Sharon'ın doktora 182 00:14:13,479 --> 00:14:18,348 gitmesi gerekiyormuş.. 183 00:14:18,383 --> 00:14:20,551 ve benim de onunla gitmemi istiyordu. 184 00:14:20,586 --> 00:14:23,520 Bir ay önce, hamile olduğunun 185 00:14:23,556 --> 00:14:25,556 farkına varmıştı. 186 00:14:32,330 --> 00:14:35,364 Konuşmadım. 187 00:14:35,399 --> 00:14:38,300 Mutlu mu yoksa üzgün mü 188 00:14:38,336 --> 00:14:40,803 bilmiyordum.. 189 00:14:40,839 --> 00:14:43,305 ya da ben mutlu muyum, üzgün müyüm, onu da bilmiyordum. 190 00:14:46,810 --> 00:14:50,011 Ama sonogramı ilk gördüğümde 191 00:14:52,616 --> 00:14:55,016 Sevinçten havaya uçtuk. 192 00:14:56,419 --> 00:15:00,321 Düşündüm ki... 193 00:15:00,357 --> 00:15:03,791 bu hayatımın en iyi günü olacak. 194 00:15:18,272 --> 00:15:21,508 Cenaze töreninden sonra 195 00:15:21,543 --> 00:15:23,342 nasıl olur da bir hamlede, 196 00:15:23,378 --> 00:15:27,547 hem her şeyi kazanıp hem de kaybedebileceğimi.. 197 00:15:30,184 --> 00:15:33,452 bir türlü anlayamadım. 198 00:15:40,561 --> 00:15:43,495 Nasıl hissettiğimi anlamanı istedim. 199 00:15:45,065 --> 00:15:47,298 Sana, üzerine basıp geçebileceğim 200 00:15:47,334 --> 00:15:49,568 bir umut vermek istedim! 201 00:15:56,910 --> 00:15:59,510 Ama özür dilerim. 202 00:16:35,713 --> 00:16:37,546 Seni korkak. 203 00:16:37,582 --> 00:16:39,414 Seni pislik torbası. 204 00:16:39,450 --> 00:16:42,684 Umarım karın gibi cehennemde çürürsün. 205 00:16:42,719 --> 00:16:44,552 Sen, hamile olduğunu farkettikten sonra, buna rağmen 206 00:16:44,588 --> 00:16:47,555 kocamla deli gibi sikişecek olan bir kadının yasını tutuyorsun. 207 00:16:47,591 --> 00:16:49,390 Karın öldüğü için mutluyum. 208 00:16:49,425 --> 00:16:51,525 Ona da ölü bebeğine de lanet olsun! 209 00:17:02,071 --> 00:17:04,705 Karının seni aldattığına şaşmamalı. 210 00:17:04,740 --> 00:17:06,439 Zayıd ve acınası haldesin. 211 00:17:06,475 --> 00:17:09,710 Çocuk da öldüğü için şanslı. 212 00:17:26,427 --> 00:17:27,860 Hayır... 213 00:17:29,597 --> 00:17:31,530 Aman Tanrım! 214 00:17:31,565 --> 00:17:33,932 Aman Tanrım, ne yaptım ben? 215 00:17:33,967 --> 00:17:36,701 Aman Tanrım! 216 00:17:36,737 --> 00:17:38,870 Aman Tanrım.. 217 00:17:49,082 --> 00:17:51,081 Acil servis. Acil durumunuz nedir? 218 00:17:53,629 --> 00:17:56,027 Vincent'in akciğeri delinmiş ve köprücük kemiği kırılmış. 219 00:17:56,090 --> 00:17:58,723 Ama doktorlar iyileşeceğini söylüyor. 220 00:17:58,759 --> 00:18:00,559 Kötü haber ise, yaptığı numaralar yüzünden 221 00:18:00,594 --> 00:18:04,529 tutuklanıp, Washington'da uzun bir zaman içeride kalacak. 222 00:18:04,564 --> 00:18:06,931 Tanrım. 223 00:18:06,966 --> 00:18:10,634 Politikacılar, hepimize çay poşeti gibi davranmaya bayılır. 224 00:18:10,670 --> 00:18:12,770 Isıyı hissedememeleri ne kadar da kötü. 225 00:18:12,805 --> 00:18:14,972 Yasalar önünde, arkadaşının yaptığı 226 00:18:15,007 --> 00:18:16,074 ülke içi terörizm. 227 00:18:16,109 --> 00:18:17,341 Arkadaşım değil. 228 00:18:19,644 --> 00:18:22,645 Tutuklanan çalışma arkadaşlarından biri 229 00:18:22,681 --> 00:18:25,148 senin elebaşı olduğunu söylüyor. 230 00:18:27,086 --> 00:18:28,885 İnan bana, 231 00:18:28,920 --> 00:18:32,289 lider falan değilim. 232 00:18:32,324 --> 00:18:34,857 Bir adamı zar zor tutuyorum. 233 00:18:42,800 --> 00:18:44,166 Bak, Darlene. 234 00:18:47,305 --> 00:18:49,838 Washington da ne olduğu cidden umurumda değil. 235 00:18:49,873 --> 00:18:53,007 Hatta, olanları bir yandan komik buluyorum. 236 00:18:53,042 --> 00:18:56,177 Kongrenin daha önce o gün gibi hareket ettiğini görmemiştim. 237 00:18:58,348 --> 00:19:00,848 Ama senin anlattıklarında büyük boşluklar var. 238 00:19:00,883 --> 00:19:03,718 Ben de, neden olduğunu anlamak için seninle çalışmak istiyorum. 239 00:19:13,695 --> 00:19:15,095 Bana bak, 240 00:19:15,131 --> 00:19:16,997 bebek. 241 00:19:17,032 --> 00:19:20,367 Bunun nasıl işlediğini biliyorum. 242 00:19:20,402 --> 00:19:22,302 Bana yaklaşıp 243 00:19:22,338 --> 00:19:24,304 sempati kartını oynuyorsun ki 244 00:19:24,340 --> 00:19:26,305 sanki iki deli Jersey kızı 245 00:19:26,341 --> 00:19:30,309 gibiymiş hissetmemi sağlamak için. 246 00:19:30,345 --> 00:19:32,178 Büyük ihtimalle hayatımın aşkı olan adamı 247 00:19:32,213 --> 00:19:35,848 kullanıp, ondan yararlanmaya çalışıyorsun. 248 00:19:35,883 --> 00:19:39,552 Ve sanki umurumdaymış gibi davranıyorsun. 249 00:19:39,587 --> 00:19:41,487 Ama bu sadece.. 250 00:19:41,523 --> 00:19:45,123 bir oyun. 251 00:19:45,159 --> 00:19:48,126 Hasta ve çarpık bir oyun. 252 00:19:48,162 --> 00:19:51,563 Beni tutuklayıp hapse yollamanı tercih ederim. 253 00:19:51,598 --> 00:19:55,200 Ama bir şeyi netleştirelim. 254 00:19:55,235 --> 00:19:58,703 Benden hiçbir şey alamayacaksın. 255 00:19:58,738 --> 00:20:02,306 O zaman, neden gidip el kitabına bakıp da 256 00:20:02,341 --> 00:20:04,675 ne hissettiğin ile ilgili hiçbir şeyin umurlarında olmadığı 257 00:20:04,710 --> 00:20:06,677 işbirlikçi amcıkların bölümünü bulup 258 00:20:06,712 --> 00:20:08,912 sonra da daha gerçek taktiklerle bana gelmiyorsun? 259 00:20:08,947 --> 00:20:10,914 Bunu yapmayacaksan, bana avukat bul. 260 00:20:10,949 --> 00:20:13,250 İlgilendiğim kadarıyla, 261 00:20:13,286 --> 00:20:15,986 benim tek ifadem, sevgilimi gördüm 262 00:20:16,021 --> 00:20:19,255 düşünmeden onunla yemeğe gittim. 263 00:20:19,291 --> 00:20:21,424 Ben kahvaltı tabağı sipariş ettim, 264 00:20:21,459 --> 00:20:23,626 ve o da pastırmamın birazını aşırdı. 265 00:20:26,198 --> 00:20:28,164 Başka bir detay istiyorsan 266 00:20:28,200 --> 00:20:30,200 cevabım, git de bir alet yala. 267 00:20:51,121 --> 00:20:53,020 Burada bekle. 268 00:21:04,867 --> 00:21:06,567 O filmi hatırlıyor musun? 269 00:21:06,603 --> 00:21:09,236 Büyüme dönemimde seviyordum. 270 00:21:09,271 --> 00:21:11,804 Gerçekten korkutucu olmasa da ürpertici. 271 00:21:11,840 --> 00:21:14,974 Bu iki şeyin, aslında aynı olmadığını biliyorsun değil mi? 272 00:21:18,313 --> 00:21:20,580 Bu, Cisco'nun evinde bulduğumuz şey. 273 00:21:20,616 --> 00:21:22,349 Herhangi bir kayıt bulamadık. 274 00:21:22,354 --> 00:21:24,618 Yok edecek kadar zeki olduğunu düşündük. 275 00:21:24,653 --> 00:21:27,819 Parmak izi ve DNA testlerini yapıyoruz. 276 00:21:27,855 --> 00:21:33,292 Yakında, fsociety videolarının bu kamerayla çekilip çekilmediğini öğreneceğiz. 277 00:21:33,327 --> 00:21:35,394 Eğer alet üzerinde DNA'nı bulursak.. 278 00:21:37,898 --> 00:21:39,931 Bilemiyorum.. 279 00:21:39,967 --> 00:21:41,800 Bunun nasıl göründüğünü sen söyle. 280 00:21:44,237 --> 00:21:47,138 Şu senin fsociety videoları önemli olduğu sürece, 281 00:21:47,173 --> 00:21:49,307 sana yardım edebilecek tek kişi 282 00:21:49,342 --> 00:21:51,509 şu an ölü. 283 00:21:51,544 --> 00:21:53,278 Benim açımdan önemli olan tek şey ise.. 284 00:21:53,313 --> 00:21:56,814 Cisco ve ben, garip garip videolar çekiyorduk. 285 00:21:56,849 --> 00:22:00,350 Bu da ülkenin güvenliği için önemli mi, tatlım? 286 00:22:06,191 --> 00:22:07,991 Şu da var. 287 00:22:08,026 --> 00:22:12,529 Arkadaşın Xander Jones'u hatırlıyor musun? 288 00:22:12,564 --> 00:22:15,198 Ona göre, sizin cinsel birlikteliğiniz vardı. 289 00:22:16,501 --> 00:22:19,067 Hadi ama, bütün gün boyunca 290 00:22:19,103 --> 00:22:21,637 beni ayıplayacak mısın? 291 00:22:21,673 --> 00:22:23,372 Cidden, bütün elinde olan bu mu? 292 00:22:23,408 --> 00:22:26,074 Ayrıca, silahını çalanın sen olduğunu söyledi. 293 00:22:26,110 --> 00:22:28,344 Tabi, bunu kanıtlamayamıyorum. 294 00:22:28,379 --> 00:22:31,246 Çünkü onun kasasında senin parmak izlerini bulamadım. 295 00:22:31,282 --> 00:22:34,582 Tabi işi hallettikten sonra, onları silecek kadar kurnaz olduğunu tahmin etmiştim. 296 00:22:36,586 --> 00:22:39,220 Yine de komik olan ne biliyor musun? 297 00:22:39,255 --> 00:22:42,557 Kasa, Fun Society oyun salonuyla bağlantılı. 298 00:22:52,034 --> 00:22:54,668 Darlene... 299 00:22:54,704 --> 00:22:57,771 Halen benimle konuşmak istemediğine emin misin? 300 00:23:11,953 --> 00:23:13,219 Ne düşünüyorsun? 301 00:23:16,123 --> 00:23:18,391 Bir şeyler planlıyorlar. 302 00:23:18,426 --> 00:23:21,060 Mr. Robot, Tyrell, Karanlık Ordu, ve Whiterose 303 00:23:21,095 --> 00:23:23,295 çok büyük bir şey için işbirliği içindeler. 304 00:23:23,331 --> 00:23:27,265 Ve en kötü kısım hangisi? Hepsi benim yaptığımı sanıyorlar. 305 00:23:27,300 --> 00:23:29,701 Hepsi, benim elebaşı olduğumu düşünüyor. 306 00:23:29,737 --> 00:23:31,570 En baştaki adam olduğumu.. 307 00:23:31,605 --> 00:23:33,972 ama benim bunun ne olduğuyla ilgili hiçbir fikrim yok 308 00:23:34,007 --> 00:23:36,908 Bu yer Olympus dağı. 309 00:23:38,479 --> 00:23:40,746 Biz baştayız. 310 00:23:40,781 --> 00:23:43,213 Biz..hazırız! 311 00:23:46,419 --> 00:23:48,486 Bunlar bir binanın planları. 312 00:23:48,521 --> 00:23:49,953 Kesintisiz bir güç kaynağı için 313 00:23:49,989 --> 00:23:52,556 etkisiz hale getirilmiş yazılım. 314 00:23:52,592 --> 00:23:56,293 Ama bunlarla olayı çok da anlayamam. 315 00:23:56,328 --> 00:23:58,561 Oyunun ne olduğundan emin değilim. 316 00:23:58,597 --> 00:24:00,764 Ona sorabilirdim tabi ama 317 00:24:00,799 --> 00:24:02,766 soruyu soran, hangi kişiliğim? 318 00:24:02,801 --> 00:24:05,902 Elliot, bir bu tarafa baksana. 319 00:24:23,888 --> 00:24:26,021 Dökümanlar her taraftan geliyor, 320 00:24:26,056 --> 00:24:29,425 yavaşça ama kesin olarak. 321 00:24:29,460 --> 00:24:31,427 Binanın planları. 322 00:24:31,462 --> 00:24:33,628 Bina bu mu? 323 00:24:33,663 --> 00:24:36,196 Çevrimdışı versiyon? 324 00:24:37,801 --> 00:24:42,102 Şu ana kadar, ülkedeki 71 tesisin 17si. 325 00:24:42,138 --> 00:24:43,604 Gelecek aydan itibaren, 326 00:24:43,640 --> 00:24:46,808 bütün dökümanlar burada olacak. 327 00:24:46,843 --> 00:24:49,276 Birden fazla tesisle uğraşmak zorunda olacağımızı düşünmüştüm. 328 00:24:49,312 --> 00:24:52,111 Ama sanki onlar bizim işimizi kolaylaştırıyor ve her şeyi tek tesise taşıyorlar. 329 00:24:52,147 --> 00:24:54,113 Döküman kayıtlarının gitti yer burası. 330 00:24:54,149 --> 00:24:56,115 Veri tabanını yeniden kurmaya çalışıyorlar. 331 00:24:56,151 --> 00:24:58,718 Başlıklar ve tapular, bu ülkede bütün gerçek mülklerin 332 00:24:58,754 --> 00:25:00,454 can damarı. 333 00:25:00,489 --> 00:25:02,322 İşte hackten de böyle kurtuluyorlar. 334 00:25:02,357 --> 00:25:04,157 Virüslü yazılımımız onların 335 00:25:04,192 --> 00:25:05,659 bütün programına sızınca... 336 00:25:05,694 --> 00:25:08,494 Virüslü yazılımımız mı? 337 00:25:08,529 --> 00:25:10,195 Ne virüsü? 338 00:25:10,230 --> 00:25:12,197 Sen harika şekilde yönettin. 339 00:25:12,232 --> 00:25:14,467 Ele geçirilen yazılım, güç kaynaklarındaki 340 00:25:14,502 --> 00:25:16,502 güvenlik limitlerini geçip, aşırı yükleme 341 00:25:16,537 --> 00:25:19,004 yaptırdıktan sonra, öndeki asit bataryalarını 342 00:25:19,039 --> 00:25:24,075 aşırı şarja maruz bırakıp 343 00:25:24,110 --> 00:25:26,878 bütün odayı hidrojen gazı ile dolduracak. 344 00:25:26,913 --> 00:25:31,182 Fanları kırıp yedek gücü de kestikten sonra 345 00:25:31,217 --> 00:25:32,817 kötü niyetli yazılım 346 00:25:32,853 --> 00:25:36,754 güç kaynaklarındaki ototransformatöre defalarca bağlanıp 347 00:25:36,790 --> 00:25:39,924 bir kıvılcım yaratarak, patlamaya yol açacak. 348 00:25:42,528 --> 00:25:45,328 Bütün bina seviyesinde hidrojen gazı üretmeye 349 00:25:45,364 --> 00:25:47,063 yetecek kadar çok batarya var. 350 00:25:47,099 --> 00:25:48,866 Evil Corp'u hacklediğinde 351 00:25:48,901 --> 00:25:51,935 bize, arka kapıya erişim vermiş oldun. 352 00:25:51,971 --> 00:25:54,270 Onlara bunu bulaştırmayı sen mümkün kıldın. 353 00:25:54,306 --> 00:25:56,840 Darlene için femtocell zararlı yazılımını ben kodladım. 354 00:25:56,876 --> 00:25:59,074 Ama kesinlikle bunun için değildi. 355 00:25:59,110 --> 00:26:01,878 Konferans çağrısı sızıntısı, itiraf etmeliyim ki, 356 00:26:01,913 --> 00:26:06,415 iyi bir...çok iyi bir dikkat dağıtmaydı. 357 00:26:06,450 --> 00:26:08,851 Ama bu... 358 00:26:08,887 --> 00:26:10,352 bizim için. 359 00:26:15,559 --> 00:26:17,392 Hepimiz için. 360 00:26:22,766 --> 00:26:25,466 O şerefsizin lanet kafasını koparacağım! 361 00:26:25,502 --> 00:26:27,636 Bu piç kurusu, benim kızı incitebileceğini mi sanıyor? 362 00:26:27,671 --> 00:26:29,470 Adresi neresi? 363 00:26:29,506 --> 00:26:31,739 Bana adresini söyle. Çünkü o şerefsizi bulup 364 00:26:31,774 --> 00:26:33,440 geberteceğim. 365 00:26:36,345 --> 00:26:38,478 Bitirdin mi? 366 00:26:40,182 --> 00:26:41,815 Eğer onu cezalandırmak konusunda ciddiysen... 367 00:26:41,851 --> 00:26:43,083 Ciddiyim. Ciddiyim. 368 00:26:45,354 --> 00:26:47,454 Sadece ne yapacağımı söyle. Ve ben gidip yapayım. 369 00:26:47,489 --> 00:26:49,255 Yapacağım. 370 00:26:49,290 --> 00:26:50,590 Soru sormadan. 371 00:26:50,625 --> 00:26:52,124 - Sadece... - Sakin... 372 00:26:54,663 --> 00:26:58,097 Onu cezalandırmak konusunda ciddiysen, 373 00:26:58,132 --> 00:27:01,568 benim için bir şey yapabilirsin. 374 00:27:01,603 --> 00:27:03,302 Ne olursa. Sadece söyle yeter. 375 00:27:07,507 --> 00:27:09,474 Tanıştığımız geceyi hatırlıyor musun? 376 00:27:09,509 --> 00:27:12,010 Hani E Corp'un partisi olan gece? 377 00:27:12,046 --> 00:27:14,813 Evet. 378 00:27:14,848 --> 00:27:16,414 O gece bara doğru eğilmiştin. 379 00:27:16,450 --> 00:27:20,085 Barı temizlemek için geç kalmıştın. 380 00:27:20,120 --> 00:27:22,120 Evet, biz bunu her zaman yaparız, her... 381 00:27:22,155 --> 00:27:24,021 Sonra Scott'u gördün. 382 00:27:24,057 --> 00:27:27,658 Merdiven boşluğundan gelip, çatıya doğru gidiyordu. 383 00:27:27,694 --> 00:27:32,463 Darmadağınık, nefessiz kalmış halde ve terliydi. 384 00:27:34,033 --> 00:27:38,268 Ona, herhangi bir şeye ihtiyacı var mı diye soracaktın ki 385 00:27:38,304 --> 00:27:43,372 çok acelesi olduğundan, hiç cevap vermeden devam etti. 386 00:27:43,408 --> 00:27:44,808 Sen neden bahsediyorsun? 387 00:27:44,843 --> 00:27:47,143 Ben, böyle bir şey görmedim. 388 00:27:47,178 --> 00:27:51,014 Evet, gördün. 389 00:27:51,049 --> 00:27:53,549 Hayır. 390 00:27:53,585 --> 00:27:56,619 Ne olduğunu hatırlıyorum çünkü polisler hepimize, 391 00:27:56,654 --> 00:28:00,288 o geceyle ilgili sorular soruyordu ve ben de onlara 392 00:28:00,324 --> 00:28:02,357 çalışma alanımı temizleyip eve gittiğimi anlattım. 393 00:28:02,392 --> 00:28:05,160 Derek, onu cezalandırmak hakkında ciddi olduğunu söylemiştin. 394 00:28:05,195 --> 00:28:07,730 Evet öyle Joanna, ama.. 395 00:28:07,765 --> 00:28:10,232 Yüzüme bak, Derek. 396 00:28:10,267 --> 00:28:11,834 Bana bunu yapan adama 397 00:28:11,869 --> 00:28:14,002 hiçbir şey olmadan kurtulmasını mı istiyorsun? 398 00:28:14,037 --> 00:28:15,236 Ama Joanna ben... 399 00:28:15,271 --> 00:28:17,705 Polislere hikayeni anlattıktan sonra, 400 00:28:17,741 --> 00:28:23,210 neden aylar boyu sessiz kaldıktan sonra bunları itiraf ettiğini soracaklar. 401 00:28:23,246 --> 00:28:26,648 Sen de onlara, korktuğunu ve Scott Knowles'un 402 00:28:26,683 --> 00:28:30,251 sana gözdağı verdiğini söyleyeceksin. 403 00:28:30,286 --> 00:28:32,318 Tyrell kaybolduğu için, 404 00:28:32,354 --> 00:28:36,556 bunların artık önemli olmadığını düşündün. 405 00:28:36,591 --> 00:28:39,126 Ama sonunda vicdanının sesine dayanamadın. 406 00:28:42,607 --> 00:28:46,275 İşte biz, böyle kazanırız. 407 00:28:46,568 --> 00:28:48,801 İşte böyle onu cezalandırmış oluruz. 408 00:28:50,538 --> 00:28:52,471 Anladın mı? 409 00:28:56,310 --> 00:28:57,810 Teşekkür ederim. 410 00:29:00,108 --> 00:29:02,108 Beni koruduğun için teşekkür ederim. 411 00:29:07,954 --> 00:29:10,421 Tabi ki bebeğim. Seni seviyorum. 412 00:29:17,879 --> 00:29:20,412 Hadi bir kez daha şunun üstünden geçelim. 413 00:29:21,575 --> 00:29:24,065 - Bunu yapamayız. - Hedefte kalmamızı mı istiyorsun? 414 00:29:24,090 --> 00:29:27,292 Hedefimiz bu. Bizi en üste çıkaran bu. 415 00:29:27,926 --> 00:29:29,693 Bu programda, çok gizli şekilde 416 00:29:29,729 --> 00:29:31,862 çalıştığımızı biliyorum ama bence riske değer. 417 00:29:31,897 --> 00:29:33,896 Kız ukalalık yapıyor. 418 00:29:34,207 --> 00:29:36,041 Bizden daha zeki olduğunu düşünüyor. 419 00:29:36,076 --> 00:29:39,011 Çünkü şimdiye kadar öyleydi. 420 00:29:39,046 --> 00:29:41,212 Ona daha akıllı olduğumuzu göstermemiz lazım. 421 00:29:41,248 --> 00:29:43,015 Bizim önemli olduğumuzu düşünmedikçe 422 00:29:43,050 --> 00:29:45,417 bunların hiçbiri işe yaramayacak. 423 00:29:45,452 --> 00:29:47,385 Dediğin gibi, söylediklerimde sadece yan yollara sapıyorum. 424 00:29:47,421 --> 00:29:49,521 Üç aydır bu planı yapıyoruz. 425 00:29:49,557 --> 00:29:51,722 Bir etrafına bak. 426 00:29:51,758 --> 00:29:54,525 Bütün bulduklarımız ya kayboldu ya da öldürüldü. 427 00:29:54,561 --> 00:29:57,028 Üç şüpheliyi kaybettik. 428 00:29:57,063 --> 00:29:59,396 Karanlık Ordu evi temizliyor. 429 00:29:59,432 --> 00:30:02,767 İşte bu da gitgide kötüye gitmeyle ilgili bir şeyleri açıklıyor herhalde. 430 00:30:02,802 --> 00:30:04,569 Fırsatımız kayboluyor. 431 00:30:04,604 --> 00:30:06,604 Şu ana kadar takip ettiğimiz bütün ipuçları 432 00:30:06,639 --> 00:30:08,071 bizi çıkmaz sokağa götürdü. 433 00:30:08,106 --> 00:30:11,875 ADIC'i bunun için getireceğim. 434 00:30:11,911 --> 00:30:14,712 Lütfen, onun kızla konuşup uğraşmasına izin mi vereceksin? 435 00:30:14,746 --> 00:30:17,213 Kız tamamen içine kapanacak. 436 00:30:17,248 --> 00:30:18,682 Bunun için doğru kişi benim. 437 00:30:18,717 --> 00:30:21,250 O zaman oraya seninle geleceğim. 438 00:30:23,755 --> 00:30:25,153 İzin ver de yalnız yapayım. 439 00:30:29,326 --> 00:30:30,659 Onu tanıyorum. 440 00:30:33,397 --> 00:30:34,964 Ben oyum. 441 00:30:38,836 --> 00:30:41,636 Ve eğer bunu yapacaksak, 442 00:30:41,671 --> 00:30:44,138 şimdi yapacağız. 443 00:31:02,190 --> 00:31:05,458 Sadece bu davada çalışan 444 00:31:05,494 --> 00:31:09,062 6332 ajanımız var. 445 00:31:09,098 --> 00:31:10,731 Bugüne kadar çalıştığım en zor dava 446 00:31:10,766 --> 00:31:14,567 ve büyük ihtimalle, bütün hayatımda çalıştığım en büyük dava olacak. 447 00:31:14,603 --> 00:31:15,801 Tanrıya yemin ediyorum ki, davada bu kadar 448 00:31:15,837 --> 00:31:18,037 mesafe katettiğimi düşünmemin sebebi, 449 00:31:21,542 --> 00:31:24,744 dava dışında br hayatımın olmaması. 450 00:31:26,881 --> 00:31:30,449 Oturup, hakkında bir şeyler düşünebildiğim tek şey bu. 451 00:31:30,484 --> 00:31:32,784 Şimdi burada, bu berbat odada 452 00:31:35,022 --> 00:31:36,554 seninle oturuyorum. 453 00:31:39,159 --> 00:31:42,761 Sonunda ne hikaye yazılmış olunursa olunsun 454 00:31:42,796 --> 00:31:45,697 ikimiz de, dünyada tarihindeki 455 00:31:45,732 --> 00:31:50,701 en büyük olaylardan birinin, bir parçasıyız. 456 00:31:50,736 --> 00:31:53,303 Neye istiyorsan ona inan. 457 00:31:53,338 --> 00:31:56,439 Ne sen, ne de ben 458 00:31:56,475 --> 00:31:59,009 özel değiliz. 459 00:31:59,045 --> 00:32:01,545 Bu dersi daha önce öğrenmiştim. 460 00:32:09,821 --> 00:32:13,522 Eğer fikrini değiştirmeye açıksan 461 00:32:13,558 --> 00:32:15,925 Sana bir şey göstermek istiyorum. 462 00:32:17,729 --> 00:32:19,162 Benimle gel. 463 00:32:29,406 --> 00:32:32,074 Düşündüğünden çok daha özel birisin. 464 00:33:48,414 --> 00:33:52,150 Tabi, strateji riskliydi ama 465 00:33:53,185 --> 00:33:55,118 sadece tek şansımız olduğunun farkındaydık. 466 00:34:00,025 --> 00:34:03,593 Eğer bütün silahlı adamları bir araya toplarsak 467 00:34:03,628 --> 00:34:07,930 işin başındaki adama asla ulaşamayacağımızı düşündük. 468 00:34:07,965 --> 00:34:10,599 Ve olasılıklar bu kadar düşükken, 469 00:34:10,634 --> 00:34:12,101 peşinde olduğumuzdan haberi bile olmadan 470 00:34:12,136 --> 00:34:14,170 onu yakalamak, en önemli şeydi. 471 00:34:19,177 --> 00:34:21,277 Biz de geri çekildik. 472 00:34:21,312 --> 00:34:24,545 Ve bekledik. 473 00:34:24,580 --> 00:34:26,547 Buna piton yaklaşımı diyorlar. 474 00:34:28,919 --> 00:34:32,287 Pitonlar uzanır ve 475 00:34:32,322 --> 00:34:36,724 saldırmak için en iyi anı beklerler. 476 00:34:36,759 --> 00:34:41,195 Bazılarının bir yıl boyunca yemeksiz dayananileceğini biliyor muydun? 477 00:34:44,033 --> 00:34:46,033 Sabırlı avcı. 478 00:34:52,007 --> 00:34:54,374 Sonra Tomero'nun ölümü hepinizin koşturmasına sebep oldu. 479 00:34:56,911 --> 00:35:01,214 İşin komik kısmı, sen bunu Karanlık Ordu'nun işi sanıyordun. 480 00:35:01,249 --> 00:35:04,483 Görünüşe göre bu sadece, yan taraftaki komşudan 481 00:35:04,518 --> 00:35:07,486 gelen başıboş mermiymiş. 482 00:35:07,521 --> 00:35:09,722 Garip bir kaza. 483 00:36:26,529 --> 00:36:28,662 Benimle kafa buluyor olmalısın! 484 00:36:32,279 --> 00:36:33,795 Her şeyi denedim. 485 00:36:33,951 --> 00:36:36,184 Onunla kavga ettim. Aşırı doz Adderall aldım. 486 00:36:36,334 --> 00:36:40,137 Onunla barış yaptım. Hatta kendimi hapse bile attırdım. 487 00:36:40,172 --> 00:36:43,740 Ne yaparsam yapayım, her zaman bir yolunu buluyor. 488 00:36:43,776 --> 00:36:44,908 Neden peki? 489 00:36:44,943 --> 00:36:46,609 İşte bütün bilmek istediğim bu. 490 00:36:46,645 --> 00:36:50,013 Neden bana işkence yapmak senin için bu kadar önemli? 491 00:36:50,049 --> 00:36:53,816 Bu kadar umursadığın şey de ne? 492 00:36:53,851 --> 00:36:55,350 Her şey ne için? 493 00:36:55,386 --> 00:36:56,919 Sana işkence yapmıyorum. 494 00:36:56,954 --> 00:36:58,587 Başımı soktuğun onca şeyden sonra, 495 00:36:58,622 --> 00:36:59,855 yalan söylemeye devam mı edeceksin? 496 00:36:59,891 --> 00:37:01,256 Sana yalan söylemedim.. 497 00:37:01,292 --> 00:37:02,758 O yaşıyor! 498 00:37:02,794 --> 00:37:04,226 İşte tam burada oturuyor! 499 00:37:06,064 --> 00:37:07,929 Karanlık orduyla bir plan yaptın. 500 00:37:07,964 --> 00:37:09,164 Bu ne zamandı? 501 00:37:09,199 --> 00:37:10,464 Hackin olduğu akşam mı? 502 00:37:10,500 --> 00:37:12,667 İkinci aşama ne? 503 00:37:12,703 --> 00:37:14,268 Femtocell, arka kapı? 504 00:37:14,304 --> 00:37:16,337 Bütün bunları onunla mı planladın? 505 00:37:16,372 --> 00:37:17,605 Buna bu şekilde bakamazsın. 506 00:37:17,640 --> 00:37:19,207 Sen bensin. Ben de sen. 507 00:37:19,242 --> 00:37:20,842 Bunun farkına vardın. Biz aynı kişiyiz. 508 00:37:20,877 --> 00:37:22,010 Beni suçladığın her şey de 509 00:37:22,045 --> 00:37:23,277 aslında kendini suçluyorsun. 510 00:37:23,313 --> 00:37:25,112 Lafı dolandırmayı bırak! 511 00:37:25,147 --> 00:37:27,347 Bizi hapishaneden çıkarmak için Whiterose'a ulaştın. 512 00:37:27,382 --> 00:37:29,482 Serbest bırakılma...onu sen yaptın. 513 00:37:29,518 --> 00:37:30,984 Nasıl bilmiyorum ama bir şekilde onlarla iletişim kurmayı başardın. 514 00:37:31,020 --> 00:37:32,552 Bu senin istediğin şeydi. 515 00:37:32,588 --> 00:37:34,188 Zamanında da Darlene'e 'Bunu biz başlattık, sonuna 516 00:37:34,223 --> 00:37:35,222 kadar gideceğiz' diye sen söyledin. 517 00:37:35,257 --> 00:37:36,690 Hepsi planın bir parçasıydı. 518 00:37:36,726 --> 00:37:38,358 Bunun dışında, hackin amacı neydi o zaman? 519 00:37:38,393 --> 00:37:41,828 Bunu yapacaksak, sonuna kadar gitmeliyiz. 520 00:37:41,863 --> 00:37:43,395 Ve Elliot, benim istediğim bu. 521 00:37:43,431 --> 00:37:45,331 Ve senin beni asıl istemem sebebin de bu. 522 00:37:45,366 --> 00:37:47,734 O zaman söyle bana, bu tam olarak ne? 523 00:37:47,769 --> 00:37:49,568 'Sonuna kadar' ne? 524 00:37:49,604 --> 00:37:51,537 İşte bu başımızın belaya girdiği yer. 525 00:37:51,572 --> 00:37:53,873 Sen sadece, kaldırabileceğin kadarını öğrenmelisin. 526 00:37:53,908 --> 00:37:55,541 Krallığının etrafında dolaşmak istiyorsan 527 00:37:55,576 --> 00:37:57,777 bunun zamanı, mücadelemizin bittiği zamandır. 528 00:38:03,683 --> 00:38:05,516 Sen benim.. 529 00:38:05,552 --> 00:38:07,585 ..benim dikkatimi mi dağıtmaya çalışıyorsun? 530 00:38:15,762 --> 00:38:18,595 Ne yapıyorsun? 531 00:38:18,631 --> 00:38:20,998 Daha önce kararlaştırdığımız gibi yazılımı hackliyorum. 532 00:38:21,033 --> 00:38:25,202 Biz bu saçmalığı kararlaştırmadık. 533 00:38:25,238 --> 00:38:26,703 Hiçbir şeyi hacklemiyoruz. 534 00:38:26,739 --> 00:38:29,439 Bu, binayı o seviyeye getirip insanları öldürtecek. 535 00:38:29,475 --> 00:38:31,275 Elliot, bilgisayarı bırakman lazım. 536 00:38:31,310 --> 00:38:33,009 - Kafam karıştı. - Her şey bitti. 537 00:38:33,044 --> 00:38:34,410 Virüslü yazılımı siliyorum. 538 00:38:34,445 --> 00:38:35,845 Elliot, ben olsam bunu yapmazdım. 539 00:38:35,881 --> 00:38:37,213 Onu silemezsin. 540 00:38:37,249 --> 00:38:38,748 Sadece onu silmekle kalmayıp, 541 00:38:38,784 --> 00:38:40,283 arka kapıdan da kurtulacağım. 542 00:38:40,318 --> 00:38:42,518 Bunu yap ve uğraşıp yaptığımız her şey yok olsun. 543 00:38:42,553 --> 00:38:44,020 Elliot, seni uyarıyorum. 544 00:38:44,055 --> 00:38:45,255 Benim istediğim bu değil. 545 00:38:45,290 --> 00:38:46,722 Ben, bu işi durdurmak istiyorum. 546 00:38:46,758 --> 00:38:49,025 Ama bu senin fikrindi. 547 00:38:55,565 --> 00:38:57,132 Bilgisayarı bırak! 548 00:38:57,168 --> 00:38:58,466 Bunu yapmamıza izin vermeyecek. 549 00:38:58,502 --> 00:38:59,835 İnan bana. 550 00:39:23,659 --> 00:39:25,591 Sana ne oldu bilmiyorum ama 551 00:39:25,627 --> 00:39:27,760 bizim beraber tanrı falan gibi olmamız gerekiyordu. 552 00:39:27,796 --> 00:39:30,430 Ama sen yine de bizim kaderimizi yok ediyorsun? 553 00:39:30,465 --> 00:39:33,967 Mantıksızca davranıyorsun. 554 00:39:34,002 --> 00:39:35,902 Elliot, onu dinle. 555 00:39:35,938 --> 00:39:37,337 Bilgisayardan uzaklaş. 556 00:39:49,183 --> 00:39:51,283 Siz aynısınız. 557 00:39:52,954 --> 00:39:55,154 Ne sikimden bahsediyorsun sen? 558 00:39:55,189 --> 00:39:57,022 Biz kesinlikle aynı değiliz! 559 00:39:57,058 --> 00:39:58,990 Bilgisayardan uzaklaş. 560 00:40:03,129 --> 00:40:09,033 Bu Mr. Robot'un akıl oyunlardan biri daha. 561 00:40:09,069 --> 00:40:10,668 Hayır! 562 00:40:10,703 --> 00:40:13,371 Elliot... 563 00:40:13,406 --> 00:40:15,973 Seni vurmak istemiyorum ama gerekirse vururum. 564 00:40:16,008 --> 00:40:19,209 Elliot, onu dinle. 565 00:40:19,245 --> 00:40:22,645 Elinde silah falan yok. 566 00:40:22,681 --> 00:40:24,314 Hatta burada bile değil. 567 00:40:24,350 --> 00:40:26,516 Elliot, onu dinlemen gerek. 568 00:40:26,551 --> 00:40:29,652 ve bilgisayardan uzaklaş! 569 00:40:29,688 --> 00:40:31,788 Şu klavyeye dokun ve ben de seni vurayım. 570 00:40:34,525 --> 00:40:36,359 Hayır. 571 00:40:40,831 --> 00:40:43,132 Vurmayacak. 572 00:40:43,167 --> 00:40:44,733 Vuramaz. 573 00:40:47,939 --> 00:40:50,005 Çünkü o gerçek değil. 574 00:40:52,742 --> 00:40:55,810 Gerçek olan tek kişi benim. 575 00:41:00,918 --> 00:41:05,153 Sonunda kontrolü ele alma zamanı geldi. 576 00:41:12,895 --> 00:41:15,429 Gerçek kontrolü. 577 00:41:35,629 --> 00:41:36,629 Hayır... 578 00:42:17,356 --> 00:42:19,422 Bunu bana verdiğinde demiştin ki, her kim 579 00:42:19,458 --> 00:42:23,059 planımıza engel olmaya kalkışırsa, onu durdur. 580 00:42:23,095 --> 00:42:27,497 Ne demek istediğini anlamamıştım ama şu an durum çok net. 581 00:42:27,532 --> 00:42:31,233 Bunu sen, kendi kendine yaptın, Elliot. 582 00:42:31,268 --> 00:42:35,104 Daha önce 'sonuna kadar' ne diye sormuştun. 583 00:42:35,139 --> 00:42:37,939 İşte bu. 584 00:42:37,975 --> 00:42:40,142 Üzgünüm be çocuk. 585 00:42:40,177 --> 00:42:43,578 Kimsenin bunu durdurmasına izin veremezdim. 586 00:42:43,614 --> 00:42:45,947 Biz dahil kimsenin. 587 00:42:54,863 --> 00:42:56,668 Bizimle kaldığınız için teşekkür ederim, millet. 588 00:42:57,731 --> 00:43:00,365 Bu gece öğrenecek çok şey var. 589 00:43:02,252 --> 00:43:04,852 Bakın, burada tüm yaptığımız... 590 00:43:04,887 --> 00:43:07,554 size gerçeği getirmeye çalışmak. 591 00:43:09,283 --> 00:43:11,150 Ve onlar bunu da elimizden almaya çalışıyorlar. 592 00:43:11,193 --> 00:43:13,093 Bunu da elimizden almaya çalıştılar! 593 00:43:13,129 --> 00:43:15,095 Bazılarınızın da farkedeceği üzere, bu gece ışıklarınız biraz titrek. 594 00:43:15,131 --> 00:43:16,730 Şimdi asıl... 595 00:43:19,768 --> 00:43:22,769 Merhaba? 596 00:43:22,804 --> 00:43:25,972 Merak etme. Ben Angela. 597 00:43:26,007 --> 00:43:28,440 - Tyrell? 598 00:43:28,476 --> 00:43:30,977 Tyrell, orada mısın? 599 00:43:31,012 --> 00:43:32,979 Sorun değil. 600 00:43:33,014 --> 00:43:34,580 Arayabileceğini söylemişlerdi. 601 00:43:34,615 --> 00:43:37,315 Bu güvenli hat. 602 00:43:37,350 --> 00:43:40,285 Şu an Elliot ile beraber misin? 603 00:43:40,320 --> 00:43:41,452 Evet. 604 00:43:41,488 --> 00:43:43,088 Tamam, ben de geliyorum. 605 00:43:43,123 --> 00:43:44,790 Yanına kimseyi yaklaştırma. 606 00:43:44,825 --> 00:43:48,960 Uyandığında göreceği ilk kişi ben olmalıyım. 607 00:43:48,996 --> 00:43:51,529 Tamam. 608 00:43:51,564 --> 00:43:55,266 Tyrell, sen yapılması gerekeni yaptın. 609 00:43:55,301 --> 00:43:57,668 Onu seviyorum. 610 00:43:59,505 --> 00:44:01,738 Ben de seviyorum. 611 00:44:11,938 --> 00:44:22,938 İZLEMEYE DEVAM EDİN! twitter.com/_mgul_ youtube.com/MehmetGUL 612 00:45:24,396 --> 00:45:27,030 Söylediğim şeyler üzerinde biraz daha düşünebildin mi? 613 00:45:27,055 --> 00:45:30,091 Bunu konuşmak istemiyorum. 614 00:45:30,119 --> 00:45:32,420 - Mobley... - Fredrick. 615 00:45:34,624 --> 00:45:37,657 Cidden Fredrick, 616 00:45:37,692 --> 00:45:40,126 ya yapabilseydik? 617 00:45:40,161 --> 00:45:42,094 İşe yarayabilirdi. 618 00:45:42,130 --> 00:45:44,397 Ve tabi ki, yaramayabilirdi de. 619 00:45:44,433 --> 00:45:47,266 Bir ömür için yeterince risk aldım. 620 00:45:47,302 --> 00:45:49,903 Artık bunu konuşmak istemiyorum. 621 00:45:52,640 --> 00:45:54,673 Ama ya anahtarları oluşturabilseydik.. 622 00:45:54,708 --> 00:45:57,743 Tanya... 623 00:45:57,778 --> 00:46:01,947 Lütfen çeneni kapatır mısın? 624 00:46:01,982 --> 00:46:03,749 Ne? Bu önemli. 625 00:46:03,784 --> 00:46:06,184 - Hakkında konuşmalıyız. - Konuyu değiştir. 626 00:46:06,219 --> 00:46:09,454 Konuyu değiştirmek istemiyorum. 627 00:46:09,489 --> 00:46:12,289 Ailemi özlüyorum. 628 00:46:12,325 --> 00:46:13,858 Burada yaşamak istemiyorum. 629 00:46:13,893 --> 00:46:15,827 Hadi ama orası güzel bir yer. 630 00:46:15,862 --> 00:46:18,496 Bilirsin ya, artık kötü kış mevsimleri yok. 631 00:46:18,531 --> 00:46:21,966 Sertçe yağış var, bu çok iyi. 632 00:46:22,001 --> 00:46:24,168 Arkadaşından nefret ediyorum. Pisliğin teki. 633 00:46:24,203 --> 00:46:25,937 Hayır, sana söyledim. 634 00:46:25,972 --> 00:46:27,871 Senin banyoda olduğunu bilmiyordu. 635 00:46:27,906 --> 00:46:31,341 İnan bana, ne yaptığının tamamen farkındaydı. 636 00:46:31,376 --> 00:46:33,109 Garip şey. Biraz para topla, 637 00:46:33,144 --> 00:46:35,211 ve sonunda kendi yerini alabilirsin böylece. 638 00:46:35,246 --> 00:46:36,680 Öyle mi? Daireler çok ucuz zaten. 639 00:46:36,715 --> 00:46:38,849 Çok sürmez yani. 640 00:46:38,884 --> 00:46:42,185 Sadece, bize bu işi ayarlayabildiği için minnettar ol. 641 00:46:45,590 --> 00:46:47,155 Başka nasıl bir aroma almıştın? 642 00:46:47,191 --> 00:46:50,025 Değişelim ister misin? 643 00:46:50,060 --> 00:46:52,928 Lütfen, bak şuna sadece. 644 00:46:55,032 --> 00:46:57,900 Tamam, ee... ee ne olmuş? Benim yaptığımı söyle. 645 00:46:57,935 --> 00:47:00,402 Sonra ne olacak? 646 00:47:00,437 --> 00:47:03,705 Eğer keşfettiğim şey doğruysa, ne olacağını göreceksin. 647 00:47:03,740 --> 00:47:06,975 Evet, bunun tam olarak ne anlama geldiğini biliyorum. 648 00:47:07,010 --> 00:47:08,409 Evet. Anlamı bütün bu yaptığımızı 649 00:47:08,444 --> 00:47:10,879 geri almamız mümkün demek. 650 00:47:10,914 --> 00:47:13,715 Her şeyi eski yerine koy. 651 00:47:13,750 --> 00:47:17,051 Biliyorum. Biliyorum. 652 00:47:17,086 --> 00:47:19,586 Lütfen. 653 00:47:19,622 --> 00:47:20,988 Bak az önce ne buldum. 654 00:47:21,023 --> 00:47:22,422 Kusura bakmayın. 655 00:47:22,457 --> 00:47:24,725 Pardon dostum. Aradaydık. 656 00:47:24,760 --> 00:47:27,895 Hızlı bir sorum var. 657 00:47:27,930 --> 00:47:32,065 Saat kaç, söyleyebilir misin? 658 00:47:32,100 --> 00:47:37,403 Çeviri: Mehmet Gül twitter.com/_mgul_ youtube.com/MehmetGUL