1
00:00:06,405 --> 00:00:10,150
Hampir seakan sesuatu menjadi hidup.
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,203
Rutinitasku yang disusun
dengan sempurna.
3
00:00:12,328 --> 00:00:14,539
Pukul 08.00, sarapan
bersama temanku, Leon.
4
00:00:14,580 --> 00:00:16,830
Pukul 14.00, kami akan menyaksikan
pertandingan basket.
5
00:00:16,874 --> 00:00:18,793
Sebanyak dua kali dalam seminggu,
aku menghadiri grup gereja.
6
00:00:19,168 --> 00:00:20,628
Kau butuh berlatih.
7
00:00:20,628 --> 00:00:23,756
Jika dia bersalah, aku
bisa menghancurkannya di terminal.
8
00:00:23,798 --> 00:00:24,674
Aku sudah memintamu
untuk tak melihatnya.
9
00:00:26,217 --> 00:00:27,760
- Hai, Ayah.
- Hai, Sayang.
10
00:00:27,840 --> 00:00:29,840
Kau mabuk saat itu,
memakan koktail udang...
11
00:00:29,840 --> 00:00:32,390
...dan saat itu hujan saat kau
memutuskan ibuku akan mati?
12
00:00:32,390 --> 00:00:36,310
Jika kau ingin mengubah keadaan,
mungkin kau harus mencoba dari dalam.
13
00:00:36,310 --> 00:00:37,353
Kau ingin aku...
14
00:00:37,353 --> 00:00:39,772
...untuk meyakinkan kelompok ini
untuk menghapus kemungkinan itu.
15
00:00:39,772 --> 00:00:41,858
Kau akan mewujudkan keinginanku
sebagai imbalannya.
16
00:00:41,899 --> 00:00:43,234
Aku tak bisa menghapus
rekaman keamanan...
17
00:00:43,234 --> 00:00:44,443
...berisi dirimu
memasang femtocell itu.
18
00:00:44,443 --> 00:00:45,278
Angela Moss.
19
00:00:45,903 --> 00:00:48,948
Kau takkan bisa memberikanku
apa pun yang aku inginkan dalam hidup.
20
00:00:48,948 --> 00:00:52,243
Kau bukan lagi pria
yang ingin aku nikahi.
21
00:01:38,748 --> 00:01:39,624
Dari mana saja kau?
22
00:01:39,790 --> 00:01:40,917
Bergegaslah, mobilnya sudah tiba.
23
00:01:44,420 --> 00:01:45,830
Aku rasa seperti itu.
24
00:01:46,464 --> 00:01:47,548
Tyrell, Joanna,...
25
00:01:47,548 --> 00:01:50,210
...perkenalkan rekan rahasiaku,...
26
00:01:50,210 --> 00:01:51,130
...Sharon Knowles.
27
00:01:51,130 --> 00:01:53,346
- Aku mendengar banyak hal bagus.
- ...dan suaminya,...
28
00:01:53,346 --> 00:01:54,805
- ...Scott.
- Apa kabar?
29
00:01:54,805 --> 00:01:56,930
Tyrell adalah bintang muda kita
yang baru...
30
00:01:56,930 --> 00:01:58,684
...yang mengincar
posisi Direktur Teknologi (CTO).
31
00:01:58,684 --> 00:02:01,810
Tapi dia akan harus menunggu
hingga karir Terry Colby melesat.
32
00:02:01,810 --> 00:02:03,439
Atau mengalami strok dini.
33
00:02:06,567 --> 00:02:07,818
Antingmu luar biasa.
34
00:02:09,520 --> 00:02:10,821
Terima kasih.
35
00:02:11,072 --> 00:02:13,532
Tyrell selalu mengejutkanku
dengan hadiah-hadiah kecil.
36
00:02:31,300 --> 00:02:32,843
Keparat kapitalis!
37
00:02:39,070 --> 00:02:48,070
{\an1}Episode 7
eps2.5_h4ndshake.sme
38
00:02:48,994 --> 00:02:54,994
{\an3}http://pahe.in
39
00:02:55,866 --> 00:02:56,742
Halo.
40
00:02:57,451 --> 00:02:58,536
Aku melihatmu.
41
00:02:58,995 --> 00:03:00,413
Aku mengenalimu.
42
00:03:00,913 --> 00:03:02,832
Aku mengakui eksistensimu.
43
00:03:03,833 --> 00:03:05,042
Ayo berbicara.
44
00:03:05,626 --> 00:03:07,586
Untuk sungguh saling mengenal.
45
00:03:08,045 --> 00:03:12,383
Semua ini dikatakan dengan dua orang
saling berjabat tangan.
46
00:03:13,092 --> 00:03:16,178
Hal itu tak berbeda dengan klien
yang terhubung dengan peladen.
47
00:03:17,096 --> 00:03:18,973
Semuanya bergantung
dari jabat tangan pertama itu...
48
00:03:18,973 --> 00:03:21,267
...dan berkembang
secara alami dari sana.
49
00:03:22,018 --> 00:03:23,686
Bagi sebagian besar orang.
50
00:03:24,687 --> 00:03:25,980
Bagiku?
51
00:03:27,023 --> 00:03:29,108
Aku tampaknya
tak bisa mempelajari peraturan itu.
52
00:03:34,447 --> 00:03:36,157
Apa yang tadi terjadi?
53
00:03:37,491 --> 00:03:39,827
Saat kau melindungiku.
54
00:03:40,703 --> 00:03:43,748
Apa itu tadi?
Aku belum pernah melihatnya.
55
00:03:44,915 --> 00:03:46,542
Itulah yang kau butuhkan.
56
00:03:53,758 --> 00:03:55,885
Kenapa kau berusaha menyembunyikannya?
57
00:03:57,094 --> 00:03:59,138
- Apa maksudmu?
- Tyrell.
58
00:04:02,641 --> 00:04:05,478
Kau bersikap seakan dia tak ada
di dalam bagasi itu.
59
00:04:05,478 --> 00:04:06,812
Tapi Tyrell ada di sana.
60
00:04:07,730 --> 00:04:08,939
Aku melihatnya.
61
00:04:10,024 --> 00:04:11,650
Aku pikir kita sudah melewati
pembahasan ini.
62
00:04:12,651 --> 00:04:14,737
Jangan membahas
hal yang sudah berlalu.
63
00:04:16,363 --> 00:04:18,866
Apa yang sangat kau takutkan
akan terjadi...
64
00:04:18,866 --> 00:04:20,493
...jika kau memberitahuku
hal yang sebenarnya?
65
00:04:21,368 --> 00:04:22,536
Kenapa kau sangat ingin mengetahuinya?
66
00:04:22,536 --> 00:04:24,747
Kenapa kau bahkan peduli?
67
00:04:25,873 --> 00:04:28,501
Aku tak ingin menyangkal lagi.
68
00:04:29,960 --> 00:04:31,879
Jadi, kenapa tak menerima
hal yang telah aku lakukan?
69
00:04:32,129 --> 00:04:33,923
Lalu melanjutkan hidup ini.
70
00:04:36,842 --> 00:04:38,177
Baiklah.
71
00:04:39,887 --> 00:04:40,888
Aku akan memberitahumu.
72
00:04:51,690 --> 00:04:54,318
Apa hal terakhir yang kau ingat?
73
00:04:57,404 --> 00:04:58,614
Berondong jagung.
74
00:05:00,074 --> 00:05:02,284
Aku ingat berondong jagung.
75
00:05:07,706 --> 00:05:09,291
Apa yang terjadi?
76
00:05:12,795 --> 00:05:15,548
Maaf, bisakah Anda menunggu sebentar?
77
00:05:17,216 --> 00:05:18,259
Terima kasih.
78
00:05:19,468 --> 00:05:20,803
Aku akan mempersingkatnya.
79
00:05:20,970 --> 00:05:23,597
Aku Agen DiPierro,
divisi kejahatan maya FBI.
80
00:05:23,639 --> 00:05:25,307
Kami menempati
salah satu lantai di sini.
81
00:05:25,474 --> 00:05:28,352
Aku sedang menuju ke ruang kerjaku
saat aku melihatmu.
82
00:05:28,978 --> 00:05:31,730
Lalu kau tak terlihat
seperti salah lantai.
83
00:05:32,022 --> 00:05:34,608
Aku melihatmu seperti kau
datang dari suatu tempat.
84
00:05:34,650 --> 00:05:37,027
Ini bukan hal yang resmi,
maka kau tak perlu khawatir,...
85
00:05:37,945 --> 00:05:40,531
...tapi aku harus bertanya, apa
yang kau lakukan di lantai terlarang?
86
00:05:44,076 --> 00:05:45,161
Membuat janji.
87
00:05:45,911 --> 00:05:47,163
Dengan Agen Thomas.
88
00:05:48,205 --> 00:05:50,708
Kami berusaha memutuskan
untuk minum besok...
89
00:05:50,749 --> 00:05:51,876
...atau makan siang hari ini.
90
00:05:53,627 --> 00:05:54,753
Bagaimana hasilnya?
91
00:05:56,130 --> 00:05:57,298
Makan siang.
92
00:05:58,299 --> 00:05:59,758
Restoran Yunani di dekat sini.
93
00:06:01,552 --> 00:06:02,887
Bagaimana kalian bisa saling mengenal?
94
00:06:04,638 --> 00:06:07,641
Maaf, apa ada hal lain
yang bisa aku bantu untukmu?
95
00:06:08,392 --> 00:06:11,979
Aku harus menjawab
panggilan ini sebelum makan siang.
96
00:06:15,816 --> 00:06:17,526
Kau tahu, ini yang sejujurnya...
97
00:06:17,526 --> 00:06:19,195
...kebenaran secara keseluruhannya.
98
00:06:21,864 --> 00:06:23,616
Kisahmu memukauku.
99
00:06:25,201 --> 00:06:26,202
Keberuntunganmu.
100
00:06:29,246 --> 00:06:31,624
Meninggalkan Allsafe seminggu
sebelum perusahaan itu diretas.
101
00:06:31,624 --> 00:06:33,459
Lalu akhirnya bekerja di E-Corp?
102
00:06:36,420 --> 00:06:38,172
Hal itu ironis
jika melihat kisah hidupmu.
103
00:06:38,339 --> 00:06:39,381
Baiklah. Jangan panik.
104
00:06:39,381 --> 00:06:42,384
Dia tak memiliki bukti.
Jika ada, kau sudah ditangkap.
105
00:06:43,093 --> 00:06:46,388
Aku harus berhenti berbicara.
Aku juga akan memintamu segera hadir.
106
00:06:47,223 --> 00:06:49,808
Hadir? Untuk apa?
107
00:06:50,267 --> 00:06:51,977
Hanya untuk meminta pernyataan,
menjawab beberapa pertanyaan.
108
00:06:51,977 --> 00:06:52,937
Sederhana.
109
00:06:54,271 --> 00:06:55,606
Dengan senang hati.
110
00:06:56,273 --> 00:06:57,733
Aku hanya
sedang sangat sibuk sekarang.
111
00:07:06,200 --> 00:07:07,660
Apa pun ini...
112
00:07:12,665 --> 00:07:14,375
Ini bukan dirimu.
113
00:07:19,296 --> 00:07:21,048
Baiklah. Perintah terakhir,...
114
00:07:21,173 --> 00:07:22,967
...ifconfig, spasi,...
115
00:07:22,967 --> 00:07:25,594
...WLAN1, spasi, atas.
116
00:07:34,853 --> 00:07:36,605
Berhasil.
117
00:07:37,064 --> 00:07:37,940
Apa?
118
00:07:39,441 --> 00:07:41,068
Kita baru saja mengendalikan FBI.
119
00:07:58,002 --> 00:07:59,753
Aku berhasil melakukannya, 'kan?
120
00:08:01,880 --> 00:08:03,799
Pilihannya adalah dia atau kita.
121
00:08:06,510 --> 00:08:07,761
Kita tersembunyi.
122
00:08:21,608 --> 00:08:23,027
Bagaimana caraku melakukannya?
123
00:08:25,904 --> 00:08:27,197
Elliot...
124
00:08:28,407 --> 00:08:30,159
Orang itu sangat gila.
125
00:08:31,452 --> 00:08:36,040
Dia meracau tentang membunuh wanita...
126
00:08:36,040 --> 00:08:37,791
...kekaguman terhadap semua hal itu.
127
00:08:38,917 --> 00:08:40,419
Kita tadi akan menjadi
korban berikutnya.
128
00:08:40,627 --> 00:08:42,296
Bagaimana caraku melakukannya?
129
00:08:45,674 --> 00:08:47,801
Setelah aku menjalankan skrip itu,...
130
00:08:49,053 --> 00:08:51,513
...dia menjadi gila,
menganggap kita sebagai dewa.
131
00:08:54,141 --> 00:08:55,601
Berondong jagung itu.
132
00:08:57,186 --> 00:08:59,521
Di sanalah tempat Darlene mengatakan
dia menyembunyikan pistol itu.
133
00:09:00,481 --> 00:09:01,815
Lalu...
134
00:09:02,274 --> 00:09:04,234
Aku tak ingin melakukannya,...
135
00:09:08,781 --> 00:09:10,032
...tapi aku menembaknya.
136
00:09:13,369 --> 00:09:14,620
Tidak...
137
00:09:17,790 --> 00:09:19,166
Aku menembaknya.
138
00:09:27,257 --> 00:09:28,550
Lebih keras.
139
00:09:29,426 --> 00:09:30,469
Lebih keras.
140
00:09:38,143 --> 00:09:39,061
Lebih keras...
141
00:09:39,061 --> 00:09:40,813
Aku sudah bilang
kepada temanku kau akan datang.
142
00:09:44,233 --> 00:09:45,901
Kau tahu bahwa aku tak bisa.
143
00:09:46,235 --> 00:09:48,320
Aku pikir
ini adalah hari perayaan kita.
144
00:09:48,487 --> 00:09:50,572
Kita saling menyayangi.
Apa yang harus disembunyikan?
145
00:09:51,281 --> 00:09:52,533
Derek...
146
00:09:54,076 --> 00:09:56,453
Berapa kali kau akan berusia 30 tahun?
147
00:09:57,121 --> 00:09:59,832
Antara datang ke pestaku malam ini
sebagai pacarku,...
148
00:10:00,999 --> 00:10:02,084
...atau hubungan kita berakhir.
149
00:10:08,966 --> 00:10:10,509
Tampilkan dua jam yang lalu.
150
00:10:16,723 --> 00:10:18,725
(Data Tak Ditemukan)
151
00:10:21,145 --> 00:10:22,938
Minggu lalu di hari apa pun.
152
00:10:23,814 --> 00:10:25,732
(Data Tak Ditemukan)
153
00:10:36,535 --> 00:10:38,245
Seluruh arsipnya rusak.
154
00:10:38,912 --> 00:10:40,497
Hubungi tim jaringan.
155
00:10:41,290 --> 00:10:42,708
Kalian baru saja diretas.
156
00:10:43,709 --> 00:10:46,962
Aku akan menyisir lantai 23
dan memeriksa komputer Angela Moss.
157
00:10:46,962 --> 00:10:49,173
Kau takkan menemukan apa pun,
aku yakin dia menghapus jejaknya,...
158
00:10:49,173 --> 00:10:50,382
...tapi tetaplah memeriksanya.
159
00:10:51,341 --> 00:10:52,759
Kau akan ke mana?
160
00:10:53,635 --> 00:10:54,720
Besok adalah Hari Kemerdekaan.
161
00:10:54,720 --> 00:10:56,597
Aku akan mencari
pesta barbeku untuk bersedih.
162
00:11:00,476 --> 00:11:03,395
(Terbaik Dalam Kepuasan Pelanggan)
163
00:11:08,650 --> 00:11:09,818
(E-Corp. Masih Di Pihak Kalian.)
164
00:11:11,195 --> 00:11:14,490
Kini, tumpukan sampah telah menjadi
epidemi nyata di kota ini.
165
00:11:14,490 --> 00:11:17,159
Inilah dampak krisis
dari Serangan 9 Mei,...
166
00:11:17,159 --> 00:11:20,913
...banyak bisnis swasta tak mampu
membayar layanan manajemen limbah,...
167
00:11:20,913 --> 00:11:22,414
...yang telah menciptakan
industri rumahan...
168
00:11:22,414 --> 00:11:25,417
...untuk pembakaran sampah
di tepi jalan dengan potongan harga.
169
00:11:25,417 --> 00:11:27,002
Akibat dari Serangan 9 Mei,...
170
00:11:27,002 --> 00:11:31,006
...Komisi Taksi dan Limusin meminta
para supir kini menerima E-Coin.
171
00:11:31,006 --> 00:11:34,301
Bagi Komisi, pembayaran
bisa dilakukan melalui ponsel...
172
00:11:34,301 --> 00:11:37,930
...unduh saja aplikasi E-Coin
dari Play Store atau App Store,...
173
00:11:37,930 --> 00:11:40,682
...pindai kode QR-nya setelah Anda
mencapai tujuan Anda,...
174
00:11:40,682 --> 00:11:43,477
...dan pembayarannya akan ditarik
dari dompet E-Coin Anda.
175
00:11:56,114 --> 00:11:58,033
Kau membuatku khawatir,
tak menjawab panggilanku.
176
00:11:58,033 --> 00:11:59,159
Setelah semua yang terjadi itu.
177
00:11:59,159 --> 00:12:02,204
- Aku akan pergi.
- Bukan kau targetnya.
178
00:12:03,705 --> 00:12:05,624
- Cisco hanya berusaha...
- Berhenti.
179
00:12:07,459 --> 00:12:10,212
Aku tahu
kau sudah tahu sisanya. Jadi,...
180
00:12:11,421 --> 00:12:13,131
Tak ada yang disembunyikan lagi.
181
00:12:14,550 --> 00:12:17,302
Baiklah, tanya apa pun kepadaku.
Aku akan jujur kepadamu.
182
00:12:17,302 --> 00:12:18,512
Aku berutang itu kepadamu.
183
00:12:19,805 --> 00:12:22,599
Kalian selalu berpikir bahwa kalian
lebih cerdas daripada aku.
184
00:12:23,976 --> 00:12:25,102
Ayolah,...
185
00:12:26,770 --> 00:12:28,897
...kau sebenarnya tak pernah
menyembunyikannya sebagus itu.
186
00:12:30,732 --> 00:12:32,192
Setiap Halloween,...
187
00:12:32,401 --> 00:12:33,694
...saat kita masih kecil,...
188
00:12:34,903 --> 00:12:37,823
...kau dan Elliot selalu membuatku
menonton film horor buruk itu.
189
00:12:37,823 --> 00:12:38,699
Film itu sangat buruk.
190
00:12:39,992 --> 00:12:41,660
Lalu bertahun-tahun kemudian,...
191
00:12:41,743 --> 00:12:43,453
...aku sudah cukup melupakannya.
192
00:12:44,788 --> 00:12:48,709
Bahkan saat topeng itu
mulai muncul di video itu,...
193
00:12:49,126 --> 00:12:51,086
...aku awalnya tak memahaminya.
194
00:12:53,547 --> 00:12:54,840
Mungkin aku melakukannya.
195
00:12:55,757 --> 00:12:57,134
Mungkin aku tak ingin melakukannya.
196
00:12:59,219 --> 00:13:00,345
Yang benar saja,...
197
00:13:01,346 --> 00:13:03,223
...itu gila, 'kan?
198
00:13:05,601 --> 00:13:07,394
Kalian akan...
199
00:13:32,085 --> 00:13:33,420
Sudah cukup waktumu sendirian
di bawah sana...
200
00:13:33,420 --> 00:13:36,006
...untuk menjernihkan kepalamu
dan melakukan kewajibanmu?
201
00:13:38,717 --> 00:13:39,968
Bicaralah!
202
00:13:43,555 --> 00:13:44,514
Ya.
203
00:13:49,561 --> 00:13:50,646
Kau memercayainya?
204
00:13:59,446 --> 00:14:00,489
Ya.
205
00:14:08,080 --> 00:14:09,164
Baiklah.
206
00:14:11,625 --> 00:14:13,043
Seperti inilah yang akan terjadi.
207
00:14:22,511 --> 00:14:25,263
Kau akan duduk di sini...
208
00:14:26,890 --> 00:14:28,850
...hingga kau melakukan
hal yang harus kau lakukan.
209
00:14:30,310 --> 00:14:31,812
Setelah situsnya aktif,...
210
00:14:32,896 --> 00:14:35,190
...kau akan masuk kembali
ke lubangmu...
211
00:14:35,941 --> 00:14:39,236
...hingga kami yakin situs ini
berjalan lancar.
212
00:15:07,180 --> 00:15:08,598
Berapa lama waktu yang kau perlukan?
213
00:15:10,142 --> 00:15:11,351
Beberapa jam.
214
00:15:11,977 --> 00:15:13,186
Setelah dia
mendapatkan keinginannya...
215
00:15:13,186 --> 00:15:14,980
Sekarang dia membutuhkanku.
216
00:15:15,397 --> 00:15:17,357
Karena hal itu kita aman.
217
00:15:59,107 --> 00:16:00,567
Kenapa rupa kalian begitu?
218
00:16:15,624 --> 00:16:17,083
Lalu ini terjadi besok?
219
00:16:23,632 --> 00:16:24,674
Halo, Derek.
220
00:16:27,177 --> 00:16:28,637
Kau tak datang.
221
00:16:31,264 --> 00:16:33,308
Aku sudah bilang apa yang akan terjadi
jika kau tak datang.
222
00:16:34,059 --> 00:16:36,978
Tidak. Itu takkan berhasil lagi.
223
00:16:37,604 --> 00:16:40,106
Kau sudah terlalu lama
memanipulasi diriku.
224
00:16:40,982 --> 00:16:42,192
Aku seharusnya tahu.
225
00:16:42,692 --> 00:16:47,113
Seseorang yang aku temui
di pesta E-Corp adalah berita buruk.
226
00:16:47,239 --> 00:16:49,741
Karena bertemu dirimu di pesta itu,
sesuatu dalam diriku berubah.
227
00:16:51,493 --> 00:16:53,495
Aku akan tersesat sekarang
jika tak ada dirimu.
228
00:16:54,246 --> 00:16:55,372
Yang kau inginkan,...
229
00:16:55,705 --> 00:16:57,207
...juga aku inginkan.
230
00:16:58,917 --> 00:16:59,876
Aku sibuk malam ini...
231
00:16:59,876 --> 00:17:03,880
...karena aku mendesak pengacaraku
untuk melakukan ini di hari raya.
232
00:17:10,053 --> 00:17:12,138
Ini hadiah ulang tahunmu dariku.
233
00:17:17,143 --> 00:17:20,897
(Gugatan Cerai)
234
00:17:22,399 --> 00:17:23,650
Astaga.
235
00:17:23,984 --> 00:17:25,735
Jumlah kunjungan ke situs kita
saat ini paling tinggi.
236
00:17:26,236 --> 00:17:27,320
Di sini tertulis,
pendapatan Bitcoin kita...
237
00:17:27,320 --> 00:17:29,155
...berlipat ganda
sejak situsnya aktif.
238
00:17:31,825 --> 00:17:34,244
Saat situsnya lumpuh, kita seharusnya
bisa mendapatkan untung 200.000 dolar.
239
00:17:34,327 --> 00:17:35,912
Itu karena ulahmu, Nak.
240
00:17:36,830 --> 00:17:39,207
Ini waktunya kau kembali
ke kurunganmu, Sialan.
241
00:17:40,750 --> 00:17:42,460
Bagaimana dengan satu permainan?
242
00:17:43,795 --> 00:17:45,297
Demi masa lalu.
243
00:17:47,382 --> 00:17:49,050
Berikan aku dan Elliot waktu sebentar.
244
00:17:49,676 --> 00:17:50,802
Tunggu di luar.
245
00:18:05,150 --> 00:18:06,443
Baiklah, siapkan papan caturnya.
246
00:18:11,406 --> 00:18:12,407
Terima kasih.
247
00:18:14,910 --> 00:18:16,161
Untuk apa?
248
00:18:16,536 --> 00:18:18,204
Saat kita pertama kali bertemu,...
249
00:18:18,622 --> 00:18:20,248
...kupikir aku yang membantumu.
250
00:18:20,832 --> 00:18:22,959
Kupikur aku akan menjadi penyelamatmu.
251
00:18:27,589 --> 00:18:29,257
Aku tak menceritakan istriku kepadamu.
252
00:18:30,634 --> 00:18:32,302
Dia amat cerdas.
253
00:18:34,930 --> 00:18:36,640
Jauh lebih cerdas daripada aku.
254
00:18:37,807 --> 00:18:39,225
Dia sepertimu.
255
00:18:39,768 --> 00:18:41,645
Dia amat mahir dengan komputer.
256
00:18:41,895 --> 00:18:43,688
Itu adalah sumber penghasilannya.
257
00:18:44,189 --> 00:18:47,734
Jadi, saat dia punya ide
untuk membuat situs...
258
00:18:47,734 --> 00:18:49,402
...menurutku itu ide yang bagus.
259
00:18:52,739 --> 00:18:54,199
Menurutku dia tak bermaksud...
260
00:18:54,199 --> 00:18:55,992
...agar situs ini menjadi
seperti sekarang.
261
00:18:56,576 --> 00:18:59,829
Dia hanya ingin mendapatkan
penghasilan tambahan.
262
00:19:00,246 --> 00:19:02,165
Tapi situs itu tumbuh amat cepat.
263
00:19:02,540 --> 00:19:04,209
Hingga merenggut nyawanya sendiri.
264
00:19:05,752 --> 00:19:06,962
Lalu uangnya...
265
00:19:08,004 --> 00:19:08,755
Ya...
266
00:19:09,798 --> 00:19:11,424
Kita membahas jenis uang...
267
00:19:12,050 --> 00:19:14,177
...yang membuatmu mempertanyakan
mana yang benar dan salah.
268
00:19:15,428 --> 00:19:16,554
Jadi, kau tahu,...
269
00:19:16,638 --> 00:19:17,806
...kami membuat perjanjian.
270
00:19:18,223 --> 00:19:22,852
Kami membiarkan pasar yang mendikte
apa yang dijual di situs itu,...
271
00:19:23,979 --> 00:19:25,730
...kami takkan melihatnya.
272
00:19:29,317 --> 00:19:31,152
Dia lebih bisa menyangkal
daripada aku.
273
00:19:31,569 --> 00:19:34,823
Hal itu menggerogoti jiwaku, semua hal
yang aku bayangkan terjadi.
274
00:19:36,157 --> 00:19:37,492
Aku takut hal terburuk
yang terjadi di sana,...
275
00:19:39,077 --> 00:19:40,620
...tapi aku masih tak melihatnya.
276
00:19:42,122 --> 00:19:43,540
Tidak hingga kau datang.
277
00:19:54,843 --> 00:19:56,761
Setelah aku mengetahui
apa yang ada di situs itu,...
278
00:19:57,429 --> 00:20:01,016
...tindakan kami kepadamu,
kepada RT.
279
00:20:01,599 --> 00:20:02,851
Itu lemah.
280
00:20:06,104 --> 00:20:07,605
Di masa lalu,...
281
00:20:09,107 --> 00:20:11,067
...saat aku bilang
itu adalah momen kejatuhanku.
282
00:20:11,151 --> 00:20:12,569
Aku salah.
283
00:20:19,325 --> 00:20:21,494
Aku seharusnya bangkit
sesuai pendirianku.
284
00:20:31,755 --> 00:20:33,715
Kau adalah jawabanku.
285
00:20:39,012 --> 00:20:40,638
Bukan sebaliknya.
286
00:20:44,601 --> 00:20:46,144
Jadi, terima kasih.
287
00:21:05,705 --> 00:21:07,540
Berapa lama sisa waktuku?
288
00:21:14,089 --> 00:21:15,256
Ayolah, Kawan.
289
00:21:16,216 --> 00:21:18,134
Kita berdua tahu persis
apa yang akan kau lakukan...
290
00:21:18,134 --> 00:21:20,053
...saat aku membiarkan kau kembali
berada di depan komputer.
291
00:21:23,181 --> 00:21:24,557
Dengan waktu respons mereka,...
292
00:21:24,557 --> 00:21:27,393
...aku rasa mereka sudah
mengepung kita sekarang.
293
00:21:39,781 --> 00:21:42,033
Sebaiknya kau keluar
sebelum mereka masuk ke sini.
294
00:21:43,076 --> 00:21:47,122
Master Catur Juara Dunia
Emanuel Lasker pernah mengatakan,...
295
00:21:47,705 --> 00:21:49,499
..."Saat kau melihat
langkah yang bagus,...
296
00:21:51,876 --> 00:21:53,670
...cari langkah yang lebih baik."
297
00:22:03,596 --> 00:22:04,722
Elliot,...
298
00:22:11,312 --> 00:22:12,397
...jaga dirimu.
299
00:22:48,057 --> 00:22:50,351
Saat aku menyelesaikan migrasi,...
300
00:22:50,768 --> 00:22:55,398
...aku juga sengaja membuka situsnya
menjadi lebih dari hanya TOR traffic.
301
00:22:56,941 --> 00:22:58,735
Tetap di sini dan jangan bergerak.
302
00:22:58,860 --> 00:23:01,154
Aku hanya tinggal memasukkannya
ke beberapa mesin pencarian...
303
00:23:01,154 --> 00:23:02,947
...dan dengan sedikit
sentuhan iklan...
304
00:23:02,947 --> 00:23:04,949
...di situs iklan teratas.
305
00:23:04,949 --> 00:23:07,827
Kini itu bisa diakses oleh bajingan
yang melakukan pencarian...
306
00:23:07,869 --> 00:23:10,038
..."Dijual Gadis Thailand" di Google."
307
00:23:10,788 --> 00:23:13,166
Tak butuh waktu lama bagi FBI
untuk meresponsnya...
308
00:23:13,166 --> 00:23:15,710
...setelah aku mengirim
surel info anonim kepada mereka.
309
00:23:16,377 --> 00:23:20,381
Mr. Robot adalah bagian diriku
yang aku ciptakan karena rasa sakitku.
310
00:23:21,216 --> 00:23:23,927
Jadi, kini kami punya kesempatan
untuk memulai lagi.
311
00:23:24,219 --> 00:23:27,513
Jabat tangan kami menandakan
bahwa kami adalah rekanan.
312
00:23:29,766 --> 00:23:31,100
(Pengambilan Suara
Dana Talangan E Corp)
313
00:23:31,100 --> 00:23:32,185
(Menyetujui Dana Talangan E Corp)
314
00:23:36,105 --> 00:23:37,690
Para peserta sidang diharap tertib.
315
00:23:41,110 --> 00:23:43,196
(Sidang Parlemen, Sedang Rehat,
RUU Penyesuaian Anggaran Depdagri AS)
316
00:23:43,196 --> 00:23:44,113
(Diskusi Negosiasi Nuklir)
317
00:23:44,113 --> 00:23:45,031
(Wawancara,
Kepala Badan Konservasi Alam...)
318
00:23:45,031 --> 00:23:46,199
(...tentang Kebijakan Energi
dan Iklim AS)
319
00:23:46,407 --> 00:23:48,952
Ada banyak sekali misteri
mengenai vandalisme...
320
00:23:48,952 --> 00:23:51,955
...dan pengebirian
Banteng Wall Street.
321
00:23:51,996 --> 00:23:55,333
Misteri itu terungkap
saat anatomi banteng yang hilang...
322
00:23:55,375 --> 00:23:58,044
...jatuh menembus atap kaca
gedung Parlemen.
323
00:23:58,044 --> 00:24:01,089
Polisi, FBI, dan Departemen
Keamanan Dalam Negeri...
324
00:24:01,256 --> 00:24:03,049
...telah memulai proses pencarian...
325
00:24:03,049 --> 00:24:04,884
...atas semua pihak
yang bertanggung jawab.
326
00:24:06,344 --> 00:24:08,429
Kau belum pernah menjawab panggilanku
sejak akhir pekan.
327
00:24:09,013 --> 00:24:10,682
Seperti yang kau lihat,
di sini sibuk sekali.
328
00:24:11,683 --> 00:24:15,728
Sejak insiden dana talangan kemarin,
peralatan ini sangat laris.
329
00:24:15,853 --> 00:24:20,191
Akhir peradaban sudah dekat,
jadi, ini harus menunggu.
330
00:24:20,525 --> 00:24:22,277
Aku bisa membuat kesepakatan
atas tuntutan hukumnya.
331
00:24:24,737 --> 00:24:26,155
Tak usah ikut campur.
332
00:24:26,656 --> 00:24:28,950
- Pengacara sedang menanganinya.
- E Corp akan membuat dading.
333
00:24:29,659 --> 00:24:32,870
Tapi ada kontingensi
dengan inspeksi independen.
334
00:24:33,371 --> 00:24:35,456
- Jika kita membatalkannya...
- Aku tak mendiskusikan ini denganmu.
335
00:24:35,581 --> 00:24:37,792
Jika kau membatalkan
inspeksi independen,...
336
00:24:37,834 --> 00:24:39,335
...mereka akan membuat kesepakatan.
337
00:24:39,877 --> 00:24:42,005
Apa bosmu yang menyuruhmu
untuk melakukan ini?
338
00:24:45,008 --> 00:24:46,342
Lihat apa yang sedang terjadi.
339
00:24:48,428 --> 00:24:50,221
Siapa yang tahu jika perusahaan ini
bisa bertahan...
340
00:24:50,221 --> 00:24:52,015
...hingga kasus ini selesai.
341
00:24:53,474 --> 00:24:55,977
Batalkan kontingensi.
Kau akan mendapatkan uangmu.
342
00:24:56,019 --> 00:24:57,729
Inspeksi itu dilakukan
untuk suatu alasan.
343
00:24:58,521 --> 00:25:00,606
Kau mau apa yang menimpa ibumu...
344
00:25:01,024 --> 00:25:02,191
...terjadi lagi?
345
00:25:02,400 --> 00:25:04,902
Aku akan memastikan inspeksinya
berjalan secara internal.
346
00:25:06,195 --> 00:25:08,156
Apakah itu cara mereka
mengendalikanmu?
347
00:25:09,115 --> 00:25:10,950
Percayalah,
di sana mereka menghargaiku.
348
00:25:15,330 --> 00:25:16,581
Kau tertawa.
349
00:25:18,041 --> 00:25:19,667
Tapi mereka menghormatiku.
350
00:25:22,170 --> 00:25:25,173
Aku tak mengenal orang
yang di depanku sekarang ini,...
351
00:25:25,173 --> 00:25:27,008
...tapi aku takkan menyetujui apa pun.
352
00:25:28,259 --> 00:25:29,761
Aku tak memercayai mereka.
353
00:25:30,970 --> 00:25:32,638
Sejujurnya saja,...
354
00:25:33,181 --> 00:25:34,474
...aku tak memercayaimu.
355
00:25:35,266 --> 00:25:37,560
Selain itu, apa kau pikir orang lain
akan terbujuk...
356
00:25:37,560 --> 00:25:39,103
...dengan apa pun perkataanmu?
357
00:25:39,270 --> 00:25:43,066
Ini bukan hanya suaraku,
tapi seluruh kelas pekerja.
358
00:25:43,441 --> 00:25:44,650
Kau butuh dua per tiga jumlah suara.
359
00:25:44,650 --> 00:25:46,694
Aku sudah mendapatkan
tanda tangan mereka.
360
00:25:50,365 --> 00:25:52,033
Itulah hal yang menarik tentang uang.
361
00:25:53,076 --> 00:25:55,912
Membuatmu peduli dengan itu
daripada yang lain.
362
00:25:58,956 --> 00:26:00,750
Apa yang kau dapatkan dari ini?
363
00:26:02,627 --> 00:26:04,754
Bukan kau yang mendapatkan uangnya,
akulah orangnya.
364
00:26:05,296 --> 00:26:06,714
Kau tahu itu, bukan?
365
00:26:07,131 --> 00:26:08,758
Jadi, aku akan tanyakan
kepadamu sekali lagi.
366
00:26:09,092 --> 00:26:10,301
Mengapa kau datang ke sini?
367
00:26:11,094 --> 00:26:13,721
Karena jelas kau tak peduli apa pun
tentang pendapatku.
368
00:26:16,766 --> 00:26:18,601
Ini hanya ungkapan rasa hormatku.
369
00:26:36,327 --> 00:26:38,663
Kau tahu, masalah Ray ini
membuat semua orang bicara.
370
00:26:45,128 --> 00:26:47,171
Aku tak ada kaitannya dengan itu.
371
00:26:49,674 --> 00:26:51,717
Tak ada gunanya kau berbohong, Kawan.
372
00:26:52,969 --> 00:26:55,012
Semua orang sudah memperhatikanmu.
373
00:26:58,391 --> 00:27:00,059
Setengahnya menyukaimu.
374
00:27:01,144 --> 00:27:03,020
Setengahnya ingin membunuhmu.
375
00:27:04,230 --> 00:27:06,732
Yang lainnya hanya ingin
memanfaatkan kondisi ini.
376
00:27:09,861 --> 00:27:13,072
Mereka yang ingin membunuhmu
yang membuatku khawatir, Kawan.
377
00:27:14,449 --> 00:27:15,366
Hei.
378
00:27:15,491 --> 00:27:18,119
Kawan kecil, menyingkirlah dari sini.
379
00:27:23,624 --> 00:27:24,959
Aku tak apa-apa di sini.
380
00:27:27,962 --> 00:27:29,964
Apa? Aku tak mendengarmu.
381
00:27:30,465 --> 00:27:31,591
Kau mendengarnya.
382
00:27:41,517 --> 00:27:45,938
Keberanian itu menular.
383
00:27:50,776 --> 00:27:52,987
Aku menyarankan agar kau bicara
kepada temanmu.
384
00:27:54,489 --> 00:27:56,449
Dia tak apa-apa di tempatnya duduk.
385
00:27:58,367 --> 00:27:59,744
Situs Ray.
386
00:28:00,244 --> 00:28:02,538
Aku punya 800 bit coin di dompetku.
387
00:28:02,914 --> 00:28:04,916
Kini tiba-tiba,
aku tak bisa mengaksesnya.
388
00:28:05,458 --> 00:28:08,002
Aku tak bisa menjual apa pun
karena situsnya tak berfungsi.
389
00:28:10,213 --> 00:28:12,089
Semua ini karena ulahmu.
390
00:28:12,215 --> 00:28:13,549
Jadi, dari sudut pandangku,...
391
00:28:14,133 --> 00:28:16,135
...kau harus mengganti uangku.
392
00:28:23,434 --> 00:28:26,229
Kita akan bicara empat mata nanti.
393
00:28:41,827 --> 00:28:43,204
Ingatlah, Kawanku,...
394
00:28:44,580 --> 00:28:46,791
...kau menghadapi bahaya
yang amat besar.
395
00:28:53,464 --> 00:28:56,300
Tiba-tiba aku menerima telepon
dari pengacaraku.
396
00:28:57,134 --> 00:28:59,637
Sepertinya kontingensi
tuntutan hukum kita...
397
00:29:00,388 --> 00:29:02,098
...secara ajaib dibatalkan.
398
00:29:03,683 --> 00:29:05,017
Kau ingin menjelaskannya?
399
00:29:06,394 --> 00:29:08,145
Itu keinginanmu, bukan?
400
00:29:09,105 --> 00:29:12,108
Aku ingat bilang kepadamu,
hal yang sebaliknya.
401
00:29:12,400 --> 00:29:14,694
Kau hanya tak mau memintanya.
402
00:29:17,154 --> 00:29:18,864
Tapi itu yang kau inginkan.
403
00:29:21,784 --> 00:29:23,327
Apa kau akan menyetujui tawarannya?
404
00:29:26,372 --> 00:29:27,164
Ya,...
405
00:29:27,748 --> 00:29:30,501
...secara resmi bukan aku
yang mengatakannya, tapi...
406
00:29:32,420 --> 00:29:34,964
...walaupun kita kehilangan
banyak uang pada saat ini,...
407
00:29:35,923 --> 00:29:37,675
...menyelesaikan ini dengan
dading akan lebih murah...
408
00:29:37,675 --> 00:29:39,427
...daripada membiayai proses hukum.
409
00:29:41,262 --> 00:29:43,514
Bolehkah aku bertanya
kenapa pembatalan kontingensi ini...
410
00:29:43,514 --> 00:29:45,641
...sangat penting bagimu?
411
00:29:51,814 --> 00:29:55,526
Apa kau melindungi
agenda rahasia yang jahat?
412
00:29:57,987 --> 00:30:02,867
Bukankah kita semua melindungi
agenda rahasia kita?
413
00:30:09,415 --> 00:30:11,751
Kalau begitu, ini agendaku.
414
00:30:12,752 --> 00:30:14,670
Salah satu hal yang dikatakan
Terry Colby kepadaku...
415
00:30:14,670 --> 00:30:16,130
...saat aku mengambil pekerjaan ini...
416
00:30:16,255 --> 00:30:18,132
...adalah aku bisa membuat
perubahan dari dalam.
417
00:30:21,844 --> 00:30:25,306
Aku ingin posisiku dimutasikan
ke departemen manajemen risiko.
418
00:30:25,598 --> 00:30:27,391
Ada posisi manajer yang kosong,...
419
00:30:27,642 --> 00:30:29,393
...dan walaupun pengalamanku kurang.
420
00:30:29,393 --> 00:30:31,604
Menurutku kau tahu aku bisa
menutupi kekuranganku itu...
421
00:30:31,729 --> 00:30:32,813
...dengan motivasi...
422
00:30:33,147 --> 00:30:34,065
...dan kemampuan belajar yang cepat.
423
00:30:34,440 --> 00:30:38,444
Itu caramu memanfaatkan keuntungan
yang baru saja kau dapatkan?
424
00:30:38,944 --> 00:30:41,947
Kau paham jika itu
adalah gerakan lateral.
425
00:30:41,947 --> 00:30:43,282
Itu yang aku inginkan.
426
00:30:56,087 --> 00:30:57,588
Juga aku memintanya.
427
00:31:06,931 --> 00:31:08,432
Sekarang hari ulang tahunku.
428
00:31:10,893 --> 00:31:12,144
Apa kau tahu itu?
429
00:31:14,313 --> 00:31:15,481
Tidak.
430
00:31:17,274 --> 00:31:18,359
- Aku pikir...
- Tidak...
431
00:31:18,609 --> 00:31:20,653
...jangan percaya yang kau baca
di Internet. Hari ini...
432
00:31:21,404 --> 00:31:24,115
...adalah hari ulang tahunku
yang sebenarnya.
433
00:31:25,116 --> 00:31:26,033
Aku tak pernah memberi tahu
hari ulang tahunku...
434
00:31:26,033 --> 00:31:27,535
...yang sesungguhnya
kepada siapa pun.
435
00:31:27,743 --> 00:31:30,037
Ada beberapa hal
yang ingin aku simpan sendiri.
436
00:31:35,543 --> 00:31:37,169
Kalau begitu, selamat ulang tahun.
437
00:31:46,220 --> 00:31:48,597
Apa kau ingin merayakannya...
438
00:31:49,432 --> 00:31:50,474
...denganku...
439
00:31:52,309 --> 00:31:53,227
...malam ini?
440
00:31:59,650 --> 00:32:00,985
Tidak.
441
00:32:11,787 --> 00:32:12,913
Mungkin tahun depan.
442
00:32:17,168 --> 00:32:19,420
Apabila Tuhan, Allah-mu,
telah melenyapkan dari hadapanmu...
443
00:32:19,670 --> 00:32:21,672
...bangsa-bangsa yang daerahnya
kau masuki untuk mendudukinya,...
444
00:32:21,714 --> 00:32:23,841
...dan apabila kau sudah menduduki
daerahnya dan diam di negerinya.
445
00:32:26,260 --> 00:32:27,136
Amin.
446
00:32:27,261 --> 00:32:29,054
Amin.
447
00:32:46,655 --> 00:32:49,241
Aku ingin minta maaf.
448
00:32:50,493 --> 00:32:52,661
Untuk emosiku yang meluap-luap
bulan lalu.
449
00:33:02,463 --> 00:33:04,256
Bisa kau lepaskan pelukanmu?
450
00:33:07,092 --> 00:33:09,512
Aku tahu kau takut.
451
00:33:10,638 --> 00:33:12,932
Tapi rasa takutmu itu benar.
452
00:33:13,557 --> 00:33:17,019
Itu berarti
kau akan selamanya waspada.
453
00:33:18,020 --> 00:33:20,105
Mau tahu bagaimana aku tahu?
454
00:33:22,441 --> 00:33:24,693
Aku melihatmu bicara kepada "dia".
455
00:33:25,736 --> 00:33:28,489
Pelan, tapi aku menyadarinya.
456
00:33:28,656 --> 00:33:31,075
Tampak jelas di wajahmu.
457
00:33:31,992 --> 00:33:36,038
Itu tak gila, Elliot.
Itu sangat normal.
458
00:33:38,415 --> 00:33:40,584
Kau melihat aku bicara kepada dia?
459
00:33:40,960 --> 00:33:42,253
Ya.
460
00:33:42,586 --> 00:33:45,214
Tapi kau tak perlu merahasiakannya.
461
00:33:47,466 --> 00:33:50,427
Saat kau biarkan Yesus
masuk ke hatimu,...
462
00:33:51,762 --> 00:33:54,098
...Dia akan selalu mendengarkan.
463
00:33:59,436 --> 00:34:00,896
Begini saja,...
464
00:34:02,064 --> 00:34:03,816
...aku akan meninggalkanmu sendiri.
465
00:34:27,256 --> 00:34:36,473
(Kau Tak Sendiri)
466
00:34:40,603 --> 00:34:42,187
Aku butuh bantuan-Mu.
467
00:34:44,940 --> 00:34:47,860
Aku tersesat
dalam beberapa pekan terakhir.
468
00:34:48,068 --> 00:34:50,154
Sejak perkenalan dengan Ray.
469
00:34:50,821 --> 00:34:52,948
Aku harus menyelesaikan
apa yang aku mulai...
470
00:34:52,948 --> 00:34:54,950
...dengan Perusahaan Jahat.
471
00:34:55,326 --> 00:34:57,536
Tapi aku tak tahu harus berbuat apa.
472
00:35:13,177 --> 00:35:15,346
Kenapa awalnya
kau mulai mendengarkanku?
473
00:35:20,017 --> 00:35:21,685
Saat aku mengirimkan pesan itu...
474
00:35:21,685 --> 00:35:23,938
...pada peladen Perusahaan Jahat,...
475
00:35:25,648 --> 00:35:28,901
...sesuatu di dalam dirimu
menyuruhmu untuk mendengarkan.
476
00:35:29,318 --> 00:35:30,778
Lalu itulah yang kau lakukan.
477
00:35:32,279 --> 00:35:35,908
Kau mengikutiku ke kereta bawah tanah,
kau datang ke fsociety.
478
00:35:36,700 --> 00:35:37,910
Lalu kau,...
479
00:35:37,952 --> 00:35:41,372
...bukan aku, memimpin kami
untuk meretas Perusahaan Jahat.
480
00:35:43,499 --> 00:35:45,417
Aku tak memaksamu melakukan itu semua.
481
00:35:46,126 --> 00:35:47,670
Semuanya adalah tindakanmu.
482
00:35:47,920 --> 00:35:49,463
Pilihanmu.
483
00:35:49,880 --> 00:35:51,465
Sebenarnya,...
484
00:35:52,091 --> 00:35:54,510
...aku hanya mengikuti arahanmu.
485
00:36:00,307 --> 00:36:02,559
Orang-orang ingin mengikutimu, Nak.
486
00:36:05,062 --> 00:36:06,397
Kenapa?
487
00:36:06,605 --> 00:36:10,484
Sama alasannya kenapa kau memimpin
seluruh dunia melakukan revolusi.
488
00:36:11,819 --> 00:36:14,530
Karena kau adalah pemimpin.
489
00:36:20,244 --> 00:36:22,371
Aku tak mau menjadi pemimpin.
490
00:36:24,707 --> 00:36:26,667
Kau menanyakanku
bagaimana cara menyelesaikannya?
491
00:36:26,792 --> 00:36:28,711
Itu yang perlu kau lakukan.
492
00:36:28,961 --> 00:36:30,671
Kau perlu memimpin.
493
00:36:32,006 --> 00:36:34,299
(Risiko di Depan)
494
00:36:34,299 --> 00:36:36,010
(Manajemen Risiko)
495
00:36:36,010 --> 00:36:40,264
Sama seperti lantaimu, mesin kopi,
ruang berkas, orang-orang di sini,...
496
00:36:40,264 --> 00:36:42,016
...inilah koordinator manajemen risikomu.
497
00:36:42,016 --> 00:36:43,517
Kau akan bekerja dengan tim ini.
498
00:36:43,600 --> 00:36:45,019
Buat laporan risiko,...
499
00:36:45,019 --> 00:36:47,104
...analisis, dan kau laporkan
semuanya kepadaku.
500
00:36:47,438 --> 00:36:51,400
Setelah Serangan 9 Mei, kami hampir
menghabiskan waktu kami...
501
00:36:51,608 --> 00:36:53,569
...untuk membantu tim respons krisis.
502
00:36:53,569 --> 00:36:56,113
Itulah yang kami lakukan di sini,...
503
00:36:56,113 --> 00:36:58,365
...kami adalah
tim investigasi internal.
504
00:36:58,449 --> 00:37:00,451
Kami membuat rekomendasi
kepada manajemen.
505
00:37:00,451 --> 00:37:02,161
Mengenai cara-cara...
506
00:37:02,453 --> 00:37:04,955
...untuk menghadapi krisis
dan memperbaiki keadaan.
507
00:37:05,497 --> 00:37:06,957
Aku butuh kau bertindak cerdas,...
508
00:37:07,291 --> 00:37:08,959
...berpikir di luar kebiasaan.
509
00:37:09,001 --> 00:37:09,877
Serta berhati-hati.
510
00:37:10,085 --> 00:37:11,420
Kau masuk dan keluar.
511
00:37:11,462 --> 00:37:14,006
Perhatikan keadaan secepatnya.
Segera temukan jawabannya.
512
00:37:14,256 --> 00:37:16,967
Cari cara untuk membatasi
segala kerugian.
513
00:37:18,552 --> 00:37:20,179
Aku sudah memberikanmu akses...
514
00:37:20,387 --> 00:37:22,639
...untuk kasus
yang sedang kami kerjakan.
515
00:37:22,931 --> 00:37:25,768
Gugatan kelompok
yang berkembang di Flint...
516
00:37:25,976 --> 00:37:28,228
...atas pencemaran air.
517
00:37:29,396 --> 00:37:30,981
Belum terungkap publik,...
518
00:37:31,190 --> 00:37:34,234
...tapi bisa menjadi isu besar
di kuartal pertama 2016.
519
00:37:34,318 --> 00:37:36,904
Aku hanya perlu ke peladen berkas
untuk mengaksesnya?
520
00:37:36,904 --> 00:37:39,990
Aku akan minta orang TI
untuk menjelaskannya kepadamu,...
521
00:37:39,990 --> 00:37:42,659
...membuat Outlook, kalendarmu.
522
00:37:45,245 --> 00:37:47,122
Kau kenal Gideon Goddard?
523
00:37:47,873 --> 00:37:49,541
Kami bekerja sama
dalam beberapa proyek...
524
00:37:49,541 --> 00:37:51,293
...saat dia adalah vendor.
525
00:37:51,460 --> 00:37:53,378
Sangat mengerikan
yang terjadi kepadanya.
526
00:37:54,880 --> 00:37:57,216
Kenapa kau tak langsung mempelajari
semua yang harus kau lakukan?
527
00:37:57,800 --> 00:37:59,676
Kami akan periksa sekali seminggu.
528
00:38:00,552 --> 00:38:02,221
Kabari aku jika kau perlu apa pun.
529
00:38:11,146 --> 00:38:14,108
Bolehkah aku ikut
rapat taklimat harian?
530
00:38:16,485 --> 00:38:18,195
Itu...
531
00:38:18,612 --> 00:38:21,782
...rapat untuk level direktur.
Manajer tak turut serta.
532
00:38:21,824 --> 00:38:24,910
Jika aku bisa mendengarkan,
mungkin aku bisa belajar dengan cepat.
533
00:38:25,119 --> 00:38:28,288
Aku ingin sesegera mungkin
punya peran penting di sini.
534
00:38:29,540 --> 00:38:30,874
Baiklah.
535
00:38:30,916 --> 00:38:32,417
Rapatnya siang ini.
536
00:38:32,584 --> 00:38:34,837
Aku akan kirimkan undangan
dengan detailnya.
537
00:38:38,090 --> 00:38:39,258
Kau bisa masuk kantor...
538
00:38:39,258 --> 00:38:42,219
...tanpa terhambat pendemo pagi ini?
539
00:38:45,597 --> 00:38:46,932
Gila, bukan?
540
00:38:56,900 --> 00:39:00,237
Aku sedang dalam proses
menyembuhkan diri dari Mr. Robot.
541
00:39:00,571 --> 00:39:03,073
Resimen seharusnya adalah jalannya.
542
00:39:05,784 --> 00:39:10,581
Aku tak menyangka resimen
akan membawaku kembali ke titik awal.
543
00:39:12,708 --> 00:39:14,418
Orang-orang selalu mengatakan kepadaku
bahwa tumbuh dewasa...
544
00:39:14,418 --> 00:39:16,712
...bukanlah tentang tujuannya.
545
00:39:17,004 --> 00:39:18,714
Melainkan perjalanannya.
546
00:39:19,631 --> 00:39:22,384
Tapi bagaimana
jika tujuannya adalah dirimu?
547
00:39:23,886 --> 00:39:26,263
Bagaimana jika itu selalu
adalah dirimu?
548
00:39:41,862 --> 00:39:43,280
Kurasa kau punya masalah.
549
00:39:43,405 --> 00:39:44,781
Mau tahu apa masalahmu?
550
00:39:44,907 --> 00:39:47,326
Keberanianmu terlalu besar,
seperti teman kulit hitammu.
551
00:39:47,451 --> 00:39:49,661
Mungkin menurutmu itu hal bagus.
Tapi tak selamanya begitu.
552
00:39:49,703 --> 00:39:52,164
Membuatmu melakukan kesalahan
dalam penilaian.
553
00:39:52,623 --> 00:39:54,666
Tapi aku akan membantumu.
554
00:39:54,666 --> 00:39:56,752
Aku akan bantu mengatasi
masalah keberanianmu.
555
00:40:01,506 --> 00:40:02,549
Baiklah.
556
00:40:05,469 --> 00:40:08,847
Kami hanya ingin mematahkan
keberanianmu, Kawan.
557
00:40:09,848 --> 00:40:12,351
Kau bisa saja menghindari ini
jika kau memberikan uangku.
558
00:40:12,476 --> 00:40:13,602
Pikirkan itu.
559
00:40:14,228 --> 00:40:15,520
Pikirkanlah.
560
00:40:17,606 --> 00:40:18,732
Pikirkanlah.
561
00:40:39,753 --> 00:40:41,755
Kau akan menerima surat
pada hari Selasa.
562
00:40:43,340 --> 00:40:44,675
Ikuti perintahnya.
563
00:40:56,395 --> 00:40:57,646
Lalu, Kawan,...
564
00:40:57,938 --> 00:40:59,606
...saat kau melihat Whiterose,...
565
00:41:02,442 --> 00:41:04,403
...pastikan kau bilang
aku sudah menjagamu.
566
00:41:14,329 --> 00:41:16,123
Aku akan mendukungmu, Kawan.
567
00:41:17,708 --> 00:41:18,875
Selalu.
568
00:41:36,893 --> 00:41:38,312
Biasanya kita diberikan makan.
569
00:41:38,395 --> 00:41:40,147
Itu satu-satunya alasan
mengikuti rapat ini.
570
00:41:40,147 --> 00:41:41,398
Rapatnya sudah bisa dimulai?
571
00:41:41,398 --> 00:41:42,774
Sepertinya Susan tak bisa ikut.
572
00:41:42,774 --> 00:41:44,901
Ada alasan melakukan rapat ini
tanpanya?
573
00:41:44,943 --> 00:41:46,695
Kondisi ekonomi kantor ini
pasti sangat buruk...
574
00:41:46,695 --> 00:41:50,324
...sampai Susan Jacobs
akhirnya mengambil cuti.
575
00:41:50,991 --> 00:41:52,034
Yang pertama perlu kita bahas,...
576
00:41:52,034 --> 00:41:54,745
...adalah perusahaan pinjaman
independen kecil yang kita layani.
577
00:41:54,745 --> 00:41:55,912
Aku heran kita tak dituntut...
578
00:41:55,912 --> 00:41:57,414
...karena melanggar
klausa waktu operasional.
579
00:41:57,414 --> 00:42:00,083
Di daerahku ada tiga gugatan kelompok
untuk masalah itu saja.
580
00:42:00,125 --> 00:42:02,085
Kerugian kontrak mengenai
waktu operasional sangatlah minim.
581
00:42:02,085 --> 00:42:03,545
Aku sama sekali tak menghawatirkannya.
582
00:42:03,670 --> 00:42:04,588
Kita akan cari dadingnya.
583
00:42:04,629 --> 00:42:07,132
Tapi kita harus bahas
saat Susan kembali.
584
00:42:07,215 --> 00:42:09,676
Mungkin bisa membantu
jika kubuat rangkuman...
585
00:42:09,676 --> 00:42:12,679
...bagaimana kita menangani
kasus-kasus lama.
586
00:42:12,929 --> 00:42:16,516
Untuk melihat adanya pola
agar kita bisa mengatasi masalah ini.
587
00:42:19,519 --> 00:42:23,023
Jika kita melihat kasus sukses
seperti fracking di Dakota...
588
00:42:23,607 --> 00:42:25,108
...dan Washington Township.
589
00:42:25,317 --> 00:42:28,111
Aku bisa membuat rangkuman taklimat.
590
00:42:32,449 --> 00:42:35,994
Aku perlu akses ke berkas tersebut
dan bisa langsung aku kerjakan.
591
00:42:52,928 --> 00:42:54,054
Kau tahu apa,...
592
00:42:54,679 --> 00:42:56,807
...kita tak bisa berbuat banyak
hari ini.
593
00:42:57,641 --> 00:42:59,976
Makanan tak kunjung datang,
Susan cuti.
594
00:43:01,103 --> 00:43:02,020
Mari kita sudahi.
595
00:43:02,020 --> 00:43:03,397
Bukankah sudah kukatakan
dua menit lalu?
596
00:43:03,480 --> 00:43:06,650
- Kita pergi sebelum makanan datang?
- Kubilang, dihentikan.
597
00:43:23,291 --> 00:43:24,960
Aku tahu siapa dirimu.
598
00:43:26,420 --> 00:43:29,089
Kau melakukan yang harus kau lakukan
untuk mendapatkan pekerjaan di sini.
599
00:43:29,381 --> 00:43:31,800
Kau menjilat orang penting
untuk dipindahkan ke sini...
600
00:43:31,967 --> 00:43:34,136
...dan sejujurnya aku tak peduli.
601
00:43:36,638 --> 00:43:38,598
Ini bentuk bantuan kepada Price.
602
00:43:39,933 --> 00:43:41,518
Tahu yang dia katakan kepadaku,...
603
00:43:41,643 --> 00:43:43,979
...saat kutanyakan cara menghadapimu?
604
00:43:45,856 --> 00:43:47,482
Dia bilang, aku kutip,...
605
00:43:47,858 --> 00:43:49,693
...terserah keinginanmu.
606
00:43:59,619 --> 00:44:01,538
Selamat menikmati koktail udang.
607
00:44:05,083 --> 00:44:07,085
Bukankah ini kabar baik menurutmu?
608
00:44:16,761 --> 00:44:18,263
Kau tak bahagia mengenainya?
609
00:44:21,725 --> 00:44:23,310
Aku tak yakin.
610
00:44:24,895 --> 00:44:26,313
Kapan kau menerimanya?
611
00:44:28,356 --> 00:44:29,733
Pagi ini.
612
00:44:33,695 --> 00:44:36,323
Bagaimana interaksimu dengannya?
613
00:44:38,492 --> 00:44:40,285
Untuk pertama kalinya,...
614
00:44:40,577 --> 00:44:42,579
...kami saling memercayai.
615
00:44:43,205 --> 00:44:45,874
Aku membantunya,
begitu juga sebaliknya.
616
00:44:48,418 --> 00:44:51,922
Aku ingin menyingkirkannya
sejak tinggal di rumah ibuku.
617
00:44:53,298 --> 00:44:55,008
Tapi kau benar.
618
00:44:57,010 --> 00:44:59,513
Kau tak bisa menghancurkan
bagian dari dirimu.
619
00:45:07,062 --> 00:45:09,272
Elliot, aku ingin bertanya.
620
00:45:13,109 --> 00:45:15,237
Menurutmu saat ini kau di mana?
621
00:45:19,366 --> 00:45:20,825
Apa maksudmu?
622
00:45:26,331 --> 00:45:27,499
Elliot,...
623
00:45:30,418 --> 00:45:33,046
...kau tahu kau sudah lama tak tinggal
dengan ibumu, 'kan?
624
00:45:35,966 --> 00:45:37,425
Aku tahu.
625
00:45:54,109 --> 00:45:55,527
Begitu kau dibebaskan,...
626
00:45:55,944 --> 00:45:58,488
...kuharap kau terus melakukan sesi
di kantorku?
627
00:46:00,407 --> 00:46:03,201
Menurutku penting
untuk bertemu secara rutin.
628
00:46:03,910 --> 00:46:05,453
Kau juga setuju?
629
00:46:07,664 --> 00:46:08,832
Ya.
630
00:46:21,052 --> 00:46:24,306
Kendali terkadang adalah ilusi.
631
00:46:25,098 --> 00:46:29,477
Tapi terkadang kau membutuhkan ilusi
untuk bisa mengendalikan.
632
00:46:36,276 --> 00:46:39,404
Fantasi adalah cara termudah
agar hidup lebih bermakna.
633
00:46:40,572 --> 00:46:43,992
Untuk menutupi kenyataan pahit
dengan kenyamanan fana.
634
00:46:46,870 --> 00:46:48,204
Lagi pula,...
635
00:46:48,622 --> 00:46:52,876
...bukankah itu alasan kita
mengelilingi diri dengan banyak tabir?
636
00:46:54,294 --> 00:46:56,421
Agar kita bisa tak melihat.
637
00:46:57,213 --> 00:46:58,715
Agar kita bisa saling menghindari.
638
00:46:58,757 --> 00:47:02,344
Rasanya aku belum siap
untuk membicarakannya.
639
00:47:02,636 --> 00:47:04,804
Agar kita bisa menghindari kenyataan.
640
00:47:07,515 --> 00:47:10,310
Aku minta maaf tak mengatakan
yang sepenuhnya.
641
00:47:11,936 --> 00:47:14,606
Tapi aku memerlukan ini
agar kondisiku membaik.
642
00:47:18,943 --> 00:47:21,321
Kumohon jangan marah terlalu lama.
643
00:47:21,404 --> 00:47:24,032
Ini terakhir kalinya
aku merahasiakan sesuatu darimu.
644
00:47:24,741 --> 00:47:26,076
Aku berjanji.
645
00:47:46,304 --> 00:47:48,348
Aku tahu yang kau pikirkan,...
646
00:47:49,307 --> 00:47:51,309
...dan tidak,
aku tak berbohong kepadamu.
647
00:47:51,810 --> 00:47:53,436
Sampai jumpa di pagi hari.
648
00:47:54,020 --> 00:47:56,064
Semua ini sungguh terjadi.
649
00:47:56,189 --> 00:47:58,775
Inilah caraku untuk menghadapinya.
650
00:47:59,067 --> 00:48:03,238
Tapi kini,
aku ingin kita saling memercayai lagi.
651
00:48:03,947 --> 00:48:06,116
Semoga kita saling setuju.
652
00:48:07,140 --> 00:48:15,140
http://pahe.in