1
00:00:01,545 --> 00:00:04,089
Dark Army m'a dit que l'étape 2 était prête.
2
00:00:04,256 --> 00:00:06,509
Je sais qu'il est mort.
Je sais que ce n'est pas réel.
3
00:00:06,675 --> 00:00:07,676
PRÉCÉDEMMENT...
4
00:00:07,843 --> 00:00:11,222
- "C'est le début d'une belle amitié."
- Les contrefaçons, ça existe.
5
00:00:11,388 --> 00:00:13,432
Nous n'avons plus de système pour vérifier.
6
00:00:13,599 --> 00:00:17,770
Refaire notre base de données
est la seule solution.
7
00:00:17,937 --> 00:00:21,106
Je propose l'immunité en échange d'un nom.
8
00:00:21,273 --> 00:00:22,483
C'est tout ce que je veux.
9
00:00:22,650 --> 00:00:24,944
Il faut leur parler.
Ils ne peuvent pas, après ça.
10
00:00:25,110 --> 00:00:27,279
Après quoi ?
Une fusillade dans un resto mexicain ?
11
00:00:27,446 --> 00:00:30,116
- On ne peut pas les laisser s'en sortir.
- Ils vont passer entre les gouttes.
12
00:00:30,282 --> 00:00:34,035
- Laissez-moi mener l'interrogatoire.
- Tu te fous de moi depuis trop longtemps.
13
00:00:34,202 --> 00:00:36,037
{\a6}C'est mon cadeau d'anniversaire.
14
00:00:36,204 --> 00:00:37,956
On ne pensait qu'à ce qui était devant nous.
15
00:00:38,123 --> 00:00:41,543
{\a6}On n'a pas pensé
à ce qui était au-dessus de nous.
16
00:00:41,709 --> 00:00:45,547
De tous les cadeaux qu'il a envoyés,
c'est le meilleur qu'on ait reçu.
17
00:00:45,755 --> 00:00:50,301
Je dois savoir ce que vous allez faire.
On était censés être des alliés.
18
00:00:51,261 --> 00:00:55,140
Nous voulons la même chose,
et je veux en être.
19
00:00:55,306 --> 00:00:58,101
Je pense que vous avez
complètement tort, mon ami.
20
00:00:58,309 --> 00:01:00,854
On ne pourra se mettre d'accord sur rien.
21
00:01:08,152 --> 00:01:10,863
Vous avez été très occupé ces derniers temps.
22
00:01:14,116 --> 00:01:18,704
Je dois savoir ce que vous allez faire.
On était censés être des alliés.
23
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
Nous voulons la même chose,
et je veux en être.
24
00:01:24,668 --> 00:01:28,338
Je pense que vous avez
complètement tort, mon ami.
25
00:01:28,505 --> 00:01:31,258
On ne pourra se mettre d'accord sur rien.
26
00:01:32,676 --> 00:01:36,221
Je ne sais pas à quoi vous jouez,
mais je vous conseille d'arrêter les frais.
27
00:01:36,388 --> 00:01:38,515
Si c'est tout, je pense qu'on en a fini.
28
00:01:40,100 --> 00:01:43,060
Vous oubliez que je connais
votre vilain petit secret ?
29
00:01:43,728 --> 00:01:45,063
Certains de vos proches
30
00:01:45,229 --> 00:01:48,149
risquent de ne pas être contents
d'apprendre ce que je sais.
31
00:01:54,238 --> 00:01:58,076
On est trop malins pour être guidés
par la mesquinerie. On vaut mieux que ça.
32
00:01:58,910 --> 00:02:02,872
Pesez le pour et le contre,
faites ce que vous avez à faire.
33
00:02:03,039 --> 00:02:05,041
Une fois les comptes faits,
34
00:02:05,208 --> 00:02:08,877
vous comprendrez qu'en parler
ne fera de bien à personne.
35
00:02:09,044 --> 00:02:14,384
En effet, vous comprendrez
que la seule chose à faire à mon sujet...
36
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
c'est rien.
37
00:02:25,602 --> 00:02:27,396
Elliot.
38
00:02:32,901 --> 00:02:34,986
Je crois au destin.
39
00:02:35,404 --> 00:02:36,947
Notre rencontre n'est pas un hasard.
40
00:02:37,698 --> 00:02:40,951
Il y a quelque chose entre nous,
je le vois bien.
41
00:02:42,828 --> 00:02:45,997
Vous ne voyez que ce qu'il y a devant vous.
42
00:02:49,751 --> 00:02:52,546
Vous ne voyez pas
ce qui est au-dessus de vous.
43
00:03:02,972 --> 00:03:05,307
Je ne comprends pas.
44
00:03:05,474 --> 00:03:08,477
J'aimerais bien.
Aidez-moi à comprendre.
45
00:03:18,446 --> 00:03:21,907
"Tant de choses
dépendent d'une brouette rouge
46
00:03:22,074 --> 00:03:24,702
"couverte de pluie
47
00:03:24,869 --> 00:03:27,663
"près des poulets blancs."
48
00:03:43,887 --> 00:03:47,599
Mon père me disait ça tout le temps
quand j'étais enfant.
49
00:03:48,224 --> 00:03:50,602
Il ne savait rien dire d'autre.
50
00:03:51,311 --> 00:03:53,605
Juste ce poème idiot.
51
00:03:54,773 --> 00:03:57,150
Ça signifiait beaucoup pour lui.
52
00:04:01,613 --> 00:04:04,114
Je m'en sers pour me souvenir...
53
00:04:05,282 --> 00:04:07,493
de lui.
54
00:04:08,243 --> 00:04:11,789
Pour me souvenir
de ce que je ne veux pas être.
55
00:06:08,444 --> 00:06:10,154
Allons-y.
56
00:06:36,972 --> 00:06:39,766
En quoi est-ce l'uvre de Dark Army ?
57
00:06:39,933 --> 00:06:42,143
Quoi que ce soit.
58
00:06:58,910 --> 00:07:01,121
C'est une chose de se remettre en question.
59
00:07:01,288 --> 00:07:03,998
C'en est une autre de remettre en question
ce que l'on voit et entend.
60
00:07:04,164 --> 00:07:06,292
Mais au final, est-ce si différent ?
61
00:07:06,458 --> 00:07:09,336
Nos sens sont-ils des capteurs inefficaces
pour notre cerveau ?
62
00:07:10,004 --> 00:07:11,922
Allez.
63
00:07:12,131 --> 00:07:13,841
On se repose sur eux.
64
00:07:14,008 --> 00:07:17,094
On espère qu'ils représentent le monde
de manière exacte.
65
00:07:17,261 --> 00:07:20,014
Et si la vérité était
qu'ils n'en sont pas capables ?
66
00:07:20,180 --> 00:07:23,475
Que ce que l'on perçoit
n'est pas le monde tel qu'il est vraiment,
67
00:07:23,642 --> 00:07:26,437
mais simplement
la meilleure supposition de notre cerveau ?
68
00:07:27,396 --> 00:07:30,191
Que tout ce que l'on a,
c'est une réalité brouillée ?
69
00:07:30,357 --> 00:07:34,320
Une image qui restera toujours trouble ?
70
00:07:35,154 --> 00:07:39,949
- C'est là que vous restiez ?
- Non, Dieu merci. C'est juste d'ici qu'on opère.
71
00:07:40,158 --> 00:07:42,952
C'est Dark Army qui a fait ça ?
72
00:07:43,119 --> 00:07:45,872
Ce sont nos partenaires.
Bien sûr que c'est eux.
73
00:07:46,080 --> 00:07:47,248
Pour nous.
74
00:07:47,415 --> 00:07:49,667
Il fallait un endroit discret.
75
00:07:49,834 --> 00:07:51,461
"Discret" ?
76
00:07:51,628 --> 00:07:55,215
Vous êtes l'homme le plus recherché au monde
et vous vous baladez comme ça ?
77
00:07:55,423 --> 00:07:58,009
Vous ne vous souvenez vraiment pas ?
78
00:07:58,635 --> 00:08:00,887
Parce que ce n'est pas moi qui ai fait ça.
79
00:08:01,054 --> 00:08:02,555
Nous en avons déjà parlé.
80
00:08:02,764 --> 00:08:05,934
Ce doit être lui. M. Robot.
81
00:08:11,773 --> 00:08:13,357
Elliot.
82
00:08:14,525 --> 00:08:19,321
Je dois savoir.
Vous pouvez le faire ou non ?
83
00:08:19,488 --> 00:08:22,991
C'est très risqué non seulement pour moi
mais aussi pour notre plan.
84
00:08:23,158 --> 00:08:27,538
Votre état ne m'inspire pas confiance.
85
00:08:30,290 --> 00:08:31,542
Joanna.
86
00:08:39,216 --> 00:08:40,592
Votre épouse.
87
00:08:42,261 --> 00:08:43,804
Elle vous cherche.
88
00:08:46,473 --> 00:08:48,850
Je fais ce qu'il faut.
89
00:08:55,940 --> 00:08:59,986
Heureusement, ils nous ont donné
ces onduleurs pour les surtensions.
90
00:09:03,197 --> 00:09:05,199
Prêt à admirer ce que nous avons accompli ?
91
00:09:37,063 --> 00:09:38,774
Vous voulez enlever votre veste, trésor ?
92
00:09:41,526 --> 00:09:43,445
Ne m'appelez pas "trésor".
93
00:09:44,863 --> 00:09:47,574
Il y a du sang dessus.
J'en avais sur mon haut.
94
00:09:47,741 --> 00:09:50,994
Je sais ce qu'il y a sur ma putain de veste.
95
00:09:54,080 --> 00:09:55,332
Je suis désolée...
96
00:09:55,499 --> 00:09:58,585
J'invoque le 5e amendement,
je refuse de témoigner contre moi-même
97
00:09:58,752 --> 00:10:02,505
et je décline cordialement
de répondre à vos questions.
98
00:10:03,964 --> 00:10:08,052
Je ne pose aucune question.
Je voulais juste vous dire que je suis navrée...
99
00:10:08,219 --> 00:10:13,724
J'invoque le 5e amendement,
je refuse de répondre à vos questions.
100
00:10:15,518 --> 00:10:17,269
Je sais que vous étiez proches.
101
00:10:19,230 --> 00:10:21,690
Je suis désolée que vous l'ayez perdu.
102
00:10:23,109 --> 00:10:26,904
Il était impliqué dans l'un des plus importants
groupes de hackeurs au monde.
103
00:10:28,447 --> 00:10:31,659
C'était inévitable.
104
00:10:31,826 --> 00:10:35,246
J'invoque le 5e amendement,
je refuse de témoigner contre moi-même.
105
00:10:35,413 --> 00:10:37,580
Vous invoquez le 5e amendement,
106
00:10:37,789 --> 00:10:43,128
mais vous oubliez le PATRIOT Act
rendu légal par tout un tas de gens.
107
00:10:43,378 --> 00:10:44,921
Vous savez ce que ça veut dire ?
108
00:10:45,672 --> 00:10:49,300
Que vous n'êtes pas dans une série télé.
109
00:10:49,968 --> 00:10:52,011
On n'est pas dans Burn Notice.
110
00:10:52,429 --> 00:10:55,056
Rien de bon ne vous attend.
111
00:10:55,890 --> 00:11:00,061
Les personnes de votre genre
ne sont pas les bienvenues.
112
00:11:00,228 --> 00:11:05,400
Aux yeux de tous,
vous n'êtes qu'une ennemie de la nation.
113
00:11:05,734 --> 00:11:08,778
Vous n'avez aucun droit.
114
00:11:10,530 --> 00:11:13,323
Qu'est-ce que vous voulez
que je vous dise, putain ?
115
00:11:13,741 --> 00:11:18,412
Je suis allée voir mon copain,
on est partis manger, on lui a tiré dessus.
116
00:11:18,579 --> 00:11:20,664
Fin de l'interro.
117
00:11:24,752 --> 00:11:26,295
Laissez-moi un instant.
118
00:11:40,601 --> 00:11:42,019
Vous pouvez me parler.
119
00:11:44,688 --> 00:11:46,732
Nous sommes semblables.
120
00:11:47,523 --> 00:11:49,734
On est toutes les deux du New Jersey.
121
00:11:54,030 --> 00:11:56,157
Je sais que c'est dur à croire...
122
00:11:56,366 --> 00:11:58,284
mais faites-moi confiance.
123
00:11:58,493 --> 00:12:02,080
D'ici la fin de la journée,
on sera les meilleures amies.
124
00:12:07,877 --> 00:12:12,256
{\pub}De tous les cadeaux que j'ai reçus,
je dois admettre...
125
00:12:12,674 --> 00:12:14,801
celui-là m'a le plus fait mouiller.
126
00:12:35,362 --> 00:12:38,657
Alors ? J'attends.
127
00:12:41,118 --> 00:12:42,619
Quoi ?
128
00:12:45,455 --> 00:12:46,707
Les appels...
129
00:12:48,166 --> 00:12:49,835
les cadeaux.
130
00:12:51,086 --> 00:12:53,130
Aide-moi à comprendre.
131
00:12:54,923 --> 00:12:58,968
Je suppose que tu te sens
très puissante, là, tout de suite.
132
00:12:59,468 --> 00:13:00,928
C'est ça ?
133
00:13:02,096 --> 00:13:04,682
Tu penses que tu as du pouvoir, Scott ?
134
00:13:05,599 --> 00:13:07,018
Tu te sens puissant ?
135
00:13:09,228 --> 00:13:12,898
Je suis le directeur technique
du plus grand groupe...
136
00:13:13,065 --> 00:13:15,901
Ton intitulé de poste ne m'intéresse pas.
137
00:13:17,194 --> 00:13:19,447
Je veux comprendre...
138
00:13:19,947 --> 00:13:22,908
ce qui fait qu'un homme aussi puissant...
139
00:13:24,243 --> 00:13:26,245
prenne autant de risques
140
00:13:26,954 --> 00:13:29,415
pour me rendre folle.
141
00:13:37,005 --> 00:13:40,050
Et pourquoi c'est si important ?
142
00:13:50,101 --> 00:13:54,773
Quand j'ai appris
que j'étais promu directeur technique,
143
00:13:55,190 --> 00:13:57,108
j'ai eu un appel.
144
00:13:57,609 --> 00:14:03,239
Price voulait organiser une soirée
pour annoncer ma promotion.
145
00:14:03,448 --> 00:14:04,532
Je me suis dit...
146
00:14:05,241 --> 00:14:07,994
que je ne pouvais pas être plus heureux.
147
00:14:09,828 --> 00:14:12,206
Mais là, Sharon est entrée.
148
00:14:13,749 --> 00:14:18,462
Elle devait aller chez le docteur.
149
00:14:19,797 --> 00:14:21,757
Elle voulait que je l'accompagne.
150
00:14:22,967 --> 00:14:27,221
Elle avait appris un mois plus tôt
qu'elle était enceinte.
151
00:14:33,811 --> 00:14:35,271
Elle n'a rien dit.
152
00:14:36,814 --> 00:14:41,568
Je ne savais pas
si elle était heureuse ou triste.
153
00:14:42,236 --> 00:14:44,822
Ou si j'étais heureux ou triste.
154
00:14:48,283 --> 00:14:51,244
Mais quand on a vu l'échographie...
155
00:14:54,038 --> 00:14:56,499
on s'est illuminés.
156
00:14:57,667 --> 00:15:00,044
Je me suis dit...
157
00:15:01,754 --> 00:15:05,091
que ça allait être
le plus beau jour de ma vie.
158
00:15:19,647 --> 00:15:22,733
Après les funérailles,
je ne savais pas pourquoi,
159
00:15:22,900 --> 00:15:26,445
je ne pouvais pas comprendre
comment j'avais pu
160
00:15:26,987 --> 00:15:29,740
à la fois tout gagner et tout perdre...
161
00:15:31,575 --> 00:15:35,287
d'un seul coup.
162
00:15:42,044 --> 00:15:45,547
Je voulais que tu ressentes la même chose.
163
00:15:46,798 --> 00:15:51,428
Je t'ai offert de l'espoir
pour mieux marcher dessus.
164
00:15:58,726 --> 00:16:01,354
Mais je suis désolé.
165
00:16:36,972 --> 00:16:40,684
Couille molle. Pauvre merde.
166
00:16:41,142 --> 00:16:44,980
J'espère que tu vas brûler en enfer
comme ta femme. Tu pleures une femme
167
00:16:45,146 --> 00:16:48,817
qui après avoir su qu'elle était enceinte,
est allée baiser mon mari.
168
00:16:48,984 --> 00:16:52,153
Bon débarras. Qu'ils aillent
se faire foutre, elle et son ftus.
169
00:16:52,988 --> 00:16:54,030
Tu...
170
00:17:03,290 --> 00:17:05,333
Pas étonnant que ta femme te trompait.
171
00:17:06,543 --> 00:17:09,335
Tu es faible et pitoyable.
Cet enfant a de la chance d'être mort.
172
00:17:30,983 --> 00:17:32,860
Mon Dieu.
173
00:17:33,194 --> 00:17:35,863
Mon Dieu. Qu'est-ce que j'ai fait ?
174
00:17:38,782 --> 00:17:40,284
Mon Dieu.
175
00:17:50,710 --> 00:17:52,295
Ici les secours,
quel est le motif de votre appel ?
176
00:17:54,422 --> 00:17:56,841
Vincent a un poumon perforé
et une clavicule cassée.
177
00:17:57,008 --> 00:17:59,594
Mais les médecins disent qu'il va s'en sortir.
178
00:17:59,761 --> 00:18:02,639
La mauvaise nouvelle,
c'est qu'il va rester à l'écart un moment
179
00:18:02,806 --> 00:18:04,599
à cause de ses frasques à Washington.
180
00:18:06,100 --> 00:18:11,731
Bon Dieu, les politiciens
aiment nous la mettre bien profond.
181
00:18:11,898 --> 00:18:13,566
Dommage qu'il ne tienne pas le coup.
182
00:18:13,733 --> 00:18:16,903
Ce qu'a fait votre ami,
c'est du terrorisme intérieur d'après la loi.
183
00:18:17,070 --> 00:18:19,071
Ce n'est pas mon ami.
184
00:18:20,614 --> 00:18:23,617
Ses complices, ceux qu'on a arrêtés,
185
00:18:23,784 --> 00:18:26,203
vous nomment
en tant que meneuse de leur groupe.
186
00:18:28,080 --> 00:18:32,543
Croyez-moi, je ne suis pas une meneuse.
187
00:18:33,460 --> 00:18:36,171
Je peux à peine garder un mec.
188
00:18:43,762 --> 00:18:45,639
Écoutez, Darlene...
189
00:18:48,350 --> 00:18:50,644
je m'en fous de Washington.
190
00:18:51,353 --> 00:18:53,856
J'ai même trouvé ça drôle.
191
00:18:54,021 --> 00:18:57,400
Je n'ai jamais vu le Congrès
aller aussi vite que ce jour-là.
192
00:18:59,193 --> 00:19:01,154
Mais il y a des failles dans votre récit.
193
00:19:02,321 --> 00:19:05,450
Je veux voir avec vous pourquoi.
194
00:19:14,667 --> 00:19:20,840
Écoutez, poupée,
je sais comment ça marche.
195
00:19:21,382 --> 00:19:26,971
Vous vous rapprochez de moi,
jouez les nanas sympas pour vous lier.
196
00:19:27,138 --> 00:19:30,932
On n'est juste deux folles farfelues
du New Jersey.
197
00:19:31,391 --> 00:19:36,021
Vous tirez profit du fait
que j'ai peut-être perdu l'amour de ma vie.
198
00:19:36,855 --> 00:19:40,358
Vous faites comme si vous étiez touchée,
199
00:19:40,984 --> 00:19:44,071
mais ce n'est que de la comédie.
200
00:19:46,114 --> 00:19:48,784
C'est plutôt délirant et tordu.
201
00:19:48,950 --> 00:19:52,370
Je préfère qu'on m'arrête
et qu'on me foute en prison.
202
00:19:52,996 --> 00:19:55,248
Mais je vais être très claire.
203
00:19:56,166 --> 00:20:00,003
Vous n'obtiendrez rien de moi.
204
00:20:00,379 --> 00:20:05,383
Allez chercher votre manuel
et lisez le chapitre sur les connes inculpées
205
00:20:05,549 --> 00:20:09,762
qui s'en tapent de vous,
et revenez avec une vraie stratégie.
206
00:20:10,262 --> 00:20:14,100
Sinon, faites venir un avocat.
En ce qui me concerne,
207
00:20:14,266 --> 00:20:17,561
tout ce que j'ai à vous dire,
c'est que j'ai vu mon copain perdre la tête
208
00:20:17,728 --> 00:20:19,647
hier soir au dîner.
209
00:20:20,314 --> 00:20:24,443
J'ai commandé un petit-déjeuner anglais,
et il m'a volé un bout de bacon.
210
00:20:27,113 --> 00:20:30,908
Si vous voulez plus de détails,
ma réponse est "Sucez une bite".
211
00:20:52,137 --> 00:20:53,763
Attendez là.
212
00:21:05,859 --> 00:21:07,318
Vous vous souvenez de ce film ?
213
00:21:08,069 --> 00:21:12,657
Je l'adorais quand j'étais petite.
Il ne fait pas peur mais il est gore.
214
00:21:12,824 --> 00:21:14,659
Ce sont deux choses différentes.
215
00:21:19,162 --> 00:21:21,456
C'est ce qu'on a trouvé chez Cisco.
216
00:21:21,622 --> 00:21:25,209
On n'a pas trouvé de cassettes.
Vous les avez sûrement détruites.
217
00:21:25,376 --> 00:21:28,338
On analyse les empreintes et l'ADN.
218
00:21:28,963 --> 00:21:33,217
On va déterminer si les vidéos de fsociety
étaient filmées avec ce caméscope.
219
00:21:34,093 --> 00:21:36,929
Si on retrouve votre ADN là-dessus...
220
00:21:38,765 --> 00:21:40,433
Je ne sais pas.
221
00:21:40,892 --> 00:21:42,685
Dites-moi ce que ça laisse penser.
222
00:21:45,104 --> 00:21:48,316
En ce qui concerne les vidéos de fsociety,
223
00:21:48,483 --> 00:21:52,194
il semble que la seule personne
pouvant vous aider est morte.
224
00:21:52,486 --> 00:21:57,949
En ce qui me concerne,
avec Cisco, on filmait des trucs flippants.
225
00:21:58,116 --> 00:22:01,161
C'est une question
de sécurité intérieure aussi, trésor ?
226
00:22:06,750 --> 00:22:08,794
Il y a ça aussi.
227
00:22:09,670 --> 00:22:12,214
Vous vous souvenez de votre ami,
Xander Jones ?
228
00:22:13,382 --> 00:22:16,009
Selon lui, vous couchiez ensemble.
229
00:22:18,345 --> 00:22:22,391
Vous allez me faire honte toute la journée
en me faisant passer pour une salope ?
230
00:22:22,724 --> 00:22:24,184
C'est tout ce que vous avez ?
231
00:22:24,351 --> 00:22:26,853
Il a dit que vous aviez volé son pistolet.
232
00:22:27,687 --> 00:22:32,066
Je ne peux pas le prouver,
vos empreintes ne sont pas sur l'étui.
233
00:22:32,233 --> 00:22:35,486
Vous avez dû nettoyer après.
234
00:22:37,405 --> 00:22:39,073
Le plus amusant,
235
00:22:40,032 --> 00:22:43,452
c'est que cet étui
est lié à la salle d'arcade Fun Society.
236
00:22:52,920 --> 00:22:54,255
Darlene,
237
00:22:55,631 --> 00:22:58,676
vous ne voulez vraiment pas me parler ?
238
00:23:05,098 --> 00:23:07,309
IMMEUBLE EVIL CORP
REZ-DE-CHAUSSÉE. PDF
239
00:23:07,517 --> 00:23:09,185
{\a6}ABRÉVIATIONS NOMS DE PIÈCES
LE - LOCAL ÉLECTRIQUE
240
00:23:12,689 --> 00:23:14,608
Qu'en dites-vous ?
241
00:23:17,569 --> 00:23:19,029
Ils préparent quelque chose.
242
00:23:19,237 --> 00:23:23,575
M. Robot, Tyrell, Dark Army et Whiterose
sont de mèche sur quelque chose d'énorme.
243
00:23:24,409 --> 00:23:27,829
Le pire ? Ils croient tous que c'est moi.
244
00:23:27,996 --> 00:23:30,248
Ils croient tous que je suis le meneur.
245
00:23:30,457 --> 00:23:34,753
Celui qui mène la danse.
Mais je ne sais pas ce que c'est.
246
00:23:35,462 --> 00:23:38,590
Il s'agit du Mont Olympe.
247
00:23:39,798 --> 00:23:43,969
On est bien préparés. On est prêts.
248
00:23:47,014 --> 00:23:49,266
Ce sont les plans d'un immeuble
249
00:23:49,433 --> 00:23:53,354
et un firmware démonté pour un onduleur,
250
00:23:54,063 --> 00:23:56,523
mais je ne comprends rien de plus.
251
00:23:57,524 --> 00:23:59,568
Je ne sais pas ce qu'il se passe.
252
00:23:59,735 --> 00:24:03,614
Je pourrais demander,
mais à qui je parle vraiment ?
253
00:24:03,781 --> 00:24:06,659
Elliot, regardez par ici.
254
00:24:24,676 --> 00:24:29,305
Les documents arrivent de partout.
Lentement mais sûrement.
255
00:24:30,348 --> 00:24:31,933
Les plans.
256
00:24:32,517 --> 00:24:37,397
C'est cet immeuble ? La version hors ligne.
257
00:24:38,648 --> 00:24:43,069
Ça fait 17 sur 71 immeubles dans le pays,
pour l'instant.
258
00:24:43,236 --> 00:24:47,448
D'ici le mois prochain,
tous les documents seront là.
259
00:24:47,615 --> 00:24:50,367
Je pensais qu'on devrait
s'occuper de plusieurs structures.
260
00:24:50,534 --> 00:24:52,786
Mais il nous facilite tout
en mettant tout dans un seul.
261
00:24:52,953 --> 00:24:57,165
Ce sont là que les archives vont.
Ils rebâtissent leur base de données.
262
00:24:57,332 --> 00:25:01,169
Les titres et les actes de propriété.
Ce qui définit la propriété dans ce pays.
263
00:25:01,336 --> 00:25:03,088
C'est comme ça qu'ils survivent au piratage.
264
00:25:03,255 --> 00:25:06,258
Quand nos malwares s'exécuteront,
tout leur programme...
265
00:25:06,425 --> 00:25:08,010
"Nos malwares" ?
266
00:25:09,678 --> 00:25:13,724
- Quels malwares ?
- Vous avez brillamment tout organisé.
267
00:25:13,932 --> 00:25:15,267
Le firmware piraté...
268
00:25:15,475 --> 00:25:19,688
Est conçu pour provoquer
une surtension des onduleurs,
269
00:25:19,855 --> 00:25:23,192
et un survoltage des batteries au plomb
dans le local électrique,
270
00:25:25,152 --> 00:25:27,653
ce qui remplira la pièce d'hydrogène.
271
00:25:28,154 --> 00:25:32,116
Après la coupure de la ventilation
et de l'alimentation de secours,
272
00:25:32,325 --> 00:25:37,538
le firmware va relancer
l'autotransformateur des onduleurs
273
00:25:37,747 --> 00:25:40,875
et créer une étincelle
qui va provoquer l'explosion.
274
00:25:43,503 --> 00:25:47,840
Il y a assez de batteries pour produire
l'hydrogène nécessaire pour tout détruire.
275
00:25:48,049 --> 00:25:52,762
En piratant Evil Corp,
on a eu accès à la porte dérobée.
276
00:25:52,929 --> 00:25:55,097
Grâce à vous, nous avons pu les infecter.
277
00:25:55,264 --> 00:25:58,100
J'ai codé le malware de la femtocell
pour Darlene.
278
00:25:58,267 --> 00:25:59,894
Mais ce n'était pas dans ce but.
279
00:26:00,061 --> 00:26:05,607
La fuite de la téléconférence, c'était du joli.
Une belle diversion.
280
00:26:07,400 --> 00:26:09,152
Mais ça,
281
00:26:09,611 --> 00:26:11,530
c'est pour nous.
282
00:26:16,493 --> 00:26:18,662
Pour nous tous.
283
00:26:23,458 --> 00:26:26,253
Je vais lui arracher son putain de visage.
284
00:26:26,628 --> 00:26:29,047
Ce connard pense pouvoir
taper sur ma copine ?
285
00:26:29,256 --> 00:26:30,423
C'est quoi, son adresse ?
286
00:26:30,632 --> 00:26:31,633
Donne-moi son adresse.
287
00:26:31,800 --> 00:26:34,636
Parce que je vais aller le voir.
Et je vais le buter.
288
00:26:38,139 --> 00:26:39,807
Tu as fini ?
289
00:26:41,142 --> 00:26:43,811
- Si tu veux vraiment le punir...
- Je veux.
290
00:26:46,313 --> 00:26:48,858
Dis-moi quoi faire, et je le ferai, putain.
291
00:26:49,024 --> 00:26:53,279
Je le ferai sans poser de questions. Je...
292
00:26:55,656 --> 00:26:57,867
Si tu veux vraiment le punir,
293
00:26:59,034 --> 00:27:01,454
il y a une chose que tu peux faire.
294
00:27:02,538 --> 00:27:05,124
Quoi ? Tout ce que tu veux.
Demande-moi.
295
00:27:08,502 --> 00:27:12,381
Tu te souviens de notre rencontre ?
À la soirée organisée par E Corp.
296
00:27:15,758 --> 00:27:19,971
Tu étais au bar, ce soir-là.
Tu es resté tard pour nettoyer.
297
00:27:21,097 --> 00:27:23,224
On fait toujours ça après...
298
00:27:23,391 --> 00:27:28,104
Ensuite, tu as vu Scott
descendre les escaliers menant au toit.
299
00:27:29,105 --> 00:27:34,068
Il était débraillé,
il respirait fort et transpirait.
300
00:27:35,028 --> 00:27:38,323
Tu allais lui demander
s'il avait besoin de quelque chose...
301
00:27:39,115 --> 00:27:42,702
mais il était si pressé
qu'il est parti sans rien dire.
302
00:27:44,579 --> 00:27:47,998
De quoi tu parles ? Je n'ai rien vu de tel.
303
00:27:48,165 --> 00:27:51,335
Si, tu l'as vu.
304
00:27:54,421 --> 00:27:57,966
Je m'en souviens
parce que les flics nous ont tous interrogés
305
00:27:58,133 --> 00:28:00,886
pour cette nuit-là. Comme je leur ai dit,
306
00:28:01,345 --> 00:28:03,305
j'ai nettoyé et je suis rentré.
307
00:28:03,472 --> 00:28:05,933
Derek, tu as dit que tu voulais le punir.
308
00:28:07,601 --> 00:28:10,854
- Oui, mais Joanna...
- Regarde mon visage, Derek.
309
00:28:11,271 --> 00:28:14,817
Tu veux que celui qui a fait ça
puisse s'en sortir indemne ?
310
00:28:14,983 --> 00:28:18,612
- Joanna, je...
- Quand tu auras dit ça aux flics,
311
00:28:18,779 --> 00:28:23,658
ils voudront savoir pourquoi
tu en parles après autant de temps.
312
00:28:24,283 --> 00:28:27,286
Tu leur diras que tu avais peur.
313
00:28:27,703 --> 00:28:30,498
Que Scott Knowles te menaçait.
314
00:28:31,249 --> 00:28:36,295
Et quand Tyrell a disparu,
tu t'es dit que ça n'avait plus d'importance.
315
00:28:37,547 --> 00:28:40,007
Mais ta conscience t'a rattrapé.
316
00:28:43,678 --> 00:28:45,888
C'est comme ça qu'on va gagner.
317
00:28:47,557 --> 00:28:49,809
C'est comme ça qu'on va le punir.
318
00:28:51,644 --> 00:28:53,354
Tu comprends ?
319
00:28:57,650 --> 00:28:59,443
Merci.
320
00:29:01,236 --> 00:29:03,280
Merci de me protéger.
321
00:29:09,369 --> 00:29:11,580
C'est normal, je t'aime.
322
00:29:18,920 --> 00:29:21,214
On va répéter encore une fois.
323
00:29:22,674 --> 00:29:24,051
{\pub}{\a6}On ne peut pas faire ça.
324
00:29:24,217 --> 00:29:26,887
{\a6}Vous voulez qu'on garde le cap.
C'est ça, notre cap.
325
00:29:27,054 --> 00:29:29,222
{\a6}On va aller au sommet.
326
00:29:29,389 --> 00:29:31,975
{\a6}On a agi dans le secret
327
00:29:32,142 --> 00:29:35,603
{\a6}- et ça valait le coup.
- Cette fille joue les petites malignes.
328
00:29:35,770 --> 00:29:39,732
{\a6}- Elle se croit plus intelligente que nous.
- Jusqu'à maintenant, c'est le cas.
329
00:29:40,316 --> 00:29:42,485
{\a6}Il faut lui prouver qu'on est plus intelligents.
330
00:29:42,651 --> 00:29:46,530
{\a6}Il faut qu'on lui montre ce qu'on vaut,
ou on n'en tirera rien.
331
00:29:46,822 --> 00:29:48,574
{\a6}J'essaie d'éviter les mines.
332
00:29:48,741 --> 00:29:50,910
{\a6}On planifie tout ça depuis trois mois.
333
00:29:51,077 --> 00:29:55,956
{\a6}Regardez autour de vous,
tout le monde meurt ou disparaît.
334
00:29:56,123 --> 00:30:00,920
{\a6}On a perdu trois suspects.
Dark Army fait le ménage.
335
00:30:01,087 --> 00:30:03,964
{\a6}Quelque chose doit se passer.
336
00:30:04,715 --> 00:30:06,008
{\a6}Notre fenêtre d'action se referme.
337
00:30:06,175 --> 00:30:09,512
{\a6}Toutes les pistes ont mené
à des impasses jusqu'à maintenant.
338
00:30:09,679 --> 00:30:12,555
{\a6}Je vais faire venir le sous-directeur.
339
00:30:13,348 --> 00:30:15,934
{\a6}Vous allez le laisser, lui,
essayer de la déstabiliser ?
340
00:30:16,601 --> 00:30:18,395
{\a6}Elle va se fermer.
341
00:30:18,561 --> 00:30:20,105
{\a6}Je suis la bonne personne.
342
00:30:20,271 --> 00:30:22,315
{\a6}Alors, je viens avec vous.
343
00:30:25,235 --> 00:30:26,987
Laissez-moi faire seule.
344
00:30:30,865 --> 00:30:32,492
Je la connais.
345
00:30:34,869 --> 00:30:36,579
Je suis elle.
346
00:30:40,208 --> 00:30:41,584
Si on le fait...
347
00:30:43,169 --> 00:30:44,713
on le fait maintenant.
348
00:31:03,605 --> 00:31:06,775
Nous avons 6 332 agents
349
00:31:06,942 --> 00:31:09,987
qui travaillent sur cette seule affaire.
350
00:31:10,195 --> 00:31:14,491
C'est le dossier le plus dur que j'aie connu,
et ce sera toujours le pire.
351
00:31:15,950 --> 00:31:19,662
Je vous jure, la seule raison
qui fait que j'ai pu aller aussi loin...
352
00:31:22,914 --> 00:31:25,334
c'est parce que je n'ai pas de vie.
353
00:31:28,211 --> 00:31:31,423
C'est la seule chose à laquelle je pense.
354
00:31:32,633 --> 00:31:34,051
Et me voilà, assise avec vous...
355
00:31:36,386 --> 00:31:38,472
dans cette ignoble pièce.
356
00:31:40,474 --> 00:31:44,519
Quelle que soit l'histoire qu'ils choisiront
pour l'analyse finale,
357
00:31:44,728 --> 00:31:50,651
nous sommes toutes deux impliquées
dans un évènement historique.
358
00:31:52,069 --> 00:31:54,196
Croyez ce que vous voulez,
359
00:31:54,571 --> 00:31:59,742
mais aucune de nous n'est spéciale.
360
00:32:00,910 --> 00:32:03,579
J'ai déjà appris cette leçon.
361
00:32:11,128 --> 00:32:13,839
Si vous pensez pouvoir changer d'avis...
362
00:32:15,049 --> 00:32:17,260
j'aimerais vous montrer quelque chose.
363
00:32:19,178 --> 00:32:20,972
Venez avec moi.
364
00:32:30,856 --> 00:32:33,692
Vous êtes bien plus spéciale
que vous ne le croyez.
365
00:33:50,051 --> 00:33:52,228
La stratégie n'était pas sans risque.
366
00:33:54,646 --> 00:33:57,148
On savait que nous n'avions
qu'une seule chance.
367
00:34:01,319 --> 00:34:04,447
Si on rassemblait tout le monde,
368
00:34:04,989 --> 00:34:07,825
on pensait ne jamais attraper
celui qui est au centre.
369
00:34:09,285 --> 00:34:11,746
Étant donné les enjeux colossaux,
370
00:34:11,913 --> 00:34:16,124
il était impératif de l'attraper
avant qu'il ne sache qu'on allait le faire.
371
00:34:20,420 --> 00:34:24,466
On s'est assis et on a attendu.
372
00:34:26,009 --> 00:34:28,719
Ils appellent ça l'approche du python.
373
00:34:30,514 --> 00:34:36,478
Ils se couchent
et attendent le bon moment pour frapper.
374
00:34:38,188 --> 00:34:41,357
Vous savez que certains
peuvent tenir une année sans manger ?
375
00:34:45,696 --> 00:34:47,948
Un prédateur très patient.
376
00:34:53,287 --> 00:34:56,497
La mort de Romero a tout précipité.
377
00:34:58,541 --> 00:35:01,752
C'est drôle que vous ayez cru
que c'était Dark Army.
378
00:35:02,920 --> 00:35:08,301
En fait, ce n'était qu'une balle perdue
venant de la maison d'à côté.
379
00:35:08,968 --> 00:35:11,053
Un simple accident.
380
00:35:22,064 --> 00:35:23,232
{\a6}DÉCÉDÉ
381
00:36:27,753 --> 00:36:30,631
Vous n'êtes pas sérieuse.
382
00:36:36,929 --> 00:36:39,640
{\pub}J'ai tout essayé. Je l'ai combattu.
383
00:36:39,807 --> 00:36:42,559
J'ai pris une surdose d'Adderall.
J'ai fait la paix avec lui.
384
00:36:42,767 --> 00:36:44,686
Je me suis même fait arrêter.
385
00:36:45,103 --> 00:36:48,231
Peu importe ce que je fais,
il trouve toujours un moyen.
386
00:36:48,440 --> 00:36:51,192
Pourquoi ? C'est ce que je veux savoir.
387
00:36:51,359 --> 00:36:54,988
Pourquoi est-ce si important pour toi
de me tourmenter ?
388
00:36:55,155 --> 00:36:58,616
Qu'est-ce qui compte tant que ça pour toi ?
389
00:36:58,783 --> 00:37:01,619
- Quel est le but ?
- Je ne te tourmente pas.
390
00:37:01,786 --> 00:37:04,622
Après tout ce que tu m'as fait subir,
tu continues de mentir.
391
00:37:04,831 --> 00:37:06,040
Je ne t'ai pas menti.
392
00:37:06,207 --> 00:37:10,003
Il est vivant. Il est assis juste là.
393
00:37:11,087 --> 00:37:13,840
Tu as planifié ça avec Dark Army. Quand ?
394
00:37:14,007 --> 00:37:15,508
La nuit de l'attaque.
395
00:37:15,675 --> 00:37:19,303
Et l'étape 2 ?
La femtocell, la porte dérobée ?
396
00:37:19,470 --> 00:37:21,180
Tu as tout planifié avec lui ?
397
00:37:21,346 --> 00:37:23,724
Tu ne peux pas voir ça ainsi.
Tu es moi. Je suis toi.
398
00:37:23,891 --> 00:37:27,269
Tu l'as bien compris. On est pareils.
Quand tu m'accuses,
399
00:37:27,436 --> 00:37:30,189
- c'est toi que tu accuses.
- Arrête de répéter la même chose.
400
00:37:30,355 --> 00:37:32,399
Whiterose nous a libérés de prison par ton biais.
401
00:37:32,566 --> 00:37:34,401
La libération, c'était toi.
402
00:37:34,568 --> 00:37:37,279
- Tu communiques avec eux.
- C'est ce que tu voulais.
403
00:37:37,446 --> 00:37:40,199
Tu as dit à Darlene
qu'il fallait aller jusqu'au bout.
404
00:37:40,365 --> 00:37:43,368
Ça faisait partie du plan.
Quel était le but du piratage ?
405
00:37:43,535 --> 00:37:46,872
Si on allait faire ça,
il fallait aller jusqu'au bout.
406
00:37:47,039 --> 00:37:50,084
Et ça, c'est ce que je veux.
C'est pour ça que je suis là.
407
00:37:50,250 --> 00:37:54,420
Alors, dis-moi : c'est quoi, exactement ?
C'est quoi, aller jusqu'au bout ?
408
00:37:54,587 --> 00:37:56,172
C'est là qu'on aura des ennuis.
409
00:37:56,339 --> 00:37:58,758
Tu ne sauras que ce que tu peux gérer.
410
00:37:58,925 --> 00:38:02,762
Quand tu erres loin de ton royaume,
c'est là qu'on finit par se battre.
411
00:38:08,393 --> 00:38:09,894
Tu es...
412
00:38:10,728 --> 00:38:13,398
en train de faire diversion ?
413
00:38:20,780 --> 00:38:22,615
Qu'est-ce que vous faites ?
414
00:38:23,616 --> 00:38:26,244
Je pirate le firmware, comme on l'a dit.
415
00:38:26,411 --> 00:38:28,746
On n'a rien dit du tout.
416
00:38:30,246 --> 00:38:31,914
On ne pirate rien.
417
00:38:32,081 --> 00:38:34,333
L'immeuble va être rasé,
et des gens vont mourir.
418
00:38:34,500 --> 00:38:37,044
- Laisse cet ordinateur.
- Je suis perdu.
419
00:38:37,211 --> 00:38:40,506
- C'est fini. Je supprime le malware.
- Elliot, ne fais pas ça.
420
00:38:40,673 --> 00:38:42,049
On ne peut pas le supprimer.
421
00:38:42,258 --> 00:38:45,177
Je vais le supprimer et aussi
me débarrasser de la porte dérobée.
422
00:38:45,344 --> 00:38:47,596
Faites ça,
et tout ce qu'on aura fait disparaîtra.
423
00:38:47,763 --> 00:38:51,475
- Elliot, je te préviens.
- Je ne veux pas de ça. Il faut arrêter.
424
00:38:52,309 --> 00:38:53,853
C'était votre idée.
425
00:39:00,401 --> 00:39:04,196
Laisse cet ordinateur.
Il ne va pas te laisser faire. Crois-moi.
426
00:39:28,595 --> 00:39:30,430
Je ne sais pas ce qu'il vous prend.
427
00:39:31,306 --> 00:39:35,268
Nous étions censés être des dieux.
Mais vous voulez anéantir notre destin.
428
00:39:35,435 --> 00:39:37,812
Vous êtes incompréhensible.
429
00:39:38,980 --> 00:39:42,149
Elliot. Écoute-le. Laisse l'ordinateur.
430
00:39:54,286 --> 00:39:56,080
Vous êtes pareils.
431
00:39:57,956 --> 00:40:02,002
- De quoi vous parlez ?
- On n'est vraiment pas pareils.
432
00:40:02,169 --> 00:40:03,837
Écartez-vous de l'ordinateur.
433
00:40:09,093 --> 00:40:12,721
C'est un autre coup de M. Robot.
434
00:40:16,015 --> 00:40:17,558
Elliot...
435
00:40:19,060 --> 00:40:24,065
- Je ne veux pas, mais je n'hésiterai pas.
- Elliot. Écoute-le.
436
00:40:24,941 --> 00:40:27,193
Il ne tient pas un pistolet.
437
00:40:27,527 --> 00:40:29,153
Il n'est même pas là.
438
00:40:29,737 --> 00:40:34,534
Elliot, il faut l'écouter
et t'écarter de l'ordinateur.
439
00:40:34,701 --> 00:40:36,619
Touchez ce clavier et je tire.
440
00:40:46,212 --> 00:40:47,630
Il ne le fera pas.
441
00:40:49,215 --> 00:40:50,967
Il ne peut pas.
442
00:40:53,468 --> 00:40:54,845
Il n'existe pas.
443
00:40:58,223 --> 00:41:01,059
Je suis le seul qui existe.
444
00:41:06,815 --> 00:41:10,110
Il est temps de reprendre le contrôle.
445
00:41:18,535 --> 00:41:21,038
Le vrai contrôle.
446
00:42:22,514 --> 00:42:24,224
Quand vous m'avez donné ça,
447
00:42:24,391 --> 00:42:27,519
vous avez dit de neutraliser
quiconque mettrait notre plan en péril.
448
00:42:27,727 --> 00:42:31,523
Je ne comprenais pas,
mais maintenant, c'est très clair.
449
00:42:33,316 --> 00:42:36,069
Vous l'avez fait contre vous-même, Elliot.
450
00:42:37,529 --> 00:42:40,531
Tu voulais savoir ce que c'était,
"aller jusqu'au bout".
451
00:42:40,698 --> 00:42:42,366
Voilà.
452
00:42:42,700 --> 00:42:44,618
Désolé, petit.
453
00:42:45,244 --> 00:42:48,038
Je ne pouvais laisser personne arrêter ça.
454
00:42:48,789 --> 00:42:50,833
Même nous.
455
00:43:04,471 --> 00:43:07,183
{\pub}{\a6}Merci d'être restés avec nous.
456
00:43:07,600 --> 00:43:09,685
{\a6}Nous avons beaucoup à aborder, ce soir.
457
00:43:12,146 --> 00:43:16,941
{\a6}Tout ce qu'on fait, ici,
c'est essayer de vous apporter la vérité.
458
00:43:19,194 --> 00:43:21,613
{\a6}Et ils essaient d'y mettre fin.
459
00:43:21,779 --> 00:43:24,782
{\a6}Ils veulent y mettre fin.
Vous remarquez peut-être vos lumières clignoter.
460
00:43:24,949 --> 00:43:26,534
{\a6}Mais les fidèles...
461
00:43:32,749 --> 00:43:34,876
Tout va bien, c'est Angela.
462
00:43:35,335 --> 00:43:37,295
Hommage aux femmes fortes
463
00:43:38,254 --> 00:43:40,215
Tyrell, vous êtes là ?
464
00:43:41,007 --> 00:43:42,383
Ça va.
465
00:43:42,550 --> 00:43:46,054
Ils m'ont dit que vous appelleriez.
La ligne est sécurisée.
466
00:43:46,971 --> 00:43:49,515
Vous êtes avec Elliot ?
467
00:43:51,642 --> 00:43:53,018
Je pars.
468
00:43:53,185 --> 00:43:54,686
Ne laissez personne l'approcher.
469
00:43:54,895 --> 00:43:57,397
Je dois être la première personne
qu'il verra en se réveillant.
470
00:44:01,610 --> 00:44:04,279
Tyrell, vous avez fait ce qu'il fallait.
471
00:44:05,072 --> 00:44:06,907
Je l'aime.
472
00:44:09,535 --> 00:44:11,203
Moi aussi.
473
00:45:33,992 --> 00:45:36,702
Tu as pensé à ce que j'ai dit ?
474
00:45:36,869 --> 00:45:39,163
Je ne veux pas en parler.
475
00:45:39,663 --> 00:45:42,166
- Mobley, tu...
- Fredrick.
476
00:45:44,126 --> 00:45:46,629
Sérieusement, Fredrick...
477
00:45:47,755 --> 00:45:49,882
et si on pouvait...
478
00:45:50,216 --> 00:45:51,592
Ça pourrait marcher.
479
00:45:51,884 --> 00:45:53,928
Ou pas.
480
00:45:54,095 --> 00:45:59,266
J'ai pris assez de risques comme ça.
Je ne veux plus en parler.
481
00:46:02,770 --> 00:46:05,898
- Et si on pouvait avoir la clé ?
- Tanya.
482
00:46:08,067 --> 00:46:12,404
- Tu peux la fermer ?
- Quoi ?
483
00:46:12,570 --> 00:46:14,697
C'est important. Il faut qu'on en parle.
484
00:46:14,864 --> 00:46:18,743
- Changeons de sujet.
- Je ne veux pas.
485
00:46:19,619 --> 00:46:21,621
Ma famille me manque.
486
00:46:22,122 --> 00:46:23,331
Je ne veux pas vivre ici.
487
00:46:23,498 --> 00:46:25,542
Je t'en prie. C'est pas mal, dans le coin.
488
00:46:25,708 --> 00:46:31,506
Écoute, plus d'hivers rudes.
Il pleut à peine. C'est super.
489
00:46:32,424 --> 00:46:34,551
Je déteste ton pote. C'est un con.
490
00:46:34,718 --> 00:46:37,512
Il ne savait pas
que tu étais dans la salle de bain.
491
00:46:37,679 --> 00:46:41,725
Crois-moi, il savait très bien
ce qu'il faisait. Tordu.
492
00:46:41,891 --> 00:46:45,478
En économisant,
tu pourras avoir ton propre appartement.
493
00:46:45,645 --> 00:46:48,647
Ce n'est pas cher, ici.
Ça ne te prendra pas longtemps.
494
00:46:48,814 --> 00:46:52,192
Sois reconnaissante
qu'il nous ait trouvé un boulot.
495
00:46:55,904 --> 00:46:58,741
C'est à quoi, déjà ? On échange ?
496
00:46:59,658 --> 00:47:03,037
S'il te plaît, regarde ça.
497
00:47:05,998 --> 00:47:10,085
Disons que je l'ai fait. Et alors ?
498
00:47:10,461 --> 00:47:13,714
Si ce que j'ai découvert est vrai,
tu sais ce que ça veut dire ?
499
00:47:15,257 --> 00:47:17,092
Je sais exactement ce que ça veut dire.
500
00:47:17,676 --> 00:47:20,387
Ça veut dire qu'on pourrait tout annuler,
501
00:47:20,554 --> 00:47:23,306
revenir en arrière.
502
00:47:23,473 --> 00:47:25,558
Je sais.
503
00:47:27,435 --> 00:47:29,228
S'il te plaît.
504
00:47:29,395 --> 00:47:32,315
- Jette un il.
- Pardon.
505
00:47:32,482 --> 00:47:37,028
- Désolé, on est en pause.
- Ce sera rapide.
506
00:47:38,363 --> 00:47:40,323
Quelle heure est-il ?
507
00:47:45,745 --> 00:47:47,747
Traduction :
Jessica Mechouar