1 00:00:01,545 --> 00:00:04,089 Dark Army m'a dit que l'étape 2 était prête. 2 00:00:04,256 --> 00:00:06,509 Je sais qu'il est mort. Je sais que ce n'est pas réel. 3 00:00:06,675 --> 00:00:07,676 PRÉCÉDEMMENT... 4 00:00:07,843 --> 00:00:11,222 - "C'est le début d'une belle amitié." - Les contrefaçons, ça existe. 5 00:00:11,388 --> 00:00:13,432 Nous n'avons plus de système pour vérifier. 6 00:00:13,599 --> 00:00:17,770 Refaire notre base de données est la seule solution. 7 00:00:17,937 --> 00:00:21,106 Je propose l'immunité en échange d'un nom. 8 00:00:21,273 --> 00:00:22,483 C'est tout ce que je veux. 9 00:00:22,650 --> 00:00:24,944 Il faut leur parler. Ils ne peuvent pas, après ça. 10 00:00:25,110 --> 00:00:27,279 Après quoi ? Une fusillade dans un resto mexicain ? 11 00:00:27,446 --> 00:00:30,116 - On ne peut pas les laisser s'en sortir. - Ils vont passer entre les gouttes. 12 00:00:30,282 --> 00:00:34,035 - Laissez-moi mener l'interrogatoire. - Tu te fous de moi depuis trop longtemps. 13 00:00:34,202 --> 00:00:36,037 {\a6}C'est mon cadeau d'anniversaire. 14 00:00:36,204 --> 00:00:37,956 On ne pensait qu'à ce qui était devant nous. 15 00:00:38,123 --> 00:00:41,543 {\a6}On n'a pas pensé à ce qui était au-dessus de nous. 16 00:00:41,709 --> 00:00:45,547 De tous les cadeaux qu'il a envoyés, c'est le meilleur qu'on ait reçu. 17 00:00:45,755 --> 00:00:50,301 Je dois savoir ce que vous allez faire. On était censés être des alliés. 18 00:00:51,261 --> 00:00:55,140 Nous voulons la même chose, et je veux en être. 19 00:00:55,306 --> 00:00:58,101 Je pense que vous avez complètement tort, mon ami. 20 00:00:58,309 --> 00:01:00,854 On ne pourra se mettre d'accord sur rien. 21 00:01:08,152 --> 00:01:10,863 Vous avez été très occupé ces derniers temps. 22 00:01:14,116 --> 00:01:18,704 Je dois savoir ce que vous allez faire. On était censés être des alliés. 23 00:01:20,581 --> 00:01:24,501 Nous voulons la même chose, et je veux en être. 24 00:01:24,668 --> 00:01:28,338 Je pense que vous avez complètement tort, mon ami. 25 00:01:28,505 --> 00:01:31,258 On ne pourra se mettre d'accord sur rien. 26 00:01:32,676 --> 00:01:36,221 Je ne sais pas à quoi vous jouez, mais je vous conseille d'arrêter les frais. 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,515 Si c'est tout, je pense qu'on en a fini. 28 00:01:40,100 --> 00:01:43,060 Vous oubliez que je connais votre vilain petit secret ? 29 00:01:43,728 --> 00:01:45,063 Certains de vos proches 30 00:01:45,229 --> 00:01:48,149 risquent de ne pas être contents d'apprendre ce que je sais. 31 00:01:54,238 --> 00:01:58,076 On est trop malins pour être guidés par la mesquinerie. On vaut mieux que ça. 32 00:01:58,910 --> 00:02:02,872 Pesez le pour et le contre, faites ce que vous avez à faire. 33 00:02:03,039 --> 00:02:05,041 Une fois les comptes faits, 34 00:02:05,208 --> 00:02:08,877 vous comprendrez qu'en parler ne fera de bien à personne. 35 00:02:09,044 --> 00:02:14,384 En effet, vous comprendrez que la seule chose à faire à mon sujet... 36 00:02:14,884 --> 00:02:15,885 c'est rien. 37 00:02:25,602 --> 00:02:27,396 Elliot. 38 00:02:32,901 --> 00:02:34,986 Je crois au destin. 39 00:02:35,404 --> 00:02:36,947 Notre rencontre n'est pas un hasard. 40 00:02:37,698 --> 00:02:40,951 Il y a quelque chose entre nous, je le vois bien. 41 00:02:42,828 --> 00:02:45,997 Vous ne voyez que ce qu'il y a devant vous. 42 00:02:49,751 --> 00:02:52,546 Vous ne voyez pas ce qui est au-dessus de vous. 43 00:03:02,972 --> 00:03:05,307 Je ne comprends pas. 44 00:03:05,474 --> 00:03:08,477 J'aimerais bien. Aidez-moi à comprendre. 45 00:03:18,446 --> 00:03:21,907 "Tant de choses dépendent d'une brouette rouge 46 00:03:22,074 --> 00:03:24,702 "couverte de pluie 47 00:03:24,869 --> 00:03:27,663 "près des poulets blancs." 48 00:03:43,887 --> 00:03:47,599 Mon père me disait ça tout le temps quand j'étais enfant. 49 00:03:48,224 --> 00:03:50,602 Il ne savait rien dire d'autre. 50 00:03:51,311 --> 00:03:53,605 Juste ce poème idiot. 51 00:03:54,773 --> 00:03:57,150 Ça signifiait beaucoup pour lui. 52 00:04:01,613 --> 00:04:04,114 Je m'en sers pour me souvenir... 53 00:04:05,282 --> 00:04:07,493 de lui. 54 00:04:08,243 --> 00:04:11,789 Pour me souvenir de ce que je ne veux pas être. 55 00:06:08,444 --> 00:06:10,154 Allons-y. 56 00:06:36,972 --> 00:06:39,766 En quoi est-ce l'œuvre de Dark Army ? 57 00:06:39,933 --> 00:06:42,143 Quoi que ce soit. 58 00:06:58,910 --> 00:07:01,121 C'est une chose de se remettre en question. 59 00:07:01,288 --> 00:07:03,998 C'en est une autre de remettre en question ce que l'on voit et entend. 60 00:07:04,164 --> 00:07:06,292 Mais au final, est-ce si différent ? 61 00:07:06,458 --> 00:07:09,336 Nos sens sont-ils des capteurs inefficaces pour notre cerveau ? 62 00:07:10,004 --> 00:07:11,922 Allez. 63 00:07:12,131 --> 00:07:13,841 On se repose sur eux. 64 00:07:14,008 --> 00:07:17,094 On espère qu'ils représentent le monde de manière exacte. 65 00:07:17,261 --> 00:07:20,014 Et si la vérité était qu'ils n'en sont pas capables ? 66 00:07:20,180 --> 00:07:23,475 Que ce que l'on perçoit n'est pas le monde tel qu'il est vraiment, 67 00:07:23,642 --> 00:07:26,437 mais simplement la meilleure supposition de notre cerveau ? 68 00:07:27,396 --> 00:07:30,191 Que tout ce que l'on a, c'est une réalité brouillée ? 69 00:07:30,357 --> 00:07:34,320 Une image qui restera toujours trouble ? 70 00:07:35,154 --> 00:07:39,949 - C'est là que vous restiez ? - Non, Dieu merci. C'est juste d'ici qu'on opère. 71 00:07:40,158 --> 00:07:42,952 C'est Dark Army qui a fait ça ? 72 00:07:43,119 --> 00:07:45,872 Ce sont nos partenaires. Bien sûr que c'est eux. 73 00:07:46,080 --> 00:07:47,248 Pour nous. 74 00:07:47,415 --> 00:07:49,667 Il fallait un endroit discret. 75 00:07:49,834 --> 00:07:51,461 "Discret" ? 76 00:07:51,628 --> 00:07:55,215 Vous êtes l'homme le plus recherché au monde et vous vous baladez comme ça ? 77 00:07:55,423 --> 00:07:58,009 Vous ne vous souvenez vraiment pas ? 78 00:07:58,635 --> 00:08:00,887 Parce que ce n'est pas moi qui ai fait ça. 79 00:08:01,054 --> 00:08:02,555 Nous en avons déjà parlé. 80 00:08:02,764 --> 00:08:05,934 Ce doit être lui. M. Robot. 81 00:08:11,773 --> 00:08:13,357 Elliot. 82 00:08:14,525 --> 00:08:19,321 Je dois savoir. Vous pouvez le faire ou non ? 83 00:08:19,488 --> 00:08:22,991 C'est très risqué non seulement pour moi mais aussi pour notre plan. 84 00:08:23,158 --> 00:08:27,538 Votre état ne m'inspire pas confiance. 85 00:08:30,290 --> 00:08:31,542 Joanna. 86 00:08:39,216 --> 00:08:40,592 Votre épouse. 87 00:08:42,261 --> 00:08:43,804 Elle vous cherche. 88 00:08:46,473 --> 00:08:48,850 Je fais ce qu'il faut. 89 00:08:55,940 --> 00:08:59,986 Heureusement, ils nous ont donné ces onduleurs pour les surtensions. 90 00:09:03,197 --> 00:09:05,199 Prêt à admirer ce que nous avons accompli ? 91 00:09:37,063 --> 00:09:38,774 Vous voulez enlever votre veste, trésor ? 92 00:09:41,526 --> 00:09:43,445 Ne m'appelez pas "trésor". 93 00:09:44,863 --> 00:09:47,574 Il y a du sang dessus. J'en avais sur mon haut. 94 00:09:47,741 --> 00:09:50,994 Je sais ce qu'il y a sur ma putain de veste. 95 00:09:54,080 --> 00:09:55,332 Je suis désolée... 96 00:09:55,499 --> 00:09:58,585 J'invoque le 5e amendement, je refuse de témoigner contre moi-même 97 00:09:58,752 --> 00:10:02,505 et je décline cordialement de répondre à vos questions. 98 00:10:03,964 --> 00:10:08,052 Je ne pose aucune question. Je voulais juste vous dire que je suis navrée... 99 00:10:08,219 --> 00:10:13,724 J'invoque le 5e amendement, je refuse de répondre à vos questions. 100 00:10:15,518 --> 00:10:17,269 Je sais que vous étiez proches. 101 00:10:19,230 --> 00:10:21,690 Je suis désolée que vous l'ayez perdu. 102 00:10:23,109 --> 00:10:26,904 Il était impliqué dans l'un des plus importants groupes de hackeurs au monde. 103 00:10:28,447 --> 00:10:31,659 C'était inévitable. 104 00:10:31,826 --> 00:10:35,246 J'invoque le 5e amendement, je refuse de témoigner contre moi-même. 105 00:10:35,413 --> 00:10:37,580 Vous invoquez le 5e amendement, 106 00:10:37,789 --> 00:10:43,128 mais vous oubliez le PATRIOT Act rendu légal par tout un tas de gens. 107 00:10:43,378 --> 00:10:44,921 Vous savez ce que ça veut dire ? 108 00:10:45,672 --> 00:10:49,300 Que vous n'êtes pas dans une série télé. 109 00:10:49,968 --> 00:10:52,011 On n'est pas dans Burn Notice. 110 00:10:52,429 --> 00:10:55,056 Rien de bon ne vous attend. 111 00:10:55,890 --> 00:11:00,061 Les personnes de votre genre ne sont pas les bienvenues. 112 00:11:00,228 --> 00:11:05,400 Aux yeux de tous, vous n'êtes qu'une ennemie de la nation. 113 00:11:05,734 --> 00:11:08,778 Vous n'avez aucun droit. 114 00:11:10,530 --> 00:11:13,323 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise, putain ? 115 00:11:13,741 --> 00:11:18,412 Je suis allée voir mon copain, on est partis manger, on lui a tiré dessus. 116 00:11:18,579 --> 00:11:20,664 Fin de l'interro. 117 00:11:24,752 --> 00:11:26,295 Laissez-moi un instant. 118 00:11:40,601 --> 00:11:42,019 Vous pouvez me parler. 119 00:11:44,688 --> 00:11:46,732 Nous sommes semblables. 120 00:11:47,523 --> 00:11:49,734 On est toutes les deux du New Jersey. 121 00:11:54,030 --> 00:11:56,157 Je sais que c'est dur à croire... 122 00:11:56,366 --> 00:11:58,284 mais faites-moi confiance. 123 00:11:58,493 --> 00:12:02,080 D'ici la fin de la journée, on sera les meilleures amies. 124 00:12:07,877 --> 00:12:12,256 {\pub}De tous les cadeaux que j'ai reçus, je dois admettre... 125 00:12:12,674 --> 00:12:14,801 celui-là m'a le plus fait mouiller. 126 00:12:35,362 --> 00:12:38,657 Alors ? J'attends. 127 00:12:41,118 --> 00:12:42,619 Quoi ? 128 00:12:45,455 --> 00:12:46,707 Les appels... 129 00:12:48,166 --> 00:12:49,835 les cadeaux. 130 00:12:51,086 --> 00:12:53,130 Aide-moi à comprendre. 131 00:12:54,923 --> 00:12:58,968 Je suppose que tu te sens très puissante, là, tout de suite. 132 00:12:59,468 --> 00:13:00,928 C'est ça ? 133 00:13:02,096 --> 00:13:04,682 Tu penses que tu as du pouvoir, Scott ? 134 00:13:05,599 --> 00:13:07,018 Tu te sens puissant ? 135 00:13:09,228 --> 00:13:12,898 Je suis le directeur technique du plus grand groupe... 136 00:13:13,065 --> 00:13:15,901 Ton intitulé de poste ne m'intéresse pas. 137 00:13:17,194 --> 00:13:19,447 Je veux comprendre... 138 00:13:19,947 --> 00:13:22,908 ce qui fait qu'un homme aussi puissant... 139 00:13:24,243 --> 00:13:26,245 prenne autant de risques 140 00:13:26,954 --> 00:13:29,415 pour me rendre folle. 141 00:13:37,005 --> 00:13:40,050 Et pourquoi c'est si important ? 142 00:13:50,101 --> 00:13:54,773 Quand j'ai appris que j'étais promu directeur technique, 143 00:13:55,190 --> 00:13:57,108 j'ai eu un appel. 144 00:13:57,609 --> 00:14:03,239 Price voulait organiser une soirée pour annoncer ma promotion. 145 00:14:03,448 --> 00:14:04,532 Je me suis dit... 146 00:14:05,241 --> 00:14:07,994 que je ne pouvais pas être plus heureux. 147 00:14:09,828 --> 00:14:12,206 Mais là, Sharon est entrée. 148 00:14:13,749 --> 00:14:18,462 Elle devait aller chez le docteur. 149 00:14:19,797 --> 00:14:21,757 Elle voulait que je l'accompagne. 150 00:14:22,967 --> 00:14:27,221 Elle avait appris un mois plus tôt qu'elle était enceinte. 151 00:14:33,811 --> 00:14:35,271 Elle n'a rien dit. 152 00:14:36,814 --> 00:14:41,568 Je ne savais pas si elle était heureuse ou triste. 153 00:14:42,236 --> 00:14:44,822 Ou si j'étais heureux ou triste. 154 00:14:48,283 --> 00:14:51,244 Mais quand on a vu l'échographie... 155 00:14:54,038 --> 00:14:56,499 on s'est illuminés. 156 00:14:57,667 --> 00:15:00,044 Je me suis dit... 157 00:15:01,754 --> 00:15:05,091 que ça allait être le plus beau jour de ma vie. 158 00:15:19,647 --> 00:15:22,733 Après les funérailles, je ne savais pas pourquoi, 159 00:15:22,900 --> 00:15:26,445 je ne pouvais pas comprendre comment j'avais pu 160 00:15:26,987 --> 00:15:29,740 à la fois tout gagner et tout perdre... 161 00:15:31,575 --> 00:15:35,287 d'un seul coup. 162 00:15:42,044 --> 00:15:45,547 Je voulais que tu ressentes la même chose. 163 00:15:46,798 --> 00:15:51,428 Je t'ai offert de l'espoir pour mieux marcher dessus. 164 00:15:58,726 --> 00:16:01,354 Mais je suis désolé. 165 00:16:36,972 --> 00:16:40,684 Couille molle. Pauvre merde. 166 00:16:41,142 --> 00:16:44,980 J'espère que tu vas brûler en enfer comme ta femme. Tu pleures une femme 167 00:16:45,146 --> 00:16:48,817 qui après avoir su qu'elle était enceinte, est allée baiser mon mari. 168 00:16:48,984 --> 00:16:52,153 Bon débarras. Qu'ils aillent se faire foutre, elle et son fœtus. 169 00:16:52,988 --> 00:16:54,030 Tu... 170 00:17:03,290 --> 00:17:05,333 Pas étonnant que ta femme te trompait. 171 00:17:06,543 --> 00:17:09,335 Tu es faible et pitoyable. Cet enfant a de la chance d'être mort. 172 00:17:30,983 --> 00:17:32,860 Mon Dieu. 173 00:17:33,194 --> 00:17:35,863 Mon Dieu. Qu'est-ce que j'ai fait ? 174 00:17:38,782 --> 00:17:40,284 Mon Dieu. 175 00:17:50,710 --> 00:17:52,295 Ici les secours, quel est le motif de votre appel ? 176 00:17:54,422 --> 00:17:56,841 Vincent a un poumon perforé et une clavicule cassée. 177 00:17:57,008 --> 00:17:59,594 Mais les médecins disent qu'il va s'en sortir. 178 00:17:59,761 --> 00:18:02,639 La mauvaise nouvelle, c'est qu'il va rester à l'écart un moment 179 00:18:02,806 --> 00:18:04,599 à cause de ses frasques à Washington. 180 00:18:06,100 --> 00:18:11,731 Bon Dieu, les politiciens aiment nous la mettre bien profond. 181 00:18:11,898 --> 00:18:13,566 Dommage qu'il ne tienne pas le coup. 182 00:18:13,733 --> 00:18:16,903 Ce qu'a fait votre ami, c'est du terrorisme intérieur d'après la loi. 183 00:18:17,070 --> 00:18:19,071 Ce n'est pas mon ami. 184 00:18:20,614 --> 00:18:23,617 Ses complices, ceux qu'on a arrêtés, 185 00:18:23,784 --> 00:18:26,203 vous nomment en tant que meneuse de leur groupe. 186 00:18:28,080 --> 00:18:32,543 Croyez-moi, je ne suis pas une meneuse. 187 00:18:33,460 --> 00:18:36,171 Je peux à peine garder un mec. 188 00:18:43,762 --> 00:18:45,639 Écoutez, Darlene... 189 00:18:48,350 --> 00:18:50,644 je m'en fous de Washington. 190 00:18:51,353 --> 00:18:53,856 J'ai même trouvé ça drôle. 191 00:18:54,021 --> 00:18:57,400 Je n'ai jamais vu le Congrès aller aussi vite que ce jour-là. 192 00:18:59,193 --> 00:19:01,154 Mais il y a des failles dans votre récit. 193 00:19:02,321 --> 00:19:05,450 Je veux voir avec vous pourquoi. 194 00:19:14,667 --> 00:19:20,840 Écoutez, poupée, je sais comment ça marche. 195 00:19:21,382 --> 00:19:26,971 Vous vous rapprochez de moi, jouez les nanas sympas pour vous lier. 196 00:19:27,138 --> 00:19:30,932 On n'est juste deux folles farfelues du New Jersey. 197 00:19:31,391 --> 00:19:36,021 Vous tirez profit du fait que j'ai peut-être perdu l'amour de ma vie. 198 00:19:36,855 --> 00:19:40,358 Vous faites comme si vous étiez touchée, 199 00:19:40,984 --> 00:19:44,071 mais ce n'est que de la comédie. 200 00:19:46,114 --> 00:19:48,784 C'est plutôt délirant et tordu. 201 00:19:48,950 --> 00:19:52,370 Je préfère qu'on m'arrête et qu'on me foute en prison. 202 00:19:52,996 --> 00:19:55,248 Mais je vais être très claire. 203 00:19:56,166 --> 00:20:00,003 Vous n'obtiendrez rien de moi. 204 00:20:00,379 --> 00:20:05,383 Allez chercher votre manuel et lisez le chapitre sur les connes inculpées 205 00:20:05,549 --> 00:20:09,762 qui s'en tapent de vous, et revenez avec une vraie stratégie. 206 00:20:10,262 --> 00:20:14,100 Sinon, faites venir un avocat. En ce qui me concerne, 207 00:20:14,266 --> 00:20:17,561 tout ce que j'ai à vous dire, c'est que j'ai vu mon copain perdre la tête 208 00:20:17,728 --> 00:20:19,647 hier soir au dîner. 209 00:20:20,314 --> 00:20:24,443 J'ai commandé un petit-déjeuner anglais, et il m'a volé un bout de bacon. 210 00:20:27,113 --> 00:20:30,908 Si vous voulez plus de détails, ma réponse est "Sucez une bite". 211 00:20:52,137 --> 00:20:53,763 Attendez là. 212 00:21:05,859 --> 00:21:07,318 Vous vous souvenez de ce film ? 213 00:21:08,069 --> 00:21:12,657 Je l'adorais quand j'étais petite. Il ne fait pas peur mais il est gore. 214 00:21:12,824 --> 00:21:14,659 Ce sont deux choses différentes. 215 00:21:19,162 --> 00:21:21,456 C'est ce qu'on a trouvé chez Cisco. 216 00:21:21,622 --> 00:21:25,209 On n'a pas trouvé de cassettes. Vous les avez sûrement détruites. 217 00:21:25,376 --> 00:21:28,338 On analyse les empreintes et l'ADN. 218 00:21:28,963 --> 00:21:33,217 On va déterminer si les vidéos de fsociety étaient filmées avec ce caméscope. 219 00:21:34,093 --> 00:21:36,929 Si on retrouve votre ADN là-dessus... 220 00:21:38,765 --> 00:21:40,433 Je ne sais pas. 221 00:21:40,892 --> 00:21:42,685 Dites-moi ce que ça laisse penser. 222 00:21:45,104 --> 00:21:48,316 En ce qui concerne les vidéos de fsociety, 223 00:21:48,483 --> 00:21:52,194 il semble que la seule personne pouvant vous aider est morte. 224 00:21:52,486 --> 00:21:57,949 En ce qui me concerne, avec Cisco, on filmait des trucs flippants. 225 00:21:58,116 --> 00:22:01,161 C'est une question de sécurité intérieure aussi, trésor ? 226 00:22:06,750 --> 00:22:08,794 Il y a ça aussi. 227 00:22:09,670 --> 00:22:12,214 Vous vous souvenez de votre ami, Xander Jones ? 228 00:22:13,382 --> 00:22:16,009 Selon lui, vous couchiez ensemble. 229 00:22:18,345 --> 00:22:22,391 Vous allez me faire honte toute la journée en me faisant passer pour une salope ? 230 00:22:22,724 --> 00:22:24,184 C'est tout ce que vous avez ? 231 00:22:24,351 --> 00:22:26,853 Il a dit que vous aviez volé son pistolet. 232 00:22:27,687 --> 00:22:32,066 Je ne peux pas le prouver, vos empreintes ne sont pas sur l'étui. 233 00:22:32,233 --> 00:22:35,486 Vous avez dû nettoyer après. 234 00:22:37,405 --> 00:22:39,073 Le plus amusant, 235 00:22:40,032 --> 00:22:43,452 c'est que cet étui est lié à la salle d'arcade Fun Society. 236 00:22:52,920 --> 00:22:54,255 Darlene, 237 00:22:55,631 --> 00:22:58,676 vous ne voulez vraiment pas me parler ? 238 00:23:05,098 --> 00:23:07,309 IMMEUBLE EVIL CORP REZ-DE-CHAUSSÉE. PDF 239 00:23:07,517 --> 00:23:09,185 {\a6}ABRÉVIATIONS NOMS DE PIÈCES LE - LOCAL ÉLECTRIQUE 240 00:23:12,689 --> 00:23:14,608 Qu'en dites-vous ? 241 00:23:17,569 --> 00:23:19,029 Ils préparent quelque chose. 242 00:23:19,237 --> 00:23:23,575 M. Robot, Tyrell, Dark Army et Whiterose sont de mèche sur quelque chose d'énorme. 243 00:23:24,409 --> 00:23:27,829 Le pire ? Ils croient tous que c'est moi. 244 00:23:27,996 --> 00:23:30,248 Ils croient tous que je suis le meneur. 245 00:23:30,457 --> 00:23:34,753 Celui qui mène la danse. Mais je ne sais pas ce que c'est. 246 00:23:35,462 --> 00:23:38,590 Il s'agit du Mont Olympe. 247 00:23:39,798 --> 00:23:43,969 On est bien préparés. On est prêts. 248 00:23:47,014 --> 00:23:49,266 Ce sont les plans d'un immeuble 249 00:23:49,433 --> 00:23:53,354 et un firmware démonté pour un onduleur, 250 00:23:54,063 --> 00:23:56,523 mais je ne comprends rien de plus. 251 00:23:57,524 --> 00:23:59,568 Je ne sais pas ce qu'il se passe. 252 00:23:59,735 --> 00:24:03,614 Je pourrais demander, mais à qui je parle vraiment ? 253 00:24:03,781 --> 00:24:06,659 Elliot, regardez par ici. 254 00:24:24,676 --> 00:24:29,305 Les documents arrivent de partout. Lentement mais sûrement. 255 00:24:30,348 --> 00:24:31,933 Les plans. 256 00:24:32,517 --> 00:24:37,397 C'est cet immeuble ? La version hors ligne. 257 00:24:38,648 --> 00:24:43,069 Ça fait 17 sur 71 immeubles dans le pays, pour l'instant. 258 00:24:43,236 --> 00:24:47,448 D'ici le mois prochain, tous les documents seront là. 259 00:24:47,615 --> 00:24:50,367 Je pensais qu'on devrait s'occuper de plusieurs structures. 260 00:24:50,534 --> 00:24:52,786 Mais il nous facilite tout en mettant tout dans un seul. 261 00:24:52,953 --> 00:24:57,165 Ce sont là que les archives vont. Ils rebâtissent leur base de données. 262 00:24:57,332 --> 00:25:01,169 Les titres et les actes de propriété. Ce qui définit la propriété dans ce pays. 263 00:25:01,336 --> 00:25:03,088 C'est comme ça qu'ils survivent au piratage. 264 00:25:03,255 --> 00:25:06,258 Quand nos malwares s'exécuteront, tout leur programme... 265 00:25:06,425 --> 00:25:08,010 "Nos malwares" ? 266 00:25:09,678 --> 00:25:13,724 - Quels malwares ? - Vous avez brillamment tout organisé. 267 00:25:13,932 --> 00:25:15,267 Le firmware piraté... 268 00:25:15,475 --> 00:25:19,688 Est conçu pour provoquer une surtension des onduleurs, 269 00:25:19,855 --> 00:25:23,192 et un survoltage des batteries au plomb dans le local électrique, 270 00:25:25,152 --> 00:25:27,653 ce qui remplira la pièce d'hydrogène. 271 00:25:28,154 --> 00:25:32,116 Après la coupure de la ventilation et de l'alimentation de secours, 272 00:25:32,325 --> 00:25:37,538 le firmware va relancer l'autotransformateur des onduleurs 273 00:25:37,747 --> 00:25:40,875 et créer une étincelle qui va provoquer l'explosion. 274 00:25:43,503 --> 00:25:47,840 Il y a assez de batteries pour produire l'hydrogène nécessaire pour tout détruire. 275 00:25:48,049 --> 00:25:52,762 En piratant Evil Corp, on a eu accès à la porte dérobée. 276 00:25:52,929 --> 00:25:55,097 Grâce à vous, nous avons pu les infecter. 277 00:25:55,264 --> 00:25:58,100 J'ai codé le malware de la femtocell pour Darlene. 278 00:25:58,267 --> 00:25:59,894 Mais ce n'était pas dans ce but. 279 00:26:00,061 --> 00:26:05,607 La fuite de la téléconférence, c'était du joli. Une belle diversion. 280 00:26:07,400 --> 00:26:09,152 Mais ça, 281 00:26:09,611 --> 00:26:11,530 c'est pour nous. 282 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 Pour nous tous. 283 00:26:23,458 --> 00:26:26,253 Je vais lui arracher son putain de visage. 284 00:26:26,628 --> 00:26:29,047 Ce connard pense pouvoir taper sur ma copine ? 285 00:26:29,256 --> 00:26:30,423 C'est quoi, son adresse ? 286 00:26:30,632 --> 00:26:31,633 Donne-moi son adresse. 287 00:26:31,800 --> 00:26:34,636 Parce que je vais aller le voir. Et je vais le buter. 288 00:26:38,139 --> 00:26:39,807 Tu as fini ? 289 00:26:41,142 --> 00:26:43,811 - Si tu veux vraiment le punir... - Je veux. 290 00:26:46,313 --> 00:26:48,858 Dis-moi quoi faire, et je le ferai, putain. 291 00:26:49,024 --> 00:26:53,279 Je le ferai sans poser de questions. Je... 292 00:26:55,656 --> 00:26:57,867 Si tu veux vraiment le punir, 293 00:26:59,034 --> 00:27:01,454 il y a une chose que tu peux faire. 294 00:27:02,538 --> 00:27:05,124 Quoi ? Tout ce que tu veux. Demande-moi. 295 00:27:08,502 --> 00:27:12,381 Tu te souviens de notre rencontre ? À la soirée organisée par E Corp. 296 00:27:15,758 --> 00:27:19,971 Tu étais au bar, ce soir-là. Tu es resté tard pour nettoyer. 297 00:27:21,097 --> 00:27:23,224 On fait toujours ça après... 298 00:27:23,391 --> 00:27:28,104 Ensuite, tu as vu Scott descendre les escaliers menant au toit. 299 00:27:29,105 --> 00:27:34,068 Il était débraillé, il respirait fort et transpirait. 300 00:27:35,028 --> 00:27:38,323 Tu allais lui demander s'il avait besoin de quelque chose... 301 00:27:39,115 --> 00:27:42,702 mais il était si pressé qu'il est parti sans rien dire. 302 00:27:44,579 --> 00:27:47,998 De quoi tu parles ? Je n'ai rien vu de tel. 303 00:27:48,165 --> 00:27:51,335 Si, tu l'as vu. 304 00:27:54,421 --> 00:27:57,966 Je m'en souviens parce que les flics nous ont tous interrogés 305 00:27:58,133 --> 00:28:00,886 pour cette nuit-là. Comme je leur ai dit, 306 00:28:01,345 --> 00:28:03,305 j'ai nettoyé et je suis rentré. 307 00:28:03,472 --> 00:28:05,933 Derek, tu as dit que tu voulais le punir. 308 00:28:07,601 --> 00:28:10,854 - Oui, mais Joanna... - Regarde mon visage, Derek. 309 00:28:11,271 --> 00:28:14,817 Tu veux que celui qui a fait ça puisse s'en sortir indemne ? 310 00:28:14,983 --> 00:28:18,612 - Joanna, je... - Quand tu auras dit ça aux flics, 311 00:28:18,779 --> 00:28:23,658 ils voudront savoir pourquoi tu en parles après autant de temps. 312 00:28:24,283 --> 00:28:27,286 Tu leur diras que tu avais peur. 313 00:28:27,703 --> 00:28:30,498 Que Scott Knowles te menaçait. 314 00:28:31,249 --> 00:28:36,295 Et quand Tyrell a disparu, tu t'es dit que ça n'avait plus d'importance. 315 00:28:37,547 --> 00:28:40,007 Mais ta conscience t'a rattrapé. 316 00:28:43,678 --> 00:28:45,888 C'est comme ça qu'on va gagner. 317 00:28:47,557 --> 00:28:49,809 C'est comme ça qu'on va le punir. 318 00:28:51,644 --> 00:28:53,354 Tu comprends ? 319 00:28:57,650 --> 00:28:59,443 Merci. 320 00:29:01,236 --> 00:29:03,280 Merci de me protéger. 321 00:29:09,369 --> 00:29:11,580 C'est normal, je t'aime. 322 00:29:18,920 --> 00:29:21,214 On va répéter encore une fois. 323 00:29:22,674 --> 00:29:24,051 {\pub}{\a6}On ne peut pas faire ça. 324 00:29:24,217 --> 00:29:26,887 {\a6}Vous voulez qu'on garde le cap. C'est ça, notre cap. 325 00:29:27,054 --> 00:29:29,222 {\a6}On va aller au sommet. 326 00:29:29,389 --> 00:29:31,975 {\a6}On a agi dans le secret 327 00:29:32,142 --> 00:29:35,603 {\a6}- et ça valait le coup. - Cette fille joue les petites malignes. 328 00:29:35,770 --> 00:29:39,732 {\a6}- Elle se croit plus intelligente que nous. - Jusqu'à maintenant, c'est le cas. 329 00:29:40,316 --> 00:29:42,485 {\a6}Il faut lui prouver qu'on est plus intelligents. 330 00:29:42,651 --> 00:29:46,530 {\a6}Il faut qu'on lui montre ce qu'on vaut, ou on n'en tirera rien. 331 00:29:46,822 --> 00:29:48,574 {\a6}J'essaie d'éviter les mines. 332 00:29:48,741 --> 00:29:50,910 {\a6}On planifie tout ça depuis trois mois. 333 00:29:51,077 --> 00:29:55,956 {\a6}Regardez autour de vous, tout le monde meurt ou disparaît. 334 00:29:56,123 --> 00:30:00,920 {\a6}On a perdu trois suspects. Dark Army fait le ménage. 335 00:30:01,087 --> 00:30:03,964 {\a6}Quelque chose doit se passer. 336 00:30:04,715 --> 00:30:06,008 {\a6}Notre fenêtre d'action se referme. 337 00:30:06,175 --> 00:30:09,512 {\a6}Toutes les pistes ont mené à des impasses jusqu'à maintenant. 338 00:30:09,679 --> 00:30:12,555 {\a6}Je vais faire venir le sous-directeur. 339 00:30:13,348 --> 00:30:15,934 {\a6}Vous allez le laisser, lui, essayer de la déstabiliser ? 340 00:30:16,601 --> 00:30:18,395 {\a6}Elle va se fermer. 341 00:30:18,561 --> 00:30:20,105 {\a6}Je suis la bonne personne. 342 00:30:20,271 --> 00:30:22,315 {\a6}Alors, je viens avec vous. 343 00:30:25,235 --> 00:30:26,987 Laissez-moi faire seule. 344 00:30:30,865 --> 00:30:32,492 Je la connais. 345 00:30:34,869 --> 00:30:36,579 Je suis elle. 346 00:30:40,208 --> 00:30:41,584 Si on le fait... 347 00:30:43,169 --> 00:30:44,713 on le fait maintenant. 348 00:31:03,605 --> 00:31:06,775 Nous avons 6 332 agents 349 00:31:06,942 --> 00:31:09,987 qui travaillent sur cette seule affaire. 350 00:31:10,195 --> 00:31:14,491 C'est le dossier le plus dur que j'aie connu, et ce sera toujours le pire. 351 00:31:15,950 --> 00:31:19,662 Je vous jure, la seule raison qui fait que j'ai pu aller aussi loin... 352 00:31:22,914 --> 00:31:25,334 c'est parce que je n'ai pas de vie. 353 00:31:28,211 --> 00:31:31,423 C'est la seule chose à laquelle je pense. 354 00:31:32,633 --> 00:31:34,051 Et me voilà, assise avec vous... 355 00:31:36,386 --> 00:31:38,472 dans cette ignoble pièce. 356 00:31:40,474 --> 00:31:44,519 Quelle que soit l'histoire qu'ils choisiront pour l'analyse finale, 357 00:31:44,728 --> 00:31:50,651 nous sommes toutes deux impliquées dans un évènement historique. 358 00:31:52,069 --> 00:31:54,196 Croyez ce que vous voulez, 359 00:31:54,571 --> 00:31:59,742 mais aucune de nous n'est spéciale. 360 00:32:00,910 --> 00:32:03,579 J'ai déjà appris cette leçon. 361 00:32:11,128 --> 00:32:13,839 Si vous pensez pouvoir changer d'avis... 362 00:32:15,049 --> 00:32:17,260 j'aimerais vous montrer quelque chose. 363 00:32:19,178 --> 00:32:20,972 Venez avec moi. 364 00:32:30,856 --> 00:32:33,692 Vous êtes bien plus spéciale que vous ne le croyez. 365 00:33:50,051 --> 00:33:52,228 La stratégie n'était pas sans risque. 366 00:33:54,646 --> 00:33:57,148 On savait que nous n'avions qu'une seule chance. 367 00:34:01,319 --> 00:34:04,447 Si on rassemblait tout le monde, 368 00:34:04,989 --> 00:34:07,825 on pensait ne jamais attraper celui qui est au centre. 369 00:34:09,285 --> 00:34:11,746 Étant donné les enjeux colossaux, 370 00:34:11,913 --> 00:34:16,124 il était impératif de l'attraper avant qu'il ne sache qu'on allait le faire. 371 00:34:20,420 --> 00:34:24,466 On s'est assis et on a attendu. 372 00:34:26,009 --> 00:34:28,719 Ils appellent ça l'approche du python. 373 00:34:30,514 --> 00:34:36,478 Ils se couchent et attendent le bon moment pour frapper. 374 00:34:38,188 --> 00:34:41,357 Vous savez que certains peuvent tenir une année sans manger ? 375 00:34:45,696 --> 00:34:47,948 Un prédateur très patient. 376 00:34:53,287 --> 00:34:56,497 La mort de Romero a tout précipité. 377 00:34:58,541 --> 00:35:01,752 C'est drôle que vous ayez cru que c'était Dark Army. 378 00:35:02,920 --> 00:35:08,301 En fait, ce n'était qu'une balle perdue venant de la maison d'à côté. 379 00:35:08,968 --> 00:35:11,053 Un simple accident. 380 00:35:22,064 --> 00:35:23,232 {\a6}DÉCÉDÉ 381 00:36:27,753 --> 00:36:30,631 Vous n'êtes pas sérieuse. 382 00:36:36,929 --> 00:36:39,640 {\pub}J'ai tout essayé. Je l'ai combattu. 383 00:36:39,807 --> 00:36:42,559 J'ai pris une surdose d'Adderall. J'ai fait la paix avec lui. 384 00:36:42,767 --> 00:36:44,686 Je me suis même fait arrêter. 385 00:36:45,103 --> 00:36:48,231 Peu importe ce que je fais, il trouve toujours un moyen. 386 00:36:48,440 --> 00:36:51,192 Pourquoi ? C'est ce que je veux savoir. 387 00:36:51,359 --> 00:36:54,988 Pourquoi est-ce si important pour toi de me tourmenter ? 388 00:36:55,155 --> 00:36:58,616 Qu'est-ce qui compte tant que ça pour toi ? 389 00:36:58,783 --> 00:37:01,619 - Quel est le but ? - Je ne te tourmente pas. 390 00:37:01,786 --> 00:37:04,622 Après tout ce que tu m'as fait subir, tu continues de mentir. 391 00:37:04,831 --> 00:37:06,040 Je ne t'ai pas menti. 392 00:37:06,207 --> 00:37:10,003 Il est vivant. Il est assis juste là. 393 00:37:11,087 --> 00:37:13,840 Tu as planifié ça avec Dark Army. Quand ? 394 00:37:14,007 --> 00:37:15,508 La nuit de l'attaque. 395 00:37:15,675 --> 00:37:19,303 Et l'étape 2 ? La femtocell, la porte dérobée ? 396 00:37:19,470 --> 00:37:21,180 Tu as tout planifié avec lui ? 397 00:37:21,346 --> 00:37:23,724 Tu ne peux pas voir ça ainsi. Tu es moi. Je suis toi. 398 00:37:23,891 --> 00:37:27,269 Tu l'as bien compris. On est pareils. Quand tu m'accuses, 399 00:37:27,436 --> 00:37:30,189 - c'est toi que tu accuses. - Arrête de répéter la même chose. 400 00:37:30,355 --> 00:37:32,399 Whiterose nous a libérés de prison par ton biais. 401 00:37:32,566 --> 00:37:34,401 La libération, c'était toi. 402 00:37:34,568 --> 00:37:37,279 - Tu communiques avec eux. - C'est ce que tu voulais. 403 00:37:37,446 --> 00:37:40,199 Tu as dit à Darlene qu'il fallait aller jusqu'au bout. 404 00:37:40,365 --> 00:37:43,368 Ça faisait partie du plan. Quel était le but du piratage ? 405 00:37:43,535 --> 00:37:46,872 Si on allait faire ça, il fallait aller jusqu'au bout. 406 00:37:47,039 --> 00:37:50,084 Et ça, c'est ce que je veux. C'est pour ça que je suis là. 407 00:37:50,250 --> 00:37:54,420 Alors, dis-moi : c'est quoi, exactement ? C'est quoi, aller jusqu'au bout ? 408 00:37:54,587 --> 00:37:56,172 C'est là qu'on aura des ennuis. 409 00:37:56,339 --> 00:37:58,758 Tu ne sauras que ce que tu peux gérer. 410 00:37:58,925 --> 00:38:02,762 Quand tu erres loin de ton royaume, c'est là qu'on finit par se battre. 411 00:38:08,393 --> 00:38:09,894 Tu es... 412 00:38:10,728 --> 00:38:13,398 en train de faire diversion ? 413 00:38:20,780 --> 00:38:22,615 Qu'est-ce que vous faites ? 414 00:38:23,616 --> 00:38:26,244 Je pirate le firmware, comme on l'a dit. 415 00:38:26,411 --> 00:38:28,746 On n'a rien dit du tout. 416 00:38:30,246 --> 00:38:31,914 On ne pirate rien. 417 00:38:32,081 --> 00:38:34,333 L'immeuble va être rasé, et des gens vont mourir. 418 00:38:34,500 --> 00:38:37,044 - Laisse cet ordinateur. - Je suis perdu. 419 00:38:37,211 --> 00:38:40,506 - C'est fini. Je supprime le malware. - Elliot, ne fais pas ça. 420 00:38:40,673 --> 00:38:42,049 On ne peut pas le supprimer. 421 00:38:42,258 --> 00:38:45,177 Je vais le supprimer et aussi me débarrasser de la porte dérobée. 422 00:38:45,344 --> 00:38:47,596 Faites ça, et tout ce qu'on aura fait disparaîtra. 423 00:38:47,763 --> 00:38:51,475 - Elliot, je te préviens. - Je ne veux pas de ça. Il faut arrêter. 424 00:38:52,309 --> 00:38:53,853 C'était votre idée. 425 00:39:00,401 --> 00:39:04,196 Laisse cet ordinateur. Il ne va pas te laisser faire. Crois-moi. 426 00:39:28,595 --> 00:39:30,430 Je ne sais pas ce qu'il vous prend. 427 00:39:31,306 --> 00:39:35,268 Nous étions censés être des dieux. Mais vous voulez anéantir notre destin. 428 00:39:35,435 --> 00:39:37,812 Vous êtes incompréhensible. 429 00:39:38,980 --> 00:39:42,149 Elliot. Écoute-le. Laisse l'ordinateur. 430 00:39:54,286 --> 00:39:56,080 Vous êtes pareils. 431 00:39:57,956 --> 00:40:02,002 - De quoi vous parlez ? - On n'est vraiment pas pareils. 432 00:40:02,169 --> 00:40:03,837 Écartez-vous de l'ordinateur. 433 00:40:09,093 --> 00:40:12,721 C'est un autre coup de M. Robot. 434 00:40:16,015 --> 00:40:17,558 Elliot... 435 00:40:19,060 --> 00:40:24,065 - Je ne veux pas, mais je n'hésiterai pas. - Elliot. Écoute-le. 436 00:40:24,941 --> 00:40:27,193 Il ne tient pas un pistolet. 437 00:40:27,527 --> 00:40:29,153 Il n'est même pas là. 438 00:40:29,737 --> 00:40:34,534 Elliot, il faut l'écouter et t'écarter de l'ordinateur. 439 00:40:34,701 --> 00:40:36,619 Touchez ce clavier et je tire. 440 00:40:46,212 --> 00:40:47,630 Il ne le fera pas. 441 00:40:49,215 --> 00:40:50,967 Il ne peut pas. 442 00:40:53,468 --> 00:40:54,845 Il n'existe pas. 443 00:40:58,223 --> 00:41:01,059 Je suis le seul qui existe. 444 00:41:06,815 --> 00:41:10,110 Il est temps de reprendre le contrôle. 445 00:41:18,535 --> 00:41:21,038 Le vrai contrôle. 446 00:42:22,514 --> 00:42:24,224 Quand vous m'avez donné ça, 447 00:42:24,391 --> 00:42:27,519 vous avez dit de neutraliser quiconque mettrait notre plan en péril. 448 00:42:27,727 --> 00:42:31,523 Je ne comprenais pas, mais maintenant, c'est très clair. 449 00:42:33,316 --> 00:42:36,069 Vous l'avez fait contre vous-même, Elliot. 450 00:42:37,529 --> 00:42:40,531 Tu voulais savoir ce que c'était, "aller jusqu'au bout". 451 00:42:40,698 --> 00:42:42,366 Voilà. 452 00:42:42,700 --> 00:42:44,618 Désolé, petit. 453 00:42:45,244 --> 00:42:48,038 Je ne pouvais laisser personne arrêter ça. 454 00:42:48,789 --> 00:42:50,833 Même nous. 455 00:43:04,471 --> 00:43:07,183 {\pub}{\a6}Merci d'être restés avec nous. 456 00:43:07,600 --> 00:43:09,685 {\a6}Nous avons beaucoup à aborder, ce soir. 457 00:43:12,146 --> 00:43:16,941 {\a6}Tout ce qu'on fait, ici, c'est essayer de vous apporter la vérité. 458 00:43:19,194 --> 00:43:21,613 {\a6}Et ils essaient d'y mettre fin. 459 00:43:21,779 --> 00:43:24,782 {\a6}Ils veulent y mettre fin. Vous remarquez peut-être vos lumières clignoter. 460 00:43:24,949 --> 00:43:26,534 {\a6}Mais les fidèles... 461 00:43:32,749 --> 00:43:34,876 Tout va bien, c'est Angela. 462 00:43:35,335 --> 00:43:37,295 Hommage aux femmes fortes 463 00:43:38,254 --> 00:43:40,215 Tyrell, vous êtes là ? 464 00:43:41,007 --> 00:43:42,383 Ça va. 465 00:43:42,550 --> 00:43:46,054 Ils m'ont dit que vous appelleriez. La ligne est sécurisée. 466 00:43:46,971 --> 00:43:49,515 Vous êtes avec Elliot ? 467 00:43:51,642 --> 00:43:53,018 Je pars. 468 00:43:53,185 --> 00:43:54,686 Ne laissez personne l'approcher. 469 00:43:54,895 --> 00:43:57,397 Je dois être la première personne qu'il verra en se réveillant. 470 00:44:01,610 --> 00:44:04,279 Tyrell, vous avez fait ce qu'il fallait. 471 00:44:05,072 --> 00:44:06,907 Je l'aime. 472 00:44:09,535 --> 00:44:11,203 Moi aussi. 473 00:45:33,992 --> 00:45:36,702 Tu as pensé à ce que j'ai dit ? 474 00:45:36,869 --> 00:45:39,163 Je ne veux pas en parler. 475 00:45:39,663 --> 00:45:42,166 - Mobley, tu... - Fredrick. 476 00:45:44,126 --> 00:45:46,629 Sérieusement, Fredrick... 477 00:45:47,755 --> 00:45:49,882 et si on pouvait... 478 00:45:50,216 --> 00:45:51,592 Ça pourrait marcher. 479 00:45:51,884 --> 00:45:53,928 Ou pas. 480 00:45:54,095 --> 00:45:59,266 J'ai pris assez de risques comme ça. Je ne veux plus en parler. 481 00:46:02,770 --> 00:46:05,898 - Et si on pouvait avoir la clé ? - Tanya. 482 00:46:08,067 --> 00:46:12,404 - Tu peux la fermer ? - Quoi ? 483 00:46:12,570 --> 00:46:14,697 C'est important. Il faut qu'on en parle. 484 00:46:14,864 --> 00:46:18,743 - Changeons de sujet. - Je ne veux pas. 485 00:46:19,619 --> 00:46:21,621 Ma famille me manque. 486 00:46:22,122 --> 00:46:23,331 Je ne veux pas vivre ici. 487 00:46:23,498 --> 00:46:25,542 Je t'en prie. C'est pas mal, dans le coin. 488 00:46:25,708 --> 00:46:31,506 Écoute, plus d'hivers rudes. Il pleut à peine. C'est super. 489 00:46:32,424 --> 00:46:34,551 Je déteste ton pote. C'est un con. 490 00:46:34,718 --> 00:46:37,512 Il ne savait pas que tu étais dans la salle de bain. 491 00:46:37,679 --> 00:46:41,725 Crois-moi, il savait très bien ce qu'il faisait. Tordu. 492 00:46:41,891 --> 00:46:45,478 En économisant, tu pourras avoir ton propre appartement. 493 00:46:45,645 --> 00:46:48,647 Ce n'est pas cher, ici. Ça ne te prendra pas longtemps. 494 00:46:48,814 --> 00:46:52,192 Sois reconnaissante qu'il nous ait trouvé un boulot. 495 00:46:55,904 --> 00:46:58,741 C'est à quoi, déjà ? On échange ? 496 00:46:59,658 --> 00:47:03,037 S'il te plaît, regarde ça. 497 00:47:05,998 --> 00:47:10,085 Disons que je l'ai fait. Et alors ? 498 00:47:10,461 --> 00:47:13,714 Si ce que j'ai découvert est vrai, tu sais ce que ça veut dire ? 499 00:47:15,257 --> 00:47:17,092 Je sais exactement ce que ça veut dire. 500 00:47:17,676 --> 00:47:20,387 Ça veut dire qu'on pourrait tout annuler, 501 00:47:20,554 --> 00:47:23,306 revenir en arrière. 502 00:47:23,473 --> 00:47:25,558 Je sais. 503 00:47:27,435 --> 00:47:29,228 S'il te plaît. 504 00:47:29,395 --> 00:47:32,315 - Jette un œil. - Pardon. 505 00:47:32,482 --> 00:47:37,028 - Désolé, on est en pause. - Ce sera rapide. 506 00:47:38,363 --> 00:47:40,323 Quelle heure est-il ? 507 00:47:45,745 --> 00:47:47,747 Traduction : Jessica Mechouar