1 00:00:00,055 --> 00:00:01,383 Nous n'avons plus le contrôle. 2 00:00:01,408 --> 00:00:02,063 Dark Army. 3 00:00:02,101 --> 00:00:04,656 Le plus dangereux groupe de pirate. 4 00:00:04,681 --> 00:00:06,661 Si le FBI se contente seulement de fouiner, 5 00:00:06,686 --> 00:00:07,585 ça va mal tourner. 6 00:00:07,633 --> 00:00:09,367 Ils n'arrêtent pas de me poser des questions. 7 00:00:09,492 --> 00:00:10,925 Je vais continuer à raconter ton histoire, 8 00:00:10,969 --> 00:00:12,468 Si ça tourne mal et que je me fais gauler, 9 00:00:12,503 --> 00:00:13,769 je n'irai pas en prison. 10 00:00:13,805 --> 00:00:15,705 Mon mari va bientôt revenir 11 00:00:15,740 --> 00:00:17,340 et tout sera fini. 12 00:00:17,375 --> 00:00:18,874 Il veut pirater le système de climatisation 13 00:00:18,910 --> 00:00:20,476 de Steel Moutain. 14 00:00:22,213 --> 00:00:24,013 Prends soin de toi. 15 00:00:24,048 --> 00:00:25,214 Il y aura des retombées, 16 00:00:25,249 --> 00:00:26,249 et je vais leur dire... 17 00:00:26,250 --> 00:00:27,616 Que j'ai utilisé ton ordinateur, 18 00:00:27,652 --> 00:00:29,452 alors dis-leur ce que tu veux. 19 00:00:29,487 --> 00:00:31,220 Le serveur continue de planter. Je ne sais pas comment arrêter ça. 20 00:00:31,255 --> 00:00:32,521 Nous devons trouver quelqu'un qui peut 21 00:00:32,557 --> 00:00:34,023 faire la migration. 22 00:00:34,058 --> 00:00:36,392 Tu pirates les gens. Je pirate le temps. 23 00:00:36,427 --> 00:00:40,229 NOUS DEVONS SAVOIR CE QU'ILS SAVENT. 24 00:00:40,264 --> 00:00:41,964 Quelqu'un se rapproche de nous. 25 00:00:42,000 --> 00:00:43,499 Je dois découvrir ce qu'ils savent. 26 00:00:43,534 --> 00:00:45,534 Mon entreprise en ligne est très importante pour moi. 27 00:00:45,570 --> 00:00:46,836 Je préfère la discrétion. 28 00:00:46,871 --> 00:00:48,871 Qu'est-ce que tu fais ? 29 00:00:48,906 --> 00:00:50,706 Je pirate le FBI. 30 00:01:00,685 --> 00:01:03,334 TOUT EST EN ORDRE ? 31 00:01:10,261 --> 00:01:13,596 Première étape : identifier la cible et ses failles. 32 00:01:13,631 --> 00:01:15,097 Il y a toujours des failles. 33 00:01:15,133 --> 00:01:16,866 J'ai appris ça très tôt. 34 00:01:16,901 --> 00:01:19,035 Mon premier piratage, la librairie locale, 35 00:01:19,070 --> 00:01:22,571 un serveur FTP vulnérable dans son as400. 36 00:01:22,607 --> 00:01:25,207 Bien loin de la vulnérabilité zero-day que j'utilise 37 00:01:25,243 --> 00:01:28,244 pour pirater un téléphone banal d'un agent du FBI. 38 00:01:28,279 --> 00:01:29,745 La bibliothèque était un test pour voir 39 00:01:29,781 --> 00:01:32,048 si je pouvais au moins m'introduire dans le système. 40 00:01:32,083 --> 00:01:34,016 Mes ambitions sont depuis plus importantes. 41 00:01:34,052 --> 00:01:35,918 Par exemple, deuxième étape : 42 00:01:35,953 --> 00:01:38,521 créer un virus et préparer une attaque. 43 00:01:38,556 --> 00:01:41,057 Au bout de mes doigts, le zero-day est emballé dans un code 44 00:01:41,092 --> 00:01:44,293 comme un cadeau de Noël et devient un exploit 45 00:01:44,328 --> 00:01:48,364 l'expression programmée de ma volonté. 46 00:01:48,399 --> 00:01:50,132 Je vis pour ça. 47 00:01:53,438 --> 00:01:56,405 Troisième étape : shell inverse, piège à deux étapes. 48 00:01:56,441 --> 00:01:58,207 Le cadeau idéal. 49 00:01:58,242 --> 00:02:01,043 On charge le virus dans un système d'un Femtocell, 50 00:02:01,079 --> 00:02:02,645 ma tour de relais personnelle 51 00:02:02,680 --> 00:02:05,114 qui intercepte toutes les données des portables. 52 00:02:05,149 --> 00:02:06,816 Comme mon premier piratage, 53 00:02:06,851 --> 00:02:09,251 quand je fixais les frais de retard pour un livre, 54 00:02:09,287 --> 00:02:11,787 le nom des employés, l'adresse des membres. 55 00:02:15,927 --> 00:02:18,594 Tout était révélé. 56 00:02:18,629 --> 00:02:20,963 Le secret d'un piratage parfait ? 57 00:02:20,998 --> 00:02:22,565 Le rendre infaillible. 58 00:02:22,600 --> 00:02:24,834 Le cacher dans le noyau est une bombe logique, 59 00:02:24,869 --> 00:02:26,669 un code malveillant créé pour s'exécuter 60 00:02:26,704 --> 00:02:28,971 dans les circonstances que j'ai programmées. 61 00:02:29,006 --> 00:02:31,807 Si le FBI fait une image du femtocell, 62 00:02:31,843 --> 00:02:35,010 toute la mémoire se détruira. 63 00:02:35,046 --> 00:02:37,012 Quatrième étape : rédiger le script. 64 00:02:37,048 --> 00:02:38,681 Pourquoi le faire moi-même ? 65 00:02:38,716 --> 00:02:40,516 Parce que c'est ce que j'ai appris et je sais 66 00:02:40,551 --> 00:02:43,185 exactement quoi, quand et comment ça va marcher. 67 00:02:43,221 --> 00:02:45,788 Je ne faisais rien de dangereux la première fois. 68 00:02:45,823 --> 00:02:47,156 Je ne faisais que regarder. 69 00:02:47,191 --> 00:02:48,858 Mais je me sentais tellement puissant. 70 00:02:48,893 --> 00:02:51,127 J'avais onze ans et je contrôlais 71 00:02:51,162 --> 00:02:53,696 la bibliothèque publique de Washington. 72 00:02:53,731 --> 00:02:55,331 Aujourd'hui c'est différent. 73 00:02:55,366 --> 00:02:56,799 J'ai piraté le monde. 74 00:02:56,834 --> 00:02:59,668 Étape finale : lancer l'attaque. 75 00:02:59,704 --> 00:03:01,770 Quand je l'aurai fait, je contrôlerai les portables Android 76 00:03:01,806 --> 00:03:04,206 de chaque agent du FBI dans cet immeuble. 77 00:03:04,242 --> 00:03:08,110 Le réseau, les logiciels, tout Evil Corp sera à moi. 78 00:03:08,146 --> 00:03:09,612 Administrateur Domaine. 79 00:03:09,647 --> 00:03:12,148 Ceci, l'excitation de posséder un système, 80 00:03:12,183 --> 00:03:13,816 c'est la plus belle frénésie. 81 00:03:13,851 --> 00:03:15,050 L'accès divin. 82 00:03:15,086 --> 00:03:17,486 Ce sentiment sera toujours aussi puissant. 83 00:03:31,102 --> 00:03:33,502 Je dois parler au vieil administrateur système. 84 00:03:38,543 --> 00:03:40,643 Le vieux mec de l'informatique, 85 00:03:40,678 --> 00:03:43,212 a bricolé ça. 86 00:03:43,247 --> 00:03:45,481 Il y a une base de données chifrée sur le vieux serveur. 87 00:03:45,516 --> 00:03:47,383 Je dois y accéder. 88 00:03:48,553 --> 00:03:50,386 Vous voulez parler à RT ? 89 00:03:50,421 --> 00:03:53,355 Si c'est son nom. 90 00:03:53,391 --> 00:03:55,391 Je parlerai à Ray, 91 00:03:55,426 --> 00:03:56,959 pour voir ce qu'il se passe. 93 00:05:42,233 --> 00:05:44,900 Bon sang Louise, regardez ça. 94 00:06:03,754 --> 00:06:05,821 Qu'est-ce que tu fais là ? 95 00:06:05,856 --> 00:06:07,022 Comment t'es rentrée ? 96 00:06:07,058 --> 00:06:09,491 J'ai fait un essai de pénétration. Et tu as échouée. 97 00:06:09,527 --> 00:06:12,294 J'avais terminé. 98 00:06:12,330 --> 00:06:14,196 Qu'est-ce que c'est ? 99 00:06:14,231 --> 00:06:15,831 Je ne t'ai pas vu depuis cinq semaines 100 00:06:15,866 --> 00:06:17,599 et je te retrouve dans ma maison ? 101 00:06:20,671 --> 00:06:22,705 Va-t'en. Tout de suite. 102 00:06:22,740 --> 00:06:26,408 Si tu veux que le FBI découvre que tu étais celle 103 00:06:26,444 --> 00:06:28,711 qui a illégalement mis le CD dans la machine de Allsafe 104 00:06:28,746 --> 00:06:30,913 pour créer le crime du millénaire, 105 00:06:30,948 --> 00:06:32,881 vas-y. 106 00:06:34,385 --> 00:06:36,251 Il te l'a dit ? 107 00:06:36,287 --> 00:06:38,987 Il a nettoyé le journal de connexions d'Allsafe pour te couvrir, 108 00:06:39,023 --> 00:06:41,724 mais avec l'enquête du FBI sur les attaques, 109 00:06:41,759 --> 00:06:44,126 ça pourrait les conduire à toi et à Elliot. 110 00:06:46,063 --> 00:06:47,896 Pourquoi n'a-t-il rien dit ? 111 00:06:47,932 --> 00:06:49,998 Parce qu'il est comme ça, 112 00:06:50,034 --> 00:06:52,301 et il est temps que tu l'aides. 113 00:06:57,141 --> 00:06:59,375 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 114 00:07:15,326 --> 00:07:17,393 Avant que je te le dise, 115 00:07:17,428 --> 00:07:20,963 il faut que tu te rappelles que c'est simple. 116 00:07:20,998 --> 00:07:24,600 Ton instinct va te supplier de dire un gros non, 117 00:07:24,635 --> 00:07:27,236 et j'ai besoin que tu supprimes cet instinct 118 00:07:27,271 --> 00:07:31,206 et rappelle-toi que c'est simple. 119 00:07:31,242 --> 00:07:34,243 Si cette petite introduction devait m'inspirer confiance, 120 00:07:34,278 --> 00:07:35,411 tu te plantes complètement. 121 00:07:35,446 --> 00:07:36,712 Je vais te donner un petit objet, 122 00:07:36,747 --> 00:07:38,147 que tu emmèneras au travail, 123 00:07:38,182 --> 00:07:40,082 puis tu le déposeras à la Réserve fédérale au 23e étage, 124 00:07:40,117 --> 00:07:41,884 et tu t'en iras. 125 00:07:41,919 --> 00:07:43,385 C'est simple. 126 00:07:46,357 --> 00:07:47,756 Je l'avais dit, 127 00:07:47,792 --> 00:07:50,292 l'instinct. 128 00:07:50,327 --> 00:07:52,094 T'es folle ? 129 00:07:54,965 --> 00:07:57,833 Tu veux que je pirate le FBI ? 130 00:07:57,868 --> 00:08:00,469 Qu'est-ce que ça vous apporterait ? 131 00:08:00,504 --> 00:08:02,771 Une fois qu'on a accès à leur système, 132 00:08:02,807 --> 00:08:05,307 on peut faire disparaître ce qui nous emmerde. 133 00:08:05,342 --> 00:08:08,010 Toutes les preuves sur toi et Elliot, 134 00:08:08,045 --> 00:08:09,978 envolées. 135 00:08:10,014 --> 00:08:13,449 Je vais essayer. 136 00:08:20,491 --> 00:08:23,192 D'accord, agis comme tu le veux, 137 00:08:23,227 --> 00:08:25,627 mais j'espère pour toi et Elliot, 138 00:08:25,663 --> 00:08:28,030 que personne d'autre n'est au courant pour le CD. 139 00:08:44,248 --> 00:08:47,483 Ce n'est pas l'endroit ni l'heure habituelle. 140 00:08:47,518 --> 00:08:49,751 J'ai pris beaucoup de risques pour venir ici. 141 00:08:51,922 --> 00:08:54,189 Parle-moi. Qu'est-ce qu'il se passe ? 142 00:08:56,527 --> 00:08:59,461 Je ne veux plus faire ça. 143 00:08:59,497 --> 00:09:01,330 J'ai menti au FBI, 144 00:09:01,365 --> 00:09:02,664 et ils le savent. 145 00:09:02,700 --> 00:09:03,866 Ils ne sont pas bêtes. 146 00:09:03,901 --> 00:09:05,300 Ils m'ont vu transpirer. 147 00:09:05,336 --> 00:09:06,835 Mon téléphone est sur écoute. 148 00:09:06,871 --> 00:09:09,071 Quand je passe un appel, 149 00:09:09,106 --> 00:09:11,540 j'entends des voix, des interférences. 150 00:09:18,949 --> 00:09:21,016 Qui protégeons-nous ? 151 00:09:21,051 --> 00:09:22,718 Un gamin maigrichon portant un sweet à capuche ? 152 00:09:25,756 --> 00:09:27,756 Nous étions d'accord 153 00:09:27,791 --> 00:09:29,992 que tu ne poserais pas de questions. 154 00:09:30,027 --> 00:09:32,361 C'est vrai. 155 00:09:32,396 --> 00:09:34,763 C'est juste que... 156 00:09:34,798 --> 00:09:36,565 Je sais que quelqu'un me regarde 157 00:09:36,600 --> 00:09:38,200 Je le sais. 158 00:09:38,235 --> 00:09:41,570 Dans le train, au travail, chez moi. 159 00:09:41,605 --> 00:09:43,171 Comment tu le sais ? 160 00:09:43,207 --> 00:09:45,340 Je le sais. 161 00:09:45,376 --> 00:09:47,576 Je le sens. 162 00:09:57,721 --> 00:09:59,421 Merci 163 00:09:59,456 --> 00:10:01,223 de me l'avoir dit. 164 00:10:01,258 --> 00:10:03,992 Je te promets que tout va bien se passer. 165 00:10:19,904 --> 00:10:22,972 Bonjour, monsieur. Vous ne pouvez pas être ici. 166 00:10:23,007 --> 00:10:25,307 - Je travaille ici. - Pas à cet étage. 167 00:10:25,343 --> 00:10:26,976 Vous pouvez aider cet homme ? 168 00:10:27,011 --> 00:10:29,578 Nous devons vraiment fermer cet ascenseur. 169 00:10:37,121 --> 00:10:40,589 Les pompiers combattent déjà les flammes... 170 00:10:47,765 --> 00:10:49,765 Je déteste venir ici. La sécurité est trop laxiste. 171 00:10:49,800 --> 00:10:51,500 Je suis encore dans l'examen complet 172 00:10:51,535 --> 00:10:54,203 des comptes rendus des disques durs émis par l'expertise technico-légale. 173 00:10:59,110 --> 00:11:00,776 J'ai encore fait ce rêve. 174 00:11:00,811 --> 00:11:04,580 Sauf que cette fois, je descendais d'une colline 175 00:11:04,615 --> 00:11:06,115 et il y avait le même homme en bas. 176 00:11:06,150 --> 00:11:07,583 portant un masque chirurgical. 177 00:11:09,287 --> 00:11:10,786 Il n'a jamais essayé de vous tuer ? 178 00:11:10,821 --> 00:11:13,656 Non. Il me regarde, c'est tout. 179 00:11:16,060 --> 00:11:19,028 Vous ne rêvez pas beaucoup, n'est-ce pas ? 180 00:11:19,063 --> 00:11:22,197 Ça ne m'a jamais interessé. 181 00:11:22,233 --> 00:11:24,433 Vous avez lu le mail de Santiago ? 182 00:11:26,671 --> 00:11:28,270 Laissez-moi deviner : vous êtes excitée. 183 00:11:28,306 --> 00:11:30,506 Bien sûr que je suis excitée. On part en Chine. 184 00:11:30,541 --> 00:11:34,176 Je vous préviens, je vomis en avion, donc... 185 00:11:34,211 --> 00:11:36,111 apportez un manteau de pluie et des pince-nez. 186 00:11:38,582 --> 00:11:40,149 Des nouvelles d'elle ? 187 00:11:40,184 --> 00:11:41,850 La surveillance a dit qu'elle restait à la maison la plupart du temps 188 00:11:41,886 --> 00:11:43,986 et ils sont allés à un cours de yoga. 189 00:11:44,021 --> 00:11:46,221 Puis ils l'ont perdue encore. 190 00:11:46,257 --> 00:11:49,191 Je vous l'ai dit, c'est dur de traquer les gens à New York. 191 00:11:56,600 --> 00:11:58,367 Où est la fille démoniaque ? 192 00:12:01,238 --> 00:12:03,906 Je sais pas. 193 00:12:03,941 --> 00:12:05,341 Quelque chose ne va pas. 194 00:12:05,376 --> 00:12:07,309 Darlene n'est jamais calme sauf... 195 00:12:07,345 --> 00:12:09,011 Le malware n'a pas fonctionné ? 196 00:12:11,215 --> 00:12:12,514 C'est Angela. 197 00:12:14,051 --> 00:12:16,318 Tu dois lui parler. 198 00:12:16,354 --> 00:12:18,220 À propos de quoi ? 199 00:12:18,255 --> 00:12:21,757 Avec le FBI chez Evil Corp, la sécurité physique est de la folie. 200 00:12:21,792 --> 00:12:24,159 Le temps manque pour préparer une nouvelle attaque d'ingénierie sociale, 201 00:12:24,195 --> 00:12:26,995 - Je suis allé la voir... - Elle ne peut pas être impliquée. 202 00:12:27,031 --> 00:12:28,564 Qu'est-ce que tu veux que je fasse d'autre ? 203 00:12:28,599 --> 00:12:30,566 Je te le dis, c'est une forteresse. 204 00:12:30,601 --> 00:12:32,201 Il n'y a aucun moyen là-bas en ce moment, 205 00:12:32,236 --> 00:12:34,269 et ce n'est pas comme si nous avions tous le temps devant nous. 206 00:12:34,305 --> 00:12:36,605 - Darlene a raison. - Je ne le ferai pas. 207 00:12:36,640 --> 00:12:38,407 Qui de mieux que quelqu'un de confiance ? 208 00:12:38,442 --> 00:12:41,009 Je ne veux pas parler d'Angela avec toi. 209 00:12:41,045 --> 00:12:42,244 Elle est notre seule option. 210 00:12:42,279 --> 00:12:43,679 Elle n'est pas une option. 211 00:12:43,714 --> 00:12:45,614 Trouve autre chose. 212 00:12:45,649 --> 00:12:47,383 J'ai fait ma partie. 213 00:12:47,418 --> 00:12:49,218 Maintenant fais la tienne. 214 00:12:52,957 --> 00:12:55,257 Fais en sorte que ça marche. 215 00:13:56,387 --> 00:13:58,620 Ministre Zhang, c'est un plaisir de vous rencontrer. 216 00:13:58,656 --> 00:14:00,989 Tout le plaisir est pour moi, M. Santiago. 217 00:14:01,025 --> 00:14:02,224 Bienvenue en Chine. 218 00:14:03,561 --> 00:14:05,194 Ici. 219 00:14:12,837 --> 00:14:15,938 Retirons-nous dans la tribune, nous pourrons parler en privé. 220 00:14:18,809 --> 00:14:20,342 Comme vous le verrez dans la visite guidée 221 00:14:20,377 --> 00:14:22,177 de notre centre de sauvegarde de Pékin, 222 00:14:22,213 --> 00:14:24,179 notre attaque n'était pas du contrôle de température 223 00:14:24,215 --> 00:14:25,547 comme avec votre raspberry pi. 224 00:14:25,583 --> 00:14:27,649 Nos bandes de sauvegardes ont été démagnétisées. 225 00:14:27,685 --> 00:14:29,017 Nous souhaiterions passer 226 00:14:29,053 --> 00:14:31,653 aux quatre centres de sauvegarde Chinois. 227 00:14:31,689 --> 00:14:32,888 Bien sûr. 228 00:14:32,923 --> 00:14:34,156 Et obtenir l'accès 229 00:14:34,191 --> 00:14:37,359 aux serveurs cryptées d'E Corp. 230 00:14:37,394 --> 00:14:38,994 Absolument. 231 00:14:41,332 --> 00:14:42,731 Excellent. 232 00:14:42,766 --> 00:14:45,734 Maintenant... 233 00:14:45,769 --> 00:14:48,670 il y a autre chose dont nous devons parler. 234 00:14:50,608 --> 00:14:53,375 Nous comprenons que c'est un sujet sensible. 235 00:14:53,410 --> 00:14:54,810 La Dark Army ? 236 00:14:56,514 --> 00:14:59,114 Nous souhaiterions passer en revue tous les renseignements que vous détenez. 237 00:15:12,763 --> 00:15:14,763 C'est juste que... 238 00:15:14,798 --> 00:15:17,366 certains d'entre nous le pensent, 239 00:15:17,401 --> 00:15:20,269 ils ont... en tant que groupe de pirates, 240 00:15:20,304 --> 00:15:21,304 peut-être... 241 00:15:21,305 --> 00:15:22,671 Bien sûr. 242 00:15:22,706 --> 00:15:23,839 Nous vous préparerons tous nos dossiers, 243 00:15:23,874 --> 00:15:26,608 avec tous les renseignements à notre disposition. 244 00:15:26,644 --> 00:15:28,610 Vous visiterez nos bâtiments de Beijing 245 00:15:28,646 --> 00:15:30,546 jeudi à 9 heures du matin. 246 00:15:30,581 --> 00:15:33,715 Passez un agréable séjour. Visitez la ville. 247 00:15:33,751 --> 00:15:36,585 J'aimerais vous accueillir chez moi lundi soir 248 00:15:36,620 --> 00:15:39,788 pour une réception afin de célébrer nos... 249 00:15:39,823 --> 00:15:41,857 efforts collectifs. 250 00:17:15,947 --> 00:17:18,381 Tu ne peux pas le faire toi-même ? 251 00:17:18,644 --> 00:17:21,645 Non, pas sans avoir accès à la base de données. 252 00:17:22,881 --> 00:17:24,147 Mais tu es le meilleur. 253 00:17:25,651 --> 00:17:27,751 Le maître. 254 00:17:27,786 --> 00:17:29,085 N'est-ce pas ? 255 00:17:31,223 --> 00:17:33,256 Tu dois comprendre. 256 00:17:33,291 --> 00:17:35,358 J'hésite parce qu'RT et moi ne nous sommes pas séparés 257 00:17:35,394 --> 00:17:38,094 dans les meilleures conditions. 258 00:17:40,732 --> 00:17:43,400 Je ne demanderais pas s'il y avait un autre moyen. 259 00:17:44,903 --> 00:17:46,703 Tu perds du temps que l'on a pas. 260 00:17:46,738 --> 00:17:49,606 Tu dois appeler Angela. 261 00:17:49,641 --> 00:17:52,208 Maxine, qu'est-ce qu'il y a ? 262 00:17:52,244 --> 00:17:55,578 Ne me fais pas penser au pire. 263 00:17:58,316 --> 00:18:00,350 Elle va bien ? 264 00:18:04,389 --> 00:18:05,722 Si tu dis que tu as besoin de lui, 265 00:18:05,757 --> 00:18:09,125 Tu dois vraiment en avoir besoin. 266 00:18:09,161 --> 00:18:11,861 Je demanderai à RT d'y passer. 267 00:18:11,897 --> 00:18:13,830 Fils, vous savez tous que vous ne pouvez pas sauter. 268 00:18:33,351 --> 00:18:35,151 J'ai suivi la trace du dernier colis 269 00:18:35,187 --> 00:18:38,722 expédié depuis le bureau de poste dans le centre-ville. 270 00:18:38,757 --> 00:18:41,057 Toutefois, aucun indice sur les vidéos de surveillance 271 00:18:41,093 --> 00:18:43,727 ne nous indique qu'il a été expédié depuis l'intérieur du bâtiment. 272 00:18:43,762 --> 00:18:46,763 Il a probablement été déposé dans une boite de collecte. 273 00:18:46,798 --> 00:18:49,833 Et j'ai un contact qui tente de tracer les appels téléphoniques, 274 00:18:49,868 --> 00:18:51,434 mais il a besoin de plus de temps. 275 00:18:51,470 --> 00:18:53,470 Je vous tiendrai au courant comme toujours. 276 00:18:55,140 --> 00:18:57,340 Bonne nuit, madame. 277 00:18:57,375 --> 00:18:58,975 Et Kareem ? 278 00:19:05,083 --> 00:19:06,282 J'ai fait comme demandé. 279 00:19:15,627 --> 00:19:18,061 Un faux cambriolage. 280 00:19:18,096 --> 00:19:20,263 Les flics suivront surement la piste 281 00:19:20,298 --> 00:19:22,265 d'un ancien taulard vivant au même étage. 282 00:19:22,300 --> 00:19:25,902 Le mode opératoire coïncide avec des effractions dont il est suspecté. 283 00:19:41,920 --> 00:19:44,387 Raconte-moi... 284 00:19:44,422 --> 00:19:45,555 comment il est mort. 285 00:19:49,628 --> 00:19:51,895 Succinylcholine. 286 00:19:51,930 --> 00:19:55,431 Injecté comme vous me l'avez demandé. 287 00:19:55,467 --> 00:19:57,834 Et il n'a rien senti ? 288 00:19:57,869 --> 00:20:01,638 Il était complètement paralysé. 289 00:20:12,951 --> 00:20:14,851 Il aura l'air d'avoir lutté. 290 00:20:14,886 --> 00:20:17,020 Il a brandi son arme pour se défendre. 291 00:20:17,055 --> 00:20:19,088 L'agresseur l'a eu en premier. 292 00:20:19,124 --> 00:20:20,857 Deux blessures par balle : une à la poitrine... 293 00:20:20,892 --> 00:20:23,126 Une autre à la tête. 294 00:20:23,161 --> 00:20:25,328 Est-ce qu'il t'a regardé 295 00:20:25,363 --> 00:20:28,298 avant que tu finisses le job ? 296 00:20:30,502 --> 00:20:32,769 Madame, si je peux me permettre, 297 00:20:32,804 --> 00:20:34,771 pourquoi le droguer ? 298 00:20:34,806 --> 00:20:38,174 Ça aurait été aussi simple de le descendre et de partir. 299 00:20:38,210 --> 00:20:41,444 Tuant quelqu'un instantanément 300 00:20:41,479 --> 00:20:44,480 sans explications. 301 00:20:44,516 --> 00:20:48,384 Il ne remarque pas que ce sont ses derniers instants. 302 00:20:48,420 --> 00:20:50,854 Là, même s'il était paralysé, 303 00:20:50,889 --> 00:20:53,489 son esprit était toujours capable de comprendre 304 00:20:53,525 --> 00:20:55,491 pourquoi sa vie s'arrêtait. 305 00:20:57,929 --> 00:20:59,996 On l'a laissé mourir avec des réponses. 306 00:21:02,667 --> 00:21:04,601 Autrement... 307 00:21:06,104 --> 00:21:08,338 Nous ne sommes que des meurtriers sans pitiés 308 00:21:14,846 --> 00:21:16,713 Merci. 309 00:22:02,727 --> 00:22:03,927 je n'aurais jamais pensé 310 00:22:03,962 --> 00:22:06,029 pouvoir t'entendre à nouveau. 311 00:22:06,064 --> 00:22:08,031 Je t'ai commandé une Bud Light. 312 00:22:08,066 --> 00:22:10,400 Merci. 313 00:22:10,435 --> 00:22:12,135 Tu sais, je suis... 314 00:22:12,170 --> 00:22:14,304 Je suis heureux que nous nous retrouvons ici. 315 00:22:14,339 --> 00:22:16,239 À notre ancienne place. 316 00:22:17,976 --> 00:22:19,709 Le coin près de la fenêtre. 317 00:22:19,744 --> 00:22:21,311 Tu t'en rappelles ? 318 00:22:21,346 --> 00:22:23,279 Pour la première fois, je t'ai dit les trois mots magiques. 319 00:22:25,617 --> 00:22:26,950 Je ne m'en souviens pas. 320 00:22:26,985 --> 00:22:30,253 "Je... t'... aime." 321 00:22:33,425 --> 00:22:35,558 Je voulais te dire aussi. 322 00:22:37,963 --> 00:22:40,029 Tu me manques, Angela. 323 00:22:41,366 --> 00:22:42,465 Merci. 324 00:22:42,500 --> 00:22:45,068 Oui, beaucoup de... 325 00:22:45,103 --> 00:22:47,136 beaucoup de bons souvenirs. 326 00:22:47,172 --> 00:22:49,906 Et regarde, la nuit de Josh Groban. 327 00:22:49,941 --> 00:22:52,942 C'est comme si 328 00:22:52,978 --> 00:22:55,445 nous revivions nos meilleurs jours. 329 00:22:57,983 --> 00:23:00,583 Tout se passe bien pour toi. 330 00:23:00,618 --> 00:23:02,518 J'espère que ça te va 331 00:23:02,554 --> 00:23:04,253 et que ce n'est pas bizarre, 332 00:23:04,289 --> 00:23:06,155 mais, j'ai apporté mon CV, 333 00:23:06,191 --> 00:23:08,925 si tu peux faire quelque chose. 334 00:23:12,530 --> 00:23:13,763 Je viens de comprendre, 335 00:23:13,798 --> 00:23:16,065 s'il y a des possibilités de postes... 336 00:23:19,738 --> 00:23:22,672 Je verrai ce que je peux faire. 337 00:23:22,707 --> 00:23:24,941 Donc dis-moi. 338 00:23:24,976 --> 00:23:27,377 Comment est la vie là-bas ? 339 00:23:27,412 --> 00:23:29,979 Très différent d'Allsafe. 340 00:23:30,015 --> 00:23:31,681 Ça te manque ? 341 00:23:35,487 --> 00:23:38,187 Et Gideon ? 342 00:23:38,223 --> 00:23:40,523 Je suis vraiment triste. 343 00:23:40,558 --> 00:23:42,825 J'ai entendu dire que le mec qui lui a tiré dessus était, 344 00:23:42,861 --> 00:23:44,560 cinglé. 345 00:23:44,596 --> 00:23:47,130 Un de ces... adeptes du 9 Mai. 346 00:23:47,165 --> 00:23:49,065 Certaines personnes pensaient 347 00:23:49,100 --> 00:23:51,134 à un canular. 348 00:23:51,169 --> 00:23:52,802 Un peu comme ces... 349 00:23:52,837 --> 00:23:55,838 performances de crise ou peu importe. 350 00:23:55,874 --> 00:23:58,174 celle de Franck Cody. 351 00:23:58,209 --> 00:24:00,643 Enfin bon, c'est tragique. 352 00:24:02,614 --> 00:24:05,548 Sinon tu ne t'es jamais demandé si le CD avait quelque chose à voir avec ça ? 353 00:24:17,429 --> 00:24:18,661 Excuse-moi ? 354 00:24:18,696 --> 00:24:20,363 Je dis simplement, 355 00:24:20,398 --> 00:24:23,866 Allsafe a été détruit. 356 00:24:28,873 --> 00:24:30,807 C'est quoi ça ? 357 00:24:36,948 --> 00:24:38,714 Tu travailles avec le FBI ? 358 00:24:38,750 --> 00:24:41,784 Non, c'est... 359 00:24:41,820 --> 00:24:43,586 Mon oncle est avocat. 360 00:24:43,621 --> 00:24:45,922 Il m'a dit d'être prudent et d'enregistrer tout ce qui peut être suspect... 361 00:24:45,957 --> 00:24:47,523 - C'est la faute de mon oncle. - C'est quoi ça ? 362 00:24:47,559 --> 00:24:50,293 Qu'est-ce... 363 00:24:50,328 --> 00:24:52,095 Mon abonnement a été épongé à cause du hack. 364 00:24:52,130 --> 00:24:53,429 Je ne peux pas me permettre d'acheter un nouveau téléphone. 365 00:24:53,465 --> 00:24:55,031 Réponds-moi. 366 00:24:55,066 --> 00:24:58,267 Franchement. Maintenant. 367 00:24:58,303 --> 00:25:00,970 As-tu parlé au FBI ? 368 00:25:04,609 --> 00:25:06,242 Je veux dire, Angela, 369 00:25:06,277 --> 00:25:08,144 Ils m'ont appelé à peu près trois fois. 370 00:25:08,179 --> 00:25:10,446 Je ne peux pas dormir. Je flippe à mort. 371 00:25:10,482 --> 00:25:12,982 - Qu'est-ce que tu leur as dit ? - Rien. 372 00:25:13,017 --> 00:25:14,784 À propos du type au CD, et là ils ont fait 373 00:25:14,819 --> 00:25:17,120 le croquis ou le portrait robot, 374 00:25:17,155 --> 00:25:19,956 mais je jure que je n'ai jamais dit ton nom. 375 00:25:19,991 --> 00:25:21,224 Attends, où tu vas ? 376 00:25:21,259 --> 00:25:22,492 Où... 377 00:25:44,914 --> 00:25:47,081 Cette nourriture n'est pas hygiénique, n'est-ce pas ? 378 00:25:47,117 --> 00:25:49,016 Où est le poulet du Général Tso ? 379 00:25:49,052 --> 00:25:50,985 Je ne pense pas que ça soit un hors-d'oeuvre classique en Chine. 380 00:25:51,020 --> 00:25:53,154 Ah oui ? Je vais demander. 381 00:25:54,290 --> 00:25:56,657 Ce bol de nouilles m'a donné la gerbe. 382 00:25:56,693 --> 00:25:58,493 Ces gens sont des sauvages. 383 00:26:18,715 --> 00:26:22,283 Excusez-moi, vous savez où est la salle de bain ? 384 00:26:22,318 --> 00:26:24,051 La salle de bain ? 385 00:26:24,087 --> 00:26:26,621 Les toilettes ? 386 00:26:26,656 --> 00:26:28,890 Vous ne parlez pas anglais ? 387 00:26:28,925 --> 00:26:30,858 Merci. 388 00:27:11,601 --> 00:27:12,900 Excusez-moi, quelle heure est-il ? 389 00:27:12,936 --> 00:27:14,302 Merde. 390 00:27:16,339 --> 00:27:19,674 M. Zhang, je... 391 00:27:19,709 --> 00:27:22,643 j'admirais juste... je regardais... 392 00:27:22,679 --> 00:27:23,878 pour le... 393 00:27:25,882 --> 00:27:27,482 L'heure, à cause de... 394 00:27:27,517 --> 00:27:29,851 Vous êtes très loin de la fête. 395 00:27:29,886 --> 00:27:32,587 Je cherchais la chambre des petites filles, 396 00:27:32,622 --> 00:27:34,722 et puis... Ça a attiré votre attention ? 397 00:27:37,494 --> 00:27:40,962 Oui, je... 398 00:27:40,997 --> 00:27:42,530 Ça peut sembler étrange, 399 00:27:42,565 --> 00:27:44,031 mais mes parents avaient la même horloge 400 00:27:44,067 --> 00:27:46,834 dans notre salon quand j’étais petite. 401 00:27:46,870 --> 00:27:49,937 Je l'ai trouvée en Allemagne. À Rothenburg. 402 00:27:49,973 --> 00:27:51,539 Ça m'a coûté une fortune. 403 00:27:51,574 --> 00:27:53,808 Le vendeur m'a dit qu'elle était unique. 404 00:27:55,211 --> 00:27:57,478 Quel honnête vendeur. 405 00:27:57,514 --> 00:28:00,314 Mes parents l'ont acheté dans un Kmart à Teaneck. 406 00:28:01,484 --> 00:28:03,951 C'est de là que vous venez ? 407 00:28:03,987 --> 00:28:06,287 - Mademoiselle... - Née et élevée dans le Jersey. 408 00:28:06,322 --> 00:28:08,022 Mon nom est Dominique DiPierro, 409 00:28:08,057 --> 00:28:09,457 mais on m'appelle Dom. 410 00:28:09,492 --> 00:28:11,125 Ou agent DiPierro. 411 00:28:11,160 --> 00:28:13,327 Ou juste Dom. 412 00:28:15,265 --> 00:28:18,666 Si vous me le permettez, 413 00:28:18,701 --> 00:28:20,067 Que se passe-t-il avec les horloges ? 414 00:28:20,103 --> 00:28:24,038 Quelque chose à voir avec la ponctualité ? 415 00:28:24,073 --> 00:28:27,208 "La vie est une ombre qui marche, 416 00:28:27,243 --> 00:28:29,744 "une mauvaise actrice déambulant et tremblant 417 00:28:29,779 --> 00:28:32,647 "durant son heure sur scène 418 00:28:32,682 --> 00:28:35,449 "et puis dont on n'entend plus parler." 419 00:28:37,887 --> 00:28:39,320 Vous vous êtes entouré 420 00:28:39,355 --> 00:28:42,156 d'un rappel constant de la mortalité. 421 00:28:42,191 --> 00:28:45,192 Il y a beaucoup de travail à faire, du travail important. 422 00:28:45,228 --> 00:28:46,928 À chaque seconde qui passe, 423 00:28:46,963 --> 00:28:49,730 Je travaille dur pour avancer. 424 00:28:51,234 --> 00:28:52,500 Vous me faites penser que je devrais investir 425 00:28:52,535 --> 00:28:53,834 dans une montre correcte. 426 00:28:57,407 --> 00:28:59,607 Maintenant, puis-je vous demander, 427 00:28:59,642 --> 00:29:01,208 comment une jeune femme du New Jersey 428 00:29:01,244 --> 00:29:03,377 se retrouve-t-elle au FBI ? 429 00:29:06,716 --> 00:29:08,516 J'étais... 430 00:29:08,551 --> 00:29:11,218 Je suis... 431 00:29:11,254 --> 00:29:14,855 dégouté par la brutalité égoïste de ce monde, 432 00:29:14,891 --> 00:29:18,793 mais d'un autre côté, cela me fascine complètement. 433 00:29:18,828 --> 00:29:21,762 Le FBI est l'endroit parfait pour ce genre de contradictions. 434 00:29:24,300 --> 00:29:27,335 J'ai quelque chose dans mon bureau que vous devriez apprécier. 435 00:29:30,406 --> 00:29:33,374 L'artiste tente de refléter la solitude et l'anxiété 436 00:29:33,409 --> 00:29:36,944 qui accompagne la perte d'identité. 437 00:29:36,980 --> 00:29:40,581 Bien des gens trouvent son message subversif dans notre pays. 438 00:29:40,617 --> 00:29:44,085 Toutefois, son oeuvre fait appel aux masses, 439 00:29:44,120 --> 00:29:46,253 et à l'individu. 440 00:29:46,289 --> 00:29:50,057 Comment se fait-il que la révolution puisse créer de tels oeuvres d'arts 441 00:29:50,093 --> 00:29:51,759 tandis que vous et moi poursuivons des révolutionaires 442 00:29:51,794 --> 00:29:54,228 qui n'ont rien créé, sinon de la tourmente ? 443 00:29:57,200 --> 00:30:00,134 L'histoire est plus longue que cela. 444 00:30:00,169 --> 00:30:01,569 Pardon ? 445 00:30:01,604 --> 00:30:03,070 FBI. 446 00:30:03,106 --> 00:30:05,039 Pourquoi l'avoir rejoint ? 447 00:30:07,644 --> 00:30:10,144 Qu'est-ce que c'était ? 448 00:30:10,179 --> 00:30:13,147 C'est un peu personnel. 449 00:30:13,182 --> 00:30:15,750 C'est pour ça que je demande. 450 00:30:28,564 --> 00:30:31,332 C'était une relation particulière. 451 00:30:33,503 --> 00:30:35,503 Une histoire d'amour ? 452 00:30:37,173 --> 00:30:40,975 En quelque sorte. 453 00:30:41,010 --> 00:30:42,877 Dernier semestre de fac de droit, 454 00:30:42,912 --> 00:30:45,513 un rendez-vous avec celui que je pensais être le bon, 455 00:30:45,548 --> 00:30:46,847 à un repas, 456 00:30:46,883 --> 00:30:50,351 quelques jours avant la remise de diplôme... 457 00:30:50,386 --> 00:30:52,687 il s'est agenouillé pour faire sa demande, et... 458 00:30:59,562 --> 00:31:00,895 Je vais avoir l'air folle 459 00:31:00,930 --> 00:31:03,164 mais je... 460 00:31:03,199 --> 00:31:06,267 suis partie aux toilettes et je suis sortie par derrière... 461 00:31:09,272 --> 00:31:11,639 Et voilà. 462 00:31:11,674 --> 00:31:13,674 On passe quelques années, je me retourne, 463 00:31:13,710 --> 00:31:16,644 et voilà ce que j'ai à la place. 464 00:31:16,679 --> 00:31:19,046 Un agent de terrain de niveau moyen. 465 00:31:25,688 --> 00:31:27,655 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je suis juste... 466 00:31:27,690 --> 00:31:30,558 Je n'aurai jamais... 467 00:31:30,593 --> 00:31:33,861 pensé parler de mon ancien béguin 468 00:31:33,896 --> 00:31:36,597 au ministre chinois en charge de la sécurité du pays. 469 00:31:39,402 --> 00:31:41,168 Ça fera une bonne histoire pour Thanksgiving. 470 00:31:41,204 --> 00:31:42,536 Mon père va l'adorer. 471 00:31:54,117 --> 00:31:56,050 À qui est cette chambre ? 472 00:32:05,762 --> 00:32:08,062 Ils sont magnifiques. 473 00:32:08,097 --> 00:32:09,864 Un magua, 474 00:32:09,899 --> 00:32:13,434 l'habit Manchu commun de la dynastie Qing. 475 00:32:13,469 --> 00:32:14,902 De telles broderies détaillées 476 00:32:14,937 --> 00:32:17,271 étaient souvent réservées aux familles royales. 477 00:32:19,075 --> 00:32:21,575 C'est une qípáo moderne 478 00:32:21,611 --> 00:32:23,444 par Jin Zhi Yu Ye. 479 00:32:23,479 --> 00:32:24,945 Acheté à Shangai. 480 00:32:24,981 --> 00:32:27,782 La soie et la dentelle brodée sont inégalées. 481 00:32:27,817 --> 00:32:29,183 Ici. 482 00:32:38,094 --> 00:32:41,262 Je n'ai jamais touché quelque chose d'aussi beau. 483 00:32:41,297 --> 00:32:44,231 Je ressens la même chose à chaque fois. 484 00:32:46,369 --> 00:32:50,271 D'où viennent-elles ? 485 00:32:50,306 --> 00:32:52,473 Elles sont à ma sœur. 486 00:32:52,508 --> 00:32:55,442 Elle est restée ici quand elle est passé par Beijing. 487 00:33:01,551 --> 00:33:05,319 Permettez-moi de demander, Madame DiPierro, 488 00:33:05,354 --> 00:33:08,689 vous êtes-vous déjà demandé à quoi ressemblerait le monde 489 00:33:08,724 --> 00:33:12,026 si le piratage du 9 mai n'était jamais arrivé ? 490 00:33:12,061 --> 00:33:15,496 À quoi le monde ressemblerait maintenant ? 491 00:33:15,531 --> 00:33:18,933 En fait, certaines personnes pensent qu'il existe des réalités alternatives 492 00:33:18,968 --> 00:33:21,936 jouant ce scénario, 493 00:33:21,971 --> 00:33:24,438 avec les autres vies que nous menons... 494 00:33:26,008 --> 00:33:28,042 Les autres personnes 495 00:33:28,077 --> 00:33:29,844 que nous sommes devenus. 496 00:33:37,220 --> 00:33:40,321 La contemplation m'émeut intensément. 497 00:33:49,565 --> 00:33:50,798 Tu ne rigolais pas. 498 00:33:50,833 --> 00:33:52,833 Vous avez réellement un truc.. 499 00:33:52,869 --> 00:33:54,635 Je suis désolé, je dois y aller. 500 00:33:54,670 --> 00:33:56,637 Puis-je vous ramener à la réception ? 501 00:34:25,268 --> 00:34:28,002 Que fais-tu là ? 502 00:34:28,037 --> 00:34:29,970 Parce que je veux y être. 503 00:34:31,574 --> 00:34:33,908 J'ai dit à Darlene que je ne voulais pas que tu sois impliquée. 504 00:34:33,943 --> 00:34:36,343 Elle a eu raison de le faire. 505 00:34:36,379 --> 00:34:39,446 S'il te plaît ne fais pas ça. Je trouverai un autre moyen. 506 00:34:39,482 --> 00:34:41,949 Darlene dit que c'est un boulot facile. 507 00:34:41,984 --> 00:34:46,453 Je pose l'appareil sur le sol et je pars. 508 00:34:46,489 --> 00:34:48,389 Et puis vous ferez tout disparaître, 509 00:34:48,424 --> 00:34:49,623 toutes les preuves que vous trouverez. 510 00:34:49,659 --> 00:34:51,492 C'est vrai, n'est-ce pas ? 511 00:34:53,129 --> 00:34:56,063 C'est notre plan. 512 00:34:56,098 --> 00:34:57,598 Mais ce n'est pas l'objectif. 513 00:34:57,633 --> 00:34:59,533 Ne te mets pas en danger. 514 00:34:59,568 --> 00:35:01,302 J'ai parcouru mes options. 515 00:35:01,337 --> 00:35:03,037 Meilleur scénario : je perds mon travail. 516 00:35:03,072 --> 00:35:05,239 et plaidoyer une peine de prison. 517 00:35:05,274 --> 00:35:07,308 Je suis coincé. 518 00:35:07,343 --> 00:35:10,177 Soit j'agis, soit j'attends d'être attrapé. 519 00:35:14,016 --> 00:35:16,884 Je me suis dit que j'attendrai de te voir pour décider 520 00:35:16,919 --> 00:35:18,819 car tu ne me laisserais pas m'engager là-dedans 521 00:35:18,854 --> 00:35:21,455 à moins que tu sois sûr de réussir. 522 00:35:27,496 --> 00:35:29,196 J'ai décidé. 523 00:35:36,272 --> 00:35:39,373 Tu me manques. Tu le sais ? 524 00:35:41,544 --> 00:35:44,111 Je t'ai tendu la main tant de fois, 525 00:35:44,146 --> 00:35:47,181 et tu continues de dire non. 526 00:35:47,216 --> 00:35:49,283 Je peux savoir pourquoi ? 527 00:35:52,521 --> 00:35:55,489 J'arrête pas de penser à ce jour 528 00:35:55,524 --> 00:35:58,258 sur le quai de la gare. 529 00:35:58,294 --> 00:36:00,828 Après que tu m'aies trouvé dans le cimetière. 530 00:36:02,698 --> 00:36:06,633 Tu m'as dit de prendre soin de moi. 531 00:36:06,669 --> 00:36:08,769 Je voulais aller mieux. 532 00:36:11,173 --> 00:36:14,708 Je voulais arrêter de le voir 533 00:36:14,744 --> 00:36:17,511 tant que je n'avais pas reparlé avec toi. 534 00:36:19,515 --> 00:36:21,482 Et ? 535 00:36:28,357 --> 00:36:31,792 Et mon père mort se trouve derrière toi en ce moment. 536 00:36:47,276 --> 00:36:49,476 Je peux être une amie. 537 00:36:51,347 --> 00:36:54,548 Quelqu'un à qui parler. 538 00:36:54,583 --> 00:36:56,984 Quelqu'un qui prend soin de toi. 539 00:36:58,954 --> 00:37:01,555 Qui sait ? Peut-être que ça aidera. 540 00:37:06,529 --> 00:37:09,063 Comment va Qwerty ? 541 00:37:09,098 --> 00:37:11,665 Il va bien. 542 00:37:13,803 --> 00:37:16,070 Il est devenu gros. 543 00:37:16,105 --> 00:37:18,338 Je crois que je le nourris trop. 544 00:37:24,761 --> 00:37:26,081 C'est le renflouement fédéral. 545 00:37:26,106 --> 00:37:27,479 D'accord, c'est critique, et tu es en train 546 00:37:27,550 --> 00:37:28,878 de te retirer de notre plus grosse opération ? 547 00:37:29,105 --> 00:37:31,306 Tu n'as pas voix au chapitre. 548 00:37:31,331 --> 00:37:34,132 Je ne peux pas y aller, et la raison ne te regarde pas. 549 00:37:37,537 --> 00:37:41,439 Je veux que tu diriges l'opération D.C. 550 00:37:41,657 --> 00:37:43,056 Tu es promu. 551 00:37:43,081 --> 00:37:44,948 Emmène l'équipe au Capitol ce soir 552 00:37:44,983 --> 00:37:46,383 et soyez prêts. 553 00:37:46,418 --> 00:37:47,784 T'es sérieuse ? Vraiment ? 554 00:37:47,819 --> 00:37:49,886 Tu t'en es bien sorti jusqu'ici. 555 00:37:49,921 --> 00:37:52,622 Maintenant prends les choses en main. Comporte-toi en leader. 556 00:37:52,658 --> 00:37:55,959 C'est une vraie opportunité. 557 00:37:55,994 --> 00:37:58,161 Tu connais le plan, hein ? 558 00:37:58,196 --> 00:38:00,196 Bien. N'oublie pas le colis. 559 00:38:01,867 --> 00:38:03,299 Je sais pas comment te dire à quel point je suis reconnaissant. 560 00:38:03,335 --> 00:38:04,734 Je ne te décevrai pas. 561 00:38:04,770 --> 00:38:06,469 Tu seras fière de moi. 562 00:38:06,505 --> 00:38:08,371 - Et ils se souviendront de... - Fais ton boulot 563 00:38:08,407 --> 00:38:09,639 et arrête de te comporter comme une gonzesse. 564 00:38:09,675 --> 00:38:11,141 Je dois répondre. 565 00:38:17,249 --> 00:38:19,616 Quand ? 566 00:38:25,791 --> 00:38:27,657 Il y a une base de données d'utilisateurs chiffrée 567 00:38:27,693 --> 00:38:30,026 dans le répertoire du site. 568 00:38:30,062 --> 00:38:32,829 Ici, juste... 569 00:38:32,864 --> 00:38:35,065 Laisse-moi faire. 570 00:38:41,940 --> 00:38:44,240 Tu vas me demander ou continuer de me fixer ? 571 00:38:45,911 --> 00:38:47,811 Qu'est-ce qui s'est passé ? 572 00:38:50,615 --> 00:38:52,749 C'était une question rhétorique. 573 00:38:52,784 --> 00:38:54,684 Contente-toi de regarder. 574 00:38:57,556 --> 00:39:01,124 De toute évidence, ce mec sait ce qu'il fait. 575 00:39:01,159 --> 00:39:04,027 Pourquoi Ray a-t-il fait appel à moi ? 576 00:39:18,577 --> 00:39:21,578 Ensuite tu devras... 577 00:39:21,613 --> 00:39:25,215 transférer les archives sur la machine en local. 578 00:39:39,664 --> 00:39:41,331 Puis transférer le site existant 579 00:39:41,366 --> 00:39:42,732 depuis la machine en local 580 00:39:42,768 --> 00:39:46,436 sur le nouveau serveur. 581 00:39:56,828 --> 00:39:59,891 Tu pourrais la fermer et finir ça ? Il t'a fait du mal ? 582 00:40:06,009 --> 00:40:11,759 Tu ne sais vraiment pas ce qu'il se passe sur ce site ? 583 00:40:18,446 --> 00:40:24,446 Site caché. Sur invitation seulement. Presque impossible de créer un compte. 584 00:40:25,354 --> 00:40:27,806 Fais le calcul. 585 00:40:35,954 --> 00:40:38,255 Tu ne sais pas quand t'arrêter. 586 00:40:38,290 --> 00:40:41,792 C'est ce que tu voulais, tu te souviens ? 587 00:40:41,827 --> 00:40:43,760 Moi, ici, devant le terminal. 588 00:41:24,770 --> 00:41:27,003 C'est prêt. 589 00:41:27,039 --> 00:41:28,839 Si tu as besoin tu peux vérifier. 590 00:41:37,983 --> 00:41:39,282 Tout le monde a sa propre 591 00:41:39,318 --> 00:41:41,351 programmation si/alors, 592 00:41:41,386 --> 00:41:44,154 une situation où, si certaines conditions sont remplies, 593 00:41:44,189 --> 00:41:46,289 alors une bombe logique explose. 594 00:41:46,325 --> 00:41:49,326 Tout t'explose au visage. 595 00:41:49,361 --> 00:41:53,263 Cette situation est-elle celle de Ray, ou la mienne ? 596 00:42:33,272 --> 00:42:35,138 Si Ray est l'administrateur du site, 597 00:42:35,174 --> 00:42:37,140 pourquoi a-t-il besoin de moi ? 598 00:42:37,176 --> 00:42:39,309 Peut-être qu'il ne sait pas le mal qu'il diffuse. 599 00:42:39,344 --> 00:42:41,978 Peut-être qu'il ne sait pas ce qui se trouve sur le site. 600 00:42:42,014 --> 00:42:44,481 Ray est quelqu'un de protecteur, de gentil. 601 00:42:44,516 --> 00:42:47,150 Ray est quelqu'un de dangereux, un criminel. 602 00:42:47,186 --> 00:42:49,052 Est-ce les deux facettes de sa personnalité ? 603 00:42:49,087 --> 00:42:50,820 Laquelle est la plus forte ? 604 00:42:50,856 --> 00:42:53,023 Il est suffisamment malveillant pour héberger le... 605 00:42:53,058 --> 00:42:56,026 Arrête d'essayer de comprendre. 606 00:42:56,061 --> 00:42:58,528 Je veux savoir. 607 00:42:58,564 --> 00:43:01,498 Tu sais. 608 00:43:01,533 --> 00:43:04,067 Mais tu vas l'ignorer. 609 00:43:04,102 --> 00:43:06,236 Et tu veux savoir pourquoi ? 610 00:43:06,271 --> 00:43:08,338 Parce que c'est ce que nous faisons. 611 00:43:10,275 --> 00:43:12,642 Ce n'est pas ce que je fais. 612 00:43:14,546 --> 00:43:16,880 Si Ray est coupable, 613 00:43:16,915 --> 00:43:18,615 je pourrais l'anéantir 614 00:43:18,650 --> 00:43:20,717 en moins de 2 minutes avec mon terminal. 615 00:43:20,752 --> 00:43:23,086 On est encore de retour à ça ? 616 00:43:23,121 --> 00:43:25,956 Ray n'est pas un simple propriétaire de restaurant. 617 00:43:25,991 --> 00:43:29,759 Oublie ce que tu as vu et passe à autre chose. 618 00:43:32,164 --> 00:43:35,265 Tu ne fais que penser à toi. 619 00:43:35,300 --> 00:43:37,467 Je pense à nous. 620 00:43:39,438 --> 00:43:43,440 Et je pense aux gens dans ces photos 621 00:43:48,280 --> 00:43:50,847 Je pourrais les aider. 622 00:43:54,519 --> 00:43:57,687 Nous avons d'autres combats à mener. 623 00:44:02,294 --> 00:44:05,262 Quoi d'autre est nouveau ? 624 00:44:12,004 --> 00:44:15,005 Une bombe logique explose soit à un moment prédéfini 625 00:44:15,040 --> 00:44:17,307 soit quand une certaine condition est remplie. 626 00:44:17,342 --> 00:44:20,277 Et maintenant j'ai trouvé le marché noir du mal de Ray. 627 00:44:20,312 --> 00:44:22,612 Mr. Robot peut nier autant qu'il veut, 628 00:44:22,648 --> 00:44:24,581 mais pas moi. 629 00:44:24,616 --> 00:44:26,416 Peux-tu ? 630 00:44:44,510 --> 00:44:47,444 TYRELL, C'EST TOI ? 631 00:44:48,034 --> 00:44:50,203 JE T'EN PRIE, DIS QUELQUE CHOSE. 632 00:44:54,302 --> 00:44:56,862 DIS QUELQUE CHOSE. 633 00:46:59,671 --> 00:47:02,439 T'as été suivi ? 634 00:47:02,474 --> 00:47:05,408 Non, je ne crois pas. 635 00:47:05,444 --> 00:47:07,277 Tu as emprunté l'itinéraire que je t'ai envoyé ? 636 00:47:09,181 --> 00:47:11,181 Où est ton téléphone ? 637 00:47:11,216 --> 00:47:13,249 Chez moi. 638 00:47:13,285 --> 00:47:15,251 On arrête les conneries à partir de maintenant. 639 00:47:15,287 --> 00:47:17,020 Compris ? 640 00:47:41,413 --> 00:47:43,446 J'ai une migraine épouvantable. 641 00:47:43,482 --> 00:47:45,515 J'ai abusé du Baijiu hier soir. 642 00:47:45,550 --> 00:47:48,485 En parlant de ça, où étais-tu ? 643 00:47:48,520 --> 00:47:51,488 J'étais coincé à écouter Jesse essayant de parler chinois. 644 00:47:51,523 --> 00:47:53,556 Il a mis tous le monde mal à l'aise. 645 00:47:53,592 --> 00:47:55,658 Une soirée ordinaire. 646 00:47:55,694 --> 00:47:57,994 Une visite privée par le ministre Zhang lui-même. 647 00:47:58,029 --> 00:47:59,295 Quoi ? 648 00:47:59,331 --> 00:48:01,731 Il t'a fait des avances ? 649 00:48:01,766 --> 00:48:03,533 Non, pas comme ça. 650 00:48:03,568 --> 00:48:06,169 Mais il m'a emmené dans la chambre de sa soeur 651 00:48:06,204 --> 00:48:08,505 et m'a montré ses robes. 652 00:48:08,540 --> 00:48:10,173 C'est un peu bizarre. 653 00:48:10,208 --> 00:48:11,641 D'autant plus quand tu sais que 654 00:48:11,676 --> 00:48:13,877 le Ministre Zhang n'a pas de soeur. 655 00:48:13,912 --> 00:48:17,080 Jolie tenue, Hollywood. 656 00:48:17,115 --> 00:48:18,681 Merci. Je me suis mis 657 00:48:18,717 --> 00:48:20,550 sur mon 31 pour l'excursion. 658 00:48:20,585 --> 00:48:22,886 - Où est Santiago ? - Sur une autre opération. 659 00:48:22,921 --> 00:48:24,921 ADIC a de nouvelles infos concernant le Raspberry Pi. 660 00:48:24,956 --> 00:48:26,422 - Génial. - Non, pas génial. 661 00:48:26,458 --> 00:48:27,891 Le gars qui l'a trouvé 662 00:48:27,926 --> 00:48:29,592 a laissé les traces de doigts dessus, 663 00:48:29,628 --> 00:48:31,227 rendant la prise d'empreintes impossible. 664 00:48:31,263 --> 00:48:32,862 Une impasse de plus. 665 00:48:32,898 --> 00:48:34,731 Quand Santiago s'est emporté, il a menacé 666 00:48:34,766 --> 00:48:36,866 de prendre son téléphone et de castrer ce type. 667 00:48:36,902 --> 00:48:39,068 Fantastique. 668 00:48:39,104 --> 00:48:40,603 Il va me falloir plus de café 669 00:48:40,639 --> 00:48:42,572 pour tenir toute la journée. 670 00:48:57,322 --> 00:48:59,889 Sortez les enfants de là ! 671 00:49:44,269 --> 00:49:46,903 Arrêtez ! À l'aide ! 672 00:49:46,938 --> 00:49:48,838 À l'aide ! 673 00:49:52,043 --> 00:49:53,109 Merde. 674 00:49:57,449 --> 00:50:00,617 T'es vraiment trop con. 675 00:50:02,320 --> 00:50:04,587 Ne jamais faire confiance à un mec portant une queue de rat. 676 00:50:04,623 --> 00:50:06,522 Trop facile de lui tirer les vers du nez. 677 00:50:23,541 --> 00:50:25,808 Qu'est-ce que tu fais ? 678 00:50:25,844 --> 00:50:28,211 Je t'avais dit de ne pas fouiner.