1 00:00:04,004 --> 00:00:06,674 - Gyerünk, kitolnád végre? Rajta! - Hé. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,594 Hét novel csalta meg a nejét, amirol digitális bizonyítékom van. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,098 Ha nem hagyja békén Kristát, a felesége értesülni fog minderrol. 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,268 És még valami. Kérnék egy dolgot magától. 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,439 Nem csak magát hekkeltem meg, Krista. Mindenkit meghekkelek. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,817 Oszinte leszek, lenyugözött. 7 00:00:24,984 --> 00:00:29,321 Azt hiszem, tudnék magának egy roppant jövedelmezo állást. 8 00:00:29,697 --> 00:00:33,451 - Ki vagy te? - Azt késobb megbeszéljük. 9 00:00:33,909 --> 00:00:38,456 Elliot, figyelj. Sosem hagylak el. Soha többé nem hagylak egyedül. 10 00:00:39,123 --> 00:00:40,499 Kihez beszélsz? 11 00:00:42,418 --> 00:00:45,504 Múlt hónaptól az Evil Corp a szalagjait... 12 00:00:45,671 --> 00:00:49,049 ...öt létesítményben tárolja. És mindet le akarják állítani. 13 00:00:49,383 --> 00:00:51,552 Miért dolgozol nekünk? 14 00:00:53,429 --> 00:00:56,807 A hekkelés meg minden, lehet, hogy nem kéne megcsinálni. 15 00:00:56,974 --> 00:01:01,562 Visszakerül a fertozött szerver a hálózatra, és sínen leszünk. 16 00:01:02,104 --> 00:01:06,233 Scott jövoje biztosított nálunk, de az öné attól tartok, nem. 17 00:01:06,734 --> 00:01:10,863 Ha a családunk tagja akarsz maradni, ezt helyre kell hoznod. 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,199 Maga meg mi a fa...? 19 00:01:13,365 --> 00:01:16,494 Nem tudom, mi a nagy terved, de el kell nekem árulnod. 20 00:01:20,122 --> 00:01:24,710 Miért csináltad? Mit vártál, mit érsz el mindezzel? 21 00:01:26,253 --> 00:01:27,963 Meg akartam menteni a világot. 22 00:01:44,355 --> 00:01:48,859 Szia. Úgy örülök, hogy eljöttél. 23 00:01:57,243 --> 00:02:00,746 Remekül nézel ki. Kérsz egy italt? 24 00:02:00,955 --> 00:02:02,915 Nézd, Michael, én nem... 25 00:02:05,709 --> 00:02:11,674 Jesszusom, elfelejtettem, hogy nem is ez az igazi neved. 26 00:02:15,094 --> 00:02:20,599 - Lenny. - Lenny. 27 00:02:23,686 --> 00:02:27,106 Mondd el, mi folyik itt. Mennyire elorehaladott? 28 00:02:29,149 --> 00:02:31,569 Már írtam egy barátomnak a Sloan Ketteringnél. 29 00:02:31,735 --> 00:02:37,199 - Ha olyan komoly, amilyen... - Krista, figyelj. 30 00:02:41,412 --> 00:02:47,668 - Nem haldoklom. - Mekkora egy beteg fasz vagy! 31 00:02:47,960 --> 00:02:49,628 Várj! Csak így tudtalak idecsalni. 32 00:02:49,795 --> 00:02:52,214 Soha többé ne hívj! Akkor se, ha haldokolsz! 33 00:02:52,381 --> 00:02:57,970 Az egyik páciensed meghekkelt. Valami Elliot Alderson nevu srác. 34 00:02:59,388 --> 00:03:01,765 Már értesítettem a rendorséget. 35 00:03:01,932 --> 00:03:06,729 Kérlek, ülj vissza. Ezt meg kell beszélnünk. 36 00:03:18,073 --> 00:03:22,578 Tessék. A rendorség kiberbunözési osztálya már rajta van. 37 00:03:22,745 --> 00:03:24,997 Hat hete próbálják lenyomozni. 38 00:03:26,999 --> 00:03:28,959 - Ez meg mi? - A bizonyíték, hogy o tette. 39 00:03:29,084 --> 00:03:30,920 Állatorvoshoz vitte a kutyámat. 40 00:03:32,212 --> 00:03:37,801 Mikrocsipet kapott és minden állatorvosnak megadtam a számát. 41 00:03:40,429 --> 00:03:44,308 A beteg állat nemcsak meghekkelt és romba döntötte az életemet, 42 00:03:44,433 --> 00:03:46,101 de ellopta a kutyámat is. 43 00:03:48,437 --> 00:03:52,900 Ez egy elmebeteg! Persze, hozzád jár, szóval nyilván az. 44 00:03:53,067 --> 00:03:55,027 Pontosan mit tett veled? 45 00:03:57,404 --> 00:03:59,365 O vett rá... 46 00:04:01,784 --> 00:04:06,789 ...tudod, hogy azokat mondjam neked. 47 00:04:11,251 --> 00:04:14,129 Nem engedhetjük, hogy ez a fickó ilyeneket tegyen. 48 00:04:14,296 --> 00:04:16,507 Beférkozött a magánéletembe. 49 00:04:17,174 --> 00:04:20,177 Aztán jöttek azok az Ashley Madison-os cuccok. 50 00:04:20,344 --> 00:04:23,263 A feleségem amúgy is rájött mindenre. 51 00:04:23,430 --> 00:04:28,394 Ezek után elhagyott. A kislányomat sem láthatom. 52 00:04:29,436 --> 00:04:32,189 - A válás egy rémálom. - Leszarom a válásodat. 53 00:04:32,314 --> 00:04:36,193 Ha velem ezt tette, nyilván megteszi más emberekkel is. 54 00:04:37,152 --> 00:04:41,156 Gondolj bele, ha eleget tudott rólam, hogy meghekkeljen, 55 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 az azt jelenti, hogy biztos téged is meghekkelt. 56 00:04:47,329 --> 00:04:49,498 Meg is hekkelt, igazam van? 57 00:04:58,757 --> 00:05:00,676 Errol nem beszélhetek veled. 58 00:05:01,510 --> 00:05:07,433 Hé! Segítened kell elkapni. A kutya-ügy nem elég bizonyíték. 59 00:05:08,017 --> 00:05:12,479 A cimborám szerint a számítógépes csalást nehéz vádig elvinni. 60 00:05:12,646 --> 00:05:16,942 Rengeteg bizonyítékra van szükség. Ez a srác nagyon jól nyomja, Krista. 61 00:05:17,526 --> 00:05:22,906 Valami észt proxykon vagy miken át jutott hozzám. Lenyomozhatatlan. 62 00:05:23,574 --> 00:05:27,453 Ha meg nem szunik az az ország, sosem találunk bizonyítékot. 63 00:05:28,120 --> 00:05:30,122 Mit gondolsz, pontosan mit tehetnék én? 64 00:05:31,623 --> 00:05:38,297 Esetleg nem említett valamit? Tudod, az üléseiteken. 65 00:05:38,464 --> 00:05:41,258 Jaj, ne gyere már nekem ezzel bizalmasadat-szarral. 66 00:05:41,425 --> 00:05:45,971 Ez az alak buncselekményt követett el. Súlyosat. Megérdemli a börtönt. 67 00:05:46,138 --> 00:05:51,060 Ha tudsz valamit. Ha mondott neked bármit, el kell mondanod. 68 00:05:53,062 --> 00:05:57,733 Figyelj, most nem én vagyok az ellenség, hanem o. 69 00:06:00,194 --> 00:06:03,363 Jól megvoltunk együtt, emlékszel? 70 00:06:04,490 --> 00:06:07,493 Nem emlékszel erre a helyre? 71 00:06:09,578 --> 00:06:11,622 Szép estéket töltöttünk itt. 72 00:06:12,623 --> 00:06:18,253 Ugyan, nem haragudhatsz rám örökké. 73 00:06:21,048 --> 00:06:22,800 Oszintén szerettelek. 74 00:06:27,262 --> 00:06:31,642 Nem mondott semmi ilyesmit. Nem segíthetek. 75 00:06:41,610 --> 00:06:44,321 Az a seggfej ellopta a kutyámat! 76 00:07:06,051 --> 00:07:09,805 A japán és a kínai tozsde válasza pánikot váltott ki, 77 00:07:09,972 --> 00:07:13,142 amivel megindította az európai tozsdék lejtmenetét. 78 00:07:13,308 --> 00:07:18,147 De ennél aggasztóbb, hogy az IMF-nek nincs befolyása az államcsodökre. 79 00:07:18,313 --> 00:07:23,735 Már 17 válságban lévo kormányt emlegetnek az összeomlás szélén. 80 00:07:23,902 --> 00:07:26,780 Ezen országok közé tartozik Litvánia, Horvátország, 81 00:07:26,947 --> 00:07:30,450 Ukrajna, Románia, Csehország és Észtország. 82 00:07:31,034 --> 00:07:32,870 A csoport úgy véli... 83 00:07:33,036 --> 00:07:34,997 A HEKKELÉS HATÁSA GLOBÁLIS 84 00:07:37,457 --> 00:07:40,460 BEDOLTEK AZ EURÓPAI PIACOK 85 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 A KORMÁNYOK VESZÉLYHELYZETET HIRDETHETNEK KI 86 00:08:32,971 --> 00:08:35,057 - Ki vagyok én? - Parancsol? 87 00:08:35,474 --> 00:08:39,311 - Mármint, hol vagyok? - Két napig parkolt a parkolóban. 88 00:08:39,519 --> 00:08:43,649 Ennyit fizetett ki, mielott behaltak a bankkártyák. Kéne némi kápé. 89 00:08:50,239 --> 00:08:51,990 Ez Tyrellé. 90 00:08:55,661 --> 00:08:57,079 Mit kerestünk benne? 91 00:08:57,204 --> 00:09:01,416 Ugye nem akarja azt mondani, hogy nincs készpénze? Akkor ráfaragott. 92 00:09:02,334 --> 00:09:03,752 Ezt nem értem. 93 00:09:05,379 --> 00:09:07,047 Mennyi ideig aludt? 94 00:09:09,758 --> 00:09:12,552 Most oszintén, mire emlékszel? 95 00:09:13,053 --> 00:09:15,264 Állj. Nem is bízom benned. 96 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 Hé! Hová megy? Mi lesz a kocsijával? 97 00:09:26,108 --> 00:09:28,610 Hé! Este elvontattatom a kocsiját. 98 00:09:58,348 --> 00:10:01,268 - Mi tartott ilyen sokáig? - Letusoltam és átöltöztem. 99 00:10:01,435 --> 00:10:04,313 Még új vagy itt, nem kockáztatnék a helyedben. 100 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 ADATOK TÖRLÉSE 101 00:10:26,335 --> 00:10:29,671 Jézusom, végre itt vagy. Merre jártál? 102 00:10:29,796 --> 00:10:35,135 Ja. Ez rohadtul nem fasza. Azt hittem, együtt lépjük meg. Mi van? 103 00:10:35,302 --> 00:10:39,431 Csak azt akarja mondani, hogy kissé ünnepélyesebbre terveztük. 104 00:10:39,556 --> 00:10:43,894 Ünnepélyesre? Lemezeket törlünk, kábeleket tépkedünk, meg minden. 105 00:10:44,061 --> 00:10:49,858 Nyugalom. Biztos megvolt az oka. Ráadásul a lényeg, hogy muködött. 106 00:10:50,067 --> 00:10:53,070 - Jézusom. Mit tettem? - Takarítsunk és húzzunk innen. 107 00:10:53,236 --> 00:10:56,615 Te ott voltál? Láttad? Mit muveltem? 108 00:10:56,782 --> 00:11:02,287 Elliot, mi van veled? Eltunsz, idejössz és elindítod szó nélkül? 109 00:11:02,454 --> 00:11:06,666 Elindítás. Elindítottuk? De hogy... Én... Mi van Tyrell-lel? 110 00:11:06,833 --> 00:11:11,046 ...este, aztán három napra eltunsz megint. Hol voltál? 111 00:11:12,756 --> 00:11:18,136 - Azt mondod, sikerült? - Mint a szél. 112 00:11:18,428 --> 00:11:21,765 Mindenki imádta. Az emberek csatlakozni akarnak az fsocietyhez. 113 00:11:21,932 --> 00:11:24,518 Tüntetéseket szerveznek városszerte. 114 00:11:36,905 --> 00:11:39,699 AZ FSOCIETY HEKKEREI EGYRE NÉPSZERUBBEK 115 00:11:41,034 --> 00:11:43,537 AZ NSA ORSZÁGOS KÖRÖZÉST ADOTT KI AZ FSOCIETYRE 116 00:11:43,703 --> 00:11:46,123 ÖT STEEL-MOUNTAIN LÉTESÍTMÉNYT ÉRINTETT A HEKK 117 00:11:46,289 --> 00:11:50,293 AZ FSOCIETY ÚJRA LECSAP, EZÚTTAL LEHET, HOGY HALÁLOSAN 118 00:11:50,460 --> 00:11:53,797 ÖSSZEHANGOLT TÁMADÁS A KÍNAI ADATKÖZPONTTAL 119 00:11:56,425 --> 00:11:58,260 VILÁGGAZDASÁG PÉLDÁTLAN 120 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 KÁOSZBA JUTHAT 121 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 Elliot! Mi van? 122 00:12:06,726 --> 00:12:11,982 - Még mindig látod ot? - Nem, de jó lenne. 123 00:12:13,316 --> 00:12:17,696 Nem léphetsz le. Törlo módban vagyunk, és szükség lenne rád. 124 00:12:17,821 --> 00:12:20,198 Mondtam, hogy nem kéne megtennünk. 125 00:12:26,246 --> 00:12:31,334 Csak a bérleti díjat és rezsit számolva havi 50000 a mínusz. 126 00:12:31,501 --> 00:12:35,922 A bérlet még három hónapig él, szóval ezeket le kell nyelnünk. 127 00:12:36,089 --> 00:12:39,718 Akkor még ott vannak az alkalmazottak, a muködés, 128 00:12:39,843 --> 00:12:42,554 a fennálló kölcsönök, eszközbérletek. 129 00:12:43,305 --> 00:12:47,225 Kimondom, Gideon. Az AllSafe-nek le kell húznia a rolót. 130 00:12:48,477 --> 00:12:54,357 Esetleg nyerhetnénk némi idot. Felállhatnánk még innen. 131 00:12:54,649 --> 00:13:00,447 Gideon, az elso számú ügyfeled súlyos válságban van. Ezt nem úszhatod meg. 132 00:13:01,114 --> 00:13:07,370 Pénzügyi igazgatódként és barátodként oszintén megmondom, ez reménytelen. 133 00:13:07,662 --> 00:13:09,331 És, mikor nem az? 134 00:13:11,708 --> 00:13:12,834 Tessék? 135 00:13:15,086 --> 00:13:17,172 Amióta megalapítottam ezt a céget, 136 00:13:17,339 --> 00:13:22,594 folyton olyan, mintha a székeket rendezgetném a rohadt Titanicon. 137 00:13:24,054 --> 00:13:28,308 Mikor volt utoljára, hogy nem volt lehangoló a megbeszélésünk? 138 00:13:28,475 --> 00:13:31,978 Én kezelem a kasszát. Minden megbeszélésünk lehangoló lesz. 139 00:13:39,986 --> 00:13:44,449 A legjobb, amit tehetsz, hogy mielobb szólsz, így kereshetnek új állást. 140 00:13:45,283 --> 00:13:48,954 - És... - Mi az? 141 00:13:51,998 --> 00:13:54,834 A nyugdíjalapjuk a piachoz volt kötve, 142 00:13:55,001 --> 00:13:58,255 ami be fog zuhanni, amint megindul a kereskedés. 143 00:13:58,880 --> 00:14:01,424 Ez egyelore csak pletyka. 144 00:14:03,343 --> 00:14:05,512 - Mi az? - Pletykánál azért többnek tunik. 145 00:14:06,846 --> 00:14:12,269 Minden bank érintett. Egyik kártyámat sem tudtam használni a hétvégén. Te? 146 00:14:13,770 --> 00:14:17,274 Nem is tudom. Lehet, hogy ennek is van jó oldala. 147 00:14:17,440 --> 00:14:21,570 Ha igaz, amit mondanak ezekrol az fsocietys hekkerekrol, 148 00:14:21,736 --> 00:14:23,697 kölcsöntartozásod már biztos nincsen. 149 00:14:36,960 --> 00:14:39,671 Miért hagyta ezt Tyrell? 150 00:14:43,174 --> 00:14:48,179 Velem volt. Elmondtam neki a tervet. Meg kellett volna állítania. 151 00:14:49,389 --> 00:14:53,435 Egy egyszeru program, egy adatokat olvashatatlanná tevo féreg. 152 00:14:53,935 --> 00:14:56,813 Egy malware, amit Darlene két óra alatt megír. 153 00:14:56,980 --> 00:15:00,400 Tényleg ennyivel ki lehet nyírni az egész világot? 154 00:15:00,567 --> 00:15:02,902 Nem kéne ezt élveznem? 155 00:15:03,069 --> 00:15:06,781 Miért keresem Tyrellt egyáltalán? Hát nem ezt akartuk? 156 00:15:10,452 --> 00:15:12,746 Ezek szerint ilyen egy forradalom? 157 00:15:12,912 --> 00:15:16,791 Emberek rohangálnak fejetlenül, drága cuccokban? Nem így képzeltem. 158 00:15:18,251 --> 00:15:20,128 Vajon melyik szakaszban tartanak? 159 00:15:20,378 --> 00:15:24,633 Tagadnak, azt motyogva magukban, hogy még helyrehozható? 160 00:15:25,175 --> 00:15:28,345 Esetleg alkudoznak, az informatikusaikat túlóráztatják, 161 00:15:28,470 --> 00:15:30,347 hogy fejtsék vissza a titkosítást? 162 00:15:31,014 --> 00:15:37,354 Vagy rájöttek, hogy Darlene mindent 256-bites AES-szel titkosított, 163 00:15:37,479 --> 00:15:41,024 amit felfoghatatlan ideig tartana feltörni? 164 00:15:42,651 --> 00:15:47,364 Hogy minden adatuk gyakorlatilag örökre elveszett? 165 00:15:53,870 --> 00:15:55,830 Nem. Meg kell keresnem. 166 00:15:57,957 --> 00:16:00,335 Tudnom kell, mi történt. 167 00:16:04,714 --> 00:16:06,716 ELIZABETH CHEN T. WELLICK ASSZISZTENSE 168 00:16:08,218 --> 00:16:09,803 Segíthetek valamiben? 169 00:16:11,513 --> 00:16:15,517 - Igen. Tyrell Wellicket keresem. - Nincs itt. 170 00:16:17,310 --> 00:16:20,772 Már nem dolgozik itt. Miért jött? Milyen ügyben találkozna vele? 171 00:16:21,147 --> 00:16:26,069 Most érkezett a megerosítés. Az fsociety magára vállalja az akciót. 172 00:16:26,236 --> 00:16:28,363 Kapcsoljuk is éloben a videót. 173 00:16:28,488 --> 00:16:33,284 Evil Corp! Valóra váltottuk ígéretünket, amint az várható volt. 174 00:16:33,993 --> 00:16:39,874 A cég által rabszolgaságba taszított emberek újra szabadok. 175 00:16:40,583 --> 00:16:43,503 Pénzügyi adataitokat megsemmisítettük. 176 00:16:44,295 --> 00:16:48,049 Bármilyen, megmentésükre irányuló kísérlet teljesen hasztalan. 177 00:16:48,591 --> 00:16:52,303 Nézzetek szembe vele. Ezt benyaltátok. 178 00:16:52,470 --> 00:16:55,432 Mi, az fsocietynél mosolyogva 179 00:16:55,598 --> 00:16:59,686 nézzük végig, amint kilehelitek sötét lelketeket. 180 00:17:00,562 --> 00:17:05,066 Tehát a pénz, amivel bárki a disznóknak tartozott, eltöröltetett. 181 00:17:05,233 --> 00:17:08,361 Mi tettük ezt, az fsocietys barátaitok. 182 00:17:09,571 --> 00:17:12,824 A ma reggeli kereskedés kezdetét jelzo csengoszó 183 00:17:12,991 --> 00:17:15,118 egyben az Evil Corp halálát is jelzi. 184 00:17:15,285 --> 00:17:18,955 Reméljük, hogy amint új társadalom emelkedik a régi hamvain, 185 00:17:19,080 --> 00:17:21,541 jobb világot kovácsoltok belole. 186 00:17:21,791 --> 00:17:24,210 Olyan világot, ami értékeli a szabad embereket. 187 00:17:24,461 --> 00:17:26,921 Olyan világot, ami nem bátorítja a kapzsiságot. 188 00:17:27,589 --> 00:17:30,884 Olyan világot, ami újra a miénk. 189 00:17:31,426 --> 00:17:34,512 Egy örökre megváltozott világot. 190 00:17:35,680 --> 00:17:40,101 És miközben ezt teszitek, ne feledjétek e szavakat mormolni: 191 00:17:40,351 --> 00:17:45,940 Mi vagyunk az fsociety! Végre szabadok vagyunk! 192 00:17:46,691 --> 00:17:50,361 Végre öntudatunkra ébredtünk! 193 00:17:56,117 --> 00:17:59,829 A hatóságok próbálják felderíteni a rejtélyes álarcos férfi, 194 00:17:59,954 --> 00:18:02,457 és az fsociety többi tagjának hollétét. 195 00:18:02,874 --> 00:18:05,043 A nyomozás jelenleg is folyik. 196 00:18:05,210 --> 00:18:08,421 Az FBI kiberbunözési osztálya... 197 00:18:13,968 --> 00:18:18,056 Hol a táskám? Kellene a táskám. Abban van minden iratom. 198 00:18:19,182 --> 00:18:21,851 Minden lényeges pontot rávezettem a kártyákra, így... 199 00:18:22,018 --> 00:18:24,437 A kurva életbe! Idehozná végre a táskámat? 200 00:18:25,688 --> 00:18:27,982 Kértem, hogy mindig legyen kéznél. 201 00:18:28,149 --> 00:18:34,072 - Elnézést. Nem úgy értettem... - Nem számít. Tegye, amit mondok. 202 00:18:39,577 --> 00:18:43,998 Elnézést. Nem akartam így magára förmedni. 203 00:18:45,250 --> 00:18:49,796 Fárasztó nap volt és szokatlan a sok fiatal arc körülöttem. 204 00:18:52,715 --> 00:18:53,925 Semmi gond. 205 00:18:54,509 --> 00:18:57,762 Még négy perc, emberek. Utolsó simítások. Rajta. 206 00:18:59,180 --> 00:19:03,768 Tehát, ez mindent ropogósra süt. 207 00:19:03,893 --> 00:19:06,312 Szerencsétek van, a fonököm a bankba ment. 208 00:19:06,479 --> 00:19:08,982 Ma mindenki ott áll sorban. Van elég idotök. 209 00:19:09,148 --> 00:19:12,193 Jesszusom, most tényleg ezt csináljuk? 210 00:19:12,360 --> 00:19:16,447 Figyelj, nem kértem a véleményedet. Nem mintha én szívesen lennék itt. 211 00:19:16,614 --> 00:19:18,700 Bocs, de nem tudok együttérezni veled. 212 00:19:18,867 --> 00:19:22,704 Ha nem akarsz cuki kutyusokat megszabadítani a szenvedéseiktol, 213 00:19:22,871 --> 00:19:24,497 nem muszáj. Ez tök beteg. 214 00:19:24,664 --> 00:19:28,376 Nem rajtam múlik, valamibol meg kell élni. Csak ezért vagyok itt. 215 00:19:52,025 --> 00:19:57,322 Végigvettem a kis forradalmunk összes lehetséges forgatókönyvét, 216 00:19:57,906 --> 00:20:03,369 de a kutyusok krematóriuma nem szerepelt egyikben sem. 217 00:21:21,990 --> 00:21:23,408 Segíthetek? 218 00:21:33,710 --> 00:21:38,506 Igen. Tyrell Wellicket keresem. Itthon van? 219 00:21:40,299 --> 00:21:42,844 Nem, nincs. 220 00:21:47,682 --> 00:21:49,058 Tudja, hol van? 221 00:21:52,353 --> 00:21:55,523 - Ki maga? - Jó kérdés. 222 00:21:57,191 --> 00:21:58,776 Együtt dolgozunk. 223 00:22:02,780 --> 00:22:07,952 Hamarosan hazaér. Tíz perce hívott a kocsijából, dugóba került. 224 00:22:08,828 --> 00:22:11,039 - Megvárhatja odabent is akár. - Nem. 225 00:22:11,205 --> 00:22:14,917 - Bakker. - Fsociety, hülye picsa! 226 00:22:22,550 --> 00:22:28,931 - Mit is mondott, hogy hívják? - Ollie. 227 00:22:32,060 --> 00:22:34,353 Min dolgoztak együtt a férjemmel? 228 00:22:34,812 --> 00:22:38,107 Segítened kell kikeverednem ebbol. Van valami gáz a novel. 229 00:22:38,274 --> 00:22:39,609 Úgy érzem, hall minket. 230 00:22:39,776 --> 00:22:44,530 A tanácsomat kérte. A mostani hekkelés kapcsán. 231 00:22:46,532 --> 00:22:48,493 Mikor látta utoljára? 232 00:22:50,870 --> 00:22:55,458 Hazudik. Nem fog hazajönni. Valamit ki akar deríteni. 233 00:22:56,375 --> 00:23:00,630 Nem is tudom. Azt hiszem, a múlt héten. 234 00:23:02,215 --> 00:23:03,674 Tényleg? 235 00:23:07,428 --> 00:23:09,722 Tudja, magunk között szólva... 236 00:23:11,849 --> 00:23:14,060 ...kissé aggódom Tyrell miatt. 237 00:23:15,311 --> 00:23:18,606 Nem viselkedett furán, amikor találkoztak? 238 00:23:20,650 --> 00:23:21,859 Nem. 239 00:23:24,821 --> 00:23:30,868 Az érdekes. Mert amikor én láttam legutóbb, nagyon fura volt. 240 00:23:32,870 --> 00:23:34,247 Ez három napja volt. 241 00:23:36,541 --> 00:23:39,460 Nem azt mondta, hogy most telefonált? 242 00:23:39,627 --> 00:23:41,838 Aztán egyszeruen eltunt. 243 00:23:45,091 --> 00:23:47,760 Ha csináltál vele valamit, kinyírlak. 244 00:23:49,428 --> 00:23:54,600 Tessék? Nem értettem, amit mondott. 245 00:24:03,401 --> 00:24:07,738 - Minden rendben? - Igen. 246 00:24:08,656 --> 00:24:12,076 Igen, csak lecsapódott rajtam az elmúlt pár napi stressz. 247 00:24:14,203 --> 00:24:16,372 Amúgy sem akarom tovább rabolni az idejét. 248 00:24:18,791 --> 00:24:22,295 Köszönöm, Ollie. 249 00:24:50,323 --> 00:24:53,743 Sarah, egész hétvégén üléseztünk a helyzet kezelése érdekében. 250 00:24:53,951 --> 00:24:58,080 Az adattárolással foglalkozó csapatunk a végére fog járni. 251 00:24:58,247 --> 00:25:01,042 Mr. Plouffe, látta a legfrissebb tozsdei árfolyamokat? 252 00:25:01,209 --> 00:25:04,837 A 18 dolláros árfolyam minden idok legalacsonyabbja, és tovább zuhan. 253 00:25:05,087 --> 00:25:07,256 Hogyan reagálnak minderre a cégen belül? 254 00:25:07,423 --> 00:25:13,429 Közel 400 milliárd dollár úszott el ma, ami döbbenetes. Aggódik? 255 00:25:15,723 --> 00:25:21,270 Érdekes kérdés. Igyekszünk elhárítani a technikai problémákat. 256 00:25:21,437 --> 00:25:24,649 Huséges ügyfeleinket kár érte, és nekünk azt kell tennünk, 257 00:25:24,815 --> 00:25:26,442 ami az o érdekeiknek megfelel. 258 00:25:26,609 --> 00:25:32,156 Egyik szakértonk szerint, ha az fsociety állításai helytállóak, 259 00:25:32,323 --> 00:25:36,410 az adataik elérhetetlenek és lehet, hogy helyreállíthatatlanok. 260 00:25:36,577 --> 00:25:41,832 - Mivel úgy tunik, van alapja... - A Fehér Ház a mi oldalunkon áll. 261 00:25:42,250 --> 00:25:44,627 Meg fogják védeni mindenki pénzét. 262 00:25:45,169 --> 00:25:48,881 A lényeg, hogy az embereknek nem kell emiatt aggódniuk. 263 00:25:49,090 --> 00:25:51,634 Mr. Plouffe, ez pusztító ereju támadás volt. 264 00:25:52,134 --> 00:25:54,804 Minden szerverük, a kínai adatközpontjuk, 265 00:25:54,971 --> 00:25:58,182 és az offline biztonsági másolataik is megsemmisültek. 266 00:25:58,349 --> 00:26:01,644 Nem hinném, hogy reális azt kérni, ne aggódjon a közvélemény. 267 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 - Lehetek oszinte? - Persze. 268 00:26:15,116 --> 00:26:19,161 Igaza van. Teljesen igaza. 269 00:26:19,328 --> 00:26:22,248 A közvéleménynek aggódnia kellene. 270 00:26:22,415 --> 00:26:26,294 Például, az én életemnek ezzel annyi. 271 00:26:27,753 --> 00:26:31,132 A nyugdíjam, a megtakarításaim, mindenem 272 00:26:32,425 --> 00:26:36,387 ennél a cégnél volt, amióta ide kerültem, és most minden eltunt. 273 00:26:38,639 --> 00:26:43,769 Az igazság az, hogy a hétvégét a szakértoinkkel töltöttem. 274 00:26:46,397 --> 00:26:49,317 Senkinek sincs róla fogalma, hogyan hozhatnánk helyre. 275 00:26:49,483 --> 00:26:53,696 Igazából egyetlen dolgot tudunk biztosan. Azt... 276 00:26:56,657 --> 00:26:59,118 ...hogy ezt nem lehetséges helyrehozni. 277 00:27:00,453 --> 00:27:02,747 Menjen, gondoskodjon róla. 278 00:27:12,923 --> 00:27:15,134 Nyugodjon meg mindenki. 279 00:27:27,938 --> 00:27:30,441 Rendben. Köszönöm. Igen. 280 00:27:42,203 --> 00:27:44,455 Hallom, hogy mára befejezte. 281 00:27:47,625 --> 00:27:52,421 Mr. Price. Szeretné, hogy maradjak? 282 00:27:53,381 --> 00:27:55,966 Nem. Nem, foglaljon helyet. 283 00:27:56,133 --> 00:28:01,305 Tudom, én vagyok a vezérigazgató, de amin keresztülment, nagy trauma. 284 00:28:02,014 --> 00:28:05,351 Úgy éreztem, jó, ha kéznél vagyok. 285 00:28:05,643 --> 00:28:08,104 Teljesen nyugodtan hazamehet, 286 00:28:08,270 --> 00:28:13,818 és kipihenheti magát. Rendben? 287 00:28:21,951 --> 00:28:25,079 Igen. Magát ajánlotta Terry, ugye? 288 00:28:27,790 --> 00:28:31,127 Ritkán látom, hogy bárki mély benyomást tenne rá, de ön... 289 00:28:32,795 --> 00:28:34,630 Örülünk, hogy a csapatunk tagja. 290 00:28:35,339 --> 00:28:37,633 Már alig várom, hogy engem is lenyugözzön. 291 00:28:40,511 --> 00:28:44,390 Ja, igen. Délután sajtótájékoztatót tartok. 292 00:28:44,557 --> 00:28:47,560 Mivel még új a PR osztályon, szerintem el kéne jönnie. 293 00:28:48,227 --> 00:28:50,855 Rengeteget tanulhat belole. 294 00:28:57,236 --> 00:29:01,782 Nem. Nem hiszem, hogy el tudok menni. 295 00:29:06,579 --> 00:29:10,166 Hát, a meghívás áll, 296 00:29:11,167 --> 00:29:13,294 ha esetleg meggondolná magát. 297 00:29:27,933 --> 00:29:31,103 Vegyen egy másik cipot. Ez már tönkrement. 298 00:30:10,935 --> 00:30:14,146 Tyrell Wellick eltunik, én a kocsijában ébredek, 299 00:30:14,271 --> 00:30:16,232 a világ meg az összeomlás szélén. 300 00:30:25,908 --> 00:30:29,787 Tudom, gázosnak tunik a helyzet, de biztos van rá magyarázat. 301 00:30:31,038 --> 00:30:34,792 Ne is gondolj erre! Megtaláljuk. Valahol lennie kell. 302 00:30:34,959 --> 00:30:37,461 Apám, Mr. Robot, vagy bármi is legyen, 303 00:30:37,586 --> 00:30:41,340 ha nem is bukkan fel, talán hagyott valami nyomot. 304 00:31:17,668 --> 00:31:22,965 Jól van. Gyere elo! Gyere már elo! 305 00:31:26,594 --> 00:31:31,807 Rajta! Tudnom kell, mi történt! 306 00:31:33,142 --> 00:31:38,647 Gyere elo! Itt vagyok! Téged várlak! 307 00:31:40,107 --> 00:31:43,652 Gyerünk, öreg. Gyere elo! 308 00:31:44,028 --> 00:31:47,323 Jól van. Most átmegyünk analógba. 309 00:31:47,489 --> 00:31:50,367 Ki kell szórni a röplapokat, mivel nem tudhatjuk, 310 00:31:50,534 --> 00:31:52,494 muködni fog-e bárki netes hozzáférése. 311 00:31:57,666 --> 00:32:00,586 Mi van? Elore gondolkodom. 312 00:32:00,753 --> 00:32:04,506 A bankok után jön az infrastruktúra. Átmentünk már ezen. 313 00:32:06,300 --> 00:32:11,472 Vigyétek a röplapokat és szórjátok. Ez az utolsó lépés, és végeztünk. 314 00:32:13,932 --> 00:32:17,186 Úgy viselkedtek, mintha az ítélet napja közelegne. 315 00:32:17,686 --> 00:32:23,317 Végül is, ez is azt írja, hogy világvége buli lesz. 316 00:32:24,693 --> 00:32:26,111 Az csak egy szófordulat. 317 00:32:33,118 --> 00:32:34,578 Hogy miért nem örömködünk? 318 00:32:34,745 --> 00:32:37,790 Talán mert rettenthetetlen vezérünk romba dönti a világot, 319 00:32:37,956 --> 00:32:42,002 aztán megint eltunik, és végül nekünk kell feltakarítani mindent utána. 320 00:32:51,970 --> 00:32:55,307 VILÁGVÉGE BULI 321 00:33:20,124 --> 00:33:23,961 Tudja a jelszót, ami azt jelenti, hogy én is tudom a jelszót. 322 00:34:05,502 --> 00:34:09,631 Mit akar jelezni? Én vagyok a felelos mindenért. 323 00:34:18,724 --> 00:34:23,312 Nem bukkan elo, ha kérem, szóval ki kell kényszerítenem. 324 00:34:26,231 --> 00:34:30,319 Használnám a vezetékest. Le kell magam tartóztattatnom. 325 00:34:36,074 --> 00:34:39,286 - 911, miben segíthetek? - Vallomást akarok tenni. 326 00:34:41,163 --> 00:34:42,623 Rendben, most megfogtál. 327 00:34:44,500 --> 00:34:48,962 Meg se merem kérdezni. Pillanat, azt mondta, a munka... 328 00:34:52,299 --> 00:34:54,218 Ez annak a fazonnak a vére? 329 00:34:56,845 --> 00:34:59,389 Akirol a hírekben beszélnek? 330 00:35:04,728 --> 00:35:05,896 Igen. 331 00:35:09,608 --> 00:35:13,195 Azt akarja mondani, hogy végignézte az egészet... 332 00:35:15,781 --> 00:35:18,116 ...és most eljött új cipot venni? 333 00:35:23,288 --> 00:35:28,210 Hu. Ez elég... 334 00:35:30,420 --> 00:35:33,715 Ez elég közönyös. Hogy tud ott dolgozni? 335 00:35:34,967 --> 00:35:39,179 - A fickó maga mondta, hogy hazudnak. - Tudom. Így van. 336 00:35:40,889 --> 00:35:45,894 De... Nem vagyok biztos benne, hogy tudta, mirol beszél. 337 00:35:46,061 --> 00:35:50,274 Pont úgy beszél maga is. Növesszen gerincet és hagyja ott oket. 338 00:35:51,692 --> 00:35:55,487 Jól ismertek a praktikáik, aljasság mind. 339 00:35:56,405 --> 00:36:00,075 Nézze, nem az én dolgom, de ne vegye be a maszlagjukat. 340 00:36:00,617 --> 00:36:03,579 - Nézze, szükségem volt egy állásra. - Miféle kifogás ez? 341 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 - Maga nem érti! - Hallania kéne magát. 342 00:36:05,873 --> 00:36:09,877 Nem tudom, tudja-e, kivel beszél, de következonek a Pradát kérem. 343 00:36:34,735 --> 00:36:39,156 Nyugodj meg. Kérek neked egy karamellás lattét. Meghívlak. 344 00:36:41,074 --> 00:36:44,828 - Hol van? - Ugye vágod, hogy fest ez kívülrol? 345 00:36:50,334 --> 00:36:53,503 Szarok rá. Hol van Tyrell? 346 00:36:54,922 --> 00:36:57,883 - Kölcsönösen elonyös az alkunk. - Mondd meg, hol van! 347 00:36:59,134 --> 00:37:02,012 Mindenki minket néz. Szerezz egy bluetooth-headsetet, 348 00:37:02,179 --> 00:37:04,890 vagy mindenki azt hiszi, te vagy a hely díszhülyéje. 349 00:37:05,390 --> 00:37:07,351 Tyrell felszívódott, 350 00:37:07,517 --> 00:37:12,105 és senki sem tudja, hol van. De te tudod. 351 00:37:15,692 --> 00:37:17,527 Ahogyan te is. 352 00:37:18,320 --> 00:37:20,906 Elfelejted, hogy én te vagyok. 353 00:37:23,742 --> 00:37:26,912 - Nem vagy. - Biztos ez? 354 00:37:40,759 --> 00:37:45,722 Hé, öreg. Ma reggel megdugtam az anyád. Elképeszto volt. 355 00:37:48,558 --> 00:37:51,019 Nem érek rá veled foglalkozni, öcsi. 356 00:37:51,728 --> 00:37:53,480 Tényleg jó volt. Szagold csak meg. 357 00:37:58,318 --> 00:38:03,615 Belém kötött. Igen, megpöckölte az orrom. 358 00:38:06,201 --> 00:38:08,453 Kezd elmenni az eszed. 359 00:38:11,873 --> 00:38:14,042 Én csak a prófétád vagyok. 360 00:38:14,209 --> 00:38:19,047 Viszont te vagy az istenem. Na, gyere. 361 00:38:19,172 --> 00:38:22,217 A mostani pénzügyi összeomlás drámai utóhatásai 362 00:38:22,342 --> 00:38:24,594 nem korlátozódnak csak a fejlodo országokra. 363 00:38:24,845 --> 00:38:28,807 Az Egyesült Államokban is romba dolt a rend és a nyugalom. 364 00:38:28,974 --> 00:38:30,475 A vállalkozások azt találgatják, 365 00:38:30,600 --> 00:38:33,103 tovább tudnak-e muködni a bizonytalanságban, 366 00:38:33,270 --> 00:38:36,189 míg a lakosok az utcákra özönlöttek... 367 00:38:39,818 --> 00:38:43,613 Nagyon szép. Örülök, hogy meggondolta magát. 368 00:38:47,909 --> 00:38:49,119 Mi az, mi a gond? 369 00:38:50,912 --> 00:38:54,541 Ki vele, magának sok kérdése lehet, 370 00:38:55,667 --> 00:38:58,336 én pedig sokra tudhatom a választ. Különösen most. 371 00:39:02,632 --> 00:39:07,179 Rendben. Csak... 372 00:39:10,390 --> 00:39:15,520 Le vagyok döbbenve azon, hogy tud ilyen magabiztos maradni? 373 00:39:18,690 --> 00:39:24,780 Magán kívül mindenki aggódik, de ön tudja, hogy át fogja vészelni. 374 00:39:25,739 --> 00:39:26,740 Miért? 375 00:39:33,622 --> 00:39:36,374 Emberek muve ez is, igaz? 376 00:39:38,502 --> 00:39:40,295 Nem szállták meg urlények a bolygót. 377 00:39:40,837 --> 00:39:43,131 Nem Zeusz szállt alá, hogy elpusztítson minket. 378 00:39:43,256 --> 00:39:47,344 Nem zombik keltek ki a sírjukból. Nem. 379 00:39:49,137 --> 00:39:50,764 Bárkik is állnak emögött... 380 00:39:51,515 --> 00:39:56,144 Egyszeru emberek, mint maga és én. 381 00:39:58,271 --> 00:40:01,441 Kivéve persze, hogy én magam mögött tudhatom 382 00:40:01,608 --> 00:40:03,735 a világ legnagyobb cégóriását. 383 00:40:03,902 --> 00:40:08,907 Rá fog jönni, hogy ha ez a dolog megvan, az ilyen ügy mind 384 00:40:09,074 --> 00:40:13,411 egyszeruen magától dol dugába. 385 00:40:17,124 --> 00:40:21,711 - Kérdezhetek még valamit? - Rendben. Ki vele. 386 00:40:24,297 --> 00:40:27,843 Miért én? Miért vagyok itt valójában? 387 00:40:30,679 --> 00:40:34,641 Tudom, hogy tudja, ki vagyok. Miért hagyja, hogy itt lehessek? 388 00:40:35,809 --> 00:40:38,770 Egyáltalán, miért beszélget most velem? 389 00:40:40,355 --> 00:40:42,566 Ez az egész nem áll össze. 390 00:40:42,732 --> 00:40:48,071 Bármi is történjék... üdítonek tartom a jelenlétét. 391 00:40:49,823 --> 00:40:55,036 Fiatal. Bátor. Pont erre van most szükségünk. 392 00:40:57,164 --> 00:40:58,748 - Ugyan. - Mi az? 393 00:40:59,541 --> 00:41:02,002 Ennél többnek kell lennie emögött. 394 00:41:02,377 --> 00:41:05,046 Angela. Adnék egy jótanácsot. 395 00:41:05,964 --> 00:41:08,508 Ne húzza ki magát a dicséretek alól. 396 00:41:12,304 --> 00:41:13,722 Kezdhetjük? 397 00:41:23,648 --> 00:41:25,358 Még a reggel történeken tunodik. 398 00:41:28,069 --> 00:41:31,448 Nem hinném, hogy valaha is ki tudom verni a fejembol. 399 00:41:33,575 --> 00:41:37,162 Magunk közt szólva, örülök, hogy megölte magát. 400 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Nem volt túl jó ember. 401 00:41:41,666 --> 00:41:44,211 Szerencsejátékozott. Túl sokat ivott. 402 00:41:44,377 --> 00:41:46,421 De leginkább gyenge volt. 403 00:41:47,422 --> 00:41:50,926 Az ösztönei hagytak kívánnivalót maguk után. 404 00:41:51,092 --> 00:41:53,386 Nem állhatom az ilyen embereket. 405 00:41:53,553 --> 00:41:55,764 Igazából, úgy érzem... 406 00:41:57,933 --> 00:42:03,104 ...a világ jobban járt azzal, hogy nincs benne jelen többé. 407 00:42:06,650 --> 00:42:11,196 Szerintem hosszú távon a családja is profitálni fog ebbol. 408 00:42:28,380 --> 00:42:33,260 Mielott belevágnánk, adózzunk egy perc néma csenddel 409 00:42:33,802 --> 00:42:38,515 drága, bátor barátunk, James Plouffe emlékének. 410 00:42:45,188 --> 00:42:49,192 VÉGRE SZABADOK VAGYUNK A PÉNZ HALOTT 411 00:42:55,031 --> 00:42:57,325 Kész Petri-csésze ez a hely. 412 00:42:57,492 --> 00:43:00,537 Igen, azt mondanám, elég ujjlenyomatunk van mindenhol. 413 00:43:01,371 --> 00:43:04,708 - Akkor meg is vagyunk, igaz? - Meg is vagyunk? 414 00:43:06,167 --> 00:43:10,046 Megvagyunk? Ez egészen elképeszto, nem? 415 00:43:10,839 --> 00:43:12,382 Mi lenne, ha buliznánk, 416 00:43:13,008 --> 00:43:15,468 és megköszönnénk magunknak a kemény munkát? 417 00:43:15,802 --> 00:43:18,138 Szerintem Trenton nem a ma estére gondolt. 418 00:43:19,180 --> 00:43:23,184 - Akkor mire? - A ma estét követo idoszakról. 419 00:43:23,351 --> 00:43:26,271 Akkor mi lesz? Mihez kezdünk most? 420 00:43:26,438 --> 00:43:32,152 Srácok! Nem az a lényeg, mi lesz holnap, hanem hogy mit tettünk. 421 00:43:32,610 --> 00:43:37,615 Nézzetek rá az emberekre. Nekünk köszönhetik a szabadságukat. 422 00:43:38,325 --> 00:43:40,744 Annak, amit ebben a teremben tettünk. 423 00:43:42,203 --> 00:43:45,373 Végre a tudatunkra ébredtünk! 424 00:43:51,379 --> 00:43:53,798 Végre élünk! 425 00:43:56,051 --> 00:44:01,431 Szabadok vagyunk! Szabadok vagyunk! 426 00:44:01,598 --> 00:44:05,352 Szabadok vagyunk! Szabadok vagyunk! 427 00:44:05,477 --> 00:44:07,812 Szabadok vagyunk! Szabadok vagyunk! 428 00:44:07,979 --> 00:44:12,150 Tudom, hogy megölted. Tudom, hogy te tetted. 429 00:44:12,317 --> 00:44:15,111 Tudom, hogy megtetted. Mondd el, mi történt Tyrell-lel. 430 00:44:16,821 --> 00:44:22,077 Fogd be! Túl sokáig turtem ezt szó nélkül. Elég a nyafogásodból! 431 00:44:22,285 --> 00:44:24,454 Amúgy sem változtat semmin. 432 00:44:25,372 --> 00:44:27,874 Kérlek, tenned kell valamit. Segítened kell. 433 00:44:28,041 --> 00:44:30,377 Mondj valamit. Vedd rá, hogy mondja el... 434 00:44:30,543 --> 00:44:34,130 Ne beszélj hozzájuk. Nem segíthetnek. 435 00:44:34,547 --> 00:44:36,966 Ezt együtt kell megoldanunk. Csak nekünk. 436 00:44:37,759 --> 00:44:39,761 Tudod, igaza van. 437 00:44:41,388 --> 00:44:43,723 Az egész családnak okozol fájdalmat. 438 00:44:45,433 --> 00:44:50,355 Nem. Ez nem az én családom. Egyikük sem valóságos. 439 00:44:50,480 --> 00:44:52,357 Senki sem az, akivel beszélsz. 440 00:44:55,151 --> 00:44:58,780 Nem vagy valóságos. Nem vagy az. 441 00:45:00,407 --> 00:45:05,161 És akkor? Te az vagy? Valóságos ez az egész? 442 00:45:05,829 --> 00:45:08,706 Nézd csak meg! Nézd meg jól! 443 00:45:08,998 --> 00:45:11,876 Egy fantazmagóriákra épített világ. 444 00:45:12,001 --> 00:45:13,878 Mu-érzések tabletták formájában, 445 00:45:14,003 --> 00:45:17,465 pszichológiai hadviselés hirdetések képében, 446 00:45:17,590 --> 00:45:20,552 tudatmódosító vegyszerek étel formájában, 447 00:45:20,718 --> 00:45:22,846 agymosó eloadások a média formájában, 448 00:45:23,012 --> 00:45:26,224 irányított, elszigetelt buborékok közösségi hálózat formában. 449 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Valóság? A valóságról szeretnél beszélgetni? 450 00:45:29,727 --> 00:45:33,398 A századforduló óta messze nem a valóságban élünk. 451 00:45:33,565 --> 00:45:36,734 Kikapcsoltuk, akkut ki, ráharaptunk a GMO kajára, 452 00:45:36,901 --> 00:45:39,404 a maradványait meg az emberiség 453 00:45:39,571 --> 00:45:41,948 egyre gyarapodó szemétlerakójába hajítottuk. 454 00:45:42,115 --> 00:45:45,243 Védjegyes, márkanévvel ellátott házakban élünk, 455 00:45:45,410 --> 00:45:47,537 mind bipoláris számokra épültek, 456 00:45:47,704 --> 00:45:50,331 amik fel-le ugrálnak a digitális kijelzokön, 457 00:45:50,498 --> 00:45:53,960 és az emberiséget hipnotizálják, éber álomba taszítják. 458 00:45:54,127 --> 00:45:57,797 Nagyon mélyre kell ásnod ahhoz, hogy bármi valóságosat is találj. 459 00:45:57,964 --> 00:46:02,510 A hülyeség birodalmában élünk, és ez máris túl régóta tart. 460 00:46:02,969 --> 00:46:05,763 Szóval ne mondd nekem, hogy nem vagyok valóságos! 461 00:46:05,847 --> 00:46:08,349 A Big Macedben a marhahús sem valóságosabb nálam. 462 00:46:08,766 --> 00:46:12,187 A te szempontodból, Elliot, nagyon is valóságos vagyok. 463 00:46:12,353 --> 00:46:15,482 Immár mind együtt vagyunk, tetszik-e vagy sem. 464 00:46:15,648 --> 00:46:19,235 Fsociety! Fsociety! 465 00:46:19,402 --> 00:46:24,240 - Fsociety! Fsociety! Fsociety. - Nem. Nem! 466 00:46:24,407 --> 00:46:27,535 - Fsociety! Fsociety! - Nem! 467 00:46:27,702 --> 00:46:32,373 Fsociety! Fsociety! Fsociety! 468 00:46:33,166 --> 00:46:38,087 Egyedül akarok lenni. Egyedüllétre van szükségem. 469 00:46:38,254 --> 00:46:43,426 Fsociety! Fsociety! Fsociety! 470 00:47:23,216 --> 00:47:25,426 Nem. Dehogy akarsz. Emlékszel? 471 00:47:28,388 --> 00:47:30,682 Emlékszel, milyen volt, mikor egyedül voltál? 472 00:47:30,848 --> 00:47:34,227 Fájdalomban éltél. Szánalmas voltál. Ezért vagyunk itt. 473 00:47:37,397 --> 00:47:42,902 A segítségünkért könyörögtél otthon, magányosan pityeregve. 474 00:47:43,069 --> 00:47:46,573 - Hívtál minket. Kellettünk neked. - Nem! 475 00:47:48,157 --> 00:47:51,703 Menjetek el! Menjetek! 476 00:47:52,245 --> 00:47:55,748 Ott vagyunk benned, mélyen, Elliot. Nem hagyhatsz el minket. 477 00:47:55,915 --> 00:47:58,459 És mi sem hagyhatunk el. Soha. 478 00:47:59,419 --> 00:48:01,671 Ez így van, fiam. 479 00:48:06,217 --> 00:48:08,928 Nem tudom, mit kéne tennem. 480 00:48:16,561 --> 00:48:21,107 Megmondom én, mit kell tenned. El kell kezdened ránk hallgatni. 481 00:48:21,899 --> 00:48:24,444 A világ egy jobb hely lett nekünk köszönhetoen. 482 00:48:24,569 --> 00:48:26,487 Erre elobb-utóbb te is rájössz. 483 00:48:27,363 --> 00:48:29,699 Mondom, mit kell tenned most. 484 00:48:32,076 --> 00:48:34,078 Szépen elsétálsz a metróhoz. 485 00:48:39,667 --> 00:48:41,628 Felszállsz a kocsidba. 486 00:48:59,062 --> 00:49:01,314 Aztán leszállsz a megállódban. 487 00:49:09,155 --> 00:49:10,698 Hazamész. 488 00:49:16,496 --> 00:49:22,627 Leülsz a gépedhez, és szépen élvezed a zurzavart, amit kreáltunk. 489 00:49:23,586 --> 00:49:27,090 Reméljük, hogy amint új társadalom emelkedik a régi hamvain, 490 00:49:27,256 --> 00:49:29,217 jobb világot kovácsoltok belole. 491 00:51:46,854 --> 00:51:49,232 Szép estét kívánok. 492 00:51:53,736 --> 00:51:55,446 - Hogy van? - Jó estét. 493 00:51:55,613 --> 00:51:57,782 - Örülök, hogy látom. - Köszönöm. 494 00:52:22,974 --> 00:52:25,518 Ki vele. Mi jár a fejében? 495 00:52:26,936 --> 00:52:29,355 Tudom, van most gondja elég, 496 00:52:29,522 --> 00:52:32,817 de még mindig nem beszéltünk a koltánbányákról. 497 00:52:33,860 --> 00:52:36,195 Komolyan ezt hozza fel, ilyen idokben? 498 00:52:36,362 --> 00:52:39,949 Ön kérdezett, én tömören válaszoltam. 499 00:52:40,116 --> 00:52:42,535 Talán én voltam túl meggondolatlan. 500 00:52:43,119 --> 00:52:45,997 Most legszívesebben elmerülnék a zenében. 501 00:52:46,873 --> 00:52:52,795 Ráadásul, a sok más feladat mellett ráér az a kurva Kongó. 502 00:52:52,962 --> 00:52:57,300 Ezek szerint komoly gondok nyomják a vállát. 503 00:52:57,800 --> 00:53:02,972 Bár azt nem tudom, miért. Azt beszélik, tudja, ki tette. 504 00:53:03,139 --> 00:53:06,893 Igen, persze, hogy tudjuk. 505 00:53:09,770 --> 00:53:14,442 És a szokásos módon fogjuk kezelni azt a bizonyos személyt. 506 00:53:22,158 --> 00:53:24,535 Ön is eléggé elmerült benne. 507 00:53:25,828 --> 00:53:28,039 Én nem hiszek az elmerülésben. 508 00:53:29,916 --> 00:53:33,085 - Ez inkább megfigyelés. - Vagyis? 509 00:53:33,878 --> 00:53:38,883 A hírhedt Néró császár is az övéhez hasonló hangszeren játszott. Lanton. 510 00:53:40,468 --> 00:53:43,763 A legenda szerint vidáman játszott, miközben... 511 00:53:46,432 --> 00:53:51,729 - Miközben? - Azt nézte, hogy ég porrá Róma.