1 00:00:00,783 --> 00:00:03,269 Die Dunkle Armee sagte mir, dass Stufe zwei bereit ist. 2 00:00:03,486 --> 00:00:05,686 Ich weiß, dass er tot ist. Ich weiß, das ist nicht echt. 3 00:00:05,898 --> 00:00:06,875 WAS BISHER GESCHAH... 4 00:00:07,061 --> 00:00:10,362 - Der Beginn einer Freundschaft. - Leute haben Akten gefälscht. 5 00:00:10,596 --> 00:00:12,593 Wir haben noch kein System zur Klärung eingerichtet. 6 00:00:12,799 --> 00:00:16,874 Unsere Datenbank wiederherzustellen, ist die einzige Lösung zu dem Problem. 7 00:00:17,124 --> 00:00:20,223 Ihnen wird Immunität angeboten, im Tausch gegen einen Namen. 8 00:00:20,452 --> 00:00:21,633 Mehr interessiert mich nicht. 9 00:00:21,824 --> 00:00:24,350 Wir müssen mit ihnen reden. Die können das nicht machen. 10 00:00:24,611 --> 00:00:26,403 Dass irgendein mexikanische Restaurant beschossen wurde? 11 00:00:26,607 --> 00:00:29,214 - Sie dürfen nicht damit durchkommen. - Doch, das werden sie. 12 00:00:29,433 --> 00:00:33,100 - Ich will das Verhör führen. - Das geht schon viel zu lange. 13 00:00:33,342 --> 00:00:35,134 Es ist mein Geburtstagsgeschenk für dich. 14 00:00:35,338 --> 00:00:37,049 Wir haben nur das gesehen, was vor uns war. 15 00:00:37,250 --> 00:00:40,592 Aber nicht das, was über uns war. 16 00:00:40,827 --> 00:00:44,575 Von allen seinen Geschenken ist das hier das größte, das wir je bekommen haben. 17 00:00:44,860 --> 00:00:49,301 Ich muss wissen, was du vorhast. Wir sollten Verbündete sein. 18 00:00:50,348 --> 00:00:54,139 Wir wollen sicher dasselbe. Du musst mich aufs Laufende bringen. 19 00:00:54,382 --> 00:00:57,112 Ich bin mir ziemlich sicher, dass du dich da sehr täuschst, mein Freund. 20 00:00:57,377 --> 00:00:59,861 Es gibt nichts, worin wir auch nur im Ansatz einig wären. 21 00:01:07,190 --> 00:01:09,838 Du warst in letzter Zeit sehr beschäftigt. 22 00:01:13,135 --> 00:01:17,619 Ich muss wissen, was du vorhast. Wir sollten Verbündete sein. 23 00:01:19,580 --> 00:01:23,413 Wir wollen sicher dasselbe. Du musst mich aufs Laufende bringen. 24 00:01:23,656 --> 00:01:27,243 Ich bin mir ziemlich sicher, dass du dich da sehr täuschst, mein Freund. 25 00:01:27,483 --> 00:01:30,171 Es gibt nichts, worin wir auch nur im Ansatz einig wären. 26 00:01:31,682 --> 00:01:35,105 Keine Ahnung, welches Spiel du treibst. Hör mit dem Quatsch auf. 27 00:01:35,341 --> 00:01:37,420 Wenn es sonst nichts gibt, sind wir wohl fertig. 28 00:01:39,042 --> 00:01:41,935 Vergisst du nicht, dass ich dein schmutziges kleines Geheimnis kenne? 29 00:01:42,493 --> 00:01:43,961 Es gibt Leute, die dir nahestehen, 30 00:01:44,157 --> 00:01:47,009 die nicht so glücklich wären, wenn sie das wüssten. 31 00:01:53,139 --> 00:01:56,889 Wir sind viel zu clever, um uns von Belanglosigkeiten diktieren zu lassen. 32 00:01:57,797 --> 00:02:01,666 Wiege das Für und Wider ab. Tu, was du tun musst. 33 00:02:01,913 --> 00:02:03,869 Sobald die Auflistungen durch sind, 34 00:02:04,075 --> 00:02:07,661 weißt du, dass es keinem von uns nützt, wenn du davon erzählst. 35 00:02:07,901 --> 00:02:13,117 Du wirst vielmehr erkennen, dass du in Bezug auf mich nur eines tun kannst... 36 00:02:13,722 --> 00:02:14,700 Nichts. 37 00:02:24,407 --> 00:02:26,160 Elliot. 38 00:02:31,685 --> 00:02:33,723 Ich glaube ans Schicksal. 39 00:02:34,180 --> 00:02:35,688 Wir sind uns nicht grundlos begegnet. 40 00:02:36,468 --> 00:02:39,687 Irgendetwas verbindet uns. Ich kann es sehen. 41 00:02:41,581 --> 00:02:44,679 Du siehst nur das, was vor dir ist. 42 00:02:48,484 --> 00:02:51,215 Aber nicht das, was über dir ist. 43 00:03:01,667 --> 00:03:03,948 Ich verstehe das nicht, ich... 44 00:03:04,161 --> 00:03:07,095 Ich will es aber. Hilf mir dabei. 45 00:03:17,093 --> 00:03:20,476 So viel hängt von einer roten Schubkarre ab, 46 00:03:20,711 --> 00:03:23,278 überzogen von Regenwasser, 47 00:03:23,496 --> 00:03:26,226 neben den weißen Hühnern. 48 00:03:42,459 --> 00:03:46,086 Das sagte mein Vater ständig zu mir, als ich noch ein Kind war. 49 00:03:46,783 --> 00:03:49,107 Mehr konnte er in unserer Sprache nicht. 50 00:03:49,860 --> 00:03:52,102 Nur dieses blöde Gedicht. 51 00:03:53,312 --> 00:03:55,634 Es bedeutete ihm so viel. 52 00:04:00,131 --> 00:04:02,576 Ich benutze es als Erinnerung. 53 00:04:03,789 --> 00:04:05,949 Als Erinnerung an ihn. 54 00:04:06,742 --> 00:04:10,206 Und als Erinnerung daran, wie ich nie werden möchte. 55 00:06:06,583 --> 00:06:08,254 Bitte schön. 56 00:06:35,025 --> 00:06:37,756 Wie kann die Dunkle Armee hinter allem stecken? 57 00:06:37,978 --> 00:06:40,137 Was immer das alles ist. 58 00:06:56,898 --> 00:06:59,059 Es ist eine Sache, seinen Verstand infrage zu stellen. 59 00:06:59,268 --> 00:07:01,916 Und eine andere Sache, das, was man hört und sieht, infrage zu stellen. 60 00:07:02,137 --> 00:07:04,257 Aber andererseits, ist es nicht alles das gleiche? 61 00:07:04,466 --> 00:07:07,238 Unsere Sinne sind nur unbedeutende Signale für unser Gehirn. 62 00:07:07,959 --> 00:07:09,834 Auf geht's. 63 00:07:10,038 --> 00:07:11,749 Klar, wir sind auf sie angewiesen. 64 00:07:11,950 --> 00:07:14,967 Vertrauen darauf, dass sie uns die reale Welt um uns herum genauestens wiedergeben. 65 00:07:15,194 --> 00:07:17,883 Aber was ist, wenn sie es in Wahrheit nicht können? 66 00:07:18,105 --> 00:07:21,324 Dass, was wir wahrnehmen, nicht der realen Welt entspricht. 67 00:07:21,555 --> 00:07:24,286 Was, wenn es nur der beste Versuch unseres Verstandes ist, es zu erahnen? 68 00:07:25,298 --> 00:07:28,029 Dass alles, was wir haben eine verzerrte Realität ist. 69 00:07:28,251 --> 00:07:32,121 Ein verschwommenes Bild, das wir nie verstehen werden. 70 00:07:33,033 --> 00:07:37,720 - Hier wohnst du? - Ach, nein. Wir operieren von hier aus nur. 71 00:07:38,024 --> 00:07:40,754 Hat die Dunkle Armee das arrangiert? 72 00:07:40,976 --> 00:07:43,665 Sie sind unsere Partner. Natürlich haben sie das arrangiert. 73 00:07:43,927 --> 00:07:45,068 Für uns. 74 00:07:45,258 --> 00:07:47,459 Wir brauchten einen unauffälligen Ort. 75 00:07:47,670 --> 00:07:49,258 "Unauffällig"? 76 00:07:49,458 --> 00:07:52,961 Du bist der meist gesuchteste Mann der Welt und du läufst einfach so herum? 77 00:07:53,242 --> 00:07:55,769 Du erinnerst dich wohl wirklich nicht mehr, was? 78 00:07:56,444 --> 00:07:58,646 Weil ich nicht derjenige bin, der das arrangiert hat. 79 00:07:58,856 --> 00:08:00,324 Wir hatten das bereits besprochen. 80 00:08:00,561 --> 00:08:04,228 Das muss er gewesen sein. Mr. Robot. 81 00:08:09,542 --> 00:08:11,091 Elliot. 82 00:08:12,287 --> 00:08:16,973 Ich muss es wissen. Kommst du damit klar oder nicht? 83 00:08:17,235 --> 00:08:20,659 Dass du hier bist, ist sehr riskant, nicht nur für mich, auch für unseren Plan. 84 00:08:20,895 --> 00:08:25,172 Und dein Zustand macht mir große Sorgen. 85 00:08:28,005 --> 00:08:29,228 Joanna. 86 00:08:36,905 --> 00:08:38,249 Deine Frau. 87 00:08:39,940 --> 00:08:41,447 Sie sucht dich. 88 00:08:44,139 --> 00:08:46,461 Ich tue, was nötig ist. 89 00:08:53,579 --> 00:08:57,531 Zum Glück haben wir diese UPSes für die Stromschwankungen. 90 00:09:00,814 --> 00:09:02,770 Willst du sehen, was wir erreicht haben? 91 00:09:34,579 --> 00:09:36,249 Wollen Sie Ihre Jacke ausziehen, Schätzchen? 92 00:09:39,028 --> 00:09:40,902 Nennen Sie mich nicht Schätzchen. 93 00:09:42,354 --> 00:09:45,003 Sie haben Blut drauf. Mir ging's genauso. Auf meiner Bluse. 94 00:09:45,223 --> 00:09:48,402 Ich weiß, was ich auf meiner Jacke habe, verdammt. 95 00:09:51,544 --> 00:09:52,766 Es tut mir leid, dass Sie... 96 00:09:52,958 --> 00:09:54,465 Ich berufe mich auf den Fünften Zusatzartikel 97 00:09:54,663 --> 00:09:56,008 zur Vermeidung der Selbstbeschuldigung 98 00:09:56,201 --> 00:09:59,868 und verweigere deshalb höflichst die Antwort auf Ihre Fragen. 99 00:10:01,399 --> 00:10:05,393 Ich stellte Ihnen keine Frage. Ich wollte Ihnen nur mein Beileid ausdrücken. 100 00:10:05,640 --> 00:10:07,841 Ich berufe mich auf den Fünften Zusatzartikel 101 00:10:08,052 --> 00:10:10,661 und verweigere deshalb die Antwort auf Ihre Fragen. 102 00:10:12,918 --> 00:10:14,629 Ich weiß, dass Sie sich nahe standen. 103 00:10:16,619 --> 00:10:19,023 Es tut mir leid, dass Sie ihn verloren haben. 104 00:10:20,485 --> 00:10:24,602 Er war an einem der berüchtigtsten Hackerringe der Welt beteiligt. 105 00:10:25,808 --> 00:10:28,945 Da bleiben solche Sachen nicht aus. 106 00:10:29,175 --> 00:10:32,518 Ich berufe mich auf den Fünften Zusatzartikel zur Vermeidung... 107 00:10:32,752 --> 00:10:34,872 Sie wollen sich auf den Fünften Zusatzartikel berufen, 108 00:10:35,082 --> 00:10:40,338 es gibt jedoch den sogenannten Patriot Act, der abgesegnet wurde. 109 00:10:40,695 --> 00:10:42,202 Wissen Sie, was das bedeutet? 110 00:10:42,982 --> 00:10:46,527 Es bedeutet, dass Sie nicht in irgendeiner Fernsehserie sind. 111 00:10:47,265 --> 00:10:49,261 Wir sind hier nicht bei Burn Notice. 112 00:10:49,718 --> 00:10:52,285 Auf Sie wartet da draußen nichts Gutes. 113 00:10:53,170 --> 00:10:57,244 Gestalten wie Sie sind hier nicht willkommen. 114 00:10:57,494 --> 00:11:02,546 Sie werden derzeit insgesamt als feindliche Kämpferin eingestuft. 115 00:11:02,982 --> 00:11:05,958 Sie haben keinerlei Rechte. 116 00:11:07,764 --> 00:11:10,494 Was, zum Teufel, soll ich Ihnen erzählen? 117 00:11:10,966 --> 00:11:15,530 Ich traf mich mit meinem Freund, wir gingen essen, er wurde erschossen. 118 00:11:15,791 --> 00:11:17,828 Ende der Fragestunde. 119 00:11:21,944 --> 00:11:23,452 Geben Sie mir einen Moment. 120 00:11:37,746 --> 00:11:39,131 Sie werden mit mir reden wollen. 121 00:11:41,820 --> 00:11:43,817 Wir sind gar nicht so verschieden. 122 00:11:44,648 --> 00:11:46,809 Wir sind beide aus Jersey. 123 00:11:51,135 --> 00:11:53,213 Ich weiß, Sie finden es schwer, das jetzt zu glauben, 124 00:11:53,464 --> 00:11:55,339 aber ich garantiere Ihnen, 125 00:11:55,585 --> 00:11:59,090 bis heute Abend werden wir beide die besten Freundinnen sein. 126 00:12:04,940 --> 00:12:09,220 Von allen Geschenken, die du mir geschickt hast, muss ich dir sagen, 127 00:12:09,723 --> 00:12:11,800 hat das hier mich am feuchtesten gemacht. 128 00:12:32,342 --> 00:12:35,562 Also... Ich warte. 129 00:12:38,081 --> 00:12:39,548 Was? 130 00:12:42,405 --> 00:12:46,685 Die Anrufe, die Geschenke. 131 00:12:48,019 --> 00:12:50,016 Erklär mir alles. 132 00:12:51,846 --> 00:12:55,798 Ich wette, du fühlst dich gerade total überlegen. 133 00:12:56,378 --> 00:12:57,804 Nicht wahr? 134 00:12:58,997 --> 00:13:01,525 Hältst du dich für einen mächtigen Mann, Scott? 135 00:13:02,491 --> 00:13:03,876 Fühlst du dich mächtig? 136 00:13:06,107 --> 00:13:09,695 Ich bin der CTO eines der größten Konglomerate... 137 00:13:09,933 --> 00:13:12,706 Deine Tätigkeitsbezeichnung interessiert mich nicht. 138 00:13:14,008 --> 00:13:16,250 Ich will verstehen, 139 00:13:16,794 --> 00:13:19,688 was einen mächtigen Mann dazu bringen könnte, 140 00:13:21,077 --> 00:13:23,034 alles zu riskieren, 141 00:13:23,780 --> 00:13:26,185 um mich in den Wahnsinn zu treiben. 142 00:13:33,802 --> 00:13:36,778 Wen kümmert das schon? 143 00:13:46,859 --> 00:13:48,938 An dem Morgen, als ich erfuhr, 144 00:13:49,188 --> 00:13:53,751 dass ich zum CTO befördert wurde, kam der Anruf. 145 00:13:54,345 --> 00:13:59,846 Price hatte für jenen Abend eine Veranstaltung geplant, um meine Beförderung zu verkünden. 146 00:14:00,166 --> 00:14:01,226 Ich dachte, 147 00:14:01,954 --> 00:14:04,643 dass ich nicht glücklicher sein könnte, 148 00:14:06,527 --> 00:14:08,850 und dann kam Sharon herein. 149 00:14:10,436 --> 00:14:11,455 Sie hatte einen... 150 00:14:11,683 --> 00:14:15,065 Einen Arztbesuch, 151 00:14:16,465 --> 00:14:18,381 und sie wollte, dass ich sie begleite. 152 00:14:19,626 --> 00:14:23,783 Sie hatte einen Monat zuvor herausgefunden, dass sie schwanger ist. 153 00:14:30,438 --> 00:14:31,865 Sie redete nicht. 154 00:14:33,432 --> 00:14:38,077 Ich wusste nicht, ob sie glücklich oder traurig war. 155 00:14:38,837 --> 00:14:41,364 Oder ob ich glücklich oder traurig war. 156 00:14:44,867 --> 00:14:47,760 Aber als wir zum ersten Mal den Ultraschall sahen, 157 00:14:50,604 --> 00:14:53,009 strahlten wir. 158 00:14:54,223 --> 00:14:56,545 Ich dachte, ja... 159 00:14:58,297 --> 00:15:01,558 Das wird tatsächlich der beste Tag meines Lebens. 160 00:15:16,137 --> 00:15:19,152 Nach der Beerdigung wusste ich nicht, warum... 161 00:15:19,379 --> 00:15:22,844 Ich verstand es einfach nicht, wie ich 162 00:15:23,455 --> 00:15:26,145 alles gewinnen und wieder verlieren konnte. 163 00:15:28,029 --> 00:15:31,656 Auf einen Schlag. 164 00:15:38,467 --> 00:15:41,889 Ich wollte, dass du fühlst, was ich gefühlt habe. 165 00:15:43,206 --> 00:15:47,730 Ich wollte dir Hoffnung schenken, die ich wieder zerstören konnte. 166 00:15:55,099 --> 00:15:57,667 Aber es tut mir so leid. 167 00:16:33,229 --> 00:16:36,857 Du Weichei. Du Drecksstück. 168 00:16:37,388 --> 00:16:41,137 Verrotte in der Hölle, wie deine Frau. Du betrauerst eine Frau, die 169 00:16:41,381 --> 00:16:44,967 meinem Mann, nachdem sie erfuhr, dass sie schwanger ist, das Gehirn rausfickte. 170 00:16:45,206 --> 00:16:48,303 Ich bin froh, dass sie tot ist. Scheiß auf sie und ihre Fötusleiche. 171 00:16:49,199 --> 00:16:50,218 Du... 172 00:16:59,469 --> 00:17:01,465 Kein Wunder, dass deine Frau dich betrogen hat. 173 00:17:02,713 --> 00:17:05,442 Du bist schwach und erbärmlich. Das Kind hat Glück, dass es tot ist. 174 00:17:24,126 --> 00:17:25,145 Nein. 175 00:17:27,079 --> 00:17:28,913 Oh, mein Gott. 176 00:17:29,283 --> 00:17:31,891 Oh, Gott. Was habe ich nur getan? 177 00:17:34,854 --> 00:17:36,322 Mein Gott. 178 00:17:46,748 --> 00:17:48,297 Notrufzentrale. Wie kann ich helfen? 179 00:17:50,449 --> 00:17:52,812 Vincent hatte ein Loch in der Lunge und ein gebrochenes Schlüsselbein. 180 00:17:53,027 --> 00:17:55,553 Aber laut der Ärzte wird er durchkommen. 181 00:17:55,772 --> 00:17:58,582 Das Schlechte ist, dass er für lange Zeit in den Knast muss, 182 00:17:58,807 --> 00:18:00,559 wegen seiner Nummer in D.C. 183 00:18:02,092 --> 00:18:07,593 Mein Gott, Politiker verstehen es immer, uns andere reinzureiten. 184 00:18:07,872 --> 00:18:09,502 Schade, dass die nie was abkriegen. 185 00:18:09,701 --> 00:18:12,799 Was Ihr Freund tat, gilt vor dem Gesetz als Inlandsterrorismus. 186 00:18:13,028 --> 00:18:14,983 Nicht mein Freund. 187 00:18:16,562 --> 00:18:19,497 Seine Partner, die wir verhaftet haben, 188 00:18:19,724 --> 00:18:22,088 identifizierten Sie als Anführerin ihrer Truppe. 189 00:18:24,005 --> 00:18:28,366 Glauben Sie mir, ich bin keine Anführerin. 190 00:18:29,370 --> 00:18:32,019 Ich kann kaum einen Typen halten. 191 00:18:39,641 --> 00:18:41,475 Hören Sie, Darlene. 192 00:18:44,215 --> 00:18:46,456 Mir ist es ziemlich egal, was in D.C. passiert ist. 193 00:18:47,208 --> 00:18:49,653 Ich fand es sogar irgendwie witzig. 194 00:18:49,870 --> 00:18:53,172 Ich habe den Kongress noch nie so schnell wie an dem Tag erlebt. 195 00:18:55,026 --> 00:18:56,942 Aber Ihre Geschichte weist erhebliche Lücken auf. 196 00:18:58,145 --> 00:19:01,201 Und ich will mit Ihnen herausfinden, warum. 197 00:19:10,453 --> 00:19:16,484 Hören Sie, Süße. Ich weiß, wie das hier läuft. 198 00:19:17,147 --> 00:19:19,226 Sie schmeicheln sich bei mir ein, 199 00:19:19,434 --> 00:19:22,655 geben die Nette, zeigen Verständnis für mich. 200 00:19:22,885 --> 00:19:26,595 Wir sind doch bloß zwei verrückte, durchgeknallte Mädels aus Jersey. 201 00:19:27,127 --> 00:19:29,165 Sie nützen es aus, dass ich verloren habe, 202 00:19:29,373 --> 00:19:31,696 was wahrscheinlich die Liebe meines Lebens war. 203 00:19:32,575 --> 00:19:35,998 Und Sie spielen es, als würde Sie das kümmern, 204 00:19:36,691 --> 00:19:39,707 aber es ist nur das... Gespielt. 205 00:19:41,807 --> 00:19:44,414 Und das ist krank und übel. 206 00:19:44,635 --> 00:19:47,975 Mir wäre es lieber, Sie würden mich verhaften und in den Knast stecken. 207 00:19:48,668 --> 00:19:50,868 Eines will ich ganz klar sagen. 208 00:19:51,827 --> 00:19:55,577 Sie werden nichts aus mir herausbringen. 209 00:19:56,029 --> 00:20:00,918 Also lesen Sie lieber in Ihrem Handbuch das Kapitel über hinterhältige Fotzen, 210 00:20:01,185 --> 00:20:05,300 denen Sie scheißegal sind und kommen mit einer echten Taktik zurück. 211 00:20:05,884 --> 00:20:09,632 Sonst besorgen Sie mir einen Anwalt. Was mich angeht, 212 00:20:09,875 --> 00:20:13,094 habe ich Ihnen nichts zu sagen, als dass ich sah, wie meinem Freund 213 00:20:13,327 --> 00:20:15,200 das Hirn rausgeblasen wurde. 214 00:20:15,905 --> 00:20:19,938 Ich bestellte die Frühstücks-Combo und er klaute von meinem Speck. 215 00:20:22,682 --> 00:20:26,391 Falls Sie noch mehr interessiert, lautet die Antwort "Lecken Sie mich". 216 00:20:47,631 --> 00:20:49,220 Bleiben Sie sitzen. 217 00:21:01,312 --> 00:21:02,739 Erinnern Sie sich an den Film? 218 00:21:03,516 --> 00:21:07,999 Den habe ich in meiner Jugend geliebt. Nicht wirklich gruselig, aber blutrünstig. 219 00:21:08,256 --> 00:21:10,049 Die beiden Sachen sind nicht identisch. 220 00:21:14,577 --> 00:21:16,818 Das sind die Sachen, die wir bei Cisco gefunden haben. 221 00:21:17,030 --> 00:21:20,534 Bänder waren nicht dabei. Sie waren clever genug, sie zu vernichten. 222 00:21:20,772 --> 00:21:23,666 Wir überprüfen Fingerabdrücke und DNA. 223 00:21:24,349 --> 00:21:28,505 Wir finden heraus, ob die fsociety-Videos mit dieser Kamera gedreht wurden. 224 00:21:29,464 --> 00:21:32,233 Sollten wir Ihre DNA hier drauf finden, 225 00:21:34,121 --> 00:21:35,751 nun... Ich weiß auch nicht, 226 00:21:36,242 --> 00:21:37,994 sagen Sie mir, wie das aussieht 227 00:21:40,442 --> 00:21:43,579 Was Ihre fsociety-Videos angeht, 228 00:21:43,809 --> 00:21:47,436 ist der Einzige, der Ihnen helfen könnte, jetzt tot. 229 00:21:47,801 --> 00:21:53,140 Cisco und ich jedenfalls standen darauf, freakige Sachen zu drehen. 230 00:21:53,415 --> 00:21:56,389 Ist das auch eine Sache der nationalen Sicherheit, Schätzchen? 231 00:22:02,021 --> 00:22:04,018 Und dann noch das hier. 232 00:22:04,933 --> 00:22:07,419 Erinnern Sie sich an Ihren Kumpel Xander Jones? 233 00:22:08,635 --> 00:22:11,203 Ihm zufolge hatten Sie eine sexuelle Beziehung. 234 00:22:13,582 --> 00:22:17,535 Wollen Sie mir jetzt den ganzen Tag die Schlampe vorwerfen? 235 00:22:17,949 --> 00:22:19,375 Haben Sie echt nicht mehr drauf? 236 00:22:19,570 --> 00:22:22,015 Er sagte mir zudem, dass Sie seine Waffe stahlen. 237 00:22:22,896 --> 00:22:27,175 Das kann ich natürlich nicht beweisen. Ihre Abdrücke waren nicht auf seinem Safe. 238 00:22:27,428 --> 00:22:30,607 Ich dachte mir schon, dass Sie sie geschickterweise abwischten. 239 00:22:32,584 --> 00:22:35,233 Aber witzig ist das hier. 240 00:22:35,453 --> 00:22:38,551 Dass diese Patrone dem Fun Society Spielsalon zugeordnet werden konnte. 241 00:22:48,180 --> 00:22:53,680 Darlene, sind Sie sicher, dass Sie noch nicht mit mir reden wollen? 242 00:23:00,196 --> 00:23:02,356 EVIL CORP ANLAGE 511- ERDGESCHOSS.PDF FILE 243 00:23:02,608 --> 00:23:04,237 ABKÜRZUNGEN DER RAUM-NAMEN BR - BATTERIERAUM 244 00:23:07,764 --> 00:23:09,638 Und, was sagst du? 245 00:23:12,630 --> 00:23:14,055 Die führen etwas im Schilde. 246 00:23:14,293 --> 00:23:16,411 Mr. Robot, Tyrell, die Dunkle Armee 247 00:23:16,622 --> 00:23:18,578 und Whiterose taten sich zusammen und haben was Großes vor. 248 00:23:19,449 --> 00:23:22,790 Und das Schlimmste? Sie denken alle, dass ich es bin. 249 00:23:23,026 --> 00:23:25,225 Die denken alle, ich bin der Anführer. 250 00:23:25,478 --> 00:23:29,676 Dass ich das Sagen habe. Und dabei habe ich keine Ahnung. 251 00:23:30,469 --> 00:23:33,525 Das hier ist der Olymp. 252 00:23:34,793 --> 00:23:38,867 Wir sind ganz oben. Wir sind so weit. 253 00:23:41,987 --> 00:23:44,187 Das sind die Pläne für ein Gebäude 254 00:23:44,399 --> 00:23:45,988 und eine auseinandergebaute Firmware 255 00:23:46,187 --> 00:23:48,265 für eine unterbrechungsfreie Stromversorgung, 256 00:23:49,015 --> 00:23:51,420 aber viel mehr verstehe ich nicht davon. 257 00:23:52,467 --> 00:23:54,463 Ich habe keine Ahnung, was die vorhaben. 258 00:23:54,670 --> 00:23:58,459 Ich könnte ihn fragen. Aber wen frage ich da eigentlich? 259 00:23:58,703 --> 00:24:01,514 Elliot. Komm mal her. 260 00:24:19,536 --> 00:24:24,058 Die Papierdokumente kommen von überallher. Langsam aber sicher. 261 00:24:25,191 --> 00:24:26,738 Die Pläne... 262 00:24:27,352 --> 00:24:32,121 Ist das das Gebäude? Die echte Version. 263 00:24:33,465 --> 00:24:37,785 Bislang 17 von 71 Anlagen im ganzen Land. 264 00:24:38,039 --> 00:24:42,155 Innerhalb des nächsten Monats werden alle Papierdokumente hier sein. 265 00:24:42,405 --> 00:24:45,095 Ich dachte, wir hätten es mit mehreren Anlagen zu tun. 266 00:24:45,316 --> 00:24:47,516 Aber sie erleichtern uns die Arbeit, indem sie alles in eine verlegen. 267 00:24:47,727 --> 00:24:51,845 Dahin gehen die Papierdokumente. Sie wollen die Datenbank wiederherstellen. 268 00:24:52,094 --> 00:24:55,844 Besitzrechte und notarielle Urkunden. Die Blutlinie allen Eigentums in diesem Land. 269 00:24:56,128 --> 00:24:57,635 So überleben sie also den Hackangriff. 270 00:24:57,874 --> 00:25:00,931 Wenn unsere Malware zuschlägt, wird deren ganzes Programm... 271 00:25:01,160 --> 00:25:02,709 Unsere Malware? 272 00:25:04,403 --> 00:25:08,355 - Welche Malware? - Du hast das wunderbar arrangiert. 273 00:25:08,643 --> 00:25:09,949 Wenn die gehackte Firmware... 274 00:25:10,182 --> 00:25:14,299 Werden die Sicherheitslimits der UPS-Geräte überschreiben 275 00:25:14,549 --> 00:25:17,810 und die Blei-Säure-Batterien im Batterieraum überladen, 276 00:25:19,829 --> 00:25:22,274 wodurch alles mit Wasserstoffgas gefüllt wird. 277 00:25:22,823 --> 00:25:26,696 Nachdem die Belüftung kaputt und der Ersatzstrom abgeschnitten ist, 278 00:25:26,983 --> 00:25:32,076 wird die schädliche Firmware wiederholt die UPS-Autotransformer aktivieren, 279 00:25:32,388 --> 00:25:35,445 wodurch es zu einem Funken und einer Explosion kommt. 280 00:25:38,126 --> 00:25:40,937 Es sind genug Batterien für eine Menge von Wasserstoffgas da, 281 00:25:41,161 --> 00:25:42,424 um das Gebäude plattzumachen. 282 00:25:42,659 --> 00:25:47,263 Durch deinen Evil Corp-Hack hast du uns Zugang zur Hintertür verschafft. 283 00:25:47,524 --> 00:25:49,641 Du hast es uns ermöglicht, sie anzugreifen. 284 00:25:49,851 --> 00:25:52,542 Ich schrieb die Femtozellen-Malware für Darlene. 285 00:25:52,763 --> 00:25:54,433 Aber sie war nicht hierfür gedacht. 286 00:25:54,634 --> 00:25:59,036 Das mit dem Konferenzanruf war echt nett, das muss ich zugeben. 287 00:25:59,293 --> 00:26:00,881 Eine hübsche Ablenkung. 288 00:26:01,953 --> 00:26:03,665 Aber das hier 289 00:26:04,157 --> 00:26:06,031 ist für uns. 290 00:26:11,018 --> 00:26:13,137 Für uns alle. 291 00:26:17,962 --> 00:26:20,692 Dem Kerl schlage ich voll in die Fresse. 292 00:26:21,122 --> 00:26:23,485 Der Arsch denkt, er kann meinem Mädchen wehtun. 293 00:26:23,742 --> 00:26:24,882 Was ist seine Adresse? 294 00:26:25,114 --> 00:26:26,092 Sag mir seine Adresse. 295 00:26:26,279 --> 00:26:29,051 Ich werde den finden und ihn umbringen, verdammt. 296 00:26:32,599 --> 00:26:34,229 Bist du fertig? 297 00:26:35,593 --> 00:26:38,202 - Wenn du ihn wirklich bestrafen willst... - Ja, allerdings. 298 00:26:40,750 --> 00:26:43,235 Sag mir, was ich tun soll. Ich mache es. 299 00:26:43,452 --> 00:26:47,610 Ich werde es tun, ohne Fragen zu stellen. Sag mir einfach... 300 00:26:50,064 --> 00:26:55,728 Wenn du ihn wirklich bestrafen willst, kannst du eine Sache für mich tun. 301 00:26:56,925 --> 00:26:59,452 Was? Alles. Du musst es nur sagen. 302 00:27:02,872 --> 00:27:06,661 Weißt du noch, als wir uns kennenlernten? Bei der E Corp-Party. 303 00:27:07,321 --> 00:27:08,788 Ja. 304 00:27:10,107 --> 00:27:14,223 Du warst an jenem Abend der Barkeeper. Du bist noch geblieben, zum Aufräumen. 305 00:27:15,429 --> 00:27:17,507 Ja, so machen wir das immer nach... 306 00:27:17,717 --> 00:27:22,321 Dann sahst du, wie Scott die Treppe vom Dach herunterkam. 307 00:27:23,412 --> 00:27:28,261 Er war zerzaust, außer Atem, verschwitzt. 308 00:27:29,317 --> 00:27:32,537 Du wolltest ihn schon fragen, ob er etwas brauchte, 309 00:27:33,391 --> 00:27:36,897 aber er hatte es so eilig, dass er ohne ein Wort verschwand. 310 00:27:38,840 --> 00:27:42,182 Was redest du da? So etwas habe ich nicht gesehen. 311 00:27:42,417 --> 00:27:45,513 Oh doch, das hast du. 312 00:27:46,241 --> 00:27:48,076 Nein. 313 00:27:48,653 --> 00:27:52,117 Ich weiß es noch, weil die Polizei jedem von uns Fragen stellte, 314 00:27:52,354 --> 00:27:55,043 zu dem Abend. Und ich sagte ihnen, 315 00:27:55,556 --> 00:27:57,471 dass ich noch aufräumte und dann nach Hause ging. 316 00:27:57,676 --> 00:28:00,080 Derek, du sagtest doch, du wolltest ihn bestrafen. 317 00:28:01,793 --> 00:28:04,971 - Ja, aber, Joanna... - Schau dir mein Gesicht an, Derek. 318 00:28:05,451 --> 00:28:08,916 Willst du, dass der Mann, der mir das angetan hat, einfach davonkommt? 319 00:28:09,154 --> 00:28:12,700 - Joanna, ich... - Sobald du der Polizei das erzählst, 320 00:28:12,938 --> 00:28:17,705 fragen sie dich, warum du erst jetzt, nach Monaten, dein Schweigen brichst. 321 00:28:18,426 --> 00:28:21,360 Du wirst ihnen sagen, dass du Angst hattest. 322 00:28:21,836 --> 00:28:24,567 Dass dich Scott Knowles eingeschüchtert hatte. 323 00:28:25,370 --> 00:28:30,301 Dass du, als Tyrell verschwand, dachtest, das wäre jetzt sowieso alles egal. 324 00:28:31,649 --> 00:28:34,054 Aber dein Gewissen hätte dich eingeholt. 325 00:28:37,761 --> 00:28:39,923 So werden wir gewinnen. 326 00:28:41,630 --> 00:28:43,831 So können wir ihn bestrafen. 327 00:28:45,705 --> 00:28:47,375 Verstehst du? 328 00:28:51,694 --> 00:28:53,446 Danke. 329 00:28:55,270 --> 00:28:57,265 Danke, dass du mich beschützt. 330 00:29:03,377 --> 00:29:05,536 Aber natürlich, Babe. Ich liebe dich. 331 00:29:12,900 --> 00:29:15,141 Jetzt gehen wir es noch mal durch. 332 00:29:16,642 --> 00:29:17,986 Das können wir nicht machen. 333 00:29:18,180 --> 00:29:20,788 Wir sollen am Ziel dranbleiben. Das ist das Ziel. 334 00:29:21,008 --> 00:29:23,127 So kommen wir nach oben. 335 00:29:23,337 --> 00:29:25,864 Ich weiß, wir unterlagen bei dem Programm strengster Geheimhaltung, 336 00:29:26,082 --> 00:29:29,463 - aber ich denke, es ist das Risiko wert. - Die Frau ist eine Klugscheißerin. 337 00:29:29,698 --> 00:29:33,570 - Sie hält sich für klüger als wir. - Tja, weil sie es bisher auch war. 338 00:29:34,273 --> 00:29:36,351 Wir müssen ihr zeigen, dass wir mehr draufhaben. 339 00:29:36,560 --> 00:29:40,349 Solange sie uns nicht für würdig hält, wird gar nichts laufen. 340 00:29:40,718 --> 00:29:42,430 Ich versuche nur, den Minen auszuweichen. 341 00:29:42,630 --> 00:29:44,749 Wir bauen diesen Plan seit drei Monaten auf. 342 00:29:44,959 --> 00:29:46,060 Schauen Sie sich doch um. 343 00:29:46,249 --> 00:29:49,753 Wenn wir eine Spur haben, werden die Leute umgebracht oder verschwinden. 344 00:29:49,991 --> 00:29:54,677 Wir haben drei Verdächtige verloren. Die Dunkle Arme macht Tabula rasa. 345 00:29:54,940 --> 00:29:57,751 Das bedeutet also, dass irgendetwas passieren wird. 346 00:29:58,557 --> 00:29:59,820 Unser Fenster schließt sich. 347 00:30:00,013 --> 00:30:03,272 Jede Spur, die wir bislang verfolgten, war eine Sackgasse. 348 00:30:03,505 --> 00:30:06,317 Ja. Ich werde den stellvertretenden Direktor in der Sache unterrichten. 349 00:30:07,164 --> 00:30:09,690 Ich bitte Sie. Sie wollen sie ihm überlassen? 350 00:30:10,408 --> 00:30:12,160 Sie wird total dicht machen. 351 00:30:12,362 --> 00:30:13,870 Ich bin die Richtige dafür. 352 00:30:14,067 --> 00:30:16,064 Dann werde ich mit Ihnen reingehen. 353 00:30:19,015 --> 00:30:20,727 Lassen Sie es mich alleine machen. 354 00:30:24,630 --> 00:30:26,220 Ich kenne sie. 355 00:30:28,622 --> 00:30:30,292 Ich bin wie sie. 356 00:30:33,944 --> 00:30:38,956 Und wenn wir es machen wollen, dann jetzt sofort. 357 00:30:57,271 --> 00:31:03,506 Wir haben 6.332 Agenten, die allein an diesem Fall arbeiten. 358 00:31:03,841 --> 00:31:08,038 Es ist der schwerste Fall, an dem ich je gearbeitet habe und wohl arbeiten werde. 359 00:31:09,580 --> 00:31:13,206 Ich schwöre bei Gott, der einzige Grund, warum ich wohl so weit kam, ist, 360 00:31:16,523 --> 00:31:18,887 dass ich kein Leben habe. 361 00:31:21,804 --> 00:31:24,942 Ich kann an nichts anderes mehr denken. 362 00:31:26,213 --> 00:31:27,599 Jetzt sitze ich hier mit Ihnen, 363 00:31:29,956 --> 00:31:31,993 in diesem grässlichen Raum. 364 00:31:34,030 --> 00:31:37,984 Und es ist egal, welche Geschichte im Endeffekt geschrieben wird. 365 00:31:38,271 --> 00:31:43,936 Wir waren beide an einem der größten Ereignisse in der Weltgeschichte beteiligt. 366 00:31:45,590 --> 00:31:47,668 Glauben Sie doch, was Sie wollen, 367 00:31:48,086 --> 00:31:53,137 aber weder Sie noch ich sind etwas Besonderes. 368 00:31:54,405 --> 00:31:57,015 Die Lektion habe ich schon gelernt. 369 00:32:04,594 --> 00:32:07,242 Falls Sie bereit sind, Ihre Meinung zu ändern, 370 00:32:08,503 --> 00:32:10,662 möchte ich Ihnen etwas zeigen. 371 00:32:12,618 --> 00:32:14,371 Kommen Sie mit. 372 00:32:24,261 --> 00:32:27,032 Sie sind besonders. Und zwar viel mehr, als Sie glauben. 373 00:33:47,801 --> 00:33:50,246 Wir wussten, wir hatten nur eine Chance. 374 00:33:54,454 --> 00:33:57,510 Hätten wir alle ganz aggressiv zusammengetrommelt, 375 00:33:58,111 --> 00:34:00,884 wären wir wohl nie an den Mann in der Mitte rangekommen. 376 00:34:02,395 --> 00:34:04,800 Und da so viel auf dem Spiel stand, 377 00:34:05,015 --> 00:34:09,132 war es das Wichtigste, ihn zu kriegen, bevor er wusste, dass wir ihn kriegen. 378 00:34:13,499 --> 00:34:17,450 Und so lehnten wir uns zurück und warteten. 379 00:34:19,069 --> 00:34:21,720 Man nennt es "Python-Annäherung". 380 00:34:23,561 --> 00:34:29,388 Wenn man lauert und auf den richtigen Moment zum Zuschlagen wartet. 381 00:34:31,212 --> 00:34:34,309 Wussten Sie, dass manche davon ein Jahr ohne Nahrung auskommen? 382 00:34:38,696 --> 00:34:40,898 Der geduldige Räuber. 383 00:34:46,267 --> 00:34:49,403 Und dann brachte Romeros Tod Sie alle aus dem Konzept. 384 00:34:51,506 --> 00:34:54,643 Witzigerweise dachten Sie, die Dunkle Armee wäre beteiligt. 385 00:34:55,872 --> 00:35:01,128 Dabei war es nur ein Querschläger vom Nachbarn nebenan. 386 00:35:01,901 --> 00:35:03,938 Ein verdammter Unfall. 387 00:35:15,042 --> 00:35:16,061 FRANCIS SHAW "CISCO" VERSTORBEN 388 00:35:17,870 --> 00:35:19,621 MORD NYPD-FALL CD-HACKANGRIFF AUF ALLSAFE 389 00:36:20,450 --> 00:36:23,261 Das ist ja wohl nicht Ihr Ernst. 390 00:36:29,598 --> 00:36:32,247 Ich habe alles versucht. Ich habe mich gegen ihn gewehrt. 391 00:36:32,467 --> 00:36:35,157 Ich nahm eine Überdosis Amphetamine. Ich schloss Frieden mit ihm. 392 00:36:35,419 --> 00:36:37,295 Ich ließ mich sogar verhaften. 393 00:36:37,748 --> 00:36:40,805 Egal, was ich auch tue, er findet immer einen Weg. 394 00:36:41,074 --> 00:36:43,763 Warum? Mehr will ich nicht wissen. 395 00:36:43,985 --> 00:36:47,531 Warum ist es dir so wichtig, mich zu quälen? 396 00:36:47,769 --> 00:36:51,153 Woran genau bist du so sehr interessiert? 397 00:36:51,388 --> 00:36:54,158 - Wozu das Ganze? - Ich quäle dich nicht. 398 00:36:54,381 --> 00:36:57,153 Nach allem, was du mir zugemutet hast, Iügst du mich weiter an. 399 00:36:57,417 --> 00:36:58,599 Ich habe dich nicht angelogen. 400 00:36:58,789 --> 00:37:02,497 Er lebt, Mann. Er sitzt da, verdammt. 401 00:37:03,654 --> 00:37:06,344 Du hast dich mit der Dunklen Armee zusammengetan. Wann war das? 402 00:37:06,565 --> 00:37:08,032 An dem Abend des Hacks. 403 00:37:08,228 --> 00:37:11,775 Was ist Stufe zwei? Die Femtozelle, die Hintertür? 404 00:37:12,012 --> 00:37:13,682 Du hast das alles mit ihm geplant? 405 00:37:13,882 --> 00:37:16,207 Du kannst das nicht so angehen. Du bist ich. Ich bin du. 406 00:37:16,420 --> 00:37:19,720 Du bist dahintergekommen. Wir sind ein und derselbe. Alles, was du mir vorwirfst, 407 00:37:19,953 --> 00:37:22,643 - wirfst du dir selbst vor. - Hör doch auf mit dem Gerede. 408 00:37:22,864 --> 00:37:26,817 Du brachtest Whiterose dazu, uns aus dem Gefängnis zu holen. Das warst du. 409 00:37:27,064 --> 00:37:29,714 - Du hast mit ihnen kommuniziert. - Das wolltest du so. 410 00:37:29,934 --> 00:37:32,623 Du hast Darlene gesagt, dass wir es ganz durchziehen müssen. 411 00:37:32,844 --> 00:37:35,778 Es gehörte alles zum Plan. Wozu diente sonst der Hack? 412 00:37:36,004 --> 00:37:39,265 Wenn wir das anfangen, mussten wir es auch zu Ende bringen. 413 00:37:39,498 --> 00:37:42,473 Und das, Elliot, will ich. Deshalb hast du mich hierherbestellt. 414 00:37:42,699 --> 00:37:46,774 Dann sag es mir. Was ist das genau? Was ist das Ende? 415 00:37:47,024 --> 00:37:48,573 Und hier kriegen wir Schwierigkeiten. 416 00:37:48,771 --> 00:37:51,134 Du sollst nur so viel wissen, wie du verkraften kannst. 417 00:37:51,350 --> 00:37:55,098 Wenn du dich außerhalb deines Bereiches befindest, kämpfen wir nicht mehr. 418 00:38:00,789 --> 00:38:02,256 Willst du 419 00:38:03,118 --> 00:38:05,724 mich gerade ablenken? 420 00:38:13,139 --> 00:38:14,932 Was soll das? 421 00:38:15,966 --> 00:38:18,532 Ich hacke die Firmware, wie wir das besprochen haben. 422 00:38:18,752 --> 00:38:21,034 Wir haben gar nichts besprochen. 423 00:38:22,370 --> 00:38:24,367 Wir hacken gar nichts. 424 00:38:24,573 --> 00:38:26,610 Damit explodiert das Gebäude und Menschen sterben. 425 00:38:26,819 --> 00:38:29,305 - Du lässt den Computer in Ruhe. - Ich verstehe nicht ganz. 426 00:38:29,523 --> 00:38:32,742 - Es ist vorbei. Ich lösche die Malware. - Elliot, das würde ich lassen. 427 00:38:32,974 --> 00:38:35,541 - Du kannst die nicht löschen. - Ich werde sie nicht nur löschen, 428 00:38:35,759 --> 00:38:37,430 ich werde die Hintertür abschaffen. 429 00:38:37,631 --> 00:38:39,831 Wenn du das tust, ist alles weg, wofür wir gearbeitet haben. 430 00:38:40,043 --> 00:38:43,670 - Elliot, ich warne dich... - Das war so nicht gedacht. Ich beende es. 431 00:38:44,575 --> 00:38:46,082 Aber es war deine Idee. 432 00:38:52,642 --> 00:38:56,350 Lass den Computer in Ruhe. Er wird dich nicht lassen. Glaub mir. 433 00:39:20,750 --> 00:39:22,544 Ich weiß nicht, was in dich gefahren ist. 434 00:39:23,453 --> 00:39:24,921 Wir wollten zusammen Götter sein. 435 00:39:25,117 --> 00:39:27,359 Und doch willst du unsere Bestimmung vernichten. 436 00:39:27,570 --> 00:39:29,893 Du ergibst keinen Sinn. 437 00:39:31,105 --> 00:39:34,202 Elliot. Hör auf ihn. Geh von dem Computer weg. 438 00:39:46,366 --> 00:39:48,118 Ihr seid identisch. 439 00:39:50,025 --> 00:39:53,978 - Was, zum Teufel, redest du da? - Wir sind nicht identisch. 440 00:39:54,225 --> 00:39:55,855 Geh vom Computer zurück. 441 00:40:01,127 --> 00:40:04,673 Das ist doch bloß wieder so ein Trick von Mr. Robot. 442 00:40:05,992 --> 00:40:07,420 Nein. 443 00:40:08,031 --> 00:40:09,538 Elliot... 444 00:40:11,066 --> 00:40:13,267 Ich will dich nicht erschießen. Aber ich tue es. 445 00:40:13,478 --> 00:40:16,006 Elliot. Hör auf ihn. 446 00:40:16,929 --> 00:40:19,131 Er hält keine Waffe. 447 00:40:19,506 --> 00:40:21,097 Er ist noch nicht mal da. 448 00:40:21,711 --> 00:40:26,397 Elliot, du musst auf ihn hören und vom Computer weg. 449 00:40:26,659 --> 00:40:28,535 Wenn du die Tastatur berührst, werde ich schießen. 450 00:40:31,690 --> 00:40:33,117 Nein. 451 00:40:38,135 --> 00:40:39,521 Das wird er nicht tun. 452 00:40:41,129 --> 00:40:42,840 Das kann er nicht. 453 00:40:45,371 --> 00:40:46,716 Er existiert nicht. 454 00:40:50,113 --> 00:40:52,883 Nur ich allein existiere. 455 00:40:58,679 --> 00:41:01,897 Es wird Zeit, endlich die Kontrolle zu übernehmen. 456 00:41:10,363 --> 00:41:12,808 Die wahre Kontrolle. 457 00:42:14,149 --> 00:42:16,309 Als du mir das gegeben hast, 458 00:42:16,519 --> 00:42:19,087 sagtest du, ich solle jeden aufhalten, der uns in die Quere kommt. 459 00:42:19,348 --> 00:42:23,056 Ich wusste nicht, was du meinst, aber jetzt ist es mir ganz klar. 460 00:42:24,920 --> 00:42:27,609 Du bist selbst schuld, Elliot. 461 00:42:29,119 --> 00:42:32,053 Du hattest zuvor gefragt, was "das Ende" ist. 462 00:42:32,280 --> 00:42:33,909 Das ist es. 463 00:42:34,275 --> 00:42:36,150 Tut mir leid, Junge. 464 00:42:36,811 --> 00:42:39,542 Ich konnte nicht zulassen, dass uns jemand aufhält. 465 00:42:40,346 --> 00:42:42,343 Einschließlich uns. 466 00:42:55,982 --> 00:42:58,631 Danke, dass Sie bei uns sind. 467 00:42:59,100 --> 00:43:01,138 Heute Abend gibt es viel zu erzählen. 468 00:43:03,633 --> 00:43:08,319 Hören Sie, alles, was wir hier versuchen zu tun... ist die Wahrheit ans Licht zu bringen. 469 00:43:10,660 --> 00:43:13,024 Und die versuchen uns das zu nehmen. 470 00:43:13,239 --> 00:43:16,172 Die versuchen, es uns wegzunehmen. Sie könnten heute Abend das Licht flackern sehen. 471 00:43:16,398 --> 00:43:17,947 Nun, der Glaube... 472 00:43:20,931 --> 00:43:21,909 Hallo? 473 00:43:24,175 --> 00:43:26,253 Keine Sorge. Hier ist Angela. 474 00:43:26,835 --> 00:43:27,813 Auf starke Frauen 475 00:43:28,000 --> 00:43:28,978 Tyrell. 476 00:43:29,664 --> 00:43:31,579 Tyrell, bist du da? 477 00:43:32,408 --> 00:43:37,339 Schon ok. Sie sagten mir, dass du anrufen wirst. Die Verbindung ist sicher. 478 00:43:38,354 --> 00:43:42,063 - Bist du gerade bei Elliot? - Ja. 479 00:43:42,347 --> 00:43:45,974 Alles klar. Ich komme. Lass niemanden in seine Nähe. 480 00:43:46,255 --> 00:43:48,700 Ich sollte die Erste sein, die er sieht, wenn er aufwacht. 481 00:43:50,871 --> 00:43:52,338 Ok. 482 00:43:52,950 --> 00:43:55,558 Tyrell, du hast getan, was nötig war. 483 00:43:56,402 --> 00:43:58,194 Ich liebe ihn. 484 00:44:00,851 --> 00:44:02,480 Ich doch auch. 485 00:45:25,055 --> 00:45:27,704 Hast du darüber nachgedacht, was ich gesagt habe? 486 00:45:27,924 --> 00:45:30,165 Ich will nicht darüber reden. 487 00:45:30,709 --> 00:45:33,155 - Mobley, du... - Fredrick. 488 00:45:35,160 --> 00:45:37,605 Echt jetzt, Fredrick, 489 00:45:38,777 --> 00:45:40,855 was, wenn wir könnten... 490 00:45:41,230 --> 00:45:44,857 - Es könnte funktionieren. - Vielleicht aber auch nicht. 491 00:45:45,097 --> 00:45:50,151 Ich habe wahrlich genug riskiert. Ich will nicht mehr darüber reden. 492 00:45:53,746 --> 00:45:56,803 - Und wenn wir rankommen könnten? - Tanya... 493 00:45:59,027 --> 00:46:03,265 - Bist du bitte still? - Was? 494 00:46:03,517 --> 00:46:05,596 Es ist wichtig. Wir müssen darüber reden. 495 00:46:05,804 --> 00:46:09,596 - Wechsele das Thema. - Ich will nicht das Thema wechseln. 496 00:46:10,546 --> 00:46:12,501 Ich vermisse meine Familie. 497 00:46:13,041 --> 00:46:14,222 Ich will nicht hier leben. 498 00:46:14,413 --> 00:46:16,410 Ach, komm. Es ist doch schön hier. 499 00:46:16,616 --> 00:46:22,280 Es gibt keine schlimmen Winter mehr. Es regnet kaum noch. Es ist super. 500 00:46:23,311 --> 00:46:25,390 Ich hasse deinen Freund. Er ist ein Arsch. 501 00:46:25,598 --> 00:46:28,329 Wirklich. Er wusste nicht, dass du auf der Toilette warst. 502 00:46:28,551 --> 00:46:32,503 Glaub mir, der wusste ganz genau, was er tat. Der Perversling. 503 00:46:32,750 --> 00:46:36,255 Wenn du genug Geld hast, kannst du dir auch selbst was suchen. Ok? 504 00:46:36,492 --> 00:46:39,427 Die Apartments hier sind spottbillig. Es wird nicht lange dauern. 505 00:46:39,653 --> 00:46:42,954 Sei einfach dankbar, dass er uns diesen Job verschaffen konnte. 506 00:46:46,722 --> 00:46:49,494 Hey, welche Sorte hast du genommen? Sollen wir tauschen? 507 00:46:50,466 --> 00:46:53,765 Ich bitte dich. Sieh dich doch um. 508 00:46:56,080 --> 00:47:00,766 Ok. Sagen wir, ich tue es. Dann was? 509 00:47:01,236 --> 00:47:04,331 Wenn das, was ich entdeckte, echt ist, weißt du, was das bedeutet? 510 00:47:04,561 --> 00:47:08,188 Ja. Ich weiß genau, was das bedeutet. 511 00:47:08,429 --> 00:47:11,077 Das bedeutet, dass wir womöglich das Ganze rückgängig machen 512 00:47:11,299 --> 00:47:13,989 und wieder alles so wie vorher hinkriegen könnten. 513 00:47:14,210 --> 00:47:17,060 Ich weiß schon. Ja. 514 00:47:18,159 --> 00:47:19,911 Bitte. 515 00:47:20,113 --> 00:47:22,966 - Sieh dir an, was ich gefunden habe. - Entschuldigung. 516 00:47:23,191 --> 00:47:27,632 - Tut mir leid, wir haben gerade Pause. - Ja, nur eine kurze Frage. 517 00:47:29,053 --> 00:47:30,969 Könnt ihr mir sagen, wie viel Uhr ist? 518 00:47:36,413 --> 00:47:38,369 Übersetzung: Eva Schmid