1 00:00:00,939 --> 00:00:04,943 Apa yang membuatmu sangat kecewa terhadap masyarakat? 2 00:00:05,610 --> 00:00:08,279 (Sebelumnya Dalam Mr. Robot) 3 00:00:08,279 --> 00:00:10,823 "Terkadang aku bermimpi menyelamatkan dunia." 4 00:00:11,032 --> 00:00:13,368 "Menyelamatkan semua orang dari penguasa tak terlihat." 5 00:00:13,576 --> 00:00:16,579 "Yang mengendalikan kita setiap hari tanpa kita sadari." 6 00:00:16,663 --> 00:00:18,164 Bagaimana jika ini semua lenyap? 7 00:00:18,164 --> 00:00:21,084 Kotanya. Uangnya. Semuanya. 8 00:00:21,084 --> 00:00:22,293 Hei, Nak! 9 00:00:23,211 --> 00:00:25,213 Kini, saat yang menyenangkan di dunia. 10 00:00:25,213 --> 00:00:26,381 Saat yang menyenangkan. 11 00:00:26,381 --> 00:00:27,840 Ceritakan tentang ayahmu. 12 00:00:27,840 --> 00:00:28,800 Dia mengidap leukemia. 13 00:00:28,800 --> 00:00:30,510 Membuatku berjanji untuk tak membocorkannya. 14 00:00:30,552 --> 00:00:32,053 Akhirnya aku sangat khawatir. 15 00:00:32,053 --> 00:00:34,889 Kuceritakan kepada ibuku. Aku berusaha memeluknya, meminta maaf. 16 00:00:35,056 --> 00:00:38,184 Dia mendorongku begitu kuat, aku terjungkal keluar jendela. 17 00:00:38,184 --> 00:00:39,477 Usiaku saat itu 8 tahun. 18 00:00:39,519 --> 00:00:42,438 Jika kau tak menerima kesepakatan ini, kau akan menjadi seperti diriku. 19 00:00:42,605 --> 00:00:44,566 Kehilangan rasa hormat semua orang. 20 00:00:44,691 --> 00:00:47,819 - Kuberikan segalanya demi kasus ini. - Aku tak memintamu melakukannya. 21 00:00:47,819 --> 00:00:50,321 Aku tak bekerja di sana. Mereka membunuh ibuku. 22 00:00:51,322 --> 00:00:52,865 Jika kau mau mengubah keadaan,... 23 00:00:52,865 --> 00:00:55,952 ...mungkin kau harus mencoba dari dalam. 24 00:00:56,119 --> 00:00:58,830 Itu akan menghapus semua utang kita kepada mereka. 25 00:00:58,830 --> 00:01:03,376 Semua catatan kartu kredit, pinjaman, dan hipotek akan bersih. 26 00:01:03,543 --> 00:01:04,752 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 27 00:01:04,752 --> 00:01:07,630 Ini bukan tentang apa yang kita lakukan esok! 28 00:01:07,839 --> 00:01:09,549 Ini mengenai tindakan kita. 29 00:01:09,549 --> 00:01:11,634 Mereka bebas berkat kita. 30 00:01:11,759 --> 00:01:13,386 "Astaga, apa yang telah kulakukan?" 31 00:01:13,386 --> 00:01:15,305 Aku sudah coba mencegahmu untuk melakukannya. 32 00:01:15,847 --> 00:01:17,515 Aku sedikit mengkhawatirkan Tyrell. 33 00:01:17,640 --> 00:01:20,018 Karena dia bertingkah sangat aneh... 34 00:01:20,518 --> 00:01:21,769 ...saat terakhir melihatnya. 35 00:01:22,103 --> 00:01:23,688 Aku tahu kau dalangnya. 36 00:01:23,688 --> 00:01:26,232 Fsociety, peladennya. 37 00:01:26,232 --> 00:01:30,862 Colby, Allsafe. Hanya kau yang konstan dalam keberagaman ini. 38 00:01:30,862 --> 00:01:32,655 Tak peduli apa yang dilakukan orang lain,... 39 00:01:32,655 --> 00:01:35,116 ...aku takkan meninggalkanmu. Aku akan selalu ada untukmu. 40 00:01:35,116 --> 00:01:37,535 Kau paham? Mereka akan coba menyingkirkanku lagi. 41 00:01:37,535 --> 00:01:39,203 Aku butuh kau untuk mencegahnya. 42 00:01:39,203 --> 00:01:39,954 Dengarkan aku. 43 00:01:39,954 --> 00:01:43,458 Aku takkan meninggalkanmu. Aku takkan membiarkanmu sendiri lagi. 44 00:01:47,670 --> 00:01:49,797 "Aku Mr. Robot." 45 00:01:50,923 --> 00:01:53,760 Aku selalu mengatakan kita akan bekerja sama Elliot. 46 00:01:54,135 --> 00:01:55,386 Tapi tetap saja,... 47 00:01:55,595 --> 00:01:57,138 ...aku harus tahu,... 48 00:01:57,472 --> 00:01:59,182 ...mengapa kau melakukannya? 49 00:02:04,562 --> 00:02:06,230 Aku ingin menyelamatkan dunia. 50 00:02:11,235 --> 00:02:16,741 (Bagian Pertama) 51 00:02:25,875 --> 00:02:27,543 Kenapa memilih topeng ini? 52 00:02:28,419 --> 00:02:30,254 Bukankah agak konyol? 53 00:02:37,595 --> 00:02:38,805 Wellick. 54 00:02:41,140 --> 00:02:42,183 Begitu. 55 00:02:44,852 --> 00:02:47,605 Aku mengerti, James. 56 00:02:49,190 --> 00:02:50,650 Ya. 57 00:02:51,317 --> 00:02:53,945 Ya, aku memahami permintaan Tn. Goddard,... 58 00:02:53,945 --> 00:02:56,239 ...tapi itu harus segera disingkirkan. 59 00:02:57,323 --> 00:02:58,866 Kau bisa meningkatkannya? 60 00:03:01,869 --> 00:03:03,538 Terima kasih, James. 61 00:03:22,974 --> 00:03:24,267 Seharusnya sudah siap. 62 00:03:39,657 --> 00:03:40,825 Ada apa? 63 00:03:43,619 --> 00:03:45,371 Hal ini akan terjadi. 64 00:04:05,767 --> 00:04:07,101 Rasanya... 65 00:04:07,518 --> 00:04:09,479 ...seakan seperti... 66 00:04:10,354 --> 00:04:12,565 ...sesuatu menjadi hidup. 67 00:04:34,212 --> 00:04:37,840 Astaga. Ini kesalahanmu. Ini kesalahanmu! 68 00:04:37,840 --> 00:04:39,842 - Aku minta maaf. - Tuhan bantu kami. 69 00:04:39,842 --> 00:04:42,136 Aku sungguh minta maaf! 70 00:04:42,136 --> 00:04:44,013 Apa yang kau lakukan? Dasar bajingan. Dia berdarah. 71 00:04:44,013 --> 00:04:47,058 - Itu kecelakaan! - Menurut Tuhan tak ada kecelakaan! 72 00:04:47,058 --> 00:04:48,643 - Nak, bicaralah kepadaku. - Tuhan, bantu kami. 73 00:04:48,643 --> 00:04:49,852 Bicaralah kepadaku. 74 00:04:49,852 --> 00:04:52,605 - Astaga, Nak, bangunlah! - Nak. 75 00:04:53,439 --> 00:04:54,690 Apakah dia baik-baik saja? Tanyakan apakah dia baik-baik saja! 76 00:04:54,690 --> 00:04:57,068 - Dia tak merespons saat ini. - Ini salahmu! 77 00:04:57,610 --> 00:04:59,904 - Itu kecelakaan. - Tak ada kecelakaan kata Tuhan! 78 00:04:59,904 --> 00:05:01,906 Aku minta maaf. Tolong bantu kami! 79 00:05:11,541 --> 00:05:14,669 Seperti kalian bisa lihat di monitor, semuanya tampak normal. 80 00:05:14,877 --> 00:05:16,504 Yang artinya kabar baik... 81 00:05:16,504 --> 00:05:19,298 ...karena tak ada jejas setelah dipindai. 82 00:05:19,549 --> 00:05:22,134 Tak ada perdarahan maupun pendarahan. 83 00:05:22,343 --> 00:05:23,845 Gegar otak ringan,... 84 00:05:23,970 --> 00:05:25,304 ...sedikit jahitan. 85 00:05:25,680 --> 00:05:29,392 Namun lengan bawahnya patah. 86 00:05:29,392 --> 00:05:31,310 Jadi, itu perlu dipasang gips. 87 00:05:31,310 --> 00:05:32,687 Berapa biayanya? 88 00:05:32,937 --> 00:05:33,646 Maaf? 89 00:05:33,646 --> 00:05:35,106 Berapa biaya risiko sendirinya? 90 00:05:35,314 --> 00:05:38,401 Itu harus kau bahas dengan departemen penagihan. 91 00:05:38,401 --> 00:05:40,027 - Kita bisa bahas nanti. - Diam. 92 00:05:40,736 --> 00:05:42,029 Kau kehilangan pekerjaan. 93 00:05:42,196 --> 00:05:43,781 Kita tak punya uang. 94 00:05:44,031 --> 00:05:47,076 Bagaimana kita akan membayar ini dengan adanya tagihan lain? 95 00:05:47,076 --> 00:05:48,870 Jangan sentuh aku. 96 00:05:48,870 --> 00:05:51,330 Sudah kukatakan, takkan ada tagihan lain. 97 00:05:51,330 --> 00:05:53,875 Tn. dan Ny. Alderson, kumohon,... 98 00:05:53,875 --> 00:05:57,211 ...aku minta kalian keluar sebentar. 99 00:05:57,587 --> 00:05:59,547 Aku ingin bicara dengan Elliot sendiri. 100 00:06:11,058 --> 00:06:12,184 Elliot. 101 00:06:14,437 --> 00:06:18,399 Elliot, aku ingin mengatakan bahwa kau akan baik-baik saja. 102 00:06:18,816 --> 00:06:21,360 Kau jatuh cukup parah hari ini. 103 00:06:22,361 --> 00:06:25,781 Tapi aku berjanji, kau akan panjang umur dan sehat. 104 00:06:26,115 --> 00:06:30,369 Elliot, aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan. 105 00:06:30,369 --> 00:06:34,498 Apa pun yang kau katakan hanya akan di antara kita saja. 106 00:07:00,358 --> 00:07:03,361 (Buku Diktat, Kereta Roda Merah) 107 00:07:12,203 --> 00:07:13,454 Waktunya bangun. 108 00:07:20,252 --> 00:07:22,546 "Hari ini dimulai seperti kemarin." 109 00:07:22,672 --> 00:07:24,131 "Juga sehari sebelumnya." 110 00:07:24,382 --> 00:07:25,967 "Juga sehari sebelumnya." 111 00:07:25,967 --> 00:07:28,094 "Serta setiap hari dalam sebulan terakhir." 112 00:07:28,302 --> 00:07:29,387 "Sebuah pengulangan." 113 00:07:29,387 --> 00:07:31,347 "Pengulangan rutinitasku yang sempurna." 114 00:07:31,347 --> 00:07:36,268 "Hal ini akan sangat memengaruhi perekonomian kita." 115 00:07:36,394 --> 00:07:39,355 "FBI hari ini mengumumkan dan kami bisa mengonfirmasi,..." 116 00:07:39,355 --> 00:07:43,901 "...bahwa Tyrell Wellick dan fsociety adalah pelaku serangan ini." 117 00:07:44,485 --> 00:07:47,655 "Mereka membuat kerusakan parah dan kami akan membalas." 118 00:07:47,822 --> 00:07:49,657 "Kami akan membalas sepantasnya." 119 00:07:49,865 --> 00:07:53,369 "Kami akan membalas pada saatnya." 120 00:07:53,369 --> 00:07:56,330 "Saya tak akan mengatakannya saat konferensi pers." 121 00:08:01,669 --> 00:08:06,173 "Program harianku dimulai pukul 08.00, makan sarapan dengan Leon." 122 00:08:06,173 --> 00:08:09,218 Ada salah satu episode saat karakternya ke restoran China... 123 00:08:09,218 --> 00:08:12,805 ...dan mereka hanya menunggu sampai mendapatkan meja. 124 00:08:13,264 --> 00:08:15,474 Bahkan pada akhirnya mereka tak makan. 125 00:08:15,474 --> 00:08:17,393 "Dia baru menonton 'Seinfeld'." 126 00:08:17,393 --> 00:08:19,228 Mungkin aku terlalu memikirkannya. 127 00:08:19,228 --> 00:08:22,898 "Dia terlalu sering membahasnya. Itu sungguh mengganggunya." 128 00:08:22,898 --> 00:08:24,692 Itu sungguh menggangguku. 129 00:08:24,692 --> 00:08:26,569 "Tapi ini sempurna bagiku." 130 00:08:26,610 --> 00:08:29,238 "Aku tak perlu berkata apa-apa. Aku cukup mendengarkan." 131 00:08:29,238 --> 00:08:31,073 Astaga, karakter Kramer itu,... 132 00:08:31,073 --> 00:08:33,492 ...jika aku mengenalnya aku akan menghajarnya. 133 00:08:33,743 --> 00:08:36,370 "Pada pukul 10.00, aku bantu bersih-bersih di rumah." 134 00:08:37,830 --> 00:08:40,958 "Lebih jauh lagi, ini menunjukkan kebutuhan kita bekerja..." 135 00:08:41,333 --> 00:08:46,172 "...dengan komunitas internasional untuk membuat aturan yang tegas." 136 00:08:46,297 --> 00:08:48,340 "Saat ini, keadaannya kacau balau." 137 00:08:49,133 --> 00:08:51,886 "Pada pukul 12.00, aku makan siang dengan Leon." 138 00:08:51,886 --> 00:08:55,848 Ada satu episode mereka terjebak di garasi seharian,... 139 00:08:55,848 --> 00:08:57,349 ...apa-apaan itu? 140 00:08:57,600 --> 00:08:59,310 Itu bukan acara TV, Kawan. 141 00:08:59,310 --> 00:09:02,396 Di mana ceritanya? Itu tak masuk akal. 142 00:09:05,775 --> 00:09:08,694 "Pada pukul 14.00, kami menonton pertandingan basket." 143 00:09:11,363 --> 00:09:14,283 "Carla yang seksi, pembakar setempat, biasanya ada di sana." 144 00:09:18,496 --> 00:09:20,831 "Dia telah menjadi totem pribadi aku." 145 00:09:25,336 --> 00:09:26,754 Itu tiga angka! 146 00:09:26,754 --> 00:09:29,548 "Aku masih tak mengerti kenapa orang menyukai olahraga." 147 00:09:29,715 --> 00:09:32,384 "Emosi mereka meluap berlebihan untuk hal yang tak penting." 148 00:09:33,219 --> 00:09:35,596 - "Tapi kuanggap peraturannya indah." - Apa kabar? 149 00:09:35,638 --> 00:09:37,807 "Kode tak tampak dari kekacauan,..." 150 00:09:37,807 --> 00:09:40,434 "...tersembunyi di balik keteraturan mengekang." 151 00:09:43,979 --> 00:09:47,650 "Pada pukul 16.00, aku bantu bersih-bersih rumah lagi." 152 00:09:48,442 --> 00:09:50,694 "Kejadian ini tak pernah terjadi..." 153 00:09:51,320 --> 00:09:52,530 "...sebelumnya." 154 00:09:52,696 --> 00:09:56,408 "Ini yang membuat isu keamanan maya begitu genting." 155 00:09:56,700 --> 00:09:59,537 "Pada pukul 18.00, aku makan malam dengan Leon." 156 00:09:59,620 --> 00:10:03,165 Mungkin aku hanya harus merelakannya, kau paham? 157 00:10:03,165 --> 00:10:05,626 "Seperti kalian tahu, kami sering makan bersama." 158 00:10:05,626 --> 00:10:07,753 Mungkin itu inti acara TV-nya. 159 00:10:07,753 --> 00:10:10,047 Acara itu tak ada artinya... 160 00:10:10,422 --> 00:10:12,508 Hidup, cinta. 161 00:10:13,300 --> 00:10:15,427 Juga segala makna di dalamnya. 162 00:10:18,639 --> 00:10:19,473 Kuberi tahu saja,... 163 00:10:19,473 --> 00:10:23,060 ...kondisi manusia merupakan tragedi besar. 164 00:10:23,435 --> 00:10:24,103 Sungguh. 165 00:10:24,103 --> 00:10:28,399 "Seperti kubilang, aku hanya diam, aku menikmati pengulangan ini." 166 00:10:28,816 --> 00:10:30,484 "Hal ini membuat resimenku utuh." 167 00:10:30,526 --> 00:10:31,819 Merepotkan. 168 00:10:31,986 --> 00:10:34,530 "Dua kali seminggu, aku mengikuti pertemuan kelompok gereja." 169 00:10:34,780 --> 00:10:36,532 "Aku juga tak mengerti peraturan di sini,..." 170 00:10:36,532 --> 00:10:38,909 "...tapi aku perlu terus bersosialisasi." 171 00:10:38,951 --> 00:10:40,119 "Bagus buat diriku." 172 00:10:40,286 --> 00:10:42,913 "Lagi pula, para pesertanya tampak normal." 173 00:10:44,039 --> 00:10:45,082 Amin. 174 00:10:46,125 --> 00:10:48,002 "Jangan mengikuti pola..." 175 00:10:48,002 --> 00:10:51,922 "...yang membuat Anda terintimidasi oleh jenis serangan kriminal ini." 176 00:10:52,131 --> 00:10:54,884 "Amerika tahu cara mengatasi masalah." 177 00:10:55,009 --> 00:10:58,137 "Saat kita bahu-membahu, kita tak bisa dihentikan." 178 00:10:58,470 --> 00:11:00,681 "Masa depan baru siap diguratkan." 179 00:11:01,515 --> 00:11:03,559 "Aku telah menulis jurnal." 180 00:11:04,810 --> 00:11:08,522 "Itu satu-satunya cara agar programku berjalan semestinya." 181 00:11:15,029 --> 00:11:16,280 Sampai jumpa nanti pagi. 182 00:11:16,864 --> 00:11:18,574 "Kemudian aku tidur." 183 00:11:18,657 --> 00:11:21,118 "Ibuku tak punya komputer atau akses Internet... 184 00:11:21,118 --> 00:11:22,995 "...yang bisa membuatku tidur larut." 185 00:11:24,455 --> 00:11:28,083 "Kegiatan yang bisa kulakukan hanya tidur analog biasa,..." 186 00:11:28,083 --> 00:11:29,752 "...mengakhiri pengulangan hari ini." 187 00:11:29,752 --> 00:11:32,838 "Kau mungkin merasa ini bukan cara hidup, tapi kenapa tidak?" 188 00:11:32,838 --> 00:11:36,884 "Mengulang kegiatan tiap hari tanpa harus memikirkannya." 189 00:11:36,884 --> 00:11:38,844 Bukankah itu yang dilakukan semua orang? 190 00:11:39,637 --> 00:11:41,597 Mengulangi kegiatan... 191 00:11:42,556 --> 00:11:44,475 ...agar bisa mengikuti... 192 00:11:44,475 --> 00:11:46,268 ...acara TV favorit... 193 00:11:46,727 --> 00:11:48,520 ...dan mengonsumsi obat penenang. 194 00:11:50,147 --> 00:11:52,566 Bukankah itu yang membuat mereka nyaman? 195 00:11:54,151 --> 00:11:55,611 Dalam kondisi yang sama. 196 00:12:04,995 --> 00:12:06,205 Kenapa ibumu? 197 00:12:07,206 --> 00:12:08,499 Kenapa ibumu secara spesifik? 198 00:12:11,669 --> 00:12:13,754 Dia orang paling keras yang pernah aku kenal. 199 00:12:15,381 --> 00:12:17,841 Tapi kau telah menghubungkan banyak trauma masa kecilmu... 200 00:12:17,841 --> 00:12:20,094 Lebih baik musuh yang kau kenal daripada yang tak kau kenal. 201 00:12:20,928 --> 00:12:21,804 Benar, 'kan? 202 00:12:27,559 --> 00:12:28,727 Apa kau merasa kesepian? 203 00:12:35,484 --> 00:12:37,861 Terkadang, Darlene datang ke tempatku. 204 00:12:41,824 --> 00:12:44,034 Apa ada hal yang kau rindukan dari kehidupan lamamu? 205 00:12:48,414 --> 00:12:50,416 Bahkan jika aku merindukannya, hal itu tak penting. 206 00:12:51,417 --> 00:12:52,376 Kenapa kau berkata seperti itu? 207 00:12:57,381 --> 00:12:59,633 Karena aku tak bisa memercayai diriku sendiri pada saat itu. 208 00:13:00,759 --> 00:13:02,428 Kenapa kau merasa tak bisa memercayai dirimu sendiri? 209 00:13:14,189 --> 00:13:16,358 Aku ingin kau menjawab pertanyaanku. 210 00:13:20,779 --> 00:13:21,488 Ellliot... 211 00:13:22,323 --> 00:13:23,866 Aku butuh banyak keberanian untuk berbicara kepadamu... 212 00:13:23,866 --> 00:13:24,908 ...setelah tindakanmu itu. 213 00:13:26,410 --> 00:13:27,369 Tapi aku setuju... 214 00:13:27,619 --> 00:13:30,497 ...dengan syarat bahwa kau akan menjadi lebih terbuka kepadaku. 215 00:13:31,332 --> 00:13:32,791 Aku sudah sangat jelas saat kita membahas... 216 00:13:32,791 --> 00:13:35,252 Aku bukan tak memercayai diriku sendiri. 217 00:13:45,220 --> 00:13:46,221 Aku tak memercayai dirinya. 218 00:13:56,648 --> 00:13:57,524 "Halo lagi." 219 00:13:57,941 --> 00:14:00,152 "Ya, aku bicara kepadamu kali ini." 220 00:14:00,736 --> 00:14:02,029 "Aku yakin kau ingin tahu..." 221 00:14:02,029 --> 00:14:03,864 "...apa yang aku katakan kepada Krista di sana tadi..." 222 00:14:03,947 --> 00:14:05,949 "...tapi aku belum siap untuk memercayaimu." 223 00:14:06,200 --> 00:14:07,618 "Tidak setelah apa yang kau lakukan." 224 00:14:08,118 --> 00:14:09,610 "Kau merahasiakan sesuatu dariku." 225 00:14:10,371 --> 00:14:12,498 "Aku tak tahu apa aku bisa menceritakan rahasia kepadamu..." 226 00:14:12,498 --> 00:14:13,457 "...seperti sebelumnya." 227 00:14:14,541 --> 00:14:16,960 "Teman seharusnya bersikap saling jujur." 228 00:14:16,960 --> 00:14:18,045 "Lalu kau tak jujur." 229 00:14:18,295 --> 00:14:20,506 "Akan butuh waktu untuk memperbaiki hubungan ini.' 230 00:14:20,506 --> 00:14:21,757 Bicara kepada temanmu lagi? 231 00:14:28,263 --> 00:14:29,556 Aku pikir kita telah mengakhirinya. 232 00:14:31,642 --> 00:14:32,393 Ini,... 233 00:14:33,936 --> 00:14:34,812 ...bacalah itu. 234 00:14:36,897 --> 00:14:38,774 Banyak teman yang lebih baik di sana untukmu. 235 00:14:50,077 --> 00:14:51,245 Kita tak bisa tetap di sini. 236 00:14:51,912 --> 00:14:53,330 Masih ada lebih banyak tugas untuk diselesaikan. 237 00:14:53,705 --> 00:14:56,083 Revolusi kita membutuhkan pemimpin,... 238 00:14:56,333 --> 00:14:57,668 ...tapi apa yang kita lakukan? 239 00:14:58,419 --> 00:14:59,294 Menulis jurnal. 240 00:15:01,547 --> 00:15:04,258 Che Guevara sedang muntah di dalam makamnya sekarang. 241 00:15:07,803 --> 00:15:09,513 Kau pikir hal ini bisa menyingkirkanku. 242 00:15:10,013 --> 00:15:11,890 Aku takkan bisa disingkirkan. 243 00:15:13,892 --> 00:15:16,145 Sikap seperti zombie darimu ini takkan berhasil bagi kita. 244 00:15:16,645 --> 00:15:18,397 Kendali yang kau pikir kau miliki ini,... 245 00:15:21,024 --> 00:15:22,192 ...ini adalah ilusi. 246 00:15:26,238 --> 00:15:27,614 Kau ingin perhatian dariku? 247 00:15:29,867 --> 00:15:31,743 Beri tahu aku hal yang aku ingin tahu. 248 00:15:32,828 --> 00:15:35,038 Beri tahu aku di mana Tyrell berada. 249 00:15:35,914 --> 00:15:37,458 Aku tak bisa melakukannya. 250 00:15:41,503 --> 00:15:42,754 Maka pergilah... 251 00:16:02,483 --> 00:16:03,942 Kau sudah selesai? 252 00:16:15,245 --> 00:16:21,585 (Dia menembak kepalaku lagi.) 253 00:16:23,253 --> 00:16:25,672 Apa hal berikutnya dalam penyusunan resimen ini,... 254 00:16:25,672 --> 00:16:26,673 ...membordir? 255 00:16:30,969 --> 00:16:38,143 (Aku tak panik seperti sebelumnya. Aku tetap tenang.) 256 00:16:42,022 --> 00:16:51,615 (Dia juga bilang, "Kendali adalah ilusi?") 257 00:17:24,523 --> 00:17:26,692 "Bukan hal berlebihan untuk bilang,..." 258 00:17:26,692 --> 00:17:28,610 "...kita dalam situasi finansial yang luar biasa." 259 00:17:28,610 --> 00:17:32,364 "Semua rasa ingin tahu di luar sana bukan hanya keriuhan Wall Street." 260 00:17:33,073 --> 00:17:35,742 "Semakin saya membahasnya, hal itu menjadi semakin menakutkan." 261 00:17:36,326 --> 00:17:39,621 "Sayangnya, rencana awal yang disiapkan tak efektif." 262 00:17:40,789 --> 00:17:44,126 "Sebagian besar ahli setuju bahwa ini tak hanya diasingkan." 263 00:17:44,251 --> 00:17:47,129 "Ini sangat menakutkan, dan sesuatu jelas harus dilakukan." 264 00:17:49,881 --> 00:17:52,134 "Walau Uni Eropa telah menyangkal..." 265 00:17:52,134 --> 00:17:53,010 "...bahwa hal itu bisa memengaruhi mereka,..." 266 00:17:53,010 --> 00:17:55,010 "...minggu ini kita melihat bahwa mereka salah." 267 00:17:55,596 --> 00:17:58,265 "Pihak bank tak bisa meminjamkan uang yang tak mereka miliki." 268 00:17:58,265 --> 00:18:00,309 "Jadi, sedang terjadi stagnasi ekonomi." 269 00:18:22,331 --> 00:18:24,458 "Lalu saya hanyalah pembawa berita. Saya beri tahu kalian,..." 270 00:18:24,458 --> 00:18:26,209 "...mereka tak ingin kalian mendengar hal ini." 271 00:18:26,752 --> 00:18:29,546 "Karena unjuk rasa serikat di PLTG Comet..." 272 00:18:29,546 --> 00:18:31,173 "...akan mengakibatkan krisis energi..." 273 00:18:31,465 --> 00:18:34,051 "...yang tak pernah terlihat di timur laut." 274 00:18:34,801 --> 00:18:37,346 "Tanpa daya asli, kita takkan memiliki daya." 275 00:18:37,679 --> 00:18:39,014 "Inilah bagian dari strategi..." 276 00:18:39,014 --> 00:18:41,058 "...untuk menyatakan perang ekonomi di negara ini..." 277 00:18:41,058 --> 00:18:43,685 "...dan mereka mengetahuinya. Mereka tahu persis tentang hal itu!" 278 00:18:44,019 --> 00:18:46,188 "Lalu 2015 akan dikenal sebagai tahun bahwa Amerika,..." 279 00:18:46,188 --> 00:18:47,731 "...bangsa yang hebat ini,..." 280 00:18:47,731 --> 00:18:49,107 "...menukar demokrasi..." 281 00:18:49,441 --> 00:18:50,734 "...dengan kediktatoran." 282 00:20:29,291 --> 00:20:31,501 "Di televisi, selalu berbicara." 283 00:20:31,501 --> 00:20:33,170 "Memberi tahu rakyat, berbohong kepada mereka." 284 00:20:33,170 --> 00:20:34,671 "Alih-alih, tampilkanlah kejujuran." 285 00:20:35,005 --> 00:20:36,670 "Seseorang yang bisa menjelaskan masa lalu." 286 00:20:36,923 --> 00:20:39,718 "Karena 'krisis" ini telah terjadi sebelumnya..." 287 00:20:41,428 --> 00:20:42,387 Halo? 288 00:20:42,637 --> 00:20:43,513 Halo? 289 00:20:44,598 --> 00:20:48,435 "Krisis. Kenapa kami tak memberi tahu kalian tentang Republik Vimar?" 290 00:20:48,727 --> 00:20:52,522 "Karena kesamaan dan persamaan itu memang mengganggu." 291 00:20:56,610 --> 00:20:57,944 "...inilah akhir dunia seperti yang kita ketahui." 292 00:20:59,237 --> 00:21:01,782 "Lalu banyak orang bersorak di jalanan." 293 00:21:01,782 --> 00:21:05,327 "Bersorak di jalanan. Saya beri tahu, semua orang itu..." 294 00:21:06,870 --> 00:21:07,829 Halo? 295 00:21:11,333 --> 00:21:12,209 Halo? 296 00:21:24,179 --> 00:21:25,680 Apa yang harus aku lakukan? 297 00:21:26,223 --> 00:21:27,808 Tak ada yang berfungsi! 298 00:21:29,017 --> 00:21:30,268 Cabut apa? 299 00:21:30,644 --> 00:21:33,313 Semuanya ada di dalam dinding. 300 00:21:33,939 --> 00:21:37,275 Seperti itulah pemasangannya saat aku memesan paket rumah pintar. 301 00:21:39,277 --> 00:21:40,904 Kini, alarmnya terus berbunyi. 302 00:21:41,446 --> 00:21:43,698 Lalu suhunya sangat dingin, di bawah empat derajat Celsius. 303 00:21:45,992 --> 00:21:48,995 Aku memiliki tempat di Greenwich, tapi kau tak memintaku untuk... 304 00:21:50,872 --> 00:21:53,166 Berapa lama lagi hingga semua ini bisa diperbaiki? 305 00:22:41,548 --> 00:22:43,341 Pelacak di teleponnya berfungsi. 306 00:22:44,759 --> 00:22:46,845 Lalu dia sedang menuju ke utara saat ini. 307 00:22:48,972 --> 00:22:50,599 Menurutmu berapa lama dia akan pergi? 308 00:22:52,142 --> 00:22:52,976 Cukup lama. 309 00:23:06,114 --> 00:23:07,782 "Hasil keseluruhan..." 310 00:23:09,409 --> 00:23:10,702 "...dari semua serangan ini..." 311 00:23:11,286 --> 00:23:13,288 "...bisa menjadi Pearl Harbor maya." 312 00:23:13,997 --> 00:23:15,624 "Kehancuran fisik." 313 00:23:15,749 --> 00:23:17,000 "Lalu hilangnya nyawa." 314 00:23:17,876 --> 00:23:20,462 "Lalu menghasilkan rasa baru yang mendalam..." 315 00:23:21,046 --> 00:23:22,339 "...dari kerapuhan." 316 00:23:23,882 --> 00:23:25,216 "Sebagai direktur CIA..." 317 00:23:26,384 --> 00:23:27,761 "...dan Menteri Pertahanan." 318 00:23:33,308 --> 00:23:34,768 Semoga kau tak keberatan aku datang ke sini. 319 00:23:44,194 --> 00:23:45,070 Apa ada hal yang salah? 320 00:23:48,949 --> 00:23:50,659 Menyenangkan bertemu denganmu, Gideon. 321 00:23:53,161 --> 00:23:54,037 Kau, juga. 322 00:23:55,163 --> 00:23:57,791 Aku tahu hubungan terakhir kita tak terlalu baik. 323 00:24:00,335 --> 00:24:01,211 Apakah itu benar? 324 00:24:02,170 --> 00:24:03,588 Hal yang aku dengar tentang Allsafe? 325 00:24:04,172 --> 00:24:05,882 Tak ada Allsafe. 326 00:24:08,176 --> 00:24:10,011 Aku harus meliburkan semua orang. 327 00:24:11,262 --> 00:24:12,138 Aku berharap... 328 00:24:12,555 --> 00:24:14,015 ...untuk bangkit dan kembali beroperasi lagi,... 329 00:24:15,058 --> 00:24:16,601 ...tapi semua orang bilang kepadaku hal itu telah berakhir. 330 00:24:16,893 --> 00:24:18,853 Aku ingin tahu salah siapakah itu. 331 00:24:19,312 --> 00:24:20,480 Apakah itu salahmu atau salahku? 332 00:24:20,981 --> 00:24:22,107 Semuanya tercampur. 333 00:24:22,649 --> 00:24:23,775 Aku tak bisa mengingatnya. 334 00:24:24,484 --> 00:24:25,568 Aku akan menyampaikan maksudku. 335 00:24:27,404 --> 00:24:30,198 "FBI" yakin bahwa aku adalah dalang dari peretasan itu. 336 00:24:30,532 --> 00:24:32,190 Atau terlibat dalam hal itu. 337 00:24:33,535 --> 00:24:35,245 Aku telah memberikan semua bukti yang ada kepada mereka,... 338 00:24:35,453 --> 00:24:38,081 ...aku bekerja sama dengan mereka di setiap langkah,... 339 00:24:38,373 --> 00:24:40,080 ...tapi mereka terus mengejarku. 340 00:24:40,834 --> 00:24:41,710 Mereka... 341 00:24:42,293 --> 00:24:43,169 ...tak memercayaiku. 342 00:24:44,004 --> 00:24:45,088 Sebenarnya, aku merasa... 343 00:24:45,171 --> 00:24:46,673 ...mereka mungkin meretas ke dalam surelku. 344 00:24:46,673 --> 00:24:47,757 Aku tahu seseorang melakukannya. 345 00:24:48,008 --> 00:24:49,175 Kini, kau ingin tahu... 346 00:24:49,509 --> 00:24:51,594 ...siapakah pelakunya. 347 00:24:51,594 --> 00:24:52,470 Benar, 'kan? 348 00:24:53,304 --> 00:24:56,349 Ada log masuk dari waktu dan mesin yang aku tak kenali. 349 00:24:56,349 --> 00:24:59,102 Karena jika itu adalah aku, maka itu berarti adalah kau. 350 00:25:00,061 --> 00:25:01,104 Bagaimana dengan hal itu? 351 00:25:01,646 --> 00:25:03,398 Bisakah kau menjalani hidupmu dengan tahu... 352 00:25:03,398 --> 00:25:04,816 ...bahwa kau memfitnah Gideon? 353 00:25:05,191 --> 00:25:06,526 Aku terus mengganti kata sandinya,... 354 00:25:06,526 --> 00:25:08,111 - ...tapi hal itu tetap terjadi. - Hentikanlah. 355 00:25:09,154 --> 00:25:10,238 Elliot? 356 00:25:13,491 --> 00:25:15,660 - Ada apa? - Silakan, beri tahu dia. 357 00:25:16,578 --> 00:25:19,330 Beri tahu dia bahwa kau perlahan menjadi gila. 358 00:25:19,330 --> 00:25:21,249 - Hentikanlah. - Apa? Hentikan apa? 359 00:25:21,374 --> 00:25:26,004 Sudah sering terjadi sebelum peluruku akhirnya bisa menembus tengkorakmu. 360 00:25:26,087 --> 00:25:27,756 Lalu saat darahmu menetes keluar,... 361 00:25:27,756 --> 00:25:30,091 ...begitu juga dengan setiap akal sehatmu. 362 00:25:30,091 --> 00:25:34,554 Selalu terulang. Kau tak tahu apa yang kau lakukan atau tak lakukan. 363 00:25:34,804 --> 00:25:37,140 Pengulangan kegilaan tanpa batas kita. 364 00:25:38,349 --> 00:25:39,934 Jika kau tahu apa pun... 365 00:25:40,769 --> 00:25:41,644 ...atau... 366 00:25:42,145 --> 00:25:44,773 ...jika ada apa pun yang bisa kau lakukan untuk membantuku,... 367 00:25:47,984 --> 00:25:49,527 ...aku membutuhkanmu untuk melakukannya. 368 00:25:51,738 --> 00:25:53,364 Aku tak bisa membantumu. 369 00:25:54,199 --> 00:25:57,243 Kau sungguh akan membiarkannya menanggung semua ini? 370 00:25:57,368 --> 00:25:58,244 Lihatlah dirinya,... 371 00:25:58,787 --> 00:26:00,955 ...seekor hewan kecil yang ketakutan. 372 00:26:00,955 --> 00:26:01,915 Itu... 373 00:26:02,415 --> 00:26:03,910 Itu tak bisa diterima. 374 00:26:05,376 --> 00:26:08,213 Kini, dia melakukan hal yang dilakukan semua hewan kecil saat mereka takut. 375 00:26:08,463 --> 00:26:10,381 Bersikap seakan mereka lebih berkuasa dan lebih menakutkan. 376 00:26:10,381 --> 00:26:12,380 Dengar, jika kau takkan melakukan apa pun,... 377 00:26:13,093 --> 00:26:15,553 ...maka kau tak memberiku pilihan, selain memberi tahu mereka... 378 00:26:15,845 --> 00:26:16,888 ...dengan hal yang aku tahu,... 379 00:26:17,305 --> 00:26:19,808 ...yaitu, melihat hal yang aku tahu tentang di hari kau pergi... 380 00:26:20,558 --> 00:26:22,143 ...adalah cukup memberatkan. 381 00:26:22,519 --> 00:26:25,688 Kini, aku meminta kepadamu untuk terakhir kalinya. 382 00:26:26,731 --> 00:26:28,942 Untuk melakukan hal yang benar. 383 00:26:29,067 --> 00:26:30,276 Dia memang benar. 384 00:26:31,111 --> 00:26:32,612 Dia memang banyak tahu. 385 00:26:32,821 --> 00:26:33,988 Mungkin terlalu banyak. 386 00:26:33,988 --> 00:26:35,323 Aku ingin tahu,... 387 00:26:35,448 --> 00:26:37,700 ...jika aku mengiris lehernya saat ini,... 388 00:26:37,784 --> 00:26:39,119 ...akankah itu aku yang melakukannya,... 389 00:26:39,119 --> 00:26:39,994 ...atau kau yang melakukannya? 390 00:26:40,036 --> 00:26:40,537 Tidak. 391 00:26:40,954 --> 00:26:41,704 Ya. 392 00:26:42,580 --> 00:26:44,457 Aku akan menemui mereka. 393 00:26:45,959 --> 00:26:47,710 Aku akan katakan semuanya kepada mereka. 394 00:26:47,710 --> 00:26:49,629 Apa kau mengerti, Elliot? 395 00:26:49,629 --> 00:26:50,463 Semuanya. 396 00:26:50,463 --> 00:26:51,506 Kenyataannya, Elliot. 397 00:26:51,506 --> 00:26:53,049 Itu tak penting lagi. 398 00:26:53,049 --> 00:26:54,968 Kau mulai mengumpulkan semua pilihan yang kau buat... 399 00:26:54,968 --> 00:26:56,803 ...dan itu berujung ke satu hal. 400 00:26:56,803 --> 00:26:59,472 Kau, mendapatkan satu hasil. 401 00:26:59,722 --> 00:27:00,682 Aku. 402 00:27:04,811 --> 00:27:06,187 Apa yang terjadi di sana? 403 00:27:28,877 --> 00:27:34,549 (Aku memegang kendali.) 404 00:27:40,430 --> 00:27:42,182 "Aku tak bisa berbohong, Gideon memengaruhiku. 405 00:27:42,390 --> 00:27:44,726 "Tapi kini saat aku amat membutuhkan resimen." 406 00:27:44,893 --> 00:27:52,025 (Itu bukan ilusi.) 407 00:27:54,152 --> 00:27:55,278 "Lagi pula,..." 408 00:27:55,612 --> 00:27:57,822 "...itulah alasan utama rutinitas." 409 00:27:58,281 --> 00:28:01,284 "Untuk tetap sewaras mungkin, hingga dia pergi." 410 00:28:01,492 --> 00:28:03,119 "Begitu dia pergi..." 411 00:28:03,119 --> 00:28:05,205 "...akhirnya aku bisa menjadi diriku yang sebenarnya." 412 00:28:05,205 --> 00:28:05,747 Kau tahu... 413 00:28:06,206 --> 00:28:07,874 ...bukan hanya itu tak ada gunanya, tapi... 414 00:28:08,333 --> 00:28:11,461 ...mungkin itu tak berarti apa pun, seperti kata Constanza. 415 00:28:11,836 --> 00:28:14,172 Alam semesta yang dingin dan acak. 416 00:28:17,467 --> 00:28:18,343 Kawan. 417 00:28:19,135 --> 00:28:20,428 Ada apa dengan... 418 00:28:22,096 --> 00:28:23,473 Bukan apa-apa, Kawan. 419 00:28:25,308 --> 00:28:27,060 Gideon akan mengadukanmu. 420 00:28:32,190 --> 00:28:33,816 Mungkin dia sudah melakukannya. 421 00:28:37,445 --> 00:28:38,321 Hei. 422 00:28:38,446 --> 00:28:40,323 Kau tak bisa mengabaikan ini. 423 00:28:40,323 --> 00:28:44,077 Mereka mengawasimu. Inilah cara mereka memengaruhimu. 424 00:28:44,994 --> 00:28:46,829 Aku takkan mengubah pemikiranku. 425 00:28:48,414 --> 00:28:49,874 Aku akan bertahan kepada resimenku. 426 00:28:50,083 --> 00:28:53,711 Hei, aku bukan tumor yang bisa kau keluarkan. Kau paham? 427 00:28:53,962 --> 00:28:55,129 Sebaliknya. 428 00:28:55,255 --> 00:28:57,423 Aku adalah hal vital dalam eksistensimu. 429 00:28:58,633 --> 00:29:00,468 Kini jika kau terus mempertahankan ini,... 430 00:29:00,468 --> 00:29:02,637 ...aku akan meningkat dari mengganggu menjadi menyakitimu. 431 00:29:02,887 --> 00:29:04,305 Nak, percayalah kepadaku. 432 00:29:04,555 --> 00:29:06,599 Jangan menyakiti perasaanku. 433 00:29:10,687 --> 00:29:14,315 "Bagaimana cara melepas topeng jika itu berhenti menjadi topeng?" 434 00:29:14,482 --> 00:29:17,110 "Saat topeng itu menjadi bagian besar dalam diriku?" 435 00:29:20,321 --> 00:29:21,572 "Kami terus melawan." 436 00:29:22,115 --> 00:29:24,242 "Seperti dunia yang kami lepaskan topengnya." 437 00:29:24,284 --> 00:29:26,619 "Kami akan menemukan jati diri kami lagi." 438 00:29:27,537 --> 00:29:30,623 "Mungkin setelah menghapus banyaknya film kualitas rendah,..." 439 00:29:30,623 --> 00:29:33,251 "...permintaan pertemanan di Facebook dan bintang Vine,..." 440 00:29:34,210 --> 00:29:36,212 "...kita bisa bangkit kembali." 441 00:29:36,838 --> 00:29:38,965 "Aku tahu kita sudah lama tak berbincang." 442 00:29:39,007 --> 00:29:43,177 "Mungkin kau memercayaiku sebesar aku memercayaimu sekarang." 443 00:29:43,303 --> 00:29:46,014 "Tapi aku akan tetap memintamu untuk berharap kepadaku." 444 00:29:46,764 --> 00:29:49,142 "Kumohon, berharaplah. 445 00:30:11,539 --> 00:30:13,916 Kita akan mengambil foto bersama. Ke sini, siap? 446 00:30:18,254 --> 00:30:20,048 Kami mendapatkan testisnya! 447 00:30:54,540 --> 00:30:56,125 Kami mendapatkan testisnya! 448 00:30:58,211 --> 00:30:58,961 Hei, Semuanya. 449 00:31:06,469 --> 00:31:07,929 Berikan ponselmu. 450 00:31:09,514 --> 00:31:11,682 - Kenapa? Aku tak mengepos apa pun. - Berikan kepadaku... 451 00:31:11,849 --> 00:31:13,226 ...ponselmu. 452 00:31:47,093 --> 00:31:48,636 Kita sedang berperang... 453 00:31:49,387 --> 00:31:52,265 ...dan kita berada di pihak yang kalah. 454 00:31:53,266 --> 00:31:55,977 Posisi kita sangat lemah,... 455 00:31:55,977 --> 00:31:58,896 ...dan mereka mengalahkan kita satu per satu. 456 00:32:04,569 --> 00:32:05,862 Susan... 457 00:32:06,487 --> 00:32:07,363 ...Jacobs 458 00:32:09,699 --> 00:32:11,451 Pengacara perusahaan untuk Perusahaan Jahat. 459 00:32:14,078 --> 00:32:16,372 Kalian mau tahu apa nama julukannya di dalam perusahaan? 460 00:32:17,582 --> 00:32:20,001 Nyonya Algojo. 461 00:32:21,586 --> 00:32:23,713 Bukan hanya karena dia bisa menyelesaikan tuntutan hukum... 462 00:32:23,713 --> 00:32:25,089 ...yang diajukan kepada mereka,... 463 00:32:26,591 --> 00:32:29,427 ...tapi karena biasanya tuntutan hukum itu... 464 00:32:29,427 --> 00:32:31,053 ...melibatkan kematian. 465 00:32:32,096 --> 00:32:32,972 Ini... 466 00:32:33,222 --> 00:32:35,600 ...adalah para pengecut yang sedang kita hadapi. 467 00:32:40,062 --> 00:32:43,524 Kita sudah dilumpuhkan terlalu lama. 468 00:32:44,108 --> 00:32:47,904 Kini waktunya untuk bangkit. 469 00:32:51,032 --> 00:32:53,284 Jika perlu buat menjadi SDR empat jam. 470 00:32:54,368 --> 00:32:56,454 Berhenti di tempat deteksi pengawasan. 471 00:32:56,454 --> 00:32:59,916 Pergilah ke farmasi, lakukan sesuatu, ganggu poin data. 472 00:32:59,916 --> 00:33:02,543 Tak boleh ada yang mengambil jalur pulang yang sama. 473 00:33:03,085 --> 00:33:05,546 Aku tak mau ada yang meninggalkan tanda di lokasi ini. 474 00:33:15,389 --> 00:33:16,641 Di mana yang lainnya? 475 00:33:18,184 --> 00:33:19,143 Aku tak tahu. 476 00:33:21,938 --> 00:33:23,898 Mereka selalu tak berkomitmen penuh. 477 00:33:26,817 --> 00:33:27,652 Apa... 478 00:33:27,652 --> 00:33:28,986 Apa yang kau lakukan di sini... 479 00:33:28,986 --> 00:33:29,904 ...Darlene,... 480 00:33:29,904 --> 00:33:31,155 ...juga apa yang kau katakan... 481 00:33:31,155 --> 00:33:32,657 ...kau, maksudku... 482 00:33:32,657 --> 00:33:35,701 ...kau terdengar seperti George W Bush. 483 00:33:35,701 --> 00:33:37,203 Baiklah, yang pertama. 484 00:33:37,245 --> 00:33:38,579 Itu merendahkan. 485 00:33:38,829 --> 00:33:40,206 Lalu yang kedua,... 486 00:33:40,498 --> 00:33:42,124 ...beri aku pengakuan. 487 00:33:42,250 --> 00:33:44,335 Pidatonya omong kosong, tapi itu berhasil. 488 00:33:44,961 --> 00:33:46,504 - Itu memotivasi mereka. - Ya. 489 00:33:46,837 --> 00:33:48,172 Tapi untuk tujuan apa? 490 00:33:48,172 --> 00:33:49,757 Kau tahu, mematahkan testis patung banteng... 491 00:33:50,007 --> 00:33:51,801 ...membuat spanduk protes? 492 00:33:52,802 --> 00:33:54,262 Kita lebih dari itu. Maksudku... 493 00:33:54,262 --> 00:33:56,764 ...kita mencapai sesuatu. Kita menjatuhkan mereka. 494 00:33:56,764 --> 00:33:58,975 Lalu mengapa masih terasa mereka yang menang? 495 00:34:01,102 --> 00:34:03,396 Karena perbuatan kita, kita malah memperburuknya... 496 00:34:03,938 --> 00:34:05,189 ...bukan menjadi lebih baik. 497 00:34:08,150 --> 00:34:09,610 Kau tahu aku benar. 498 00:34:10,861 --> 00:34:13,239 Kita tak menghabisi mereka. 499 00:34:13,573 --> 00:34:15,157 Itu saja. 500 00:34:15,741 --> 00:34:18,160 Semua orang keluar mendukung kita, Mobley. 501 00:34:18,160 --> 00:34:20,871 Kini, mereka harus tahu kita belum menyerah. 502 00:34:21,789 --> 00:34:24,292 Bahwa kita serius dengan ucapan kita, yaitu mengubah dunia. 503 00:34:53,654 --> 00:34:54,530 Jangan... 504 00:34:54,530 --> 00:34:56,407 ...tak berkomitmen penuh seperti yang lainnya. 505 00:34:58,200 --> 00:35:00,161 Hei, hal yang kita mulai ini... 506 00:35:01,287 --> 00:35:03,122 ...harus ada usaha yang lebih baik dari itu. 507 00:35:13,966 --> 00:35:15,384 Apa kau... 508 00:35:16,927 --> 00:35:18,304 ...sudah menemui Elliot? 509 00:35:20,097 --> 00:35:21,641 Itu tak penting. 510 00:35:23,559 --> 00:35:26,479 Ini adalah hal yang terpenting sekarang. 511 00:35:32,360 --> 00:35:35,529 Sangat tak adil, Nyonya! Amat tak adil. 512 00:35:35,529 --> 00:35:36,822 Kami sudah melunasi pembayaran. 513 00:35:36,822 --> 00:35:38,658 Nyonya, kami berusaha sebaik mungkin. 514 00:35:38,658 --> 00:35:40,326 Pada saat ini, kami tak bisa memastikan... 515 00:35:40,326 --> 00:35:41,369 ...bahwa kau sudah melunasi semua pembayaranmu. 516 00:35:41,369 --> 00:35:44,538 Konyol sekali! Aku membawa semua tanda terimanya. 517 00:35:44,538 --> 00:35:45,956 Aku tak pernah terlambat membayar. 518 00:35:45,956 --> 00:35:47,249 Aku juga memegang salinan cek yang aku kirim... 519 00:35:47,249 --> 00:35:49,043 Banyak orang yang memalsukan catatan bukti pembayaran. 520 00:35:49,251 --> 00:35:51,712 Kami belum membuat sistem untuk memeriksa klaim seperti ini. 521 00:35:51,796 --> 00:35:54,090 Aku butuh waktu tiga minggu untuk mengatur janji temu ini, Nyonya! 522 00:35:54,090 --> 00:35:55,716 Kini kau bilang tak bisa membantuku? 523 00:35:55,883 --> 00:35:57,551 Bisnis seperti apa ini? 524 00:35:57,718 --> 00:36:01,097 Aku sudah 20 tahun bertanggung jawab membayar cicilan rumahku. 525 00:36:01,305 --> 00:36:03,224 Di mana tanggung jawabmu? 526 00:36:03,265 --> 00:36:05,935 Ya, jika kondisinya berbalik, kau akan mengusir aku dari rumahku. 527 00:36:06,977 --> 00:36:07,930 Kau tahu,... 528 00:36:08,062 --> 00:36:11,232 ...tutup akunku. Aku tak mau lagi berbisnis dengan penjahat. 529 00:36:11,399 --> 00:36:13,230 Kau akan merasakan akibatnya. 530 00:36:13,230 --> 00:36:14,944 Nyonya, aku tak bisa memastikan... 531 00:36:14,944 --> 00:36:17,363 ...bisa memberikan semua uangmu jika kau menutupnya sekarang. 532 00:36:17,571 --> 00:36:18,906 Tak bisa dipercaya. 533 00:36:19,073 --> 00:36:22,702 Aku tahu apa yang aku punya. Aku hanya ingin menutupnya. 534 00:36:47,017 --> 00:36:48,310 Itu juga ada di komputerku. 535 00:36:48,477 --> 00:36:50,146 Kini ada teknisi TI yang menolongku. 536 00:37:26,348 --> 00:37:29,185 Maaf, aku terlambat, aku datang dari rumahku di Greenwich. 537 00:37:31,979 --> 00:37:34,106 Aku bicara di telepon dengan FBI sepanjang malam. 538 00:37:35,316 --> 00:37:37,276 Kita tak bisa mengonfirmasi pengirimnya,... 539 00:37:37,359 --> 00:37:39,695 ...tapi surel yang kita terima autentik. 540 00:37:39,695 --> 00:37:42,230 Kemungkinan besar peretas yang sama... 541 00:37:42,448 --> 00:37:43,866 ...dari "ransomware". 542 00:37:44,658 --> 00:37:46,118 Tak bisa dipercaya. 543 00:37:47,620 --> 00:37:49,163 Apa tuntutan mereka tadi? 544 00:37:50,581 --> 00:37:52,458 Sebanyak 5,9 juta dolar. 545 00:37:54,418 --> 00:37:58,005 Uang sebanyak 5,9 juta dolar dikirimkan ke Battery Park City. 546 00:37:58,214 --> 00:37:59,965 Pukul 21.00, malam ini. 547 00:38:00,257 --> 00:38:01,342 Tak boleh ada polisi. 548 00:38:02,092 --> 00:38:06,055 Jika kita mau membayar tebusannya, FBI takkan mengakuinya. 549 00:38:06,430 --> 00:38:09,308 Kita tak bisa bernegosiasi dengan orang-orang ini. 550 00:38:10,017 --> 00:38:11,268 Para teknisi kita sedang menyelidikinya,... 551 00:38:11,268 --> 00:38:14,480 ...kita akan temukan cara mendekripsinya dan membuat sistem... 552 00:38:14,480 --> 00:38:15,523 Berapa lama waktunya? 553 00:38:16,941 --> 00:38:17,858 Lima hari. 554 00:38:18,400 --> 00:38:19,401 Paling lama. 555 00:38:19,610 --> 00:38:22,029 Selama lima hari sistem perbankan kita akan lumpuh. 556 00:38:22,947 --> 00:38:26,408 Kita akan rugi banyak sekali, aku juga tak ingin menyinggung soal optik. 557 00:38:26,909 --> 00:38:28,661 Kita tak bisa merugi karena retasan ini sekarang. 558 00:38:29,912 --> 00:38:31,497 Sejujurnya, kita bisa menemukan... 559 00:38:31,497 --> 00:38:33,749 ...uang 5,9 juta dolar di antara bantal sofa kita. 560 00:38:33,749 --> 00:38:34,917 Itu bukan jumlah besar. 561 00:38:35,251 --> 00:38:36,627 Menurut pendapatku,... 562 00:38:36,961 --> 00:38:39,380 ...sebagai pengacara perusahaan, adalah membayar tebusannya. 563 00:38:40,089 --> 00:38:42,842 Apa permintaan lain yang mereka buat? 564 00:38:44,760 --> 00:38:47,513 Kau harus mengutus salah satu kepalamu,... 565 00:38:47,805 --> 00:38:49,348 ...tak boleh orang lain. 566 00:38:50,349 --> 00:38:53,060 Menurutku maksud mereka adalah direktur kita. 567 00:38:56,272 --> 00:38:57,523 Ini konyol sekali! 568 00:38:57,857 --> 00:39:00,192 Apa mereka sungguh berharap salah satu dari kita pergi ke sana? 569 00:39:01,026 --> 00:39:02,027 Apa yang sedang kita bicarakan? 570 00:39:02,027 --> 00:39:05,197 Orang-orang ini adalah teroris, sesederhana itu! 571 00:39:05,990 --> 00:39:08,576 Sayangnya, aku harus setuju dengan Scott untuk masalah ini. 572 00:39:08,826 --> 00:39:10,327 Itu riskan. 573 00:39:10,744 --> 00:39:12,997 Kita tak paham kemampuan mereka. 574 00:39:13,539 --> 00:39:14,206 Jadi... 575 00:39:14,582 --> 00:39:16,500 Menurutmu kita harus membayar tebusannya,... 576 00:39:16,959 --> 00:39:18,836 ...tapi kau tak ingin salah satu dari kami melakukannya? 577 00:39:19,086 --> 00:39:22,464 Kita bisa menyuruh salah satu petugas keamanan untuk menyamar. 578 00:39:22,464 --> 00:39:25,718 Ya. Lalu berisiko hal ini merugikan kita? Tidak 579 00:39:28,679 --> 00:39:30,931 Jika kita akan mempertimbangkan untuk melakukan ini,... 580 00:39:31,098 --> 00:39:32,391 ...kita tak usah memberi mereka alasan lain... 581 00:39:32,391 --> 00:39:34,268 ...untuk merugikan kita lebih banyak. 582 00:39:42,693 --> 00:39:43,944 Aku akan melakukannya. 583 00:39:50,576 --> 00:39:52,661 Aku Direktur Teknologi, 584 00:39:52,661 --> 00:39:53,954 Aku memenuhi syaratnya. 585 00:39:54,121 --> 00:39:55,247 Aku akan melakukannya. 586 00:40:03,964 --> 00:40:05,799 Jika kita akan membayar para bajingan ini,... 587 00:40:08,344 --> 00:40:10,304 ...aku ingin menjadi orang yang menghadapi mereka. 588 00:40:14,850 --> 00:40:24,360 (Jeda)