1
00:00:06,062 --> 00:00:09,316
"Bagaimana caraku melepaskan topeng
saat sudah bukan lagi sebuah topeng?"
2
00:00:09,441 --> 00:00:11,568
"Saat sudah menjadi bagian
dari diriku."
3
00:00:11,568 --> 00:00:12,944
- "Pukul 10.00."
- Hei, Kawan.
4
00:00:12,944 --> 00:00:14,362
- Pukul 12.00.
- Hidup,...
5
00:00:14,613 --> 00:00:16,072
- ...cinta.
- "Pukul 14.00."
6
00:00:16,239 --> 00:00:16,865
Aku Ray.
7
00:00:16,865 --> 00:00:19,910
"Bertahan sewaras mungkin
hingga dia hilang."
8
00:00:19,993 --> 00:00:21,661
"Aku tidak mau disingkirkan!"
9
00:00:21,661 --> 00:00:23,121
Kau membawa angin segar.
10
00:00:23,121 --> 00:00:24,539
Muda dan berani.
11
00:00:24,539 --> 00:00:26,291
Apa yang kami butuhkan saat ini.
12
00:00:26,666 --> 00:00:29,502
FBI meyakini aku adalah dalang
peretasan ini.
13
00:00:29,502 --> 00:00:30,795
Gideon akan mengkhianatimu.
14
00:00:33,006 --> 00:00:34,758
Ada yang aneh tentang orang itu.
15
00:00:34,925 --> 00:00:36,217
Aku tak memercayainya.
16
00:00:36,468 --> 00:00:37,802
Kita sedang berperang.
17
00:00:37,802 --> 00:00:40,430
Lalu mereka menghabisi kita
satu per satu.
18
00:00:41,222 --> 00:00:45,018
"Tyrell Wellick dan fsociety
adalah pelaku serangan ini."
19
00:00:47,270 --> 00:00:49,439
"Selamat malam, Elliot."
20
00:01:09,167 --> 00:01:13,380
Baiklah, Kawan. Jelaskan lagi.
Kenapa kau membawaku ke "arcade"?
21
00:01:13,797 --> 00:01:16,257
Itu yang coba aku sampaikan,
tapi tak kau dengarkan.
22
00:01:16,383 --> 00:01:20,387
Itulah masalah generasimu.
Kurang fokus untuk menyerap informasi.
23
00:01:20,387 --> 00:01:22,555
Baiklah, jelaskan kepadaku.
24
00:01:22,847 --> 00:01:26,226
Aku akan melakukan kilas balik
ke tahun 1924 agar kau mengerti.
25
00:01:26,559 --> 00:01:28,895
Tim suami istri, pasangan Bedford,...
26
00:01:28,937 --> 00:01:31,439
...membuka pentas orang aneh
dan suaka bagi orang kerdil...
27
00:01:31,439 --> 00:01:33,149
...di tempat yang akan kau tuju.
28
00:01:33,149 --> 00:01:36,027
- Suaka orang kerdil?
- Ya, mereka disebut Liliput Bedford.
29
00:01:36,319 --> 00:01:40,156
Kota miniatur yang ditujukan
untuk tempat tinggal orang kerdil.
30
00:01:40,240 --> 00:01:43,368
Mereka juga ada orang aneh lainnya,
seperti pria berwajah singa,...
31
00:01:43,368 --> 00:01:45,245
...wanita tanpa tangan dan kaki,
serta lain-lain.
32
00:01:45,245 --> 00:01:47,288
Tapi yang memberikan keuntungan besar
adalah para orang kerdil.
33
00:01:48,081 --> 00:01:50,291
Singkatnya,
pasangan Bedford sangat terkenal.
34
00:01:50,375 --> 00:01:54,421
Antrean panjang,
pertunjukan terbesar di Coney Island.
35
00:01:54,838 --> 00:01:58,216
Lalu suatu hari, menurut rumor,
sang suami bangun di hari Natal,...
36
00:01:58,466 --> 00:02:00,343
...mengambil pisau dapur besar,...
37
00:02:00,385 --> 00:02:02,470
...menggorok leher istrinya,...
38
00:02:02,470 --> 00:02:04,264
...menusuk anak-anaknya
hingga meninggal,...
39
00:02:04,431 --> 00:02:06,433
...kemudian memotong
pergelangan tangannya sendiri.
40
00:02:06,766 --> 00:02:08,727
Motifnya tak pernah terungkap.
41
00:02:08,727 --> 00:02:09,769
Astaga.
42
00:02:09,894 --> 00:02:11,771
Maju ke tahun 1960-an,...
43
00:02:12,063 --> 00:02:14,607
...seorang wanita,
Mary Meghan Fisher, memutuskan...
44
00:02:14,983 --> 00:02:18,069
...membeli tanahnya,
mengubahnya menjadi "arcade" kuno.
45
00:02:18,528 --> 00:02:20,238
Mesin "pinball",
"skeeball", sejenisnya.
46
00:02:20,238 --> 00:02:21,990
Dinamakan Games Games Games.
47
00:02:22,949 --> 00:02:24,909
Terlalu harfiah menurutku.
48
00:02:24,951 --> 00:02:27,746
Belum lagi pengulangan nama,
tapi setidaknya jelas.
49
00:02:28,204 --> 00:02:30,081
Mary Meghan
bahkan membuat bar kecil,...
50
00:02:30,081 --> 00:02:33,084
...untuk minum alkohol dengan temannya
dan main biliar di malam hari.
51
00:02:33,334 --> 00:02:34,836
Dia menjalani itu semua.
52
00:02:35,086 --> 00:02:36,379
Hampir setiap malam.
53
00:02:37,380 --> 00:02:39,758
Sampai suatu hari di tahun '86,
dia begitu mabuk,...
54
00:02:40,175 --> 00:02:42,427
...dia tak sengaja jatuh
dari kursi bar,...
55
00:02:42,552 --> 00:02:45,263
...dan terjatuh ke stik biliar
yang dia pegang.
56
00:02:45,638 --> 00:02:47,724
Stik itu menembus lehernya.
57
00:02:47,849 --> 00:02:51,686
- Dia langsung meninggal.
- Kenapa kau menceritakannya kepadaku?
58
00:02:57,817 --> 00:03:00,320
Tempat ini didiamkan saja
sampai tahun 2000,...
59
00:03:00,612 --> 00:03:03,656
...saat Ned Bosham
membeli tempat ini...
60
00:03:03,656 --> 00:03:06,367
...dengan nama
PT Fun Society Amusement.
61
00:03:07,243 --> 00:03:10,080
Ned ingin membukanya kembali
sebagai "arcade" klasik.
62
00:03:10,080 --> 00:03:13,958
Aku tak tahu kenapa ada yang mau
membangun "arcade" di tahun 2000,...
63
00:03:13,958 --> 00:03:16,836
...tapi itulah
yang diinginkan Ned Bosham.
64
00:03:17,253 --> 00:03:18,630
Maka, itulah yang dia lakukan.
65
00:03:23,426 --> 00:03:25,887
Sekitar setahun lalu, putra sulungnya,
Harold, ingin menjualnya.
66
00:03:25,887 --> 00:03:27,722
Tapi Ned tak menyetujuinya.
67
00:03:28,848 --> 00:03:30,975
Jadi, putra sulungnya, Harold,
berpikir praktis...
68
00:03:30,975 --> 00:03:33,561
...dan memerlukan uang
untuk apa pun yang dia perlukan,...
69
00:03:33,561 --> 00:03:35,396
...memutuskan untuk membunuh ayahnya.
70
00:03:35,980 --> 00:03:39,442
Jadi, Harold mencuri senapan berburu
kembarannya...
71
00:03:39,526 --> 00:03:41,277
...dan menembak wajah ayahnya.
72
00:03:41,903 --> 00:03:42,737
Kini,...
73
00:03:43,238 --> 00:03:44,405
...apa yang tak disangka
oleh Harold,...
74
00:03:44,405 --> 00:03:46,407
...karena tak pernah
menembakkan senjata,...
75
00:03:46,407 --> 00:03:47,534
...adalah hentakannya.
76
00:03:47,784 --> 00:03:51,121
Hentakannya begitu kuat, dia jatuh
dari jendela lantai 20 kantor ayahnya.
77
00:03:51,121 --> 00:03:51,996
Astaga.
78
00:03:51,996 --> 00:03:55,750
Kepalanya pecah berhamburan
begitu sampai di dasar.
79
00:03:56,084 --> 00:03:59,379
Semua keributan ini
membuat kembarannya, Clyde, bangun...
80
00:03:59,379 --> 00:04:03,466
...yang, menurut penuturannya,
sedang tidur di kamar saat itu.
81
00:04:03,675 --> 00:04:05,135
Saat dia mulai menyadari
apa yang terjadi,...
82
00:04:05,135 --> 00:04:08,763
...dia sudah ditahan untuk pembunuhan
terhadap saudara dan ayahnya...
83
00:04:08,763 --> 00:04:10,723
...karena senjatanya atas nama dia.
84
00:04:11,432 --> 00:04:13,101
Bagaimana kau mengenal Clyde?
85
00:04:13,184 --> 00:04:14,769
Dia rekan satu selku.
86
00:04:16,479 --> 00:04:18,314
Tempat ini membuatnya gila.
87
00:04:19,065 --> 00:04:20,608
Menurut dia tempat ini dikutuk.
88
00:04:20,859 --> 00:04:22,819
Ya, itu sudah pasti.
89
00:04:22,986 --> 00:04:25,405
Sebelum aku keluar penjara,
dia memberikan kunci tempat ini...
90
00:04:25,405 --> 00:04:27,240
...dan membuatku bersumpah
untuk membakarnya...
91
00:04:27,240 --> 00:04:28,908
...sebelum terjadi
kejadian buruk lagi.
92
00:04:29,075 --> 00:04:30,535
Dia bersumpah tempat ini berhantu.
93
00:04:30,702 --> 00:04:33,955
Dia memercayai ini tempat
semua roh jahat berkumpul.
94
00:04:37,000 --> 00:04:38,585
Kau memercayainya?
95
00:04:39,294 --> 00:04:42,338
Tidak. Aku terlalu miskin
untuk memercayai takhayul.
96
00:04:43,464 --> 00:04:48,678
Semua hal aneh tersebut membuat
semua tujuanmu bebas dari gangguan.
97
00:04:49,012 --> 00:04:52,974
Catatan publiknya tak jelas,
pihak pemda tak mau mengurusnya.
98
00:04:53,266 --> 00:04:55,185
Aku mengalirkan listrik
dari jaringan listrik.
99
00:04:55,185 --> 00:04:57,395
Orang tak tahu ada tempat ini.
100
00:04:57,562 --> 00:05:00,231
Di pasaran, biaya sewa tempat ini
adalah 5.000 dolar per bulan,...
101
00:05:00,231 --> 00:05:03,443
...tapi karena untukmu, aku akan beri
setengah harga untuk rekanmu.
102
00:05:04,485 --> 00:05:06,154
Ayolah, Mobley,
jangan melihatku seperti itu.
103
00:05:06,154 --> 00:05:09,199
Kau tahu sulitnya mencari pekerjaan
bagi mantan napi.
104
00:05:09,407 --> 00:05:10,658
Uangku terbatas.
105
00:05:11,492 --> 00:05:15,288
Terutama karena ibuku ada katarak.
Tagihannya semakin menumpuk.
106
00:05:17,373 --> 00:05:19,584
Aku tak berniat menyewa
darimu, Romero.
107
00:05:21,294 --> 00:05:23,087
Aku ingin kau bekerja dengan kami.
108
00:05:23,129 --> 00:05:26,966
Aku tak mau. Aku baru keluar penjara.
Aku tak mau ditahan lagi.
109
00:05:26,966 --> 00:05:30,136
Dengarkan dulu tawaran temanku, ya?
Kami butuh peretas telekomunikasi.
110
00:05:30,178 --> 00:05:31,596
Kaulah yang terbaik di bidang ini.
111
00:05:31,596 --> 00:05:33,431
Jangan coba merayuku, Bajingan.
112
00:05:33,431 --> 00:05:36,726
Aku tak perlu diberi tahu itu.
Aku yang menciptakannya.
113
00:05:37,560 --> 00:05:38,478
Kini,...
114
00:05:38,478 --> 00:05:40,897
...antara kau menyewa tempat ini
atau aku mencari orang lain,...
115
00:05:40,897 --> 00:05:43,566
...tapi aku tak mau terlibat
dengan urusanmu.
116
00:05:43,650 --> 00:05:46,152
Ini kesempatan
untuk membalas sistem...
117
00:05:46,152 --> 00:05:48,613
...yang merenggut enam tahun hidupmu.
118
00:05:51,991 --> 00:05:53,826
Ini bisa mengubah itu semua.
119
00:05:54,911 --> 00:05:56,287
Siapa rekanmu ini?
120
00:05:58,081 --> 00:06:00,124
Dia agak aneh.
121
00:06:00,416 --> 00:06:02,669
Tapi dia akan menyukai tempat ini.
122
00:06:03,211 --> 00:06:04,963
Dia menyukai Coney Island.
123
00:06:06,089 --> 00:06:07,382
Kau akan menyukainya.
124
00:06:08,841 --> 00:06:12,804
Sebenarnya, kau akan membencinya,
tapi dia genius.
125
00:06:13,012 --> 00:06:14,681
"Coder" terbaik yang pernah kutemui.
126
00:06:15,139 --> 00:06:16,557
Dia ingin menemuimu.
127
00:06:18,643 --> 00:06:19,769
Berapa banyak?
128
00:06:21,020 --> 00:06:23,439
Jangan tersenyum,
aku belum menyetujuinya.
129
00:06:23,690 --> 00:06:25,942
Penentunya adalah uang yang kuterima.
130
00:06:25,942 --> 00:06:29,737
Uangnya perlu sangat banyak
agar aku mau kembali.
131
00:06:29,821 --> 00:06:31,531
Itulah masalahnya.
132
00:06:32,407 --> 00:06:33,783
Bisa dibilang,...
133
00:06:34,575 --> 00:06:36,119
...ini akan membayar semuanya.
134
00:06:43,001 --> 00:06:44,752
Apa yang terjadi dengan huruf "U"
dan "N"-nya?
135
00:06:44,752 --> 00:06:45,837
Itu?
136
00:06:46,462 --> 00:06:48,214
Itu cerita untuk lain waktu.
137
00:06:50,380 --> 00:07:02,380
{\an8}E03 eps2.1_k3rnel-pan1c.ksd
http://pahe.in
138
00:07:52,320 --> 00:07:53,363
"Panik."
139
00:07:53,738 --> 00:07:55,365
"Kembali menghampiriku."
140
00:07:55,573 --> 00:07:56,866
"Ingat?"
141
00:07:57,075 --> 00:07:59,202
"Sensasi mendadak akibat rasa takut."
142
00:07:59,786 --> 00:08:01,662
"Rasa takut yang melimpah."
143
00:08:02,955 --> 00:08:05,583
"Mulai menyusup ke bawah otakku."
144
00:08:06,167 --> 00:08:08,127
"Mulai merasa nyaman di sana."
145
00:08:09,921 --> 00:08:11,130
"Bersarang."
146
00:08:17,428 --> 00:08:19,305
"Berteriak di dalam benakku."
147
00:08:36,906 --> 00:08:38,950
"Senang mendengar suaramu."
148
00:08:44,372 --> 00:08:45,581
Di mana dirimu?
149
00:08:48,084 --> 00:08:50,545
"Masih belum berada
di tempat seharusnya."
150
00:08:50,795 --> 00:08:52,672
"Tapi segera. Sebentar lagi."
151
00:09:00,138 --> 00:09:01,889
Di manakah itu?
152
00:09:06,018 --> 00:09:08,563
"Kurasa itu bukan ide yang bagus."
153
00:09:10,440 --> 00:09:12,400
Menurutmu ada yang mendengarkan?
154
00:09:15,153 --> 00:09:17,947
"Jangan bilang kau mulai ragu."
155
00:09:19,449 --> 00:09:22,827
"Kau tak mau aku
sampai harus mengkhawatirkanmu."
156
00:09:23,411 --> 00:09:25,246
Aku harus tahu apa yang akan terjadi.
157
00:09:25,246 --> 00:09:26,706
"Situasinya tak aman."
158
00:09:26,873 --> 00:09:28,541
"Aku berharap situasinya aman."
159
00:09:28,875 --> 00:09:31,919
"Aku sangat berharap begitu."
160
00:09:32,712 --> 00:09:34,964
"Aku sering memikirkanmu, Elliot."
161
00:09:35,089 --> 00:09:37,049
"Aku memikirkan tentang malam itu."
162
00:09:37,341 --> 00:09:39,302
"Saat kita menjadi Tuhan."
163
00:09:39,385 --> 00:09:40,678
Malam itu?
164
00:09:41,762 --> 00:09:43,639
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
165
00:09:47,310 --> 00:09:49,228
Katakan apa yang terjadi.
166
00:09:53,274 --> 00:09:56,360
Seperti katanya, tak aman.
Jangan di telepon.
167
00:09:57,737 --> 00:10:00,781
Aku tak mau menjadi terkekang
akibat paranoiaku sendiri.
168
00:10:01,115 --> 00:10:04,202
Jika kau tak paranoid,
maka kau sangat membutuhkanku.
169
00:10:04,785 --> 00:10:05,786
Kita punya perjanjian.
170
00:10:05,786 --> 00:10:07,205
Kau ingin bicara dengannya.
171
00:10:07,455 --> 00:10:08,456
Aku mewujudkannya.
172
00:10:08,456 --> 00:10:10,041
Bukan salahku dia gila.
173
00:10:10,041 --> 00:10:12,034
"Dia berharap aku memercayainya?"
174
00:10:12,376 --> 00:10:15,046
"Apakah kami memang berbicara
dengan buronan paling dicari?"
175
00:10:15,046 --> 00:10:16,589
Kenapa kau menanyakan mereka?
176
00:10:16,589 --> 00:10:19,675
- Kau dengar mereka, bicara kepadanya.
- Aku juga bicara kepada Ayah.
177
00:10:20,760 --> 00:10:21,969
Apa yang kau inginkan?
178
00:10:21,969 --> 00:10:23,930
Kita punya perjanjian.
Aku mewujudkannya.
179
00:10:24,138 --> 00:10:26,224
Apa lagi yang kau mau?
180
00:10:26,349 --> 00:10:28,100
"Apa yang selalu kuinginkan."
181
00:10:28,267 --> 00:10:30,311
"Agar rasa paniknya berhenti."
182
00:10:30,645 --> 00:10:31,646
"Semalam,..."
183
00:10:31,771 --> 00:10:35,149
"...Gideon Goddard, pemilik
dan Presdir Allsafe CyberSecurity,..."
184
00:10:35,149 --> 00:10:37,443
"...dianggap sebagai titik awal
serangan 9 Mei,..."
185
00:10:37,610 --> 00:10:39,779
"...ditembak hingga meninggal
di sebuah bar di Manhattan."
186
00:10:39,904 --> 00:10:42,532
"Tersangka pembunuh
menyerah di lokasi."
187
00:10:42,823 --> 00:10:45,409
"Nama tersangka belum diumumkan
oleh pihak kepolisian."
188
00:10:45,409 --> 00:10:46,827
"Namanya takkan diumumkan."
189
00:10:52,458 --> 00:10:54,669
Kenapa kau tak bisa mengirimkan
yang baru.
190
00:10:54,669 --> 00:10:56,629
Kau bukan bagian dari E Corp.
191
00:10:58,130 --> 00:11:01,634
Aku tak pernah membayangkan
kau bersekongkol dengan mereka.
192
00:11:02,260 --> 00:11:04,220
Bagaimana aku bisa
membayar tagihan,...
193
00:11:04,220 --> 00:11:07,223
...jika otodebetku tak berfungsi?
194
00:11:08,307 --> 00:11:11,644
Ada yang datang.
Aku akan hubungi lagi nanti.
195
00:11:12,645 --> 00:11:13,896
Seakan-akan kau peduli.
196
00:11:14,605 --> 00:11:16,774
Pintunya tak dikunci. Masuklah.
197
00:11:17,984 --> 00:11:19,652
Hai, Ny. Ro.
198
00:11:20,278 --> 00:11:21,988
Aku tak tahu dia di mana.
199
00:11:21,988 --> 00:11:23,406
Sudah lama tak melihatnya.
200
00:11:23,573 --> 00:11:25,157
Mungkin di rubanah.
201
00:11:25,157 --> 00:11:26,409
Kau tahu dia seperti apa,...
202
00:11:26,450 --> 00:11:29,495
...datang dan pergi sesukanya.
203
00:11:35,751 --> 00:11:36,919
Rome?
204
00:11:37,670 --> 00:11:39,046
Jerome.
205
00:11:39,130 --> 00:11:41,090
Kau di mana?
206
00:11:43,134 --> 00:11:44,218
Rome?
207
00:11:46,137 --> 00:11:48,681
Bau apa ini?
208
00:11:53,644 --> 00:11:54,854
Rome?
209
00:12:21,422 --> 00:12:22,590
Rome?
210
00:12:51,077 --> 00:12:52,578
Aku membelinya di Mel's.
211
00:12:53,579 --> 00:12:54,622
Indah, 'kan?
212
00:12:54,830 --> 00:12:56,791
Sedih melihat tokonya tutup.
213
00:13:01,962 --> 00:13:04,006
Dia akan menyerahkannya
kepada keponakannya.
214
00:13:04,215 --> 00:13:06,425
Pemuda dengan luka bakar
pada wajahnya, tahu, 'kan?
215
00:13:06,467 --> 00:13:07,718
Siapa namanya?
216
00:13:11,430 --> 00:13:12,682
Aku tak bisa mengingatnya.
217
00:13:13,474 --> 00:13:15,559
Dengan semua yang terjadi
dalam usaha truk,...
218
00:13:16,018 --> 00:13:18,938
...Mel bilang
takkan ada kiriman baru.
219
00:13:20,773 --> 00:13:22,108
Lagi pula, dengan tunjangan...
220
00:13:22,108 --> 00:13:25,653
...hanya 50 dolar per hari,
tak ada lagi yang membeli bunga.
221
00:13:33,285 --> 00:13:35,579
Aku bersumpah, satu-satunya cara
aku bisa menghadapi ini...
222
00:13:35,830 --> 00:13:37,623
...adalah dengan sarapan bersamamu.
223
00:13:41,085 --> 00:13:42,795
Mets menang lagi.
224
00:13:43,003 --> 00:13:44,380
Mungkin saja tahun ini mereka juara.
225
00:13:46,507 --> 00:13:47,591
Ya, aku tahu.
226
00:13:47,675 --> 00:13:49,427
Aku tahu.
227
00:13:55,307 --> 00:13:56,308
Ambil.
228
00:13:58,269 --> 00:13:59,854
Ayolah. Lekas masukkan bolanya.
229
00:14:00,521 --> 00:14:01,439
Easton!
230
00:14:05,443 --> 00:14:07,611
Jangan terlalu banyak memakainya.
231
00:14:08,028 --> 00:14:09,071
Aku bukan penjagamu...
232
00:14:09,071 --> 00:14:12,158
...dan juga bukan
pencabut nyawamu, paham?
233
00:14:12,616 --> 00:14:14,285
- Ayo.
- Ayolah.
234
00:14:14,285 --> 00:14:16,704
Masalah apa yang ingin kau pecahkan?
235
00:14:17,413 --> 00:14:21,041
"Bagaimana cara menyampaikan
orang yang kusayangi meninggal?"
236
00:14:23,085 --> 00:14:24,378
Aku baik-baik saja.
237
00:14:25,713 --> 00:14:28,716
Kau selalu mengatakan itu.
238
00:14:29,383 --> 00:14:31,427
Kembali mengonsumsi morfin?
239
00:14:33,637 --> 00:14:35,139
"Jangan dengarkan dia."
240
00:14:35,181 --> 00:14:37,308
Menurutmu kau akan mendapatkan apa
dengan mengonsumsinya?
241
00:14:37,641 --> 00:14:39,059
"Itu bukan morfin."
242
00:14:39,101 --> 00:14:40,603
"Melainkan Adderall."
243
00:14:41,312 --> 00:14:43,063
Ini salahmu.
244
00:14:43,689 --> 00:14:45,191
Semuanya.
245
00:14:47,693 --> 00:14:49,945
Sekarang waktunya menyingkirkanmu.
246
00:15:16,889 --> 00:15:21,352
"Ketika komputer mengalami
'kernel panic', solusinya terbatas."
247
00:15:21,602 --> 00:15:24,438
"Sulit untuk pulih
dari eror fatal internal."
248
00:15:24,980 --> 00:15:26,565
"Coba dengarkan saja kata-katanya,..."
249
00:15:26,565 --> 00:15:28,859
"...eror fatal internal."
250
00:15:28,984 --> 00:15:31,529
"Menurutku itu terdengar
sangat parah."
251
00:15:31,862 --> 00:15:35,783
"Tapi overdosis dengan Adderall
adalah caraku untuk mengendalikannya."
252
00:15:43,040 --> 00:15:45,835
Ada waktu sebentar, Tn. Alderson?
253
00:15:45,876 --> 00:15:47,795
"Apakah dia FBI?"
254
00:15:47,837 --> 00:15:50,089
"Apakah Gideon mengkhianatiku?"
255
00:15:51,882 --> 00:16:02,017
Tolong!
256
00:16:02,017 --> 00:16:03,561
Kumohon!
257
00:16:10,317 --> 00:16:17,074
(Kehilangan Uang Dan Akalku)
258
00:16:50,316 --> 00:16:57,114
"Ini kereta tujuan Brooklyn.
Ini perhentian 12th Avenue."
259
00:17:01,368 --> 00:17:03,621
"Jangan berdiri di dekat pintu
yang akan menutup."
260
00:17:10,085 --> 00:17:11,337
Elliot dan aku
sudah memperingatkanmu...
261
00:17:11,337 --> 00:17:12,796
...bahwa dia bisa merepotkan
karena menjual narkoba.
262
00:17:12,796 --> 00:17:13,756
Astaga!
263
00:17:16,342 --> 00:17:18,510
Kenapa kau begitu menyebalkan?
264
00:17:18,886 --> 00:17:20,262
Dia meninggal.
265
00:17:26,852 --> 00:17:28,562
Ada yang melihatmu?
266
00:17:30,731 --> 00:17:32,066
Hanya ibunya.
267
00:17:35,361 --> 00:17:38,238
Kau mau aku melakukan apa?
Dia ada di lantai atas.
268
00:17:46,956 --> 00:17:48,666
Sialan kau, Darlene.
269
00:17:51,210 --> 00:17:52,878
Apa yang telah kita lakukan?
270
00:18:30,082 --> 00:18:31,625
Di manakah aku?
271
00:18:32,668 --> 00:18:34,294
Di manakah aku?
272
00:18:49,268 --> 00:18:50,769
Apa yang kau lakukan?
273
00:18:53,188 --> 00:18:54,690
Itu untuk apa?
274
00:18:55,899 --> 00:18:57,276
Itu untuk apa?
275
00:19:04,450 --> 00:19:06,118
Tunggu dulu.
276
00:19:09,163 --> 00:19:10,873
Tidak!
277
00:19:11,373 --> 00:19:12,458
Tidak!
278
00:19:50,662 --> 00:19:51,705
Itu dia.
279
00:19:51,705 --> 00:19:53,404
Keluarkan Adderall dari tubuhmu.
280
00:19:53,404 --> 00:19:54,583
Anak pintar.
281
00:19:54,666 --> 00:19:57,878
Itu dia, muntahkan semua pil itu
keluar dari tubuhmu.
282
00:20:14,019 --> 00:20:16,814
Aku bersembunyi jauh di dalam otakmu.
283
00:20:17,064 --> 00:20:18,732
Aku bersarang di sana.
284
00:20:18,899 --> 00:20:21,443
Aku adalah teriakan dalam benakmu.
285
00:20:21,860 --> 00:20:24,154
Kau akan membuat putraku bekerja sama.
286
00:20:24,154 --> 00:20:26,406
Aku akan membuatmu begitu
karena aku menguasaimu.
287
00:21:05,654 --> 00:21:07,531
Aku takkan dikuasai.
288
00:21:11,326 --> 00:21:14,121
(Peta Humor Eropa Tahun 1914)
289
00:21:24,882 --> 00:21:26,717
Yang pertama, aku ingin
mengungkapkan belasungkawa.
290
00:21:27,050 --> 00:21:28,886
Berita buruk tentang bos lamamu.
291
00:21:29,136 --> 00:21:30,429
Aku dengar dia pria yang baik.
292
00:21:30,721 --> 00:21:34,057
Sangat disayangkan saat hal buruk
menimpa orang baik.
293
00:21:36,685 --> 00:21:37,895
Terima kasih, Pak.
294
00:21:38,562 --> 00:21:40,022
Aku merasa amat sedih
atas hal tersebut.
295
00:21:40,022 --> 00:21:41,106
Yang kedua,...
296
00:21:41,106 --> 00:21:44,401
...wawancara yang kau atur ini.
Semuanya salah.
297
00:21:44,651 --> 00:21:47,564
Aku lebih ingin diwawancarai FOX
daripada Bloomberg.
298
00:21:47,696 --> 00:21:49,564
Tak ada prawawancara dan aku ingin...
299
00:21:49,865 --> 00:21:53,535
...persetujuan akhir
atas semua pertanyaan, sebelumnya.
300
00:21:56,330 --> 00:21:57,247
Aku akan mengerjakannya.
301
00:22:08,425 --> 00:22:09,301
Tuan Price.
302
00:22:11,011 --> 00:22:12,262
Menurutku ini salah.
303
00:22:13,722 --> 00:22:15,599
Sejujurnya, kita tak seharusnya
wawancara dengan FOX.
304
00:22:15,599 --> 00:22:17,809
Bloomberg adalah saluran bagi investor
untuk mendapatkan berita bisnis,...
305
00:22:17,809 --> 00:22:19,269
...jika tujuan kita
adalah meyakinkan kembali mereka...
306
00:22:19,269 --> 00:22:20,229
Duduk!
307
00:22:53,971 --> 00:22:55,597
Apa kau pernah makan malam
di Fidelio's?
308
00:23:00,310 --> 00:23:01,144
Tidak.
309
00:23:02,354 --> 00:23:02,980
Belum pernah.
310
00:23:03,772 --> 00:23:05,107
Dahulu tempat itu adalah bar lokal...
311
00:23:05,107 --> 00:23:06,358
...bertahun-tahun lalu...
312
00:23:06,441 --> 00:23:08,694
...sebelum diubah menjadi
restoran terbaik di kota.
313
00:23:10,153 --> 00:23:11,154
Aku mengenal kokinya.
314
00:23:14,116 --> 00:23:15,242
Dia sangat hebat.
315
00:23:19,913 --> 00:23:22,040
Aku akan menyuruh Marcel
untuk membuat pemesanan.
316
00:23:22,040 --> 00:23:24,293
Kau tak dianggap
pernah makan "semifreddo"...
317
00:23:24,584 --> 00:23:26,169
...hingga kau makan di sana.
318
00:23:30,173 --> 00:23:30,924
Baiklah.
319
00:23:37,431 --> 00:23:39,474
Aku akan atur agar kau dijemput sopir.
320
00:23:40,142 --> 00:23:41,852
Sabtu, pukul delapan malam.
321
00:23:43,228 --> 00:23:45,814
Juga ya, kau benar.
322
00:23:47,065 --> 00:23:47,899
Bloomberg...
323
00:23:48,692 --> 00:23:50,027
...itu lebih tepat.
324
00:23:50,736 --> 00:23:51,862
Kita akan lakukan sesuai saranmu.
325
00:23:57,951 --> 00:23:59,411
Terima kasih, Pak.
326
00:24:08,670 --> 00:24:11,757
Aku perhatikan kau selalu melihat itu
sebelum meninggalkan kantorku.
327
00:24:15,552 --> 00:24:17,763
Mungkin kau menganggap itu menarik
sama sepertiku.
328
00:24:20,974 --> 00:24:21,975
Bagaimana seorang pria...
329
00:24:23,101 --> 00:24:24,936
...bisa mengubah seluruh dunia...
330
00:24:25,729 --> 00:24:26,605
...dengan sebuah peluru...
331
00:24:26,605 --> 00:24:27,898
...di tempat yang tepat.
332
00:24:31,651 --> 00:24:33,236
"Tidak. Apa arti tulisan itu?"
333
00:24:37,491 --> 00:24:40,369
(Aku mencintaimu, Sayang.)
334
00:24:41,912 --> 00:24:43,538
"Kau baik-baik saja?"
335
00:24:45,290 --> 00:24:47,042
"Aku tak mau tidur semalam lagi..."
336
00:24:47,084 --> 00:24:48,794
"...tanpa mengetahui
apa kau akan menjadi istriku.
337
00:24:58,637 --> 00:24:59,346
"Emilia..."
338
00:25:00,722 --> 00:25:01,598
"...maukah kau menikahiku?"
339
00:25:04,851 --> 00:25:07,354
"Berikutnya dalam 'Million Dollar
Listing New York'."
340
00:25:07,479 --> 00:25:09,940
"- Apa aku akan mendedikasikan..."
- Alexa, sekarang pukul berapa?
341
00:25:09,940 --> 00:25:11,483
"...seluruh hidupku untuk bekerja."
342
00:25:12,359 --> 00:25:13,944
"Kini, pukul 04.03."
343
00:25:14,611 --> 00:25:17,072
"- Cukup sudah, tak sepeser pun lagi.
- Apa pun yang dia katakan."
344
00:25:17,072 --> 00:25:18,824
"Jika ada yang membeli
Griya Tawang Satu,..."
345
00:25:18,824 --> 00:25:20,409
"...kau akan menjadi asistenku."
346
00:26:10,542 --> 00:26:12,377
Alexa, berhenti.
347
00:26:31,396 --> 00:26:32,772
Maaf, sepertinya aku sedang tak sehat.
348
00:26:33,356 --> 00:26:35,358
Ibu korban ada di kantor.
349
00:26:35,692 --> 00:26:36,818
Aku tak mendapat
banyak informasi darinya.
350
00:26:37,027 --> 00:26:37,777
Di bawah sini.
351
00:26:42,699 --> 00:26:44,117
Informasi yang kita dapat
atas korban...
352
00:26:44,117 --> 00:26:45,911
...dia peretas terkenal
yang punya catatan kejahatan.
353
00:26:46,328 --> 00:26:48,038
Dia ditangkap tahun 2008,
dipenjara selama enam tahun...
354
00:26:48,038 --> 00:26:50,165
...karena kasus penipuan
komputer kecil.
355
00:26:53,335 --> 00:26:54,753
Tak apa-apa.
Aku memakai sarung tangan.
356
00:26:54,753 --> 00:26:57,047
Tak masalah jika kau bersin...
357
00:26:58,340 --> 00:26:59,299
...di atasnya, baiklah.
358
00:27:00,217 --> 00:27:01,760
Begini saja,
bagaimana jika kau memegangnya.
359
00:27:03,845 --> 00:27:05,096
Kami masih terus mencari, tapi...
360
00:27:05,472 --> 00:27:09,017
...sepertinya dia hanya mencetak
tiga halaman ini dari daftar FBI.
361
00:27:12,145 --> 00:27:14,231
Kami menghubungi semua orang
di kantor New York.
362
00:27:14,231 --> 00:27:15,649
Kau yang pertama kali merespons.
363
00:27:18,193 --> 00:27:20,862
Ini tak berarti.
Ribuan nama dan detail kontak FBI...
364
00:27:20,862 --> 00:27:23,156
...dibocorkan beberapa bulan lalu.
Setiap peretas memiliki ini.
365
00:27:27,911 --> 00:27:28,662
Apa yang mereka lakukan?
366
00:27:30,080 --> 00:27:31,039
Itu berkaitan dengan forensik.
367
00:27:31,039 --> 00:27:32,707
Kami menemukan
komputernya tak terkunci.
368
00:27:33,583 --> 00:27:34,543
Setelah kami selesai
menganalisisnya,...
369
00:27:34,543 --> 00:27:35,919
...kami akan mengirimkannya
untuk dibuat laporan.
370
00:27:36,628 --> 00:27:37,170
Apa kau sudah meminta mereka
untuk memeriksa...
371
00:27:37,170 --> 00:27:39,589
...apakah ada "port" yang dimodifikasi
sebelum menggunakannya?
372
00:27:42,592 --> 00:27:43,718
Ambil alat pemadam apinya.
373
00:27:47,597 --> 00:27:48,765
Ya...
374
00:27:53,103 --> 00:27:55,021
Ini kartu namaku.
Andai kau menemukan informasi lain.
375
00:27:55,814 --> 00:27:57,148
Terima kasih lagi
karena sudah menghubungiku.
376
00:27:57,357 --> 00:27:59,568
Aku ingin bicara kepada doktermu
agar kau diberi Azithromycin.
377
00:28:00,277 --> 00:28:02,404
Kau seharusnya tak di luar sini
membuat seluruh unitmu terinfeksi.
378
00:28:02,404 --> 00:28:03,989
Kau sangat tak bertanggung jawab.
379
00:28:19,754 --> 00:28:23,967
(Bu, beri kami waktu sebentar.)
380
00:28:25,427 --> 00:28:28,513
(Ayo Mohammed.
Mari kita pergi, Sayang.)
381
00:28:42,652 --> 00:28:45,405
Menurut laporan polisi,
tak ada tanda-tanda perampokan.
382
00:28:45,989 --> 00:28:48,908
Ada seseorang di sana yang punya
satu tujuan untuk membunuhnya.
383
00:28:48,908 --> 00:28:51,119
Kau terlalu cepat menyimpulkan.
384
00:28:52,287 --> 00:28:53,580
Bagaimana dengan orang Allsafe itu?
385
00:28:53,788 --> 00:28:55,582
Itu dua pembunuhan berturut-turut.
386
00:28:55,582 --> 00:28:57,083
Berkaitan dengan peretasan ini.
387
00:28:57,083 --> 00:28:59,502
Mereka menangkap pelakunya,
dia hanya orang tak waras.
388
00:29:01,087 --> 00:29:03,965
Lagi pula, aku tak terlalu
peduli mendiskusikan ini denganmu,...
389
00:29:03,965 --> 00:29:06,301
...mengingat betapa mudahnya
kau melupakan apa yang kita mulai.
390
00:29:06,509 --> 00:29:08,762
Apa? Karena aku tak peduli
dengan aksi bodoh itu?
391
00:29:08,845 --> 00:29:11,014
Seperti, membakar uang
di tengah taman.
392
00:29:11,306 --> 00:29:12,891
Aksi bodoh itu...
393
00:29:12,891 --> 00:29:14,768
...menjatuhkan kepercayaan publik
terhadap E Corp,...
394
00:29:14,768 --> 00:29:17,145
...itulah aksi yang seharusnya
kita lakukan sekarang.
395
00:29:17,312 --> 00:29:18,813
Kita mungkin saja akan dieksekusi
oleh Dark Army,...
396
00:29:18,813 --> 00:29:20,899
...dan kau lebih memilih
mendiskusikan ini.
397
00:29:21,691 --> 00:29:24,110
Bukan Dark Army pelakunya.
398
00:29:24,486 --> 00:29:27,113
Mereka tak mengenal Romero
atau kalian berdua.
399
00:29:27,364 --> 00:29:28,490
Mereka hanya berkomunikasi
lewat diriku,...
400
00:29:28,490 --> 00:29:30,700
...dan aku amat yakin
tak memberi tahu mereka apa pun.
401
00:29:33,870 --> 00:29:35,997
Mereka tak hanya bicara
kepada kau.
402
00:29:42,587 --> 00:29:43,755
Dia takkan melakukannya.
403
00:29:46,174 --> 00:29:48,301
Kondisi kejiwaan Elliot,
kita tak tahu...
404
00:29:48,426 --> 00:29:49,094
Jangan...
405
00:29:49,678 --> 00:29:51,304
...katakan apa yang kau pikirkan.
406
00:29:52,389 --> 00:29:53,723
Kau tak mau mendengarkan alasannya,...
407
00:29:53,973 --> 00:29:55,100
...itu urusanmu.
408
00:29:55,433 --> 00:29:57,018
Tapi aku mau pergi.
Aku tak mau terus di sini...
409
00:29:57,018 --> 00:29:58,144
...untuk menjadi korban berikutnya.
410
00:29:58,895 --> 00:30:00,689
Aku akan tinggal bersama temanku
di Arizona.
411
00:30:01,231 --> 00:30:03,692
Jika mereka ingin kita mati,
kita pasti sudah akan mati.
412
00:30:04,651 --> 00:30:06,820
Lagi pula, jika kau akan berakhir
di Arizona,...
413
00:30:06,820 --> 00:30:08,780
...artinya mati bukan hal
yang terlalu buruk.
414
00:30:10,699 --> 00:30:12,367
Lalu kau menyarankan
kita melakukan apa?
415
00:30:15,203 --> 00:30:16,705
Aku akan bicara kepada Elliot.
416
00:30:17,163 --> 00:30:18,873
Akan kuhubungi kalian,
begitu aku dapat info lebih banyak.
417
00:30:18,873 --> 00:30:20,041
Sampai saat itu,...
418
00:30:21,334 --> 00:30:22,877
...berhentilah lepas kendali...
419
00:30:27,716 --> 00:30:28,883
...dan tenanglah.
420
00:30:45,233 --> 00:30:48,319
Aku tak memercayainya
atau kakaknya yang gila itu.
421
00:30:49,863 --> 00:30:51,698
Kau tahu, dia coba menodong Romero?
422
00:30:55,076 --> 00:30:55,827
Pikirkan lagi, Trenton,...
423
00:30:55,827 --> 00:30:57,328
...hanya mereka berdua yang bicara
kepada Dark Army.
424
00:30:57,328 --> 00:30:59,956
Kini, mereka coba memberi tahu kita
bahwa Dark Army tak terlibat.
425
00:31:01,416 --> 00:31:02,542
Apa maksudmu?
426
00:31:04,252 --> 00:31:07,756
Maksudku, kita baru saja melakukan
tindak kejahatan abad ini,...
427
00:31:08,506 --> 00:31:10,884
...mereka coba menutupi jejak
dan sekarang...
428
00:31:11,426 --> 00:31:12,594
...kita adalah jejaknya.
429
00:31:18,349 --> 00:31:20,268
Banyak kehidupan
adalah tentang keseimbangan,...
430
00:31:22,604 --> 00:31:24,105
...kita hanya berusaha sebaiknya...
431
00:31:26,191 --> 00:31:29,861
...berjalan amat hati-hati
di atas lubang penuh rasa sakit...
432
00:31:29,861 --> 00:31:32,030
...yang menantang agar kita lewati.
433
00:31:34,741 --> 00:31:35,867
Coba pikirkan uang dan kesehatan.
434
00:31:37,494 --> 00:31:39,537
Salah satunya takkan berguna
tanpa satu hal lainnya, bukan?
435
00:31:40,538 --> 00:31:41,623
Contoh kasusnya...
436
00:31:42,707 --> 00:31:45,251
...walaupun kau dibayar
cukup banyak uang,...
437
00:31:46,753 --> 00:31:48,463
...kondisi fisikmu sekarang
tak memungkinkan...
438
00:31:48,463 --> 00:31:49,589
...kau menikmati uangnya.
439
00:31:50,465 --> 00:31:52,258
Aku ingin memberitahunya langsung.
440
00:31:54,552 --> 00:31:56,221
Aku amat menyesal
hal ini terjadi kepada dirimu.
441
00:31:58,181 --> 00:32:00,141
Orang-orang yang berurusan denganku,
mereka bisa bersikap kejam.
442
00:32:01,142 --> 00:32:04,395
Aku? Aku lebih tepatnya
si pemberi bantuan yang positif.
443
00:32:05,104 --> 00:32:06,105
Kau tahu, aku...
444
00:32:06,940 --> 00:32:08,525
...hanya berpikir itu lebih produktif.
445
00:32:12,237 --> 00:32:13,154
Namun,...
446
00:32:13,947 --> 00:32:15,573
...itu tak mengubah atas apa
yang terjadi kepada dirimu.
447
00:32:18,117 --> 00:32:21,496
Orang yang melakukan ini
akan mendapat balasan setimpal.
448
00:32:24,123 --> 00:32:25,083
Atas hal tersebut,...
449
00:32:25,416 --> 00:32:27,585
...aku masih ingin
kau memperbaiki sesuatu untukku.
450
00:32:29,462 --> 00:32:31,381
Situs kami sudah terlalu lama
tak aktif.
451
00:32:33,466 --> 00:32:35,802
Berita baiknya, begitu kau bisa
mengaktifkannya kembali..
452
00:32:36,427 --> 00:32:38,304
...kau akan mendapatkan uang,...
453
00:32:38,596 --> 00:32:39,597
...lalu pada saatnya nanti,...
454
00:32:40,223 --> 00:32:41,933
Semoga Tuhan mengizinkan, kesehatanmu.
455
00:32:43,685 --> 00:32:45,895
Hanya itu yang mau
aku lakukan di sini.
456
00:32:47,730 --> 00:32:49,774
Kembali menyeimbangkan kehidupanmu.
457
00:32:55,947 --> 00:32:58,575
Mereka terus mengosongkan
dompet Bitcoin, dan...
458
00:32:59,993 --> 00:33:02,954
...peladennya terus eror.
Aku tak tahu cara menghentikannya.
459
00:33:03,371 --> 00:33:05,123
Aku hanya tahu jaringan dasar...
460
00:33:05,707 --> 00:33:08,042
...penilaian keamanan.
Kau harus menemukan orang...
461
00:33:09,252 --> 00:33:11,462
...yang bisa berpindah dari satu situs
ke situs lainnya,...
462
00:33:11,713 --> 00:33:14,507
...dengan lokasi lebih aman...
463
00:33:14,549 --> 00:33:17,385
...dan membuat sistem simpanan
panas dan dingin.
464
00:33:21,931 --> 00:33:22,849
Kumohon...
465
00:33:25,560 --> 00:33:26,686
Kumohon...
466
00:33:27,645 --> 00:33:29,814
Aku tak bisa memecahkannya.
467
00:33:56,382 --> 00:33:57,926
Aku bisa coba meyakinkannya lagi.
468
00:33:59,844 --> 00:34:01,804
Hanya karena kau memukuli seseorang
hingga babak belur,...
469
00:34:01,804 --> 00:34:03,640
...bukan berarti dia akan tahu
apa yang tak diketahuinya.
470
00:34:05,099 --> 00:34:06,017
Kita bukan binatang.
471
00:34:07,685 --> 00:34:09,687
Kita harus mencari seseorang
yang bisa melakukan perpindahan...
472
00:34:09,771 --> 00:34:10,897
...sama seperti
yang terus dia bicarakan.
473
00:34:14,067 --> 00:34:16,069
Gelombang udara panas ini
sangat menyusahkan.
474
00:34:17,153 --> 00:34:18,696
Hari ini
perkiraan suhu tertingginya berapa?
475
00:34:21,908 --> 00:34:23,034
Kenapa kau melihatku?
476
00:34:23,451 --> 00:34:25,662
Nyalakan stasiun radio
perkiraan cuacanya, ayo.
477
00:34:37,590 --> 00:34:38,925
"Bisakah aku menceritakan rahasia?"
478
00:34:39,968 --> 00:34:42,053
"Terakhir kali aku tidur
adalah tiga hari lalu."
479
00:34:43,805 --> 00:34:46,516
"Kini dosisku sudah 200 milligram."
480
00:34:47,433 --> 00:34:49,060
"Tapi bukan itu rahasianya."
481
00:34:49,602 --> 00:34:50,436
"Dia sudah tak ada."
482
00:34:51,604 --> 00:34:52,647
"Kau mendengarku."
483
00:34:53,523 --> 00:34:54,732
"Dia sudah tak ada."
484
00:35:02,782 --> 00:35:03,700
"Itu sederhana."
485
00:35:05,743 --> 00:35:07,161
"Kini aku mulai waspada."
486
00:35:07,954 --> 00:35:09,455
"Aku lebih fokus."
487
00:35:10,206 --> 00:35:12,083
"Aku juga merasa amat bugar."
488
00:35:15,545 --> 00:35:16,421
"Dia sudah tak ada."
489
00:35:16,587 --> 00:35:18,464
"Dia tak ada lagi."
490
00:35:19,841 --> 00:35:23,678
"Adderall-nya bekerja dan persetan
jika obat ini tak terasa hebat."
491
00:35:25,763 --> 00:35:27,682
"Aku bahkan mampu bicara
dengan orang lain."
492
00:35:27,682 --> 00:35:28,641
Kawan, dia seperti...
493
00:35:28,850 --> 00:35:30,685
"Bahkan filosofi Seinfeld bodoh
yang dibicarakan Leon..."
494
00:35:30,685 --> 00:35:32,812
"...mulai terdengar memukau."
495
00:35:33,563 --> 00:35:37,525
Jadi, dia lari begitu saja dari pesta
mendorong manula,...
496
00:35:37,650 --> 00:35:38,776
...itu lucu sekali.
497
00:35:38,776 --> 00:35:39,819
Apakah ada kebakaran di sana?
498
00:35:39,944 --> 00:35:42,113
Maksudku, itu George yang klasik,
bukan begitu?
499
00:35:42,905 --> 00:35:44,407
Aku tak suka ini, Kawan.
500
00:35:48,661 --> 00:35:50,413
"Mengapa aku tak pernah
melakukan ini sebelumnya?"
501
00:35:51,080 --> 00:35:53,541
"Luar biasa,
piring ini tampak tak bernoda."
502
00:35:58,921 --> 00:36:00,923
"Aku cukup yakin aku menemukan Tuhan."
503
00:36:01,132 --> 00:36:09,766
Amin...
504
00:36:10,892 --> 00:36:13,102
"Bahkan pertandingan basket bodoh
terasa amat menghibur."
505
00:36:13,102 --> 00:36:15,104
"Bolanya dimasukkan ke ring basket."
506
00:36:18,733 --> 00:36:20,651
"Slam dunk!"
507
00:36:20,777 --> 00:36:23,029
"Akhirnya kita bisa kembali
hidup normal."
508
00:36:23,154 --> 00:36:25,323
"Hanya ada kau dan aku, Kawan."
509
00:36:25,323 --> 00:36:26,783
"Kita akan makan bersama."
510
00:36:27,116 --> 00:36:28,451
"Mungkin aku
akan membacakan buku untukmu."
511
00:36:28,951 --> 00:36:30,161
"Atau kita hanya berbincang."
512
00:36:30,161 --> 00:36:31,245
"Tapi hal yang terpenting,..."
513
00:36:31,662 --> 00:36:32,789
"...dia sudah tak ada."
514
00:36:33,122 --> 00:36:34,874
"Kini hanya ada kita."
515
00:36:36,959 --> 00:36:38,920
Kau tak memercayai semua ini,...
516
00:36:38,920 --> 00:36:39,837
"...bukan begitu?"
517
00:36:49,222 --> 00:36:52,183
"Selama beberapa hari
itu terasa menyenangkan."
518
00:36:52,517 --> 00:36:53,893
"Tadinya begitu."
519
00:36:54,310 --> 00:36:55,353
"Bukan begitu?"
520
00:36:55,978 --> 00:36:59,190
"Tapi ini hari kelima aku tak tidur."
521
00:36:59,607 --> 00:37:00,525
"Aku pikir."
522
00:37:01,609 --> 00:37:02,735
"Kelima."
523
00:37:03,528 --> 00:37:05,154
"Bukankah itu kata yang lucu?"
524
00:37:05,822 --> 00:37:06,906
"Sial."
525
00:37:08,157 --> 00:37:09,408
"Rasa itu muncul lagi,..."
526
00:37:11,410 --> 00:37:13,913
"...rasa takut yang membuat kewalahan
mulai terbangun."
527
00:37:14,539 --> 00:37:19,961
"Persembunyian, sarang, teriakan."
528
00:37:29,345 --> 00:37:32,265
"Aku tahu, aku tahu.
Leon bicara terbalik."
529
00:37:32,640 --> 00:37:33,641
"Ini tak bagus."
530
00:37:40,064 --> 00:37:40,857
"Ya..."
531
00:37:41,524 --> 00:37:42,400
"Aku tahu."
532
00:37:42,567 --> 00:37:44,569
"Itu juga sangat aneh."
533
00:37:52,577 --> 00:37:54,996
"Eror internal fatal dalam diriku."
534
00:37:56,622 --> 00:38:00,042
"Sedangkan sistemku tak bisa
memulihkan ulang dengan aman."
535
00:38:11,012 --> 00:38:12,096
"'Kernel panic'."
536
00:38:19,020 --> 00:38:20,897
"Hari tanpa tidurku yang keenam."
537
00:38:24,775 --> 00:38:26,027
"Aku mulai kacau."
538
00:38:34,368 --> 00:38:36,621
"Berikutnya, kesadaranku akan hilang."
539
00:38:43,586 --> 00:38:45,963
"Kepanikan tak menyerang lagi."
540
00:38:47,423 --> 00:38:48,674
"Itu hanya ada di sana."
541
00:38:50,176 --> 00:38:52,762
"Teriakan di benakku mulai kembali."
542
00:39:10,488 --> 00:39:11,948
Kau mudah disukai.
543
00:39:13,366 --> 00:39:14,825
Kau menarik.
544
00:39:18,329 --> 00:39:20,164
Kau cantik.
545
00:39:29,757 --> 00:39:31,509
Philip Price, tolong.
546
00:39:31,968 --> 00:39:34,512
Teman-temanmu sudah tiba.
Kau ingin kuantarkan ke mejanya?
547
00:40:12,758 --> 00:40:13,676
Angela.
548
00:40:14,885 --> 00:40:16,637
Ya, ke sini, silakan.
549
00:40:17,305 --> 00:40:19,557
Aku ingin mengenalkanmu
kepada dua rekan kerjamu.
550
00:40:22,476 --> 00:40:24,061
Tuan-tuan, perkenalkan diri kalian.
551
00:40:24,270 --> 00:40:26,939
Saul Weinberg, Manajer Operasional.
552
00:40:26,939 --> 00:40:28,941
Hai, Angela. Senang bertemu denganmu.
553
00:40:29,317 --> 00:40:32,069
Jim Chutney.
Wakil Presiden Senior Rekanan Bisnis.
554
00:40:32,194 --> 00:40:32,987
Angela.
555
00:40:35,656 --> 00:40:38,659
Philip Price, Penguasa Alam Semesta.
556
00:40:44,498 --> 00:40:45,624
Baiklah.
557
00:40:53,716 --> 00:40:54,592
Ya.
558
00:40:55,760 --> 00:40:58,554
Ya...
559
00:40:59,889 --> 00:41:01,682
Karena situasinya,...
560
00:41:01,807 --> 00:41:03,309
...kau harus membayar
terlebih dahulu sekarang.
561
00:41:04,935 --> 00:41:07,646
Ya, mari bersulang.
562
00:41:08,314 --> 00:41:11,317
Semoga hubungan baru
memberikan kita...
563
00:41:11,317 --> 00:41:13,069
...kesempatan baru.
564
00:41:18,824 --> 00:41:19,867
(- Seperti itu. Aku sangat siap.
- Siap untuk apa?)
565
00:41:19,867 --> 00:41:20,910
(- Siap untuk bercinta.
- Kau siap untuk memohon kepadaku?)
566
00:41:21,452 --> 00:41:22,328
(Jangan memohon
karena aku menyukainya.)
567
00:41:22,328 --> 00:41:23,371
(- Memohonlah karena kau putus asa.
- Aku mohon, aku membutuhkannya.)
568
00:41:23,371 --> 00:41:24,413
(Terimalah.)
569
00:41:46,685 --> 00:41:48,938
Alexa, kapankah akhir dari dunia ini?
570
00:41:51,399 --> 00:41:53,401
"Kecuali bertabrakan
dengan batu sangat besar,..."
571
00:41:53,401 --> 00:41:56,237
"...atau teknologi di masa depan
mengalami kesalahan fatal,..."
572
00:41:56,237 --> 00:41:58,030
"...kemungkinan besar
Bumi dihancurkan..."
573
00:41:58,030 --> 00:41:59,907
"...saat matahari membesar menjadi
bulatan raksasa merah..."
574
00:41:59,907 --> 00:42:01,909
"...dalam beberapa miliar tahun."
575
00:42:06,455 --> 00:42:07,498
Baiklah.
576
00:43:01,594 --> 00:43:02,761
Aku mengenalmu.
577
00:43:02,761 --> 00:43:04,263
Kau ingin aku...
578
00:43:05,055 --> 00:43:07,141
...berbicara tentang diriku sendiri
dan aku tak...
579
00:43:07,933 --> 00:43:10,895
"Adderall ini hampir bersih
dari dalam tubuhku."
580
00:43:11,854 --> 00:43:13,856
"Setelah bersih,
aku akan bisa kembali tidur."
581
00:43:15,274 --> 00:43:17,443
"Dia bisa kembali setiap saat."
582
00:43:17,443 --> 00:43:20,029
"Lalu pikiranku akan dikepung lagi."
583
00:43:20,321 --> 00:43:21,614
"Ini bukanlah sesuatu yang kau tak..."
584
00:43:21,614 --> 00:43:24,116
"Mr. Robot telah menjadi Tuhanku."
585
00:43:24,116 --> 00:43:25,534
"Lalu seperti semua Tuhan,..."
586
00:43:25,784 --> 00:43:28,287
"...kegilaan Mereka telah menahanmu."
587
00:43:29,246 --> 00:43:32,333
"Bagaimanapun, aku rasa aku
tak bisa menghindari kematian Gideon."
588
00:43:32,333 --> 00:43:35,336
"Bendungan rasa bersalahku
akhirnya retak."
589
00:43:35,336 --> 00:43:36,629
"Aku ingin menangis,..."
590
00:43:36,629 --> 00:43:38,797
"...tapi aku sangat teler
hingga tak bisa menangis."
591
00:43:38,797 --> 00:43:40,633
Ada seorang pria India...
592
00:43:40,633 --> 00:43:43,219
...bekerja di bagian kasir,...
593
00:43:43,219 --> 00:43:45,721
...dan aku mengejek aksennya.
594
00:43:46,388 --> 00:43:48,307
Lalu aku berbicara seperti ini.
595
00:43:49,058 --> 00:43:50,976
"Halo, apa kabar?"
596
00:43:51,852 --> 00:43:54,230
Lalu suatu hari, dia membela dirinya.
597
00:43:54,563 --> 00:43:57,566
Pak, aku harus memintamu untuk pergi.
598
00:44:00,194 --> 00:44:02,947
Lalu aku merasa murka,...
599
00:44:03,822 --> 00:44:05,658
...aku langsung memukul wajahnya.
600
00:44:06,534 --> 00:44:07,576
Aku kehilangan kendali.
601
00:44:07,576 --> 00:44:11,830
Lalu terus memukulnya, dan...
602
00:44:11,830 --> 00:44:14,500
Aku sangat membenci dirinya.
603
00:44:16,001 --> 00:44:17,419
Dia orang India.
604
00:44:21,298 --> 00:44:24,218
Tapi, di luar hujan saat itu.
605
00:44:24,218 --> 00:44:27,888
Lalu muncul hujan deras.
Aku ingat aku keluar,...
606
00:44:27,888 --> 00:44:31,058
...dan awan berpencar,
lalu matahari muncul.
607
00:44:31,058 --> 00:44:32,560
Lalu aku tahu.
608
00:44:33,269 --> 00:44:36,313
Bahwa itulah Tuhan
muncul untukku di saat itu.
609
00:44:38,857 --> 00:44:40,025
Dia memaafkan aku.
610
00:44:41,068 --> 00:44:42,903
Yesus mencintaimu.
611
00:44:43,779 --> 00:44:46,198
Lalu ini jelas hanyalah sebuah tes.
612
00:44:46,490 --> 00:44:48,534
- Amin...
- Amin...
613
00:44:52,788 --> 00:44:53,914
Elliot...
614
00:44:54,456 --> 00:44:55,749
Kau ingin berbagi?
615
00:44:59,003 --> 00:45:00,588
"Tidak, Kawan."
616
00:45:00,588 --> 00:45:02,298
"Sistemku terganggu."
617
00:45:04,133 --> 00:45:05,593
Tuhan bisa menolongmu.
618
00:45:10,222 --> 00:45:12,391
Apakah itu yang dilakukan Tuhan?
619
00:45:13,684 --> 00:45:15,144
Dia menolong?
620
00:45:17,730 --> 00:45:19,106
Beri tahu aku,...
621
00:45:20,149 --> 00:45:22,401
...kenapa Tuhan tak menolong temanku
yang tak bersalah,...
622
00:45:22,401 --> 00:45:24,570
...yang mati tanpa alasan,...
623
00:45:25,070 --> 00:45:28,240
...sementara pelaku
yang bersalah masih bebas?
624
00:45:30,200 --> 00:45:31,201
Baiklah.
625
00:45:31,577 --> 00:45:32,870
Tak apa-apa.
626
00:45:33,912 --> 00:45:35,539
Lupakanlah satu yang terlewat itu.
627
00:45:35,539 --> 00:45:40,544
Bagaimana dengan banyak peperangan
yang mengatasnamakan nama-Nya?
628
00:45:40,753 --> 00:45:42,004
Baiklah.
629
00:45:42,004 --> 00:45:43,088
Tak apa-apa.
630
00:45:43,088 --> 00:45:47,384
Kita lewatkan pembunuhan acak
tanpa arti itu untuk sesaat, ya?
631
00:45:47,384 --> 00:45:50,262
Bagaimana dengan rasialis,...
632
00:45:50,262 --> 00:45:51,972
...pelaku seksime,...
633
00:45:51,972 --> 00:45:57,478
...fobia yang kita semua rasakan
karena Dia?
634
00:46:01,065 --> 00:46:03,400
Maksudku bukan hanya Yesus.
635
00:46:03,984 --> 00:46:08,113
Maksudku adalah
semua agama terorganisasi.
636
00:46:08,656 --> 00:46:10,783
Grup-grup eksklusif...
637
00:46:10,783 --> 00:46:14,244
...yang diciptakan
untuk mengatur kendali.
638
00:46:14,244 --> 00:46:15,871
Seorang pengedar...
639
00:46:15,871 --> 00:46:18,916
...membuat manusia ketergantungan
terhadap narkoba harapan,...
640
00:46:18,916 --> 00:46:20,334
...para pengikut-Nya...
641
00:46:20,334 --> 00:46:22,753
...hanyalah para pecandu...
642
00:46:22,753 --> 00:46:24,588
...yang ingin menerima omong kosong...
643
00:46:24,588 --> 00:46:27,591
...untuk menjaga
dopamin kebodohan mereka.
644
00:46:27,591 --> 00:46:30,094
Para pecandu.
Takut untuk memercayai kebenaran...
645
00:46:30,094 --> 00:46:32,471
...bahwa tak ada keteraturan.
646
00:46:32,471 --> 00:46:34,014
Tak ada kekuasaan.
647
00:46:34,723 --> 00:46:39,978
Bahwa semua agama hanyalah
penyakit pikiran yang menyebar,...
648
00:46:39,978 --> 00:46:41,230
...ditujukan untuk memecah kita,...
649
00:46:41,230 --> 00:46:42,981
...agar lebih mudah
untuk menguasai kita...
650
00:46:42,981 --> 00:46:46,610
...oleh para nabi palsu
yang ingin mengendalikan kita.
651
00:46:51,490 --> 00:46:53,992
Bagi mereka kita adalah para penggemar
yang selalu membeli...
652
00:46:53,992 --> 00:46:58,706
...produk waralaba fiksi ilmiah mereka
yang ditulis dengan buruk.
653
00:47:01,709 --> 00:47:04,837
Jika aku tak mendengarkan
teman khayalanku,...
654
00:47:04,837 --> 00:47:07,297
...kenapa aku harus mendengarkan
teman khayalan kalian?
655
00:47:11,009 --> 00:47:12,511
Orang-orang berpikir...
656
00:47:12,511 --> 00:47:16,932
...mereka menyembah
kunci kebahagiaan,...
657
00:47:18,600 --> 00:47:22,604
...tapi itu hanyalah
cara Dia menguasaimu.
658
00:47:23,814 --> 00:47:27,609
Bahkan aku tak cukup gila
untuk memercayai...
659
00:47:27,609 --> 00:47:30,571
...distorsi kenyataan itu.
660
00:47:37,161 --> 00:47:39,329
Jadi, persetan dengan Tuhan.
661
00:47:41,707 --> 00:47:44,877
Dia bukan kambing hitam
yang cukup bagus bagiku.
662
00:47:56,054 --> 00:47:58,891
"Tolong katakan aku tak mengucapkan
semua itu dengan lantang."
663
00:48:04,521 --> 00:48:07,149
"Sial, aku mengucapkannya
dengan lantang."
664
00:48:29,171 --> 00:48:31,715
Angela dan aku akan memesan
satu minuman lagi.
665
00:48:34,510 --> 00:48:36,094
Tentu saja.
666
00:48:36,637 --> 00:48:38,055
Tentu saja.
667
00:48:38,722 --> 00:48:41,225
Terima kasih
untuk makan malamnya, Philip.
668
00:48:43,101 --> 00:48:44,394
Jangan berdiri.
669
00:48:44,394 --> 00:48:46,396
Senang bertemu denganmu.
670
00:48:46,855 --> 00:48:48,732
Senang bertemu denganmu, Angela.
671
00:48:48,982 --> 00:48:51,401
Kini, ingatlah. Temui kami, kapan pun.
672
00:48:51,944 --> 00:48:54,154
Kita akan makan siang,
kau yang mentraktirnya!
673
00:49:01,036 --> 00:49:01,995
Jadi,...
674
00:49:03,288 --> 00:49:08,544
...kau menikmati "semifreddo"-nya?
Apa sesuai dengan janjiku?
675
00:49:08,544 --> 00:49:10,254
Ya.
676
00:49:10,420 --> 00:49:12,756
- Tentu saja. Rasanya lezat.
- Bagus.
677
00:49:13,382 --> 00:49:14,550
Teman yang menyenangkan.
678
00:49:15,092 --> 00:49:18,262
Jim telah bersama kita
selama 27 tahun.
679
00:49:18,262 --> 00:49:22,641
Kuliah di Harvard, tinggal di utara.
Tiga anak. Dua kuliah, satu di SMU.
680
00:49:23,684 --> 00:49:25,811
Setia terhadap perusahaan.
Sangat teliti.
681
00:49:25,894 --> 00:49:30,107
Dialah alasan kami mengadakan
program Mainan untuk Anak.
682
00:49:30,774 --> 00:49:34,403
Lalu Saul adalah direktur
dari organisasi nonprofit kita.
683
00:49:35,445 --> 00:49:37,072
Dia juga baik.
684
00:49:37,823 --> 00:49:39,741
Dia memiliki cucu,...
685
00:49:40,701 --> 00:49:42,995
...jadi, dia sedikit sibuk
dengan keluarganya.
686
00:49:43,537 --> 00:49:46,290
Lalu hal lain yang sama dari mereka.
687
00:49:48,000 --> 00:49:50,586
Mereka berdua ada di ruangan itu
bersama Colby...
688
00:49:51,879 --> 00:49:54,339
...saat mereka melakukan
kesalahan fatal itu,...
689
00:49:55,382 --> 00:49:58,093
...menutupi kebocoran itu
di kota asalmu.
690
00:50:05,309 --> 00:50:06,393
Orang biasa...
691
00:50:11,607 --> 00:50:15,861
...mampu melakukan hal-hal luar biasa.
692
00:50:23,327 --> 00:50:24,953
Direktur Keuangan kita
telah menemukan...
693
00:50:24,953 --> 00:50:26,288
...bahwa dalam dua tahun
terakhir ini,...
694
00:50:26,288 --> 00:50:28,916
...Jim dan Saul telah terlibat...
695
00:50:28,916 --> 00:50:33,462
...dalam penjualan data perusahaan.
696
00:50:34,129 --> 00:50:36,798
Mereka berdua sangat dekat.
Mereka saling mendukung...
697
00:50:36,798 --> 00:50:42,012
...kejahatan kerah putih mereka,
seperti Rosencrantz dan Guildenstern.
698
00:50:54,066 --> 00:50:57,402
Ada cukup bukti di dalam sana...
699
00:50:58,362 --> 00:51:00,739
...untuk sangat lama
memenjarakan mereka.
700
00:51:15,253 --> 00:51:16,922
Aku harus pulang.
701
00:51:17,506 --> 00:51:18,840
Mobilmu akan menunggu di depan.
702
00:51:23,136 --> 00:51:26,098
Apa pun yang kau lakukan,
aku tak memercayainya.
703
00:51:42,739 --> 00:51:44,908
Kini, kau panik.
704
00:51:45,826 --> 00:51:47,577
Aku memahaminya.
705
00:51:48,662 --> 00:51:51,248
Kau harus mengambil keputusan besar...
706
00:51:51,248 --> 00:51:52,791
...karena kedua pria ini,...
707
00:51:53,291 --> 00:51:56,545
...kehidupan mereka akan hancur.
708
00:51:59,423 --> 00:52:03,885
Tapi di saat kau melepaskan
perasaanmu dari hal ini,...
709
00:52:08,265 --> 00:52:10,058
...kau akan baik-baik saja.
710
00:52:45,969 --> 00:52:47,888
Aku dengar kau mengalami
malam yang menarik.
711
00:52:55,187 --> 00:52:56,897
Chaplain adalah seorang teman lama.
712
00:52:58,565 --> 00:53:00,901
Aku memiliki alasan untuk membuangnya.
713
00:53:01,526 --> 00:53:02,986
Aku pikir kau
mungkin menginginkannya,...
714
00:53:02,986 --> 00:53:05,781
...untuk di perjalanan. Percayalah,...
715
00:53:05,781 --> 00:53:06,990
...aku pernah mengalaminya.
716
00:53:17,876 --> 00:53:19,252
Lima tahun,...
717
00:53:19,961 --> 00:53:23,465
...tujuh bulan, tiga minggu,
dan dua hari lalu,...
718
00:53:23,465 --> 00:53:25,050
...istriku meninggal.
719
00:53:30,597 --> 00:53:33,517
Beberapa minggu terbenam
dalam dukacitaku sendiri,...
720
00:53:33,517 --> 00:53:35,435
...aku terbangun suatu pagi,...
721
00:53:35,435 --> 00:53:38,105
...menyiapkan sarapan untukku
seperti yang biasa aku lakukan.
722
00:53:38,105 --> 00:53:41,233
Memasang mesin dialisis untukku,
seperti biasanya.
723
00:53:41,900 --> 00:53:43,401
Aku mulai berbicara...
724
00:53:44,069 --> 00:53:45,487
...dengan lantang.
725
00:53:46,488 --> 00:53:48,990
Untuk sesaat, aku pikir aku gila.,...
726
00:53:48,990 --> 00:53:51,451
...aku melanjutkan hari itu. Lalu,...
727
00:53:51,451 --> 00:53:53,078
...keesokan harinya,
aku melakukannya lagi.
728
00:53:53,078 --> 00:53:55,997
Aku berbicara dengan lantang,
lalu juga di hari berikutnya.
729
00:53:56,748 --> 00:53:59,459
Lalu aku sadar
aku sedang berbicara kepada siapa.
730
00:54:04,589 --> 00:54:07,217
Kenapa kau menceritakan
semua ini kepadaku?
731
00:54:12,139 --> 00:54:13,431
Karena...
732
00:54:15,100 --> 00:54:17,853
...kau dan aku jauh lebih sama
daripada dugaanmu, Elliot.
733
00:54:37,914 --> 00:54:39,749
Apa kau gila?
734
00:54:39,749 --> 00:54:41,835
Kenapa kau mengetuk
pintuku sepagi ini?
735
00:54:42,627 --> 00:54:45,964
Maaf, Ny. Romero,
Aku Dominique DiPierro dari FBI.
736
00:54:45,964 --> 00:54:48,300
Aku membantu bagian pembunuhan
dalam kasus putramu.
737
00:54:48,300 --> 00:54:50,719
Aku tahu ini masih pagi,
tapi aku ingin bertanya lagi...
738
00:54:50,719 --> 00:54:51,761
...tentang pembunuhan putramu.
739
00:54:51,761 --> 00:54:53,513
Aku sudah berbicara kepada polisi.
740
00:54:59,811 --> 00:55:02,230
Aku tahu polisi mengambil
semua ganjamu!
741
00:55:03,148 --> 00:55:04,274
Aku membaca seluruh berkasmu.
742
00:55:04,274 --> 00:55:05,901
Aku juga tahu
kau menderita artritis...
743
00:55:05,901 --> 00:55:07,235
...dan mungkin
tak bisa melintingnya sendiri.
744
00:55:07,235 --> 00:55:08,528
Jadi,...
745
00:55:08,528 --> 00:55:10,864
...aku rasa putramu yang melintingnya.
746
00:55:11,656 --> 00:55:14,284
Aku bisa membantumu
melintingnya jika kau mau.
747
00:55:15,202 --> 00:55:17,787
Aku dulu selalu melakukannya
untuk adikku di saat SMU.
748
00:55:17,787 --> 00:55:20,540
Dia selalu bilang
aku cukup mahir melakukannya.
749
00:55:31,885 --> 00:55:34,512
Baiklah, masuklah.
750
00:55:41,686 --> 00:55:43,855
Ya, ini rapat.
751
00:55:43,855 --> 00:55:45,690
Tak sempurna,...
752
00:55:45,690 --> 00:55:47,442
...tapi jelas bisa diisap.
753
00:55:49,069 --> 00:55:51,238
Ini tak sebesar
hasil lintingan Leslie.
754
00:55:52,280 --> 00:55:56,993
Anak itu jarang berada di sini,
tapi dia selalu membantuku.
755
00:55:56,993 --> 00:55:58,036
Tuhan memberkatinya.
756
00:56:01,498 --> 00:56:05,543
- Aku lihat kau akan pindah.
- Ya.
757
00:56:05,585 --> 00:56:08,713
Aku tak bisa tinggal lagi di sini.
Aku membesarkan Leslie di sini.
758
00:56:10,090 --> 00:56:12,133
Terlalu banyak kenangan di sini.
759
00:56:13,677 --> 00:56:16,429
Apa dia pergi ke suatu tempat
atau melakukan hal mencurigakan?
760
00:56:16,513 --> 00:56:18,223
Detail kecil apa pun akan membantu.
761
00:56:19,015 --> 00:56:22,519
Dia akan berkutat
dengan komputer itu, kalian tahu itu.
762
00:56:23,520 --> 00:56:25,438
Dia selalu melakukannya sejak kecil.
763
00:56:25,730 --> 00:56:28,942
Aku tak pernah memahaminya,
menurutku sangat rumit.
764
00:56:29,442 --> 00:56:32,153
Apa dia memiliki teman? Apa ada
yang pernah datang ke rumah ini?
765
00:56:32,153 --> 00:56:33,321
Teman?
766
00:56:33,947 --> 00:56:35,740
Leslie tak memiliki teman.
767
00:56:36,533 --> 00:56:37,909
Kecuali bocah tembam itu.
768
00:56:42,205 --> 00:56:44,791
Apa kau bisa tolong ambilkan aku
segelas air?
769
00:56:45,041 --> 00:56:47,836
- Seharusnya ada di kotak itu.
- Ya, tentu saja.
770
00:56:50,297 --> 00:56:51,881
Benar, kau bilang kepada polisi
ada seseorang yang datang,...
771
00:56:51,881 --> 00:56:53,508
...tapi kau tak melihatnya, 'kan?
772
00:56:53,508 --> 00:56:56,344
Tidak dengan katarak ini.
773
00:56:56,970 --> 00:56:59,889
Aku bahkan sulit membedakanmu
dengan kucingku.
774
00:56:59,889 --> 00:57:01,433
Di manakah kucing itu?
775
00:57:01,891 --> 00:57:04,269
Mungkin melarikan diri
seperti yang lain.
776
00:57:10,400 --> 00:57:12,694
Apakah dia memberi tahu namanya?
Kau pernah melihatnya?
777
00:57:13,111 --> 00:57:14,446
Tak pernah.
778
00:57:15,030 --> 00:57:18,533
Aku memiliki pemikiran sendiri.
779
00:57:19,159 --> 00:57:22,662
Aku hanya tahu
aku tak bisa tinggal lagi di sini.
780
00:57:25,165 --> 00:57:27,417
Kini, setelah aku tak berutang lagi
untuk rumah ini,...
781
00:57:27,417 --> 00:57:29,461
...mungkin aku bisa menyewakannya.
782
00:57:30,670 --> 00:57:31,671
Ya.
783
00:57:32,922 --> 00:57:34,883
Lagi pula, aku butuh uangnya.
784
00:57:50,982 --> 00:57:56,363
(Pesta Akhir Dunia)
785
00:58:08,833 --> 00:58:10,585
Apa yang telah aku lakukan?
786
00:58:16,383 --> 00:58:18,843
Kenapa kau awalnya
mulai menulis sebuah jurnal?
787
00:58:21,388 --> 00:58:23,390
Aku pikir itu jawaban yang tepat.
788
00:58:23,890 --> 00:58:25,642
Jawaban yang tepat dari apa?
789
00:58:28,269 --> 00:58:30,105
Mengendalikan hidupku.
790
00:58:37,028 --> 00:58:38,446
Istriku,...
791
00:58:39,656 --> 00:58:41,366
...saat dia mengemudikan
mobilnya di hari itu,...
792
00:58:42,117 --> 00:58:43,618
...dia melakukan semuanya
dengan benar.
793
00:58:44,035 --> 00:58:45,328
Dia selalu mengenakan
sabuk keselamatan,...
794
00:58:45,328 --> 00:58:47,288
...posisi tangan
di pukul 10.00 dan 14.00.
795
00:58:47,622 --> 00:58:50,834
Dia adalah pengemudi paling sempurna
yang pernah aku tahu.
796
00:58:51,835 --> 00:58:54,254
Hal itu mengganggu.
797
00:58:55,755 --> 00:58:58,007
Dia mengantre. Tak pernah...
798
00:58:58,007 --> 00:58:59,843
...melampaui atau melaju
di bawah batas kecepatan.
799
00:59:00,635 --> 00:59:02,512
Berhenti di rambu lalu lintas.
800
00:59:03,012 --> 00:59:05,306
Dia mengikuti setiap peraturan.
801
00:59:08,393 --> 00:59:10,895
Lalu suatu hari, semua hal itu
menjadi tak berarti.
802
00:59:16,693 --> 00:59:18,945
Kendali itu sama nyatanya...
803
00:59:19,237 --> 00:59:20,822
...dengan "unicorn" berkaki satu...
804
00:59:20,822 --> 00:59:23,700
...yang buang air
di ujung pelangi ganda.
805
00:59:28,413 --> 00:59:30,290
Lalu apa yang kita miliki?
806
00:59:32,500 --> 00:59:35,712
Kau tahu omong kosong
yang dikatakan orang...
807
00:59:35,712 --> 00:59:37,464
...tentang, "Saat kau jatuh,...
808
00:59:37,464 --> 00:59:39,007
...kau harus bangkit?"
809
00:59:39,966 --> 00:59:41,718
Aku menentang hal itu, Kawan.
810
00:59:42,677 --> 00:59:43,761
Kau tahu alasannya?
811
00:59:47,265 --> 00:59:49,684
Semua hal itu adalah kejatuhan.
812
00:59:51,519 --> 00:59:53,188
Hal itu harus terjadi.
813
00:59:53,938 --> 00:59:56,941
Keadaan selamanya untuk memahami
di dalam kegelapan.
814
00:59:57,734 --> 00:59:59,736
Itu bukanlah tentang bangkit,...
815
00:59:59,736 --> 01:00:00,945
...tapi tentang tersandung.
816
01:00:01,196 --> 01:00:03,323
Tersandung di arah yang tepat.
817
01:00:03,323 --> 01:00:05,825
Hanya itu satu-satunya cara nyata
untuk terus maju.
818
01:00:11,456 --> 01:00:13,875
Siapa pun itu yang kau tulis
di dalam jurnalmu.
819
01:00:15,668 --> 01:00:16,961
Kau masih bertemu dengannya?
820
01:00:25,178 --> 01:00:27,972
Aku bisa tahu bahwa orang
yang kau tulis itu berarti bagimu.
821
01:00:29,307 --> 01:00:31,726
Terkadang dia mengambil alih kendali?
822
01:00:32,101 --> 01:00:33,770
Itu kenapa kau tak bisa mengingatnya.
823
01:00:34,938 --> 01:00:37,273
Aku tak seharusnya ke sini.
Aku tak ingin membahas ini.
824
01:00:37,273 --> 01:00:38,483
Ya, kau ingin melakukannya.
825
01:00:41,110 --> 01:00:43,029
Karena kau cukup cerdas untuk tahu...
826
01:00:43,029 --> 01:00:44,531
...menyimpan hal ini...
827
01:00:44,531 --> 01:00:46,616
...takkan bisa bertahan.
828
01:00:50,662 --> 01:00:51,621
Kau bermain catur?
829
01:00:53,998 --> 01:00:57,502
Aku mencari lawan yang andal.
Kau ingin bermain catur?
830
01:01:17,063 --> 01:01:18,523
"Bagaimana menurutmu?"
831
01:01:20,942 --> 01:01:22,569
"Apakah Ray benar?"
832
01:01:25,363 --> 01:01:27,782
"Mungkin ini bukan
tentang menghindari tabrakannya,..."
833
01:01:31,536 --> 01:01:33,413
...tapi ini tentang menetapkan
titik perubahan,..."
834
01:01:33,413 --> 01:01:34,872
"...untuk menemukan kekurangan
di dalam kodenya,..."
835
01:01:34,872 --> 01:01:37,959
"...memperbaiki dan menjalankannya
hingga bertemu kekurangan berikutnya."
836
01:01:38,710 --> 01:01:40,336
"Pencarian ini berlanjut,..."
837
01:01:41,379 --> 01:01:44,090
"...selalu berjuang
untuk berpijak."
838
01:01:48,678 --> 01:01:50,430
"Mungkin kita semua
hanya tersandung..."
839
01:01:50,430 --> 01:01:53,141
"...dari pertanyaan yang tepat
ke jawaban yang salah."
840
01:01:54,684 --> 01:01:57,478
"Atau dari jawaban yang tepat
ke pertanyaan yang salah."
841
01:01:59,564 --> 01:02:02,609
"Tak peduli kau akan ke mana
atau dari mana asalmu,..."
842
01:02:04,485 --> 01:02:06,279
"...selama kau terus tersandung."
843
01:02:09,198 --> 01:02:10,992
"Mungkin itulah yang dibutuhkan."
844
01:02:11,826 --> 01:02:14,370
"Mungkin takkan bisa menghasilkan
hal yang lebih baik lagi."
845
01:02:16,956 --> 01:02:19,292
Yang benar saja.
846
01:02:28,160 --> 01:02:39,160
{\an1}http://pahe.in