1 00:00:01,252 --> 00:00:02,295 Vi kan være eid. 2 00:00:02,379 --> 00:00:03,380 TIDLIGERE PÅ MR. ROBOT 3 00:00:03,463 --> 00:00:05,632 - Den mørke armeen. - Verdens farligste hackerlag. 4 00:00:05,715 --> 00:00:08,426 Tror de at FBI snuser rundt, så blir det stygt. 5 00:00:08,510 --> 00:00:10,387 De stiller meg spørsmål. 6 00:00:10,470 --> 00:00:11,781 Jeg skal fortsette å fortelle historien din. 7 00:00:11,805 --> 00:00:14,724 Men om ting skjer og jeg blir tatt, så skal jeg ikke i fengsel. 8 00:00:14,808 --> 00:00:18,269 Mannen min kommer snart tilbake, og da vil alt være slutt. 9 00:00:18,353 --> 00:00:21,481 Han vil hacke seg inn i klimaanlegget til Stålfjell. 10 00:00:22,899 --> 00:00:24,025 Ta vare på deg selv. 11 00:00:25,026 --> 00:00:27,195 Dette vil få konsekvenser, og jeg skal fortelle dem. 12 00:00:27,278 --> 00:00:28,530 Jeg brukte datamaskinen din. 13 00:00:28,613 --> 00:00:30,073 Så fortell dem hva du vil. 14 00:00:30,156 --> 00:00:32,259 Serveren krasjer. Jeg vet ikke hvordan jeg kan stoppe det. 15 00:00:32,283 --> 00:00:35,078 Vi må finne noen som kan gjøre denne migrasjonsgreia. 16 00:00:35,161 --> 00:00:37,372 Du hacker mennesker, jeg hacker tiden. 17 00:00:37,455 --> 00:00:41,167 Sjekk det. Vi må vite hva de vet. 18 00:00:41,251 --> 00:00:42,919 Noen nærmer seg oss. 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,421 Jeg må finne ut hva de vet. 20 00:00:44,504 --> 00:00:46,425 Det jeg gjør på nettet er veldig viktig for meg. 21 00:00:46,506 --> 00:00:47,841 Jeg foretrekker diskresjon. 22 00:00:48,258 --> 00:00:49,759 Hva gjør du? 23 00:00:49,843 --> 00:00:51,720 Jeg hacker FBI. 24 00:00:57,016 --> 00:00:58,643 Passord for vaktmester: 25 00:01:00,270 --> 00:01:03,773 [#th3g3ntl13man] alt i orden? 26 00:01:03,857 --> 00:01:04,899 Alt i orden? 27 00:01:11,489 --> 00:01:14,743 Trinn 1: Finn målet og dets feil. 28 00:01:14,826 --> 00:01:17,829 Jeg lærte tidlig i livet at det alltid er feil. 29 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 Det lokale biblioteket var det første jeg hacket, 30 00:01:20,248 --> 00:01:23,626 en sårbar FTP-server og dens AS/400. 31 00:01:23,710 --> 00:01:26,129 Langt unna Android-nulldagene jeg bruker 32 00:01:26,212 --> 00:01:29,174 for å kontrollere en standard FBI-smarttelefon. 33 00:01:29,257 --> 00:01:33,261 Biblioteket var en test for å se om jeg kom inn i systemet. 34 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 Siden har jeg satt meg høyere mål. 35 00:01:35,180 --> 00:01:39,434 For eksempel trinn 2: Lage skadeprogramvare og forberede et angrep. 36 00:01:39,517 --> 00:01:42,145 Jeg pakker nulldagen inn i kode 37 00:01:42,228 --> 00:01:45,315 som en julegave før jeg begynner å utnytte den, 38 00:01:45,690 --> 00:01:48,359 det programmatiske uttrykket for viljen min. 39 00:01:49,360 --> 00:01:51,154 Jeg lever for disse greiene. 40 00:01:54,407 --> 00:01:59,162 Trinn 3: Et omvendt skall, et totrinns apparat. Den ideelle pakke. 41 00:01:59,245 --> 00:02:02,081 Last skadeprogramvare i et femtocelle-leveringssystem, 42 00:02:02,415 --> 00:02:06,044 mitt personlige mobiltårn som tar inn alle mobildata. 43 00:02:06,127 --> 00:02:07,337 Som den første gangen min, 44 00:02:07,420 --> 00:02:12,801 da jeg stirret på forsinkelsesgebyrer, ansattes navn, medlemsadresser. 45 00:02:13,301 --> 00:02:15,381 nesten i kveld. garantert 46 00:02:17,263 --> 00:02:19,599 Alt kom fram. 47 00:02:19,933 --> 00:02:23,311 Hemmeligheten til den perfekte hackingen? Gjør den feilfri. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,772 Gjemt i kjernen er en logikkbombe, 49 00:02:25,855 --> 00:02:29,901 en skadelig kode som skal iverksettes under betingelser jeg har programmert. 50 00:02:29,984 --> 00:02:32,737 Tar FBI et bilde av femtocellen, 51 00:02:32,821 --> 00:02:35,949 vil alle minner ødelegges av seg selv eller eksplodere. 52 00:02:36,032 --> 00:02:38,117 Trinn 4: Skriv skriptet. 53 00:02:38,201 --> 00:02:39,536 Hvorfor gjøre det selv? 54 00:02:39,619 --> 00:02:40,703 For slik lærte jeg det, 55 00:02:40,787 --> 00:02:44,249 og jeg vet nøyaktig hva, når og hvordan det vil gå. 56 00:02:44,374 --> 00:02:48,044 Jeg gjorde ingen skade første gang. Bare så meg rundt. 57 00:02:48,127 --> 00:02:49,796 Men jeg følte meg så mektig. 58 00:02:49,879 --> 00:02:54,634 Elleve år og med full kontroll over Washington Township offentlige bibliotek. 59 00:02:54,717 --> 00:02:57,720 Nå er det annerledes. Jeg hacket verden. 60 00:02:57,804 --> 00:03:00,640 Siste trinn: Sett i gang angrepet. 61 00:03:00,723 --> 00:03:05,228 Da eier jeg alle Android-telefoner til alle FBI-agenter i den bygningen. 62 00:03:05,436 --> 00:03:09,023 Jeg vil eie Evil Corps' nettverk, applikasjoner, alt. 63 00:03:09,107 --> 00:03:10,233 Domeneadmin. 64 00:03:10,316 --> 00:03:14,737 Spenningen ved å eie et system er den største rusen. 65 00:03:14,821 --> 00:03:15,989 Gudetilgang. 66 00:03:16,072 --> 00:03:17,740 Følelsen blir aldri gammel. 67 00:03:17,824 --> 00:03:19,025 [#th3g3ntl13man] FTP om 1 time 68 00:03:19,075 --> 00:03:22,328 FTP om 1 time 69 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 ja for f. du er den beste 70 00:03:32,338 --> 00:03:34,716 Jeg må snakke med den gamle sysadminen. 71 00:03:40,013 --> 00:03:43,141 Den gamle IT-fyren, rigget til dette. 72 00:03:44,350 --> 00:03:48,813 Jeg trenger tilgang til en kryptert database på den gamle serveren. 73 00:03:49,689 --> 00:03:51,524 Vil du snakke med RT? 74 00:03:52,317 --> 00:03:54,611 Hvis han heter det. 75 00:03:54,694 --> 00:03:56,404 Jeg skal snakke med Ray. 76 00:03:56,696 --> 00:03:58,114 Se hva som er hva. 77 00:04:50,959 --> 00:04:52,627 BEVIS 78 00:05:04,722 --> 00:05:08,518 Firmaet skal skifte navn på grunn av alle søksmålene mot oss. 79 00:05:08,601 --> 00:05:10,728 Vårt nye navn er Steel Valley. 80 00:05:10,812 --> 00:05:12,105 Hva syns du? 81 00:05:12,188 --> 00:05:13,815 Ærlig talt er det ganske forferdelig. 82 00:05:14,899 --> 00:05:17,568 Jeg syntes det, men ville ikke si noe. 83 00:05:43,344 --> 00:05:46,180 Himmel og hav, se på det. 84 00:05:49,350 --> 00:05:50,494 Skaper bilde "Angela-image. dmg" Formaterer... 85 00:05:50,518 --> 00:05:53,187 Vedlegger... Avslutter... 86 00:05:53,855 --> 00:05:55,189 ed-harddisk 87 00:06:05,033 --> 00:06:06,868 Hva faen gjør du her? 88 00:06:06,951 --> 00:06:08,119 Hvordan kom du deg inn? 89 00:06:08,202 --> 00:06:10,038 Innbruddstest. Du strøk. 90 00:06:10,705 --> 00:06:11,956 Gjort uansett. 91 00:06:13,499 --> 00:06:15,209 Hva skal dette bety? 92 00:06:15,418 --> 00:06:18,629 Jeg har ikke sett deg på fem uker, så kommer du bare hjem til meg? 93 00:06:21,674 --> 00:06:23,801 Gå nå. 94 00:06:23,885 --> 00:06:25,136 Ok. 95 00:06:25,219 --> 00:06:27,305 Vil du at FBI skal finne ut at det var du 96 00:06:27,388 --> 00:06:31,851 som satte en CD inn i en Allsafe-harddisk som førte til årtusenets forbrytelse, 97 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 gjerne for meg. 98 00:06:35,563 --> 00:06:36,814 Sa han det til deg? 99 00:06:36,898 --> 00:06:40,485 Ja. Og han tømte Allsafes logger for å dekke deg. 100 00:06:40,568 --> 00:06:42,653 Men med FBIs Fem/ni-etterforskning 101 00:06:42,737 --> 00:06:46,115 kan alt dette føres tilbake til deg og Elliot. 102 00:06:47,200 --> 00:06:48,826 Hvorfor sa han ikke noe? 103 00:06:48,910 --> 00:06:53,331 Fordi han er slik, og nå skal du hjelpe ham. 104 00:06:58,419 --> 00:07:01,130 Hva vil du av meg? 105 00:07:16,479 --> 00:07:18,439 Før jeg sier det, 106 00:07:18,523 --> 00:07:22,026 må du si til deg selv at dette er enkelt. 107 00:07:22,110 --> 00:07:25,571 Magefølelsen din vil skrike nei, 108 00:07:25,655 --> 00:07:31,244 men du må kvele den følelsen og si til deg selv at det er enkelt. 109 00:07:32,578 --> 00:07:36,040 Hvis du ville gi meg selvtillit med dette, mislyktes du stort. 110 00:07:36,124 --> 00:07:38,751 Jeg skal gi deg et lite apparat som du skal ta med på jobb, 111 00:07:38,835 --> 00:07:43,047 sette på FBIs kontor i 23. etasje og gå vekk. 112 00:07:43,131 --> 00:07:44,924 Enkelt. 113 00:07:47,593 --> 00:07:51,389 Her kommer magefølelsen jeg snakket om. 114 00:07:51,472 --> 00:07:53,349 Har du gått fra vettet? 115 00:07:56,144 --> 00:07:58,771 Vil du jeg skal hacke FBI? 116 00:07:58,855 --> 00:08:01,482 Hva skulle det være godt for? 117 00:08:01,858 --> 00:08:06,320 Når vi har adgang til systemet deres, kan vi få bort all dritten. 118 00:08:06,612 --> 00:08:08,865 Alle beviser de har mot deg og Elliot, 119 00:08:09,282 --> 00:08:10,366 borte. 120 00:08:11,576 --> 00:08:13,244 Jeg tar sjansen. 121 00:08:21,627 --> 00:08:24,589 Greit, gjør som du vil, 122 00:08:24,672 --> 00:08:29,302 men for Elliots og din skyld håper jeg at ingen andre vet om den CD-en. 123 00:08:45,484 --> 00:08:47,987 Dette er ikke vanlig møtested eller tidspunkt. 124 00:08:48,821 --> 00:08:51,324 Jeg tok en stor sjanse ved å komme hit. 125 00:08:53,242 --> 00:08:55,536 Si noe. Hva har skjedd? 126 00:08:57,830 --> 00:08:59,123 Jeg vil ikke gjøre dette lenger. 127 00:09:00,791 --> 00:09:03,711 Jeg løy til FBI, og de vet det. 128 00:09:04,128 --> 00:09:06,631 De er ikke dumme. De så meg svette. 129 00:09:06,714 --> 00:09:08,132 Og telefonen min blir avlyttet. 130 00:09:08,216 --> 00:09:13,304 Når jeg ringer, hører jeg interferens, stemmer. 131 00:09:20,645 --> 00:09:23,731 Hvem beskytter vi? En radmager ungdom i hettegenser? 132 00:09:27,109 --> 00:09:30,905 Avtalen vår innebar at du ikke skulle stille spørsmål. 133 00:09:31,906 --> 00:09:35,201 Du har rett. Jeg bare... 134 00:09:36,244 --> 00:09:39,372 Jeg vet at noen overvåker meg. 135 00:09:39,455 --> 00:09:42,833 På toget, på jobb, i leiligheten min. 136 00:09:42,917 --> 00:09:44,085 Hvordan vet du det? 137 00:09:45,086 --> 00:09:48,589 Jeg bare gjør det. Jeg føler det. 138 00:09:59,058 --> 00:10:02,103 Takk for at du forteller dette. 139 00:10:02,770 --> 00:10:05,398 Jeg lover at alt vil bli bra. 140 00:10:21,080 --> 00:10:24,041 Hallo, sir. Du har ikke lov til å være her. 141 00:10:24,125 --> 00:10:26,085 - Jeg jobber her. - Ikke i denne etasjen. 142 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Kan du følge denne fyren ut? 143 00:10:28,004 --> 00:10:30,923 Vi må stenge denne heisen for folk utenfor FBI. 144 00:10:38,222 --> 00:10:40,975 Brannmenn kjemper alt mot voldsomme flammer... 145 00:10:48,899 --> 00:10:50,620 Jeg hater å komme hit. Vaktholdet er slapt. 146 00:10:50,818 --> 00:10:53,154 Jeg er midt i et dypdykk i harddiskrapportene 147 00:10:53,237 --> 00:10:55,323 som kom fra rettsteknisk. 148 00:11:00,328 --> 00:11:01,620 Jeg hadde den drømmen igjen. 149 00:11:01,871 --> 00:11:05,624 Men denne gangen gikk jeg ned en bratt bakke, 150 00:11:05,708 --> 00:11:08,336 og nederst sto den samme mannen iført kirurgmaske. 151 00:11:10,379 --> 00:11:11,881 Prøver han aldri å drepe deg? 152 00:11:11,964 --> 00:11:14,425 Niks. Bare stirrer. 153 00:11:17,178 --> 00:11:19,263 Drømmer du virkelig ikke? 154 00:11:20,181 --> 00:11:21,849 Aldri interessert meg. 155 00:11:23,309 --> 00:11:25,561 Leser du Santiagos e-post? 156 00:11:27,855 --> 00:11:28,939 Få gjette, du er glad. 157 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 Ja, for faen. Vi får reise til Kina. 158 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Jeg kaster opp på fly, 159 00:11:35,321 --> 00:11:37,448 så ta med regnjakke og neseplugger. 160 00:11:39,867 --> 00:11:41,243 Noe nytt om henne? 161 00:11:41,327 --> 00:11:44,830 Hun var mest hjemme før hun dro på yogakurs. 162 00:11:45,373 --> 00:11:47,500 Så mistet de sporet av henne igjen. 163 00:11:47,583 --> 00:11:49,794 Det er vanskelig å finne folk i New York. 164 00:11:57,760 --> 00:12:00,012 Hvor er hunndjevelen? 165 00:12:02,348 --> 00:12:03,724 Vet ikke. 166 00:12:05,267 --> 00:12:06,394 Noe er galt. 167 00:12:06,477 --> 00:12:08,104 Darlene er aldri stille hvis ikke... 168 00:12:08,187 --> 00:12:09,939 Var ikke skadeprogramvaren bra? 169 00:12:12,316 --> 00:12:13,442 Det er Angela. 170 00:12:15,194 --> 00:12:17,488 Du må snakke med henne. 171 00:12:17,571 --> 00:12:19,365 Om hva? 172 00:12:19,448 --> 00:12:22,827 Med FBI hos Evil Corp er det sinnssyk fysisk sikkerhet. 173 00:12:22,910 --> 00:12:25,037 Vi har ikke tid til å forberede et nytt angrep, 174 00:12:25,121 --> 00:12:27,915 - så jeg dro til henne... - Hun kan ikke være med. 175 00:12:27,998 --> 00:12:31,710 Hva faen vil du jeg ellers skal gjøre? Det er en festning. 176 00:12:31,794 --> 00:12:35,131 Det er umulig å komme seg inn, og vi har ikke tid til å vente. 177 00:12:35,548 --> 00:12:37,800 - Darlene har rett. - Jeg gjør det ikke. 178 00:12:37,883 --> 00:12:39,468 Hvem er bedre enn noen du stoler på? 179 00:12:39,552 --> 00:12:41,804 Jeg diskuterer ikke Angela med deg. 180 00:12:41,929 --> 00:12:43,097 Hun er vår eneste sjanse. 181 00:12:43,264 --> 00:12:46,809 Hun er utelukket. Finn på noe annet. 182 00:12:46,892 --> 00:12:50,438 Jeg har gjort mitt. Nå får dere gjøre noe. 183 00:12:54,024 --> 00:12:55,985 Få dette til å skje. 184 00:12:59,155 --> 00:13:06,162 Velkommen til Beijing 185 00:13:57,546 --> 00:13:59,590 Minister Zhang, gleder meg å møte deg. 186 00:13:59,673 --> 00:14:03,135 Gleden er på min side, Mr. Santiago. Velkommen til Kina. 187 00:14:05,054 --> 00:14:06,096 Her. 188 00:14:14,021 --> 00:14:17,316 La oss gå til forumet og snakke ansikt til ansikt. 189 00:14:19,902 --> 00:14:23,322 Som dere ser av omvisningen i Beijings reserveanlegg, 190 00:14:23,405 --> 00:14:26,408 Var ikke angrepet vårt klimakontroll, som deres Raspberry Pi. 191 00:14:26,909 --> 00:14:28,953 Reservebåndene våre ble avmagnetisert. 192 00:14:29,036 --> 00:14:32,081 Vi vil besøke alle fire av Kinas reserveanlegg. 193 00:14:32,790 --> 00:14:33,832 Selvsagt. 194 00:14:33,916 --> 00:14:37,253 Og få tilgang til de krypterte E Corp-serverne. 195 00:14:38,546 --> 00:14:39,797 Absolutt. 196 00:14:42,424 --> 00:14:43,842 Glimrende. 197 00:14:43,926 --> 00:14:44,969 Så, 198 00:14:46,804 --> 00:14:49,431 vi må diskutere et annet tema. 199 00:14:51,600 --> 00:14:54,228 Vi skjønner at det er følsomt. 200 00:14:54,395 --> 00:14:55,604 Den mørke armeen? 201 00:14:57,523 --> 00:15:00,818 Vi vil gjerne se på alt etterretningsmateriale dere har om dem. 202 00:15:13,914 --> 00:15:18,127 For noen av oss mener 203 00:15:18,377 --> 00:15:22,047 at de som kjent ondsinnet hackergruppe kan ha... 204 00:15:22,298 --> 00:15:26,302 Selvsagt. Vi skal skaffe all info vi måtte ha. 205 00:15:27,803 --> 00:15:31,557 Dere skal besøke Beijing-anlegget tirsdag kl. 09.00. 206 00:15:31,640 --> 00:15:34,476 Kos dere. Opplev byen. 207 00:15:34,810 --> 00:15:37,688 Jeg inviterer dere hjem til meg mandag kveld. 208 00:15:37,771 --> 00:15:42,610 En mottakelse for å feire samarbeidet vårt. 209 00:17:16,036 --> 00:17:17,538 Kan du ikke gjøre det selv? 210 00:17:18,497 --> 00:17:21,542 Nei, ikke uten tilgang til databasen. 211 00:17:22,710 --> 00:17:23,752 Men du er den beste. 212 00:17:25,462 --> 00:17:27,214 Mesteren. 213 00:17:27,506 --> 00:17:29,383 Er ikke det sant? 214 00:17:31,593 --> 00:17:32,761 Du må forstå. 215 00:17:32,970 --> 00:17:38,475 Jeg nøler fordi RT og jeg ikke skilte lag som venner. 216 00:17:40,561 --> 00:17:43,313 Jeg ville ikke spurt om det fantes en annen måte. 217 00:17:44,606 --> 00:17:48,652 Du kaster bort tid vi ikke har. Du må ringe Angela. 218 00:17:49,737 --> 00:17:51,655 Hva er galt, Maxine? 219 00:17:53,449 --> 00:17:55,409 Ikke få meg til å tenke det verste. 220 00:17:58,203 --> 00:17:59,830 Går det bra med henne? 221 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 Du må trenge ham hvis du sier det. 222 00:18:08,964 --> 00:18:11,008 Jeg skal få RT til å stikke innom. 223 00:18:33,655 --> 00:18:37,659 Jeg sporet den siste pakken til postkontoret i Midtbyen den ble sendt fra. 224 00:18:38,744 --> 00:18:40,829 Men på overvåkningsbildene er det ingen tegn til 225 00:18:40,913 --> 00:18:43,123 at noen postlegger den inne på stasjonen. 226 00:18:43,499 --> 00:18:46,502 Den ble sannsynligvis lagt i en postkasse i nærheten. 227 00:18:46,585 --> 00:18:49,546 Og en kontakt av meg prøver å spore telefonsamtalene, 228 00:18:49,630 --> 00:18:51,131 men trenger mer tid. 229 00:18:51,215 --> 00:18:53,050 Jeg skal som alltid holde deg oppdatert. 230 00:18:54,927 --> 00:18:56,220 God natt, frue. 231 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 Og Kareem? 232 00:19:04,812 --> 00:19:05,854 Jeg gjorde som du ba om. 233 00:19:15,405 --> 00:19:16,886 Han blir feilaktig tatt for innbrudd. 234 00:19:17,950 --> 00:19:21,912 Politiet vil sannsynligvis gå etter en eksinsatt i samme etasje. 235 00:19:21,995 --> 00:19:24,957 MO passer med andre innbrudd fyren er mistenkt for. 236 00:19:41,765 --> 00:19:43,100 Fortell meg... 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,103 Fortell meg om hans død. 238 00:19:49,273 --> 00:19:53,485 Sukkinylkolin. Injisert som beordret. 239 00:19:55,279 --> 00:19:57,656 Og han følte ingenting? 240 00:19:57,739 --> 00:20:00,284 Han ble helt lammet. 241 00:20:12,462 --> 00:20:14,548 Det vil virke som om det var slåssing. 242 00:20:14,631 --> 00:20:18,635 Han trakk våpenet i selvforsvar. Angriperen skjøt ham først. 243 00:20:18,760 --> 00:20:22,848 To skuddsår. Et i brystet, det andre i hodet. 244 00:20:22,931 --> 00:20:26,977 Så han på deg før du ble ferdig? 245 00:20:28,353 --> 00:20:30,147 Ja. 246 00:20:30,230 --> 00:20:34,568 Hvorfor dope ham ned, frue? 247 00:20:34,651 --> 00:20:37,863 Det ville ha vært like lett å skyte og gå. 248 00:20:37,946 --> 00:20:42,951 Dreper du en mann straks, får han ingen forklaring. 249 00:20:44,328 --> 00:20:48,123 Han vil ikke forstå sine siste øyeblikk. 250 00:20:48,206 --> 00:20:50,584 Selv om han var lammet, 251 00:20:50,667 --> 00:20:55,589 skjønte han likevel hvorfor livet hans tok slutt. 252 00:20:57,758 --> 00:20:59,718 Vi lot ham dø med svarene. 253 00:21:02,679 --> 00:21:04,139 Ellers 254 00:21:05,933 --> 00:21:07,768 er vi bare hensynsløse mordere. 255 00:21:14,650 --> 00:21:16,109 Takk. 256 00:21:58,443 --> 00:22:00,988 - Hei. - Hei. 257 00:22:02,656 --> 00:22:05,951 Jeg trodde aldri jeg ville høre fra deg igjen. 258 00:22:06,034 --> 00:22:07,786 Jeg bestilte en Bud Light til deg. 259 00:22:07,869 --> 00:22:08,996 Takk. 260 00:22:11,331 --> 00:22:15,002 Jeg er glad vi sitter her igjen. Det gamle stedet vårt. 261 00:22:16,086 --> 00:22:19,423 Avlukket borte ved vinduet. 262 00:22:19,673 --> 00:22:22,759 Der jeg først sa de tre magiske ordene. 263 00:22:25,345 --> 00:22:26,513 Jeg tror ikke jeg husker det. 264 00:22:26,596 --> 00:22:29,725 "Jeg elsker deg." 265 00:22:33,353 --> 00:22:35,397 Jeg mente det også. 266 00:22:37,649 --> 00:22:39,943 Jeg savner deg, Angela. 267 00:22:41,153 --> 00:22:42,195 Takk. 268 00:22:42,279 --> 00:22:45,949 Ja, mange gode minner. 269 00:22:46,908 --> 00:22:49,286 Se, Josh Groban-kveld. 270 00:22:49,536 --> 00:22:51,329 JOSH GROBAN I KVELD 271 00:22:51,413 --> 00:22:55,709 Som om vi gjenopplever glansdagene våre. 272 00:22:55,792 --> 00:22:57,002 Men du... 273 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 Jeg hører det går veldig bra med deg. 274 00:23:00,881 --> 00:23:03,925 Jeg håper dette er greit og ikke rart, 275 00:23:04,009 --> 00:23:08,764 men jeg tok med CV-en min hvis du kan gjøre noe. 276 00:23:12,559 --> 00:23:16,271 Jeg tenkte at om det fins ledige stillinger... 277 00:23:19,608 --> 00:23:21,318 ...skal jeg se hva jeg kan gjøre. 278 00:23:22,402 --> 00:23:26,239 Hvordan er det der borte? 279 00:23:27,157 --> 00:23:28,825 Svært annerledes enn Allsafe. 280 00:23:29,826 --> 00:23:31,161 Savner du det? 281 00:23:31,828 --> 00:23:32,913 Ja. 282 00:23:35,332 --> 00:23:37,292 Og Gideon. 283 00:23:37,959 --> 00:23:39,419 Sinnssykt trist. 284 00:23:40,837 --> 00:23:44,257 Jeg hørte at fyren som skjøt ham, var vanvittig. 285 00:23:44,341 --> 00:23:46,551 En Fem/ni-konspirasjonsteoretiker. 286 00:23:46,843 --> 00:23:50,847 Noen sier at hele greia var en svindel. 287 00:23:50,931 --> 00:23:55,393 En krisehåndtering, eller noe. 288 00:23:55,602 --> 00:23:57,979 De Frank Cody-typene. 289 00:23:58,063 --> 00:24:00,690 Iallfall tragisk. 290 00:24:02,192 --> 00:24:05,654 Tror du den CD-en har noe å gjøre med det? 291 00:24:17,082 --> 00:24:18,208 Unnskyld? 292 00:24:18,667 --> 00:24:22,754 Som om Allsafe var ground zero. 293 00:24:28,635 --> 00:24:30,303 Hva faen? 294 00:24:36,810 --> 00:24:38,145 Arbeider du for FBI? 295 00:24:38,603 --> 00:24:40,272 Nei, det er... 296 00:24:41,606 --> 00:24:43,316 Onkelen min er advokat. 297 00:24:43,400 --> 00:24:45,694 Han ba meg være forsiktig ta opp alt mistenkelig... 298 00:24:45,777 --> 00:24:46,820 Det er min onkels feil. 299 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 - Helvete! - Gi deg! 300 00:24:50,073 --> 00:24:52,826 Kontrakten min ble kansellert. Har ikke råd til ny telefon. 301 00:24:52,993 --> 00:24:56,746 Svar meg ærlig nå. 302 00:24:58,206 --> 00:25:00,083 Snakket du med FBI? 303 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 Nei. 304 00:25:03,086 --> 00:25:04,129 Ja. 305 00:25:04,421 --> 00:25:07,632 De tilkalte tre ganger. 306 00:25:07,966 --> 00:25:09,968 Jeg får ikke sove. Jeg er vettskremt. 307 00:25:10,218 --> 00:25:12,512 - Hva sa du til dem? - Ingenting. 308 00:25:12,721 --> 00:25:15,724 Bare om CD-fyren, og da laget de tegningen 309 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 av ansiktet, men jeg sverger, 310 00:25:17,392 --> 00:25:18,935 - jeg nevnte aldri navnet ditt. - Faen. 311 00:25:19,603 --> 00:25:22,272 Hvor skal du? Hvor... 312 00:25:44,169 --> 00:25:46,504 Denne maten er ikke ren, ikke sant? 313 00:25:46,588 --> 00:25:47,881 Hvor er General Tsos kylling? 314 00:25:47,964 --> 00:25:50,217 Jeg tror ikke den brukes i formelle måltider i Kina. 315 00:25:50,300 --> 00:25:52,385 Jaså? Jeg skal spørre. 316 00:25:53,303 --> 00:25:57,724 Disse nudlene fikk meg til å spy. Dette er villmenn. 317 00:26:18,036 --> 00:26:20,121 Unnskyld, vet du hvor badet er? 318 00:26:21,581 --> 00:26:23,124 Badet? 319 00:26:24,042 --> 00:26:25,794 Toalettet? 320 00:26:25,877 --> 00:26:28,046 - Ikke engelsk? - Ikke engelsk. 321 00:26:28,129 --> 00:26:30,465 Ok, takk. 322 00:27:10,755 --> 00:27:13,508 - Unnskyld, hva er klokka? - Fanken. 323 00:27:15,593 --> 00:27:17,262 Minister Zhang, jeg... 324 00:27:19,055 --> 00:27:23,601 Jeg beundret bare... Så på... For... 325 00:27:25,061 --> 00:27:26,479 Nettopp, tida på grunn av... 326 00:27:26,688 --> 00:27:29,024 Du er langt unna festen. 327 00:27:29,107 --> 00:27:31,526 Jeg lette etter dametoalettet, og da... 328 00:27:31,609 --> 00:27:33,903 Da fikk du øye på dette? 329 00:27:36,614 --> 00:27:37,949 Ja, jeg... 330 00:27:40,160 --> 00:27:41,520 Jeg vet det virker litt uhyggelig, 331 00:27:41,578 --> 00:27:45,874 men foreldrene mine hadde samme klokke da jeg var barn. 332 00:27:45,957 --> 00:27:48,960 Jeg fant denne i Tyskland. Byen Rothenburg. 333 00:27:49,127 --> 00:27:52,797 Kostet meg en formue. Selgeren sa det var enestående. 334 00:27:54,382 --> 00:27:56,718 Noe til ærlig selger. 335 00:27:56,801 --> 00:27:59,304 Foreldrene mine kjøpte sin på en Kmart i Teaneck. 336 00:28:01,639 --> 00:28:03,475 Er du derfra, Miss... 337 00:28:03,600 --> 00:28:05,393 Født og oppvokst i Jersey. 338 00:28:05,602 --> 00:28:08,646 Jeg heter egentlig Dominique DiPierro, men jeg kalles Dom. 339 00:28:08,730 --> 00:28:12,650 Eller agent DiPierro, eller bare Dom. 340 00:28:14,527 --> 00:28:19,199 Får jeg spørre hva det er med klokkene? 341 00:28:19,282 --> 00:28:21,618 Handler det om punktlighet? 342 00:28:23,286 --> 00:28:26,414 "Livet er bare en vandrende skygge. 343 00:28:26,498 --> 00:28:31,795 "En stakkars skuespiller som viser seg en time på scenen 344 00:28:31,878 --> 00:28:34,422 "for så ikke å høres mer." 345 00:28:37,133 --> 00:28:40,720 Du er omgitt av en konstant påminnelse om dødelighet. 346 00:28:41,429 --> 00:28:44,432 Så mye flott arbeid gjenstår ennå å gjøre. 347 00:28:44,516 --> 00:28:48,645 For hvert sekund som går, presser jeg meg selv til å fortsette. 348 00:28:50,313 --> 00:28:53,358 Du får meg til å tro at jeg bør kjøpe en bra klokke. 349 00:28:56,569 --> 00:28:58,780 Får jeg spørre 350 00:28:58,863 --> 00:29:02,826 hvordan en ung kvinne fra New Jersey havner i FBI? 351 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 Jeg følte... 352 00:29:07,705 --> 00:29:08,998 Jeg føler 353 00:29:10,333 --> 00:29:14,003 avsky over verdens egoistiske brutalitet, 354 00:29:14,087 --> 00:29:18,091 men samtidig er jeg svært fascinert av den. 355 00:29:18,174 --> 00:29:21,761 FBI er perfekt for et slikt paradoks. 356 00:29:23,555 --> 00:29:26,307 Jeg har noe på kontoret jeg tror du vil sette pris på. 357 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 Kunstneren prøver å reflektere over forlattheten og angsten 358 00:29:32,689 --> 00:29:36,151 som kommer med tap av identitet. 359 00:29:36,234 --> 00:29:39,779 Budskapet hans er opprørsk for mange i landet vårt. 360 00:29:39,863 --> 00:29:42,198 Uansett appellerer verket både til massene 361 00:29:43,366 --> 00:29:45,493 og enkeltindividet. 362 00:29:45,577 --> 00:29:49,247 Hvordan kan revolusjon skape slik vakker kunst, 363 00:29:49,330 --> 00:29:53,835 samtidig som vi leter etter revolusjonære som bare har laget bråk. 364 00:29:56,463 --> 00:29:57,630 Det er mer ved historien. 365 00:29:59,466 --> 00:30:02,051 - Unnskyld? - FBI. 366 00:30:02,677 --> 00:30:04,220 Hvorfor du ble med. 367 00:30:06,806 --> 00:30:08,266 Hva var det? 368 00:30:09,559 --> 00:30:11,394 Det er litt personlig. 369 00:30:12,479 --> 00:30:15,607 Det er nettopp derfor jeg spør. 370 00:30:21,446 --> 00:30:22,822 Ok. 371 00:30:27,911 --> 00:30:30,747 Det var et visst forhold. 372 00:30:32,832 --> 00:30:34,667 En kjærlighetshistorie? 373 00:30:36,544 --> 00:30:39,339 På en måte. Ja visst. 374 00:30:40,423 --> 00:30:43,885 Siste semester av jusstudiet, datet den jeg trodde var den rette. 375 00:30:44,802 --> 00:30:48,348 Under en middag noen dager før uteksamineringen 376 00:30:49,599 --> 00:30:52,477 gikk de ned på kne for å fri, og... 377 00:30:58,733 --> 00:31:01,361 Dette får meg til å høres rar ut, 378 00:31:02,445 --> 00:31:05,865 men jeg sa jeg skulle på toalettet og gikk ut bakveien, 379 00:31:08,535 --> 00:31:09,577 og det var det. 380 00:31:10,954 --> 00:31:15,917 Noen år senere ser jeg det jeg valgte i stedet. 381 00:31:16,000 --> 00:31:17,835 En feltagent på mellomnivå. 382 00:31:24,926 --> 00:31:26,761 - Hva er det? - Jeg bare... 383 00:31:28,471 --> 00:31:32,892 Jeg ville aldri ha ventet å snakke om en gammel flamme 384 00:31:32,976 --> 00:31:34,686 med Kinas sikkerhetsminister. 385 00:31:38,815 --> 00:31:41,484 En god historie til thanksgiving. Pappa vil elske det. 386 00:31:53,496 --> 00:31:55,123 Hvem sitt rom er dette? 387 00:32:04,966 --> 00:32:07,260 Disse er vidunderlige. 388 00:32:07,343 --> 00:32:09,095 En magua, 389 00:32:09,178 --> 00:32:12,599 den vanlige manchu-påkledningen under Qing-dynastiet. 390 00:32:12,682 --> 00:32:16,686 Detaljert broderi som dette var ofte reservert for kongefamiliene. 391 00:32:18,229 --> 00:32:22,692 Dette er en moderne qípáo av Jin Zhi yu Ye. 392 00:32:22,775 --> 00:32:24,110 Kjøpt i Shanghai. 393 00:32:24,193 --> 00:32:27,030 Silkestoffet og de broderte kniplingene er enestående. Kjenn. 394 00:32:37,457 --> 00:32:40,126 Jeg har aldri tatt i noe så vakkert. 395 00:32:40,460 --> 00:32:43,171 Jeg føler det samme hver gang. 396 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 Hvor kom disse fra? 397 00:32:49,552 --> 00:32:51,387 De tilhører søsteren min. 398 00:32:52,013 --> 00:32:54,724 Hun bor her når hun er i Beijing. 399 00:33:00,897 --> 00:33:03,149 Få spørre, Ms. DiPierro, 400 00:33:04,651 --> 00:33:07,820 har du lurt på hvordan verden ville se ut 401 00:33:07,904 --> 00:33:10,073 om Fem/ni-hackingen aldri hadde skjedd? 402 00:33:11,366 --> 00:33:14,661 Hvordan ville verden sett ut nå? 403 00:33:14,744 --> 00:33:18,122 Noen tror det fins alternative virkeligheter 404 00:33:18,206 --> 00:33:21,167 der det scenarioet utspiller seg, 405 00:33:21,250 --> 00:33:23,920 der vi lever andre liv, 406 00:33:25,296 --> 00:33:29,050 andre mennesker vi har blitt. 407 00:33:36,599 --> 00:33:39,977 Tanken er svært rørende. 408 00:33:49,112 --> 00:33:51,781 Du tullet ikke. Du er virkelig opptatt... 409 00:33:52,073 --> 00:33:55,618 Unnskyld, jeg må gå. Får jeg ledsage deg til festen? 410 00:34:24,564 --> 00:34:27,191 Hvorfor er du her? 411 00:34:27,275 --> 00:34:28,860 Fordi jeg ønsker det. 412 00:34:30,778 --> 00:34:32,822 Jeg fortalte Darlene at jeg ikke ville ta deg med. 413 00:34:33,114 --> 00:34:35,616 Det var riktig av henne å ta meg med. 414 00:34:35,700 --> 00:34:38,619 Ikke gjør dette. Jeg finner en annen måte. 415 00:34:38,703 --> 00:34:40,913 Darlene sa det er en enkel jobb. 416 00:34:41,205 --> 00:34:44,584 Sette apparatet på gulvet og gå bort. 417 00:34:45,835 --> 00:34:48,921 Da vil dere fjerne alle beviser dere finner. 418 00:34:49,005 --> 00:34:50,465 Ikke sant? 419 00:34:52,383 --> 00:34:56,929 - Ikke sant? - Det er planen, men ikke poenget. 420 00:34:57,013 --> 00:34:58,473 Ikke utsett deg for fare. 421 00:34:58,556 --> 00:35:00,349 Jeg har gått gjennom mulighetene mine. 422 00:35:00,516 --> 00:35:04,270 I beste fall mister jeg jobben og får fengselsstraff. 423 00:35:05,062 --> 00:35:09,192 Jeg er trengt inn i et hjørne. Enten handler jeg eller så blir jeg tatt. 424 00:35:13,404 --> 00:35:16,073 Jeg ville vente med å bestemme meg til jeg så deg, 425 00:35:16,157 --> 00:35:17,867 for du ville ikke la meg gå inn i dette 426 00:35:17,950 --> 00:35:20,495 hvis du ikke var sikker på at du ville klare det. 427 00:35:26,834 --> 00:35:28,377 Jeg har bestemt meg. 428 00:35:35,510 --> 00:35:38,346 Du vet vel at jeg savner deg? 429 00:35:40,973 --> 00:35:44,894 Jeg kontaktet deg så mange ganger, og du sa stadig nei. 430 00:35:46,604 --> 00:35:48,481 Vil du si hvorfor? 431 00:35:51,859 --> 00:35:56,531 Jeg tenker på den dagen på togplattformen. 432 00:35:57,532 --> 00:36:00,201 Etter at du fant meg på kirkegården. 433 00:36:02,036 --> 00:36:04,038 Du ba meg passe på meg selv. 434 00:36:06,040 --> 00:36:08,000 Jeg ville ha det bra. 435 00:36:10,545 --> 00:36:16,509 Jeg ville slutte å treffe ham før jeg snakket med deg igjen. 436 00:36:18,886 --> 00:36:20,471 Og? 437 00:36:27,645 --> 00:36:30,731 Og min døde far står bak deg nå. 438 00:36:46,581 --> 00:36:48,583 Jeg kan være en venn. 439 00:36:50,668 --> 00:36:52,420 Noen å snakke med. 440 00:36:54,088 --> 00:36:56,424 Noen som bryr seg om deg. 441 00:36:58,301 --> 00:37:00,678 Hvem vet? Kanskje det vil hjelpe. 442 00:37:05,808 --> 00:37:07,184 Hvordan går det med Qwerty? 443 00:37:09,437 --> 00:37:10,813 Bra. 444 00:37:13,107 --> 00:37:17,111 Han er feit. Jeg gir ham visst for mye mat. 445 00:37:22,992 --> 00:37:24,261 Dette er den føderale redningsaksjonen. 446 00:37:24,285 --> 00:37:27,830 Trekker du deg bare fra vår største operasjon? 447 00:37:27,914 --> 00:37:29,332 Dette kan ikke diskuteres. 448 00:37:29,415 --> 00:37:32,501 Jeg kan ikke dra, og grunnen angår deg ikke. 449 00:37:36,130 --> 00:37:41,260 Jeg vil du skal lede DC-operasjonen. Du blir forfremmet. 450 00:37:41,802 --> 00:37:44,805 Ta med folkene ned til Capitol i kveld og begynn forberedelsene. 451 00:37:44,889 --> 00:37:46,015 Mener du det? 452 00:37:46,432 --> 00:37:50,811 Du har vært flink. Ta ledelsen. Oppfør deg som en leder. 453 00:37:51,062 --> 00:37:54,357 Dette er en svært stor mulighet. 454 00:37:54,440 --> 00:37:56,442 - Du vet planen, ikke sant? - Ja. 455 00:37:56,525 --> 00:37:59,904 Bra. Ikke glem pakken. 456 00:37:59,987 --> 00:38:03,157 Jeg får ikke sagt hvor mye jeg liker dette. Jeg skal ikke skuffe deg. 457 00:38:03,240 --> 00:38:05,034 Jeg skal gjøre deg stolt. 458 00:38:05,117 --> 00:38:06,160 Og de skal huske... 459 00:38:06,243 --> 00:38:07,912 Gjør jobben din og ikke vær en pyse. 460 00:38:07,995 --> 00:38:09,372 Jeg må ta denne. 461 00:38:11,499 --> 00:38:12,792 Hallo? 462 00:38:15,795 --> 00:38:17,213 Når? 463 00:38:18,047 --> 00:38:20,049 Logg inn som: 464 00:38:20,132 --> 00:38:21,926 vaktmester 465 00:38:24,345 --> 00:38:28,557 Det er en kryptert brukerdatabase i markedskatalogen. 466 00:38:28,641 --> 00:38:30,393 Her, bare... 467 00:38:31,435 --> 00:38:32,687 Få prøve. 468 00:38:40,486 --> 00:38:43,030 Skal du spørre eller bare stirre? 469 00:38:44,532 --> 00:38:46,033 Hva skjedde? 470 00:38:49,537 --> 00:38:52,206 Det var et retorisk spørsmål. Bare stirr. 471 00:38:55,960 --> 00:38:58,629 Denne fyren kan åpenbart sine ting. 472 00:38:59,755 --> 00:39:02,133 Hvorfor kom Ray til meg? 473 00:39:07,555 --> 00:39:08,597 notisblokk 474 00:39:10,891 --> 00:39:15,021 hvorfor sluttet du å jobbe på nettstedet? 475 00:39:17,064 --> 00:39:22,319 Så overfører du arkivene til den lokale maskinen. 476 00:39:28,576 --> 00:39:32,580 Bare hold opp og fullfør dette. 477 00:39:38,252 --> 00:39:44,592 Overfør så den eksisterende nettsiden fra den lokale maskinen til den nye serveren. 478 00:39:55,394 --> 00:39:59,065 Skadet han deg? 479 00:40:04,528 --> 00:40:10,868 Vet du virkelig ikke hva som skjer på dette nettstedet? 480 00:40:16,624 --> 00:40:19,293 Tor skjult nettsted. kun invitasjon. 481 00:40:19,460 --> 00:40:23,297 Nesten umulig å få konto. 482 00:40:23,464 --> 00:40:26,133 Finn det ut selv. 483 00:40:34,141 --> 00:40:36,143 Du kan ikke stanse! 484 00:40:36,811 --> 00:40:41,649 Du ville dette, husker du ikke? Jeg, her på terminalen. 485 00:40:56,789 --> 00:40:59,500 Hvor ille er det? 486 00:41:15,683 --> 00:41:17,560 Adminside Brukernavn: dread_pirate_robert 487 00:41:23,107 --> 00:41:24,400 Klar. 488 00:41:25,776 --> 00:41:26,861 Se på den om du må. 489 00:41:36,370 --> 00:41:39,456 Alle har sin egen hvis/så-programmering, 490 00:41:39,540 --> 00:41:42,293 en situasjon der hvis visse betingelser oppfylles, 491 00:41:42,376 --> 00:41:44,545 detonerer en logikkbombe. 492 00:41:44,628 --> 00:41:46,714 Alt eksploderer i trynet på deg. 493 00:41:47,715 --> 00:41:51,135 Er dette Rays hvis/så-øyeblikk eller mitt eget? 494 00:41:58,726 --> 00:42:02,479 Midland City anonymt marked 495 00:42:13,157 --> 00:42:15,468 XXXX - Navn: Natchaya - Alder: 17 år Opprinnelsesland: Thailand 496 00:42:15,492 --> 00:42:17,933 Bortført i: Thailand - Holdes i: EU Vekt: 51 kg - Ingen STD-er 497 00:42:19,830 --> 00:42:21,332 Våpen RPG-7 RAKETTKASTER 498 00:42:21,415 --> 00:42:23,000 Narkotika > Opioder BILLIGST PÅ OKSY 499 00:42:23,083 --> 00:42:24,960 Tjenester Hurtig drap - leiemorder 500 00:42:31,592 --> 00:42:34,762 Hvis Ray leder nettstedet selv, hvorfor bringe meg inn? 501 00:42:34,845 --> 00:42:37,223 Kanskje han ikke vet om ondskapen han sprer. 502 00:42:37,306 --> 00:42:40,184 Kanskje han ikke aner hva som er på nettstedet. 503 00:42:40,267 --> 00:42:45,356 Ray er beskyttende, snill. Han er farlig, en kriminell. 504 00:42:45,439 --> 00:42:48,984 Er det hans to halvdeler? Hvilken side er sterkest? 505 00:42:49,068 --> 00:42:51,070 Er han uhyggelig nok til å eie... 506 00:42:51,153 --> 00:42:54,323 Slutt å tenke på dette. 507 00:42:54,406 --> 00:42:56,492 Jeg vil vite det. 508 00:42:56,825 --> 00:42:58,118 Du vet det. 509 00:42:59,745 --> 00:43:02,164 Men du skal ignorere det. 510 00:43:02,248 --> 00:43:04,416 Vil du vite hvorfor? 511 00:43:04,500 --> 00:43:06,252 For det er det vi driver med. 512 00:43:08,504 --> 00:43:10,714 Ikke jeg. 513 00:43:12,925 --> 00:43:15,094 Og om han er skyldig, 514 00:43:15,177 --> 00:43:19,098 kan jeg ødelegge ham på under to minutter på en terminal. 515 00:43:19,348 --> 00:43:23,936 Skal vi begynne med dette igjen? Ray driver ikke kaffebar. 516 00:43:24,144 --> 00:43:27,106 Glem det du så og gå videre. 517 00:43:30,276 --> 00:43:32,278 Du tenker bare på deg selv. 518 00:43:33,654 --> 00:43:35,614 Jeg tenker på oss. 519 00:43:37,700 --> 00:43:41,370 Og jeg tenker på menneskene i de bildene. 520 00:43:46,458 --> 00:43:48,460 Jeg kan hjelpe dem. 521 00:43:52,756 --> 00:43:55,718 Vi har andre ting å kjempe for. 522 00:44:00,764 --> 00:44:02,141 Hva annet er nytt? 523 00:44:10,232 --> 00:44:15,571 En logikkbombe eksploderer enten til innstilt tid eller under visse forhold. 524 00:44:15,654 --> 00:44:18,365 Og nå har jeg sett Rays svartebørs av ondskap. 525 00:44:18,449 --> 00:44:22,703 Mr. Robot kan nekte alt han vil, men ikke jeg. 526 00:44:22,786 --> 00:44:24,246 Kan du? 527 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Hallo? 528 00:44:42,681 --> 00:44:44,350 Tyrell, er det deg? 529 00:44:46,310 --> 00:44:48,729 Vær så snill å si noe. 530 00:44:51,148 --> 00:44:52,316 Tyrell... 531 00:44:52,399 --> 00:44:54,151 Si noe. 532 00:44:54,318 --> 00:44:56,028 Bare si et eller annet. 533 00:46:57,983 --> 00:46:59,151 Fulgte noen etter deg? 534 00:47:00,777 --> 00:47:03,614 Nei, jeg tror ikke det. 535 00:47:03,697 --> 00:47:05,407 Tok du ruten jeg sendte deg? 536 00:47:05,491 --> 00:47:07,743 Ja. 537 00:47:07,826 --> 00:47:09,369 Hvor er mobilen din? 538 00:47:09,453 --> 00:47:11,163 Hjemme. 539 00:47:11,788 --> 00:47:15,000 Ikke noe tull heretter. Skjønner? 540 00:47:39,608 --> 00:47:41,610 Det dunker i hodet mitt. 541 00:47:41,693 --> 00:47:43,946 Vi drakk for mye baijiu i går kveld. 542 00:47:44,029 --> 00:47:46,740 Apropos, hvor ble det av deg? 543 00:47:46,823 --> 00:47:49,618 Jeg måtte høre Jesse prøve å snakke kinesisk. 544 00:47:49,701 --> 00:47:51,828 Han fikk mange til å føle seg uvel. 545 00:47:51,912 --> 00:47:53,872 En helt vanlig kveld. 546 00:47:53,956 --> 00:47:56,792 En privat omvisning av minister Zhang selv. 547 00:47:56,875 --> 00:47:59,836 Hva? Måtte du se på film? 548 00:47:59,920 --> 00:48:01,838 Nei, slett ikke. 549 00:48:01,922 --> 00:48:06,093 Men han tok meg med til søsterens soverom og viste meg klærne hennes. 550 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Det er rart. 551 00:48:08,428 --> 00:48:12,140 Særlig fordi minister Zhang ikke har noen søster. 552 00:48:12,224 --> 00:48:14,351 Pen, Hollywood. 553 00:48:15,435 --> 00:48:18,772 Takk. Jeg dollet meg opp til ekskursjonen. 554 00:48:18,855 --> 00:48:21,149 - Hvor er Santiago? - På et annet tokt. 555 00:48:21,233 --> 00:48:23,151 ADIC ringte med oppdateringer om Raspberry Pi. 556 00:48:23,235 --> 00:48:24,528 - Flott. - Ikke flott. 557 00:48:24,611 --> 00:48:27,739 Han som fant den, hadde fettfingrene sine over hele, 558 00:48:27,823 --> 00:48:29,491 og smurte til mulige fingeravtrykk. 559 00:48:29,575 --> 00:48:31,118 Nok et blindspor. 560 00:48:31,201 --> 00:48:32,661 Da Santiago stakk, truet han med 561 00:48:32,744 --> 00:48:35,080 å gripe gjennom mobilen og kastrere fyren. 562 00:48:35,163 --> 00:48:36,456 Fantastisk. 563 00:48:37,416 --> 00:48:40,752 Jeg trenger visst mer koffein for å overleve dagen. 564 00:49:35,849 --> 00:49:37,434 Hei! 565 00:49:37,726 --> 00:49:39,686 Hjelp! 566 00:49:42,397 --> 00:49:46,693 Stans! Hjelp! 567 00:49:50,280 --> 00:49:51,323 Helvete. 568 00:49:55,619 --> 00:49:58,664 Du er en dum jævel. 569 00:50:00,499 --> 00:50:02,501 Stol aldri på en teknisk type med rottehale. 570 00:50:03,752 --> 00:50:05,754 For lett å få hemmeligheter ut av ham. 571 00:50:19,184 --> 00:50:20,602 Ray, 572 00:50:21,812 --> 00:50:23,730 hva gjør du? 573 00:50:24,690 --> 00:50:26,149 Jeg ba deg ikke se. 574 00:50:45,307 --> 00:50:49,307 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 575 00:51:21,246 --> 00:51:22,247 Norwegian