1 00:00:00,124 --> 00:00:03,441 Come faccio a togliermi una maschera quando non è più solo una maschera? 2 00:00:03,026 --> 00:00:05,595 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:03,448 --> 00:00:05,644 Quando è una parte così importante di me. 4 00:00:05,645 --> 00:00:07,072 - Alle 10:00. - Amen. 5 00:00:07,073 --> 00:00:09,234 - Mezzogiorno. - La vita, l'amore... 6 00:00:09,235 --> 00:00:10,887 - Alle 14:00. - Piacere, Ray. 7 00:00:10,888 --> 00:00:13,955 Starmene tranquillo finché non sparisce. 8 00:00:14,053 --> 00:00:15,657 Non sono uno di cui ti devi liberare! 9 00:00:15,658 --> 00:00:18,383 Hai un effetto ristoratore. Sei giovane, audace... 10 00:00:18,516 --> 00:00:20,639 esattamente quello di cui abbiamo bisogno ora. 11 00:00:20,640 --> 00:00:23,465 L'FBI crede che ci sia io dietro l'attacco informatico. 12 00:00:23,466 --> 00:00:24,793 Gideon farà il tuo nome. 13 00:00:27,016 --> 00:00:28,833 Quel tipo ha qualcosa che non va. 14 00:00:29,012 --> 00:00:30,280 Continuo a non fidarmi. 15 00:00:30,582 --> 00:00:34,550 Siamo in guerra, e ci stanno uccidendo uno alla volta. 16 00:00:35,247 --> 00:00:39,421 Tyrell Wellick e la Fsociety sono coinvolti in questo attacco. 17 00:00:41,362 --> 00:00:43,518 Bonsoir, Elliot. 18 00:01:03,209 --> 00:01:07,267 No, amico, devi spiegarmelo di nuovo. Perché mi stai portando in una sala giochi? 19 00:01:07,818 --> 00:01:10,346 Sto provando a dirtelo, ma tu non mi ascolti. 20 00:01:10,347 --> 00:01:14,457 Ecco il problema della tua generazione, troppo distratti per affrontare il mondo. 21 00:01:14,458 --> 00:01:16,714 Capito, forza, spiegamelo. 22 00:01:16,992 --> 00:01:20,391 Per comprendere fino in fondo, dobbiamo tornare al 1924. 23 00:01:20,602 --> 00:01:22,721 I Bedford, una coppia di sposi... 24 00:01:22,995 --> 00:01:27,102 aprono un circo dei mostri/santuario di nani proprio dove stiamo andando. 25 00:01:27,103 --> 00:01:30,183 - Santuario di nani? - Lo chiamavano I Lillipuziani dei Bedford. 26 00:01:30,429 --> 00:01:34,064 Un'intera città in miniatura in scala, abitata da nani e lillipuziani. 27 00:01:34,247 --> 00:01:36,159 C'erano anche altre cose strambe, tipo... 28 00:01:36,160 --> 00:01:39,238 uomini con la faccia da leone, donne menomate, stronzate del genere. 29 00:01:39,239 --> 00:01:41,452 Ma erano i nani a portare tutti i soldi. 30 00:01:42,106 --> 00:01:44,386 Ti basti sapere che i Bedford erano molto popolari... 31 00:01:44,387 --> 00:01:48,631 c'erano code lunghissime all'ingresso. Era la maggiore attrazione di Coney Island. 32 00:01:48,884 --> 00:01:52,554 La storia narra che un anno dopo, il marito si sia svegliato la mattina di Natale... 33 00:01:52,555 --> 00:01:56,586 e abbia tagliato la gola a sua moglie con un coltellaccio da cucina, 34 00:01:56,587 --> 00:02:00,161 pugnalato a morte i bambini, e infine si sia tagliato le vene. 35 00:02:00,785 --> 00:02:02,686 Non è mai stato scoperto il movente. 36 00:02:02,796 --> 00:02:03,796 Dio. 37 00:02:03,956 --> 00:02:05,815 Saltiamo al 1960. 38 00:02:06,161 --> 00:02:09,028 Una donna di nome Mary Meghan Fisher decide... 39 00:02:09,029 --> 00:02:12,355 di comprare il posto e di trasformarlo in una sala giochi vecchio stile... 40 00:02:12,501 --> 00:02:15,886 con i flipper, gli Skee-Ball, e roba simile. Lo chiama "Games Games Games". 41 00:02:16,106 --> 00:02:18,810 Cazzo, un po' troppo specifico, secondo me... 42 00:02:18,934 --> 00:02:21,997 per non dire ripetitivo, ma almeno era chiaro. 43 00:02:22,291 --> 00:02:25,513 Mary Meghan aveva anche messo un piccolo bar per ubriacarsi gli amici, 44 00:02:25,514 --> 00:02:27,182 e giocare a biliardo di notte. 45 00:02:27,396 --> 00:02:30,486 E così fece, quasi ogni notte. 46 00:02:31,352 --> 00:02:34,009 Poi, una notte dell'86, era così ubriaca... 47 00:02:34,265 --> 00:02:36,417 che cadde dallo sgabello... 48 00:02:36,594 --> 00:02:39,442 e colpì con violenza la stecca da biliardo che aveva in mano. 49 00:02:39,720 --> 00:02:42,885 La stecca le finì dritta in mezzo al collo, uccidendola sul colpo. 50 00:02:42,886 --> 00:02:45,356 Amico, perché cazzo mi stai raccontando questa storia? 51 00:02:51,788 --> 00:02:53,997 Il posto è rimasto in disuso fino al 2000... 52 00:02:54,585 --> 00:02:57,366 quando non lo comprò Ned Bosham chiamandolo... 53 00:02:57,733 --> 00:03:00,603 Fun Society Amusement s.r.l. 54 00:03:01,202 --> 00:03:04,061 Ned voleva riaprirlo come una classica sala giochi. Mi chiedo... 55 00:03:04,062 --> 00:03:07,735 perché mai qualcuno dovrebbe aprire una sala giochi nel 2000? Non ne ho idea... 56 00:03:07,950 --> 00:03:11,172 eppure Ned Bosham aveva deciso che era quello che voleva... 57 00:03:11,433 --> 00:03:12,517 e così fece. 58 00:03:17,430 --> 00:03:21,898 Circa un anno fa, Harold, il suo primogenito, voleva venderlo, ma Ned si è opposto. 59 00:03:22,928 --> 00:03:25,566 Così, Harold, un sempliciotto che aveva bisogno di soldi 60 00:03:25,567 --> 00:03:29,150 per fare quello che fanno i sempliciotti, decise che il padre era di troppo. 61 00:03:30,022 --> 00:03:33,481 Così rubò il fucile da caccia del suo gemello... 62 00:03:33,482 --> 00:03:35,404 e sparò in faccia al padre. 63 00:03:35,904 --> 00:03:36,904 Però... 64 00:03:37,214 --> 00:03:41,455 non avendo mai sparato prima d'ora, Harold non aveva considerato il rinculo. 65 00:03:41,731 --> 00:03:45,953 Il rinculo fu così forte da farlo inciampare e cadere dalla finestra del ventesimo piano. 66 00:03:45,954 --> 00:03:49,866 Quando finì il suo volo sulla strada la testa gli si spappolò come le angurie di Gallagher. 67 00:03:50,038 --> 00:03:53,352 Il trambusto svegliò Clyde, il fratello gemello... 68 00:03:53,353 --> 00:03:57,326 che dicono stesse dormendo mentre si compiva la tragedia. 69 00:03:57,686 --> 00:03:59,039 Prima di capire cos'era successo, 70 00:03:59,040 --> 00:04:02,717 fu arrestato per il duplice omicidio del fratello e del padre... 71 00:04:02,718 --> 00:04:04,825 perché l'arma era registrata a suo nome. 72 00:04:05,456 --> 00:04:07,167 Come conosci Clyde? 73 00:04:07,168 --> 00:04:08,757 Era il mio compagno di cella. 74 00:04:10,529 --> 00:04:12,322 Questo posto l'ha fatto impazzire. 75 00:04:13,064 --> 00:04:14,550 Crede che sia maledetto. 76 00:04:14,948 --> 00:04:16,835 Già, che cazzo, Sherlock. 77 00:04:16,836 --> 00:04:19,357 Prima che uscissi di prigione, mi ha dato la chiave del locale, 78 00:04:19,358 --> 00:04:22,846 e mi ha fatto giurare di bruciarlo per evitare altre tragedie. 79 00:04:23,034 --> 00:04:24,644 E' convinto che il posto sia maledetto... 80 00:04:24,645 --> 00:04:28,256 crede che sia il ricettacolo di tutti i mali dell'universo. 81 00:04:30,969 --> 00:04:32,672 Ti sei bevuto queste stronzate? 82 00:04:33,190 --> 00:04:36,319 Che cazzo, amico, sono troppo al verde per essere superstizioso. 83 00:04:37,466 --> 00:04:39,867 In un certo senso, questa specie di maledizione... 84 00:04:39,868 --> 00:04:42,817 fa sì che nessuno voglia avvicinarsi a questo posto, e puoi farci quello che vuoi. 85 00:04:42,951 --> 00:04:44,513 E' in sospeso nei registri pubblici. 86 00:04:44,514 --> 00:04:47,226 La gente in paese non vuole nemmeno sentir parlare di questo posto. 87 00:04:47,227 --> 00:04:51,486 Sto rubando la corrente dalla rete pubblica. Agli occhi di tutti, questo posto non esiste. 88 00:04:51,620 --> 00:04:54,254 Sul mercato, il locale ti costerebbe quasi 5.000 dollari al mese, 89 00:04:54,255 --> 00:04:56,853 ma siccome sei tu, posso fare la metà. 90 00:04:58,534 --> 00:04:59,948 Andiamo, Mobley, non fare quella faccia. 91 00:04:59,949 --> 00:05:02,992 Sai quanto è difficile per un ex-detenuto trovare lavoro. 92 00:05:03,363 --> 00:05:04,748 I soldi scarseggiano. 93 00:05:05,577 --> 00:05:08,507 E con la cataratta di mia madre, le spese aumentano. 94 00:05:11,341 --> 00:05:13,413 Non sono venuto per affittare, Romero. 95 00:05:15,316 --> 00:05:16,917 Voglio che lavori con noi. 96 00:05:17,443 --> 00:05:20,875 Col cazzo, amico. Sono appena uscito, e non ho intenzione di tornarci a breve. 97 00:05:20,876 --> 00:05:23,873 Parla con il mio contatto, okay? Ci serve un phreaker. 98 00:05:24,102 --> 00:05:27,313 - So che sei il migliore in questo campo. - Non fare il lecchino, figlio di puttana. 99 00:05:27,314 --> 00:05:31,068 Non devi dirmi chi è il migliore, ho inventato io queste stronzate, d'accordo? 100 00:05:31,524 --> 00:05:33,663 Adesso, sia che tu voglia affittare... 101 00:05:33,664 --> 00:05:37,617 o che trovi qualcun altro, non voglio immischiarmi nei tuoi casini. 102 00:05:37,618 --> 00:05:40,100 Ehi, hai la possibilità di farla pagare al sistema 103 00:05:40,101 --> 00:05:43,013 che ha rubato 6 anni della tua vita. 104 00:05:45,830 --> 00:05:47,921 Cambieremo le carte in tavola. 105 00:05:48,896 --> 00:05:50,513 Dimmi di nuovo chi è questo tizio. 106 00:05:52,129 --> 00:05:55,180 Lui... è un po' strano. Però... 107 00:05:55,181 --> 00:05:56,703 impazzirà per questo posto. 108 00:05:57,223 --> 00:05:59,030 E' fissato con Coney Island. 109 00:06:00,033 --> 00:06:01,145 Ti piacerà. 110 00:06:02,753 --> 00:06:06,291 Anzi, lo odierai, però è un genio. 111 00:06:06,958 --> 00:06:08,798 E' il miglior programmatore che conosco. 112 00:06:09,098 --> 00:06:10,561 E vuole incontrarti. 113 00:06:12,656 --> 00:06:13,792 Quanto mi dai? 114 00:06:15,176 --> 00:06:17,333 Non sorridere, non ho ancora accettato. 115 00:06:17,799 --> 00:06:19,923 I soldi saranno il fattore decisivo, 116 00:06:19,924 --> 00:06:23,297 e ne serviranno davvero tanti per farmi ritornare. 117 00:06:23,938 --> 00:06:25,406 Questo è il punto, amico. 118 00:06:26,416 --> 00:06:27,669 In un certo senso... 119 00:06:28,541 --> 00:06:30,060 sarà questo a pagare tutto. 120 00:06:36,994 --> 00:06:38,747 Cosa è successo alla U e alla N? 121 00:06:38,911 --> 00:06:39,911 Dici lì? 122 00:06:40,421 --> 00:06:42,216 Te la racconto la prossima volta. 123 00:06:49,697 --> 00:06:54,016 Subsfactory presenta: Mr. Robot 2x03 - eps2.1_k3rnel-pan1c.ksd 124 00:06:54,447 --> 00:06:58,369 Traduzione e sync: tyrnangin, cialda, misterNT, Fedraluna, Asphyxia 125 00:06:58,370 --> 00:07:00,441 Revisione: MalkaviaN 126 00:07:46,407 --> 00:07:47,407 Panico. 127 00:07:47,804 --> 00:07:49,091 Eccolo che ritorna. 128 00:07:49,590 --> 00:07:50,726 Ricordi? 129 00:07:51,044 --> 00:07:53,225 Quell'improvvisa sensazione di paura... 130 00:07:53,795 --> 00:07:55,670 una paura incontenibile... 131 00:07:56,943 --> 00:07:59,501 che si fa strada nel cervello... 132 00:08:00,184 --> 00:08:01,699 e si sente a proprio agio. 133 00:08:03,985 --> 00:08:04,985 Si annida... 134 00:08:11,386 --> 00:08:13,000 e grida nella mia testa. 135 00:08:30,871 --> 00:08:32,983 E' bello sentire la tua voce. 136 00:08:38,459 --> 00:08:39,597 Dove sei? 137 00:08:42,013 --> 00:08:44,513 Non ancora dove dovrei essere. 138 00:08:44,950 --> 00:08:46,487 Ma ci arriverò molto presto. 139 00:08:46,488 --> 00:08:49,145 I manifestanti sono scesi in piazza, in massa. 140 00:08:49,146 --> 00:08:50,794 La polizia e i rappresentanti locali 141 00:08:50,795 --> 00:08:54,193 non ancora deciso cosa fare a questo punto, sostenendo che... 142 00:08:54,363 --> 00:08:55,694 Che posto è? 143 00:09:00,001 --> 00:09:01,897 Non credo sia una buona idea. 144 00:09:04,419 --> 00:09:06,158 Credi che qualcuno ci ascolti? 145 00:09:09,180 --> 00:09:11,574 Non mi dire che ci stai ripensando. 146 00:09:13,448 --> 00:09:15,961 Non vorrai mica farmi preoccupare per te. 147 00:09:17,444 --> 00:09:19,202 Devo sapere cosa sta succedendo. 148 00:09:19,203 --> 00:09:20,582 Non è sicuro. 149 00:09:20,857 --> 00:09:22,266 Magari lo fosse. 150 00:09:23,272 --> 00:09:25,728 Lo vorrei tanto, davvero. 151 00:09:26,704 --> 00:09:28,824 Penso molto a te, Elliot. 152 00:09:28,998 --> 00:09:31,026 Penso a quella notte... 153 00:09:31,349 --> 00:09:33,094 in cui siamo diventati degli dei. 154 00:09:33,463 --> 00:09:34,535 Quella notte... 155 00:09:35,922 --> 00:09:37,515 voglio sapere cos'è successo. 156 00:09:41,373 --> 00:09:43,238 Dimmi cosa è successo. 157 00:09:47,310 --> 00:09:50,089 Come ti ha detto, non è sicuro, non al telefono. 158 00:09:51,798 --> 00:09:55,116 Non ti permetterò di rendermi di nuovo prigioniero della mia paranoia. 159 00:09:55,117 --> 00:09:58,134 Se non sei paranoico, hai bisogno di me più di quanto credi. 160 00:09:58,659 --> 00:09:59,665 Avevamo un accordo. 161 00:09:59,675 --> 00:10:01,231 Volevi parlarci... 162 00:10:01,402 --> 00:10:02,503 e te l'ho reso possibile. 163 00:10:02,504 --> 00:10:06,350 - Non è colpa mia se è impazzito. - Davvero si aspetta che gli creda? 164 00:10:06,414 --> 00:10:09,028 Abbiamo davvero parlato con l'uomo più ricercato del mondo? 165 00:10:09,029 --> 00:10:10,605 Perché cazzo lo chiedi a loro? 166 00:10:10,615 --> 00:10:13,692 - L'hai sentito, ci hai parlato. - Parlo anche con te però. 167 00:10:14,653 --> 00:10:16,006 Che vuoi? 168 00:10:16,057 --> 00:10:18,136 Avevamo un accordo e l'ho rispettato. 169 00:10:18,146 --> 00:10:20,263 Che vuoi ancora? 170 00:10:20,273 --> 00:10:21,997 Quello che ho sempre voluto... 171 00:10:22,007 --> 00:10:23,891 che il panico finalmente si fermasse. 172 00:10:23,901 --> 00:10:25,784 Brutte notizie stasera... 173 00:10:25,785 --> 00:10:29,150 Giddeon Goddard, proprietario e CEO della Allsafe Cybersecurity... 174 00:10:29,151 --> 00:10:31,609 considerato l'origine degli attacchi del 5/9... 175 00:10:31,619 --> 00:10:33,943 è stato ucciso a colpi di pistola in un bar a Manhattan. 176 00:10:33,953 --> 00:10:36,761 Il sospettato si è arreso sul posto. 177 00:10:36,874 --> 00:10:38,998 Il presunto assassino, il cui nome... 178 00:10:39,344 --> 00:10:40,494 E invece no. 179 00:10:46,488 --> 00:10:48,634 E' solo che non capisco perché non potete mandarmene un'altra. 180 00:10:48,644 --> 00:10:50,487 Non siete neanche associati alla E-Corp. 181 00:10:52,049 --> 00:10:55,362 Beh, non potevo immaginare che foste tutte pappa e ciccia le une con le altre. 182 00:10:56,231 --> 00:10:58,160 Come posso pagare le bollette... 183 00:10:58,204 --> 00:11:01,086 se i miei pagamenti automatici non funzionano più? 184 00:11:02,453 --> 00:11:05,478 Okay, hanno bussato, mi tocca richiamare dopo. 185 00:11:06,289 --> 00:11:08,103 Immagino quanto ve ne frega! 186 00:11:08,618 --> 00:11:10,850 La porta è aperta, entra pure. 187 00:11:11,885 --> 00:11:13,239 Salve, signora Romero. 188 00:11:14,309 --> 00:11:15,691 Non so dove sia. 189 00:11:15,946 --> 00:11:17,515 Non lo vedo da un po'. 190 00:11:17,525 --> 00:11:18,850 Prova giù di sotto. 191 00:11:19,134 --> 00:11:20,372 Sai com'è fatto. 192 00:11:20,382 --> 00:11:22,974 Va e viene, viene e va. 193 00:11:29,719 --> 00:11:30,719 Rome! 194 00:11:31,784 --> 00:11:33,035 Ehi, Rome! 195 00:11:33,045 --> 00:11:34,931 Dove sei, amico? 196 00:11:37,105 --> 00:11:38,105 Rome? 197 00:11:39,985 --> 00:11:42,660 Che cazzo è quest'odore? 198 00:11:47,643 --> 00:11:48,695 Rome? 199 00:12:15,608 --> 00:12:16,707 Rome? 200 00:12:28,582 --> 00:12:29,774 Merda. 201 00:12:44,151 --> 00:12:45,634 Le ho prese da Mel. 202 00:12:46,647 --> 00:12:47,684 Belle? 203 00:12:47,884 --> 00:12:50,219 E' triste vedere che sta chiudendo. 204 00:12:54,985 --> 00:12:56,656 Voleva anche lasciarlo al nipote. 205 00:12:57,335 --> 00:12:59,509 Il ragazzo con la faccia bruciata, hai presente? 206 00:12:59,519 --> 00:13:00,588 Come si chiama? 207 00:13:04,511 --> 00:13:05,692 Non ricordo. 208 00:13:06,483 --> 00:13:08,831 Comunque, con tutto quello che sta succedendo coi trasporti... 209 00:13:09,051 --> 00:13:11,845 Mel dice che non gliene arriveranno per un po'. 210 00:13:13,788 --> 00:13:17,922 Inoltre, ora che la diaria è scesa a 50 dollari al giorno, nessuno compra fiori. 211 00:13:26,326 --> 00:13:28,659 Giuro, l'unico motivo per cui vado avanti... 212 00:13:28,925 --> 00:13:30,538 è poter fare colazione con te. 213 00:13:34,139 --> 00:13:35,766 I Mets hanno vinto ancora. 214 00:13:35,997 --> 00:13:37,293 Sarà il loro anno buono. 215 00:13:39,496 --> 00:13:40,547 Sì, lo so. 216 00:13:40,797 --> 00:13:42,453 Lo so, lo so, lo so, lo so. 217 00:13:44,194 --> 00:13:45,374 Siete pronti? 218 00:13:48,400 --> 00:13:49,480 Prendila. 219 00:13:50,044 --> 00:13:51,288 Maledizione, dai. 220 00:13:51,298 --> 00:13:53,704 Ma come cazzo si fa? 221 00:13:58,543 --> 00:14:00,847 Vacci piano con le dosi, bello. 222 00:14:01,154 --> 00:14:05,114 Non sono la tua badante e di sicuro non sarò il tuo mietitore, capito? 223 00:14:05,547 --> 00:14:06,814 Avanti! 224 00:14:06,915 --> 00:14:09,551 - Andiamo. - Che problema stai cercando di risolvere? 225 00:14:10,486 --> 00:14:13,352 Come faccio a dirgli che qualcuno a cui tenevo è morto? 226 00:14:16,191 --> 00:14:17,357 Sto bene. 227 00:14:18,671 --> 00:14:21,369 Sai, è una cosa che dici sempre. 228 00:14:22,461 --> 00:14:24,405 Quindi siamo tornati alla morfina? 229 00:14:26,728 --> 00:14:28,284 Non ascoltarlo, dai. 230 00:14:28,294 --> 00:14:30,615 Ma esattamente, cosa pensi di ottenere così? 231 00:14:30,625 --> 00:14:32,094 Non è morfina. 232 00:14:32,237 --> 00:14:33,547 E' Adderall. 233 00:14:34,378 --> 00:14:36,178 E' tutta colpa tua. 234 00:14:36,809 --> 00:14:37,975 Tutta, capito? 235 00:14:40,831 --> 00:14:42,732 Ed è tempo di sbarazzarmi di te. 236 00:15:09,808 --> 00:15:12,304 Quando su un computer compare il kernel panic, 237 00:15:12,314 --> 00:15:14,553 non c'è molto che si possa fare. 238 00:15:14,658 --> 00:15:17,867 E' un errore interno fatale da cui è difficile recuperare. 239 00:15:17,968 --> 00:15:19,524 Cioè, ascolta... 240 00:15:19,557 --> 00:15:21,952 errore interno fatale. 241 00:15:22,035 --> 00:15:24,455 Sembra davvero brutto, secondo me. 242 00:15:24,912 --> 00:15:27,951 Ma riempirmi di Adderall era il mio modo per controllarlo. 243 00:15:36,138 --> 00:15:38,932 Ha un momento, signor Alderson? 244 00:15:38,942 --> 00:15:40,526 E' dell'FBI? 245 00:15:40,877 --> 00:15:42,677 Gideon mi ha denunciato? 246 00:15:44,951 --> 00:15:46,002 Aiuto! 247 00:15:46,194 --> 00:15:47,216 Aiuto! 248 00:15:47,290 --> 00:15:48,532 No! 249 00:15:49,079 --> 00:15:50,404 No! 250 00:16:04,541 --> 00:16:07,153 HO PERSO I MIEI SOLDI E LA TESTA 251 00:16:18,602 --> 00:16:21,929 Linea 4, New Lots Avenue. 252 00:16:43,388 --> 00:16:46,890 Espresso linea 2, Brooklyn. 253 00:16:46,900 --> 00:16:49,954 Prossima fermata: DeKalb Avenue. 254 00:16:53,987 --> 00:16:56,966 Allontanarsi dalle porte durante la chiusura, grazie. 255 00:17:03,069 --> 00:17:05,847 Io ed Elliot ti avevamo avvertito che era un problema che spacciasse. 256 00:17:05,848 --> 00:17:07,247 Cristo santo. 257 00:17:09,367 --> 00:17:11,498 Perché fai la stronza così? 258 00:17:11,908 --> 00:17:13,309 E' morto. 259 00:17:19,830 --> 00:17:21,486 Ti ha visto qualcuno? 260 00:17:23,719 --> 00:17:25,058 Solo la mamma. 261 00:17:28,379 --> 00:17:31,331 Che volevi che facessi? Era di sopra. 262 00:17:40,130 --> 00:17:41,713 Cazzo, Darlene. 263 00:17:44,415 --> 00:17:46,006 Cosa abbiamo fatto? 264 00:18:23,283 --> 00:18:24,448 Dove sono? 265 00:18:25,727 --> 00:18:26,894 Dove sono? 266 00:18:42,411 --> 00:18:43,839 Che state facendo? 267 00:18:46,221 --> 00:18:47,536 A che vi serve? 268 00:18:49,005 --> 00:18:50,252 A che vi serve? 269 00:18:57,510 --> 00:18:59,066 No, no, aspettate. 270 00:19:02,152 --> 00:19:04,163 No. No! 271 00:19:04,187 --> 00:19:07,367 No! Le ho io! No! 272 00:19:43,720 --> 00:19:44,721 Ecco. 273 00:19:44,731 --> 00:19:47,640 Libera l'organismo dall'Adderall, bravo ragazzo. 274 00:19:47,811 --> 00:19:51,048 Da bravo, elimina quelle pillole del cazzo dal tuo organismo. 275 00:20:07,095 --> 00:20:10,048 Mi sono rintanato dentro al tuo cervello. 276 00:20:10,189 --> 00:20:11,975 Ci ho fatto il nido. 277 00:20:11,985 --> 00:20:14,769 Sono lo stridore nella tua mente. 278 00:20:14,923 --> 00:20:17,309 Tu dovrai collaborare, figlio mio. 279 00:20:17,319 --> 00:20:19,782 Ti obbligherò, perché tu sei mio. 280 00:20:58,685 --> 00:21:01,011 Io non sarò tuo. 281 00:21:13,393 --> 00:21:15,477 Innanzitutto, le mie condoglianze. 282 00:21:15,487 --> 00:21:17,604 Notizie terribili, quelle sul tuo vecchio capo. 283 00:21:17,625 --> 00:21:19,189 So che era un brav'uomo. 284 00:21:19,199 --> 00:21:22,987 E' una sfortuna quando succedono cose cattive a persone buone. 285 00:21:25,233 --> 00:21:26,788 Grazie, signore. 286 00:21:27,045 --> 00:21:28,494 Mi sento a pezzi. 287 00:21:28,504 --> 00:21:29,504 Poi... 288 00:21:29,628 --> 00:21:33,180 l'intervista che hai organizzato è tutto sbagliata. 289 00:21:33,181 --> 00:21:36,112 Voglio andare con la Fox, non con Bloomberg. 290 00:21:36,122 --> 00:21:38,301 Nessuna pre-intervista, e voglio... 291 00:21:38,311 --> 00:21:40,882 dare l'approvazione finale a tutte le domande... 292 00:21:41,064 --> 00:21:42,532 in anticipo. 293 00:21:44,819 --> 00:21:45,899 Ci penso io. 294 00:21:56,896 --> 00:21:58,307 Signor Price? 295 00:21:59,523 --> 00:22:01,165 Credo sia un errore. 296 00:22:02,074 --> 00:22:04,184 Francamente, non dovremmo andare sulla Fox. 297 00:22:04,194 --> 00:22:06,290 Gli investitori guardano le notizie economiche su Bloomberg, 298 00:22:06,300 --> 00:22:08,588 - e se il nostro obiettivo è rassicurarli... - Siediti. 299 00:22:42,411 --> 00:22:44,312 Sei mai stata a cena da Fidelio? 300 00:22:48,773 --> 00:22:49,773 No. 301 00:22:50,785 --> 00:22:51,785 Mai. 302 00:22:52,218 --> 00:22:54,310 Anni fa era una bettola. 303 00:22:54,320 --> 00:22:57,453 Poi è diventato uno dei migliori ristoranti in città. 304 00:22:58,661 --> 00:23:00,043 Conosco lo chef. 305 00:23:02,572 --> 00:23:03,854 E' molto bravo. 306 00:23:08,341 --> 00:23:10,362 Farò prenotare a Marcel un tavolo. 307 00:23:10,372 --> 00:23:13,081 Non hai mai mangiato un semifreddo... 308 00:23:13,082 --> 00:23:14,851 finché non ne mangi uno lì. 309 00:23:18,590 --> 00:23:19,742 Okay. 310 00:23:25,860 --> 00:23:28,236 Prendo disposizioni che ti venga a prendere un'auto. 311 00:23:28,342 --> 00:23:30,604 Sabato, alle 20 in punto. 312 00:23:31,644 --> 00:23:33,286 E sì... 313 00:23:33,309 --> 00:23:34,533 hai ragione. 314 00:23:35,461 --> 00:23:36,504 Bloomberg... 315 00:23:37,148 --> 00:23:38,488 è più appropriato. 316 00:23:39,101 --> 00:23:40,598 Lasciamo così. 317 00:23:46,314 --> 00:23:48,010 Grazie, signore. 318 00:23:57,090 --> 00:24:00,259 Ho notato che lo guardi sempre prima di uscire dal mio ufficio. 319 00:24:04,038 --> 00:24:06,514 Forse come me, lo ritieni estremamente affascinante. 320 00:24:09,432 --> 00:24:10,825 Come ha potuto un uomo... 321 00:24:11,601 --> 00:24:13,753 Cambiare il mondo intero... 322 00:24:14,110 --> 00:24:16,393 con un solo proiettile al posto giusto. 323 00:24:20,169 --> 00:24:21,693 Cosa c'è scritto là? 324 00:24:25,478 --> 00:24:26,356 Non svenire. 325 00:24:26,357 --> 00:24:28,711 TI AMO, PICCOLINA 326 00:24:30,263 --> 00:24:31,798 Stai bene? 327 00:24:31,799 --> 00:24:33,535 UCCISO IL CEO DELLA ALLSAFE 328 00:24:33,732 --> 00:24:37,343 Non voglio andare ancora a dormire senza sapere se vuoi diventare mia moglie. 329 00:24:41,244 --> 00:24:42,444 Oh, mio Dio. 330 00:24:46,966 --> 00:24:48,055 Emilia... 331 00:24:49,093 --> 00:24:50,357 vuoi sposarmi? 332 00:24:53,244 --> 00:24:55,815 Tra poco su "Million Dollar Listing New York"... 333 00:24:55,816 --> 00:24:58,429 - Riusciremo a trattare... - Alexa, che ore sono? 334 00:25:00,669 --> 00:25:02,797 Le 4:03. 335 00:25:03,033 --> 00:25:05,713 - Non un centesimo di più. - Come dice lei. 336 00:25:58,872 --> 00:26:00,311 Alexa, spegni. 337 00:26:20,130 --> 00:26:21,816 Mi scusi, è l'influenza che gira. 338 00:26:22,202 --> 00:26:24,319 La madre della vittima è alla centrale. 339 00:26:24,516 --> 00:26:26,659 Ma non sa dirci molto. Per di qua. 340 00:26:31,349 --> 00:26:34,997 Per ora sappiamo solo che la vittima era un pericoloso hacker con precedenti. 341 00:26:34,998 --> 00:26:39,222 Arrestato nel 2008, ha scontato 6 anni per frode informatica. 342 00:26:42,116 --> 00:26:43,558 Va tutto bene, ho i guanti. 343 00:26:43,559 --> 00:26:45,784 Non importa se ci starnutisce... 344 00:26:47,030 --> 00:26:48,402 sopra. Okay. 345 00:26:49,002 --> 00:26:50,659 Me lo regge, per favore? 346 00:26:52,548 --> 00:26:54,243 Stiamo facendo ulteriori ricerche, 347 00:26:54,244 --> 00:26:58,085 ma sembra che abbia stampato solo questi 3 fogli dai registri dell'FBI. 348 00:27:00,950 --> 00:27:03,107 Abbiamo chiamato quelli della sezione di New York. 349 00:27:03,108 --> 00:27:04,628 E' stata la prima a rispondere. 350 00:27:06,605 --> 00:27:07,617 Non significa molto. 351 00:27:07,618 --> 00:27:10,633 Qualche mese fa trapelarono migliaia di nomi e altre informazioni su agenti FBI. 352 00:27:10,634 --> 00:27:12,122 Tutti gli hacker ne erano a conoscenza. 353 00:27:16,545 --> 00:27:17,620 Cosa fanno? 354 00:27:18,772 --> 00:27:21,681 E' della Scientifica. Abbiamo trovato il PC sbloccato... 355 00:27:22,092 --> 00:27:24,963 Una volta analizzato, invieremo un rapporto completo. 356 00:27:25,139 --> 00:27:28,392 Avete controllato se i connettori sono stati modificati? 357 00:27:30,275 --> 00:27:32,565 Cazzo, un estintore. 358 00:27:36,366 --> 00:27:37,549 Ottimo... 359 00:27:41,841 --> 00:27:44,092 Mi chiami se trovate qualcos'altro. 360 00:27:44,470 --> 00:27:46,037 Grazie per la chiamata. 361 00:27:46,108 --> 00:27:48,895 Davvero, chiami il suo medico per farsi dare degli antibiotici... 362 00:27:48,896 --> 00:27:51,194 rischia di contagiare l'intera unità. 363 00:27:51,195 --> 00:27:52,861 Sarebbe irresponsabile. 364 00:28:08,612 --> 00:28:11,975 Mamma, ci dai un minuto per favore? 365 00:28:14,403 --> 00:28:16,974 Vieni, Mohammed. Andiamo, caro. 366 00:28:31,399 --> 00:28:34,552 Stando al rapporto della polizia, non c'è traccia di rapina. 367 00:28:34,699 --> 00:28:37,636 Qualcuno era lì, col solo scopo di ucciderlo. 368 00:28:37,716 --> 00:28:40,145 Non saltare a conclusioni azzardate. 369 00:28:41,030 --> 00:28:44,239 E il tizio della Allsafe? Due omicidi di fila... 370 00:28:44,419 --> 00:28:45,775 collegati a questo attacco. 371 00:28:45,847 --> 00:28:48,581 Hanno arrestato il colpevole, era solo un pazzo. 372 00:28:49,771 --> 00:28:50,777 Comunque... 373 00:28:50,955 --> 00:28:55,008 non mi interessa discuterne con voi, visto che avete abbandonato tutto. 374 00:28:55,307 --> 00:28:58,055 Solo perché non mi piacciono stupidi giochetti tipo... 375 00:28:58,131 --> 00:28:59,801 bruciare i soldi in mezzo al parco? 376 00:29:00,172 --> 00:29:03,574 Quel "giochetto stupido" ha azzerato la fiducia della gente nella E-Corp, 377 00:29:03,575 --> 00:29:06,056 ed è proprio questo che dovremmo fare. 378 00:29:06,057 --> 00:29:09,600 L'Esercito Oscuro potrebbe giustiziarci in qualunque momento, e tu parli di questo? 379 00:29:10,452 --> 00:29:12,968 Non c'entra l'Esercito Oscuro. 380 00:29:13,283 --> 00:29:15,941 Non conoscevano Romero, o voi due. 381 00:29:16,102 --> 00:29:19,457 Hanno parlato solo con me, e sono sicura di non avergli detto un cazzo. 382 00:29:22,619 --> 00:29:24,631 Non hanno parlato solo con te. 383 00:29:31,365 --> 00:29:32,655 Non è stato lui. 384 00:29:34,928 --> 00:29:36,816 La testa di Elliot, non sappiamo... 385 00:29:37,171 --> 00:29:40,294 Non... aggiungere nient'altro. 386 00:29:41,128 --> 00:29:43,849 Se non vuoi sentire ragioni, sarà solo colpa tua. 387 00:29:44,231 --> 00:29:47,034 Ma io sono fuori. Non voglio essere il prossimo. 388 00:29:47,633 --> 00:29:49,462 Me ne torno in Arizona da un amico. 389 00:29:49,991 --> 00:29:52,551 Se ci volessero morti, lo saremmo già. 390 00:29:53,405 --> 00:29:57,637 E comunque, andare in Arizona non è tanto meglio di essere morti. 391 00:29:59,427 --> 00:30:01,379 Quindi, cosa suggerisci di fare? 392 00:30:03,978 --> 00:30:05,377 Parlerò con Elliot. 393 00:30:05,935 --> 00:30:09,078 Vi contatterò quando avrò maggiori informazioni, fino ad allora... 394 00:30:09,885 --> 00:30:11,750 basta paranoie... 395 00:30:16,502 --> 00:30:17,754 e state tranquilli. 396 00:30:34,061 --> 00:30:35,360 Non mi fido di lei... 397 00:30:35,361 --> 00:30:37,247 né di quel matto di suo fratello. 398 00:30:38,575 --> 00:30:40,555 Sapevi che voleva sparare a Romero? 399 00:30:43,777 --> 00:30:45,974 Pensaci, Trenton, sono i soli ad aver parlato con loro, 400 00:30:45,975 --> 00:30:49,001 e ora dicono che l'Esercito Oscuro non è coinvolto. 401 00:30:50,149 --> 00:30:51,397 Che vuoi dire? 402 00:30:52,992 --> 00:30:56,446 Voglio dire che abbiamo commesso il crimine del secolo. 403 00:30:57,199 --> 00:30:59,857 Adesso devono eliminarne le tracce, e in questo momento... 404 00:31:00,238 --> 00:31:01,442 siamo noi le tracce. 405 00:31:07,161 --> 00:31:09,027 La vita è equilibrio. 406 00:31:11,304 --> 00:31:13,012 Facciamo del nostro meglio. 407 00:31:14,981 --> 00:31:18,721 Siamo funamboli sospesi sopra il vuoto insensato del dolore, 408 00:31:18,722 --> 00:31:20,586 che ci sfida a saltarci dentro. 409 00:31:23,389 --> 00:31:24,820 Prendi i soldi e la salute. 410 00:31:26,181 --> 00:31:28,330 L'una non è molto utile senza gli altri, no? 411 00:31:29,296 --> 00:31:30,420 Per esempio... 412 00:31:31,468 --> 00:31:34,169 anche se tu avessi uno stipendio da favola... 413 00:31:35,497 --> 00:31:38,580 la situazione che stai vivendo lo renderebbe inutile. 414 00:31:39,149 --> 00:31:41,326 E ci tengo a precisare... 415 00:31:43,344 --> 00:31:44,836 che mi dispiace che sia successo a te. 416 00:31:46,932 --> 00:31:48,909 La gente con cui lavoro sa essere spietata. 417 00:31:49,974 --> 00:31:53,359 Io sono più per un approccio amichevole. 418 00:31:53,917 --> 00:31:55,154 Sai, penso che... 419 00:31:55,611 --> 00:31:57,525 alla lunga dia più risultati. 420 00:32:00,941 --> 00:32:02,280 In ogni caso... 421 00:32:02,755 --> 00:32:04,738 non cambia quello che ti hanno fatto. 422 00:32:06,822 --> 00:32:08,173 Chi ti ha fatto questo... 423 00:32:08,299 --> 00:32:10,357 avrà quello che merita. 424 00:32:12,809 --> 00:32:16,582 Su questa promessa, ho ancora bisogno di un tuo favore. 425 00:32:18,168 --> 00:32:20,304 Il nostro sito è stato offline troppo. 426 00:32:22,258 --> 00:32:24,639 La buona notizia è che non appena lo avrai messo online... 427 00:32:25,130 --> 00:32:27,161 avrai i tuoi soldi, e... 428 00:32:27,330 --> 00:32:28,412 con il tempo... 429 00:32:28,925 --> 00:32:30,645 se Dio vorrà, la salute. 430 00:32:32,404 --> 00:32:34,779 Tutto ciò che voglio è... 431 00:32:36,462 --> 00:32:38,514 riportare equilibrio alla tua vita. 432 00:32:44,684 --> 00:32:47,391 Svuotavano i Bitcoin Wallet... 433 00:32:48,717 --> 00:32:51,714 Il server continuava a crashare, non sapevo come fermarlo. 434 00:32:52,080 --> 00:32:55,424 Conosco solo le misure basilari di sicurezza per un network. 435 00:32:55,425 --> 00:32:56,963 Devi trovare qualcuno che... 436 00:32:58,082 --> 00:33:00,457 sia in grado di trasferire il sito... 437 00:33:00,458 --> 00:33:02,717 in un server più sicuro... 438 00:33:02,718 --> 00:33:06,252 e crei un sistema Hot e Cold Wallet. 439 00:33:10,813 --> 00:33:11,814 Ti prego... 440 00:33:14,547 --> 00:33:18,451 Ti prego... non so come altro fare. 441 00:33:45,324 --> 00:33:46,932 Posso riprovare a convincerlo. 442 00:33:48,602 --> 00:33:52,608 Solo perché hai spaccato la faccia a un uomo, non vuol dire che potrà dirti ciò che non sa. 443 00:33:53,847 --> 00:33:54,951 Non siamo animali. 444 00:33:56,481 --> 00:33:59,596 Dobbiamo trovare qualcuno che sappia fare la migrazione di cui continua a parlare. 445 00:34:02,695 --> 00:34:04,659 Ma quanto cazzo di caldo fa? 446 00:34:05,884 --> 00:34:07,330 Quale sarà la massima di oggi? 447 00:34:10,644 --> 00:34:11,882 Che ti guardi? 448 00:34:12,058 --> 00:34:14,535 Cazzo, accendi il meteo e andiamo. 449 00:34:26,258 --> 00:34:27,916 Posso confidarti un segreto? 450 00:34:28,742 --> 00:34:30,963 Non dormo da 3 giorni. 451 00:34:32,446 --> 00:34:35,482 Sono arrivato a farmi circa 200 milligrammi. 452 00:34:36,140 --> 00:34:37,891 Ma il segreto non è questo. 453 00:34:38,411 --> 00:34:39,411 Lui non c'è. 454 00:34:40,287 --> 00:34:41,389 Capito? 455 00:34:42,258 --> 00:34:43,332 Lui non c'è. 456 00:34:51,534 --> 00:34:52,890 E' stato semplicissimo. 457 00:34:54,467 --> 00:34:55,802 Ora sono molto più cosciente. 458 00:34:56,781 --> 00:34:58,087 Ora sono più concentrato. 459 00:34:58,924 --> 00:35:00,884 E mi sento alla grande. 460 00:35:04,262 --> 00:35:06,887 Lui non c'è, non c'è, non c'è. 461 00:35:08,484 --> 00:35:12,459 L'Adderall funziona, e cazzo quanto mi fa star bene! 462 00:35:14,574 --> 00:35:16,450 Riesco persino a parlare alla gente. 463 00:35:16,451 --> 00:35:17,640 Quindi amico, è come... 464 00:35:17,641 --> 00:35:21,888 Pure la stupida filosofia su Seinfeld di Leon inizia a piacermi. 465 00:35:22,264 --> 00:35:26,207 Quindi... è andata via dalla festa spingendo i vecchietti? 466 00:35:26,477 --> 00:35:28,592 E' troppo divertente, c'è stato anche un incendio? 467 00:35:28,655 --> 00:35:30,832 Voglio dire, tipico di George, giusto? 468 00:35:31,704 --> 00:35:33,078 Non mi piace, amico. 469 00:35:37,325 --> 00:35:39,102 Perché non l'ho preso prima? 470 00:35:39,886 --> 00:35:42,281 Cavoli, questi piatti sembrano immacolati. 471 00:35:47,569 --> 00:35:49,476 Penso di aver trovato anche Dio. 472 00:35:49,940 --> 00:35:50,917 Amen! 473 00:35:51,038 --> 00:35:52,285 Amen! 474 00:35:52,320 --> 00:35:54,692 Amen, amen, amen! 475 00:35:54,948 --> 00:35:56,923 Amen, amen, amen, amen! 476 00:35:56,958 --> 00:35:58,743 Amen! Amen! 477 00:35:59,551 --> 00:36:01,827 Mi entusiasma perfino lo stupido gioco del basket. 478 00:36:01,828 --> 00:36:03,327 La palla entra nel canestro. 479 00:36:03,675 --> 00:36:04,826 Ovviamente. 480 00:36:07,289 --> 00:36:09,425 Schiaccia a canestro! 481 00:36:09,426 --> 00:36:11,650 Finalmente possiamo tornare alla normalità. 482 00:36:11,767 --> 00:36:14,105 Saremo solo io e te, amico mio. 483 00:36:14,106 --> 00:36:15,439 Mangeremo insieme. 484 00:36:15,769 --> 00:36:17,225 Magari ti leggerò qualcosa. 485 00:36:17,586 --> 00:36:20,060 Oppure parleremo e basta. Ma il punto è... 486 00:36:20,248 --> 00:36:21,340 che lui non c'è più. 487 00:36:21,807 --> 00:36:23,651 Siamo solo noi due. 488 00:36:25,582 --> 00:36:27,576 Non ci credi neanche tu. 489 00:36:27,764 --> 00:36:28,774 Vero? 490 00:36:37,870 --> 00:36:39,490 E' stato bello, 491 00:36:39,491 --> 00:36:41,034 per qualche giorno. 492 00:36:41,241 --> 00:36:42,624 Davvero bello... 493 00:36:42,987 --> 00:36:43,997 no? 494 00:36:44,736 --> 00:36:47,819 Ma è il quinto giorno che sono insonne... 495 00:36:48,410 --> 00:36:49,489 credo. 496 00:36:50,329 --> 00:36:51,451 Quinto... 497 00:36:52,237 --> 00:36:54,027 non è una parola divertente? 498 00:36:54,578 --> 00:36:55,578 Merda. 499 00:36:56,910 --> 00:36:58,190 Ed eccola ancora. 500 00:37:00,148 --> 00:37:02,548 Questa paura incontrollabile che mi cresce dentro... 501 00:37:03,248 --> 00:37:04,534 si fa strada... 502 00:37:05,213 --> 00:37:06,524 crea un nido... 503 00:37:07,542 --> 00:37:08,852 e poi arriva un urlo. 504 00:37:09,975 --> 00:37:12,124 Dnalrebmit alled epracs el assodni egroeG, 505 00:37:12,125 --> 00:37:13,647 otser li ottut e ogol li noc. 506 00:37:13,648 --> 00:37:15,883 oirartnoc la é "layarteb eht" oidosipse'l ottut. 507 00:37:15,884 --> 00:37:17,352 Elaineg etnemecilpmes. 508 00:37:18,046 --> 00:37:21,118 Ne sono consapevole, Leon sta parlando al contrario. 509 00:37:21,242 --> 00:37:22,624 Non va bene. 510 00:37:28,777 --> 00:37:31,075 Già, lo so. 511 00:37:31,253 --> 00:37:33,101 Anche questo è parecchio strano. 512 00:37:41,303 --> 00:37:43,630 Il mio errore fatale interno... 513 00:37:45,228 --> 00:37:48,471 per il quale il mio sistema non può essere ripristinato. 514 00:37:59,712 --> 00:38:01,031 Kernel panic. 515 00:38:07,722 --> 00:38:09,847 Sesto giorno insonne. 516 00:38:13,502 --> 00:38:14,638 Sto crollando. 517 00:38:23,088 --> 00:38:25,401 Tra poco sarà la volta della mia coscienza. 518 00:38:32,234 --> 00:38:34,692 Il panico non si placa più. 519 00:38:36,053 --> 00:38:37,495 Permane e basta. 520 00:38:38,895 --> 00:38:41,470 L'urlo nella mia testa sta per ricominciare. 521 00:38:59,165 --> 00:39:00,380 Sei carina. 522 00:39:02,080 --> 00:39:03,623 Sei attraente. 523 00:39:07,082 --> 00:39:08,422 Sei bellissima. 524 00:39:15,009 --> 00:39:16,475 Rivoluzione! 525 00:39:16,476 --> 00:39:18,376 - Qual è la soluzione? - La rivoluzione! 526 00:39:18,377 --> 00:39:19,927 Phillip Price, grazie. 527 00:39:20,673 --> 00:39:23,073 Il suo accompagnatore è qui. L'accompagno al tavolo? 528 00:40:01,459 --> 00:40:02,479 Angela. 529 00:40:03,549 --> 00:40:05,629 Vieni. Accomodati, prego. 530 00:40:05,967 --> 00:40:08,265 Vorrei presentarti due dei tuoi colleghi. 531 00:40:11,133 --> 00:40:12,850 Signori, a voi le presentazioni. 532 00:40:12,851 --> 00:40:15,587 Saul Weinberg, direttore generale. 533 00:40:15,588 --> 00:40:17,807 E' un piacere, Angela. 534 00:40:17,976 --> 00:40:20,883 Jim Chutney, vicepresidente senior aggiunto. 535 00:40:20,884 --> 00:40:21,836 Angela. 536 00:40:24,358 --> 00:40:25,932 Phillip Price... 537 00:40:25,933 --> 00:40:27,253 signore dell'universo. 538 00:40:33,188 --> 00:40:34,440 Va bene. 539 00:40:42,459 --> 00:40:43,588 Sì. 540 00:40:44,437 --> 00:40:47,375 Sì, sì, sì, sì. 541 00:40:48,458 --> 00:40:50,379 Grazie a questa situazione... 542 00:40:50,489 --> 00:40:52,062 ora si deve pagare in anticipo. 543 00:40:53,665 --> 00:40:54,665 Bene... 544 00:40:55,089 --> 00:40:56,153 brindiamo. 545 00:40:57,079 --> 00:41:00,016 Alle nuove conoscenze... 546 00:41:00,057 --> 00:41:01,963 e alle nuove opportunità. 547 00:41:07,997 --> 00:41:10,596 SONO PRONTA A SCOPARE SEI PRONTA A IMPLORARMI? 548 00:41:10,597 --> 00:41:14,010 TI PREGO, TI PREGO, NE HO BISOGNO. PRENDILO, PRENDILO, PRENDILO. 549 00:41:23,386 --> 00:41:25,162 Oddio. 550 00:41:35,707 --> 00:41:37,877 Alexa, quando finirà il mondo? 551 00:41:40,375 --> 00:41:42,365 A meno che collida con un meteorite, 552 00:41:42,366 --> 00:41:45,280 o che una nuova tecnologia la distrugga... 553 00:41:45,281 --> 00:41:47,635 la Terra verrà probabilmente distrutta dal Sole, 554 00:41:47,636 --> 00:41:50,971 tra miliardi di anni, quando sarà diventato una gigante rossa. 555 00:41:55,492 --> 00:41:56,502 Già. 556 00:42:50,615 --> 00:42:52,680 So che voi... lo vorreste... 557 00:42:54,016 --> 00:42:55,937 vorreste che vi parlassi di me, ma... 558 00:42:56,944 --> 00:42:59,534 L'effetto dell'Adderall è quasi esaurito. 559 00:43:00,849 --> 00:43:03,206 E così, tornerà il sonno. 560 00:43:04,346 --> 00:43:06,451 Lui ritornerà a momenti, 561 00:43:06,452 --> 00:43:08,809 e la mia volontà sarà ancora sotto assedio. 562 00:43:09,348 --> 00:43:13,080 - Questo non... - Mr. Robot è divenuto il mio dio, 563 00:43:13,085 --> 00:43:14,774 e come tutte le divinità... 564 00:43:14,799 --> 00:43:17,025 la loro follia rende prigionieri. 565 00:43:17,165 --> 00:43:18,225 C'era questo... 566 00:43:18,226 --> 00:43:21,193 Dopotutto non potevo evitare la morte di Gideon. 567 00:43:21,304 --> 00:43:23,908 La diga contenente il senso di colpa sta infine cedendo. 568 00:43:24,370 --> 00:43:27,598 Vorrei piangere, ma sono così fatto che non ci riesco. 569 00:43:27,842 --> 00:43:31,686 C'era questo indiano che lavorava alla cassa, e... 570 00:43:32,168 --> 00:43:34,571 io lo sfottevo per il suo accento. 571 00:43:35,495 --> 00:43:37,256 Gli parlavo così. 572 00:43:37,961 --> 00:43:39,660 "Ehi, cosa stai facendo?" 573 00:43:40,864 --> 00:43:43,222 Ma un giorno si è difeso. 574 00:43:43,595 --> 00:43:46,184 "Signore, devo chiederle di andarsene". 575 00:43:49,227 --> 00:43:51,947 Qualcosa in me si è spezzato... 576 00:43:52,807 --> 00:43:54,859 e l'ho colpito in faccia. 577 00:43:55,498 --> 00:43:58,040 Vedevo solo nero. Continuavo a... 578 00:43:58,041 --> 00:44:00,318 lo colpivo in faccia senza sosta. 579 00:44:00,847 --> 00:44:03,247 Lo detestavo tantissimo. 580 00:44:04,979 --> 00:44:06,304 Era indiano. 581 00:44:10,340 --> 00:44:12,639 Ma stava piovendo. 582 00:44:13,207 --> 00:44:16,262 C'era un temporale e ricordo di essere uscito fuori. 583 00:44:16,263 --> 00:44:19,731 Le nuvole si sono separate ed è uscito il sole. 584 00:44:20,081 --> 00:44:21,391 E io lo sapevo... 585 00:44:22,245 --> 00:44:25,634 quello era Dio, che in quel momento si mostrava a me. 586 00:44:27,929 --> 00:44:29,196 Mi perdonava. 587 00:44:30,146 --> 00:44:31,553 Gesù ti ama. 588 00:44:32,767 --> 00:44:35,173 Era chiaramente una prova. 589 00:44:35,518 --> 00:44:38,051 Amen. 590 00:44:41,796 --> 00:44:43,179 Elliot... 591 00:44:43,648 --> 00:44:45,140 c'è qualcosa di cui vorresti parlarci? 592 00:44:48,001 --> 00:44:49,094 No, grazie. 593 00:44:49,585 --> 00:44:51,172 Il mio sistema è bloccato. 594 00:44:53,172 --> 00:44:54,613 Dio può aiutarti. 595 00:44:59,249 --> 00:45:00,995 E' questo che fa Dio? 596 00:45:02,743 --> 00:45:04,025 Aiuta? 597 00:45:06,635 --> 00:45:07,685 Ditemi... 598 00:45:09,171 --> 00:45:13,300 perché Dio non ha aiutato il mio amico innocente, che è morto senza motivo... 599 00:45:14,096 --> 00:45:16,208 e ha lasciato il colpevole a piede libero? 600 00:45:19,195 --> 00:45:21,537 E va bene. 601 00:45:22,936 --> 00:45:24,524 Lasciamo stare eventi occasionali. 602 00:45:24,525 --> 00:45:29,045 Perché non parliamo delle innumerevoli guerre fatte in suo nome? 603 00:45:29,732 --> 00:45:31,944 E va bene. 604 00:45:32,081 --> 00:45:36,210 Tralasciamo un momento omicidi casuali e senza senso, d'accordo? 605 00:45:36,436 --> 00:45:39,127 Che dite del crogiolo di pregiudizi... 606 00:45:39,254 --> 00:45:40,816 razzisti e sessisti... 607 00:45:40,925 --> 00:45:43,940 in cui stiamo annegando... 608 00:45:43,994 --> 00:45:45,940 solo a causa sua? 609 00:45:50,062 --> 00:45:52,562 E non mi riferisco solo a Gesù. 610 00:45:52,970 --> 00:45:56,561 Parlo di tutte le religioni organizzate... 611 00:45:57,583 --> 00:45:59,800 gruppi elitari, 612 00:45:59,801 --> 00:46:02,440 creati per mantenere il controllo... 613 00:46:03,115 --> 00:46:04,412 Lui è uno spacciatore... 614 00:46:04,918 --> 00:46:07,666 che seduce la gente con la droga della speranza. 615 00:46:07,936 --> 00:46:11,572 I suoi seguaci sono solo dei drogati... 616 00:46:11,786 --> 00:46:13,582 bramosi di una dose di stronzate, 617 00:46:13,583 --> 00:46:16,585 per tenersi stretta la loro... la gioia dell'ignoranza, 618 00:46:16,586 --> 00:46:19,137 dei drogati, terrorizzati dallo scoprire la verità... 619 00:46:19,138 --> 00:46:20,841 che non c'è nessun ordine... 620 00:46:21,510 --> 00:46:23,286 non c'è alcun potere... 621 00:46:23,716 --> 00:46:26,638 e dallo scoprire che tutte le religioni... 622 00:46:26,639 --> 00:46:28,897 non sono altro che un tumore proliferante, 623 00:46:28,898 --> 00:46:31,976 concepita da ciarlatani che vogliono controllarci, 624 00:46:31,977 --> 00:46:35,236 dividendoci per rendere tutto più facile. 625 00:46:40,523 --> 00:46:43,911 Noi non siamo altro che un pubblico pagante... 626 00:46:44,315 --> 00:46:47,325 per i suoi scadenti romanzi di fantascienza. 627 00:46:50,646 --> 00:46:51,954 Se non do ascolto... 628 00:46:52,328 --> 00:46:56,022 al mio amico immaginario, perché cazzo dovrei ascoltare il vostro? 629 00:47:00,007 --> 00:47:01,331 La gente pensa... 630 00:47:01,531 --> 00:47:05,587 che la loro fede sia la chiave per la felicità. 631 00:47:07,574 --> 00:47:11,108 E' così che vi possiede. 632 00:47:12,837 --> 00:47:15,876 Neanch'io sono abbastanza folle da credere... 633 00:47:16,556 --> 00:47:18,971 in questa distorsione della realtà. 634 00:47:26,124 --> 00:47:27,958 Perciò, fanculo Dio. 635 00:47:30,721 --> 00:47:33,368 A me non basta come capro espiatorio. 636 00:47:45,170 --> 00:47:47,890 Ti prego, dimmi che non l'ho detto ad alta voce. 637 00:47:53,555 --> 00:47:55,258 Merda. L'ho fatto. 638 00:48:18,180 --> 00:48:20,363 Io e Angela rimaniamo per un altro drink. 639 00:48:23,992 --> 00:48:25,245 Certo. 640 00:48:25,666 --> 00:48:26,736 Certamente. 641 00:48:27,777 --> 00:48:29,349 Grazie per la cena, Phillip. 642 00:48:32,112 --> 00:48:33,118 Non disturbarti. 643 00:48:33,434 --> 00:48:35,195 E' stato bello conoscerti. 644 00:48:35,838 --> 00:48:37,817 E' stato un piacere, Angela. 645 00:48:38,005 --> 00:48:40,725 Ricorda, vieni a trovarci quando vuoi. 646 00:48:40,946 --> 00:48:41,995 Pranziamo insieme. 647 00:48:42,123 --> 00:48:43,143 Offri tu. 648 00:48:50,006 --> 00:48:51,006 Dunque... 649 00:48:52,264 --> 00:48:55,110 ti è piaciuto il semifreddo? 650 00:48:55,111 --> 00:48:57,197 Era come l'avevo descritto? 651 00:48:57,573 --> 00:48:59,482 - Certo. - Eccellente! 652 00:48:59,483 --> 00:49:02,062 - Assolutamente. Era delizioso. - Bene. 653 00:49:02,341 --> 00:49:03,561 Ottima compagnia, inoltre. 654 00:49:04,102 --> 00:49:06,546 Jim lavora per noi da 27 anni. 655 00:49:07,306 --> 00:49:08,965 E' uscito da Harvard e vive al nord. 656 00:49:08,966 --> 00:49:11,459 Tre figli, due al college, uno alle superiori. 657 00:49:12,702 --> 00:49:14,718 E' un uomo della compagnia fino in fondo. 658 00:49:14,941 --> 00:49:18,974 E' lui il motivo per cui abbiamo il programma Giochi per Tutti. 659 00:49:19,746 --> 00:49:23,437 E Saul è a capo della nostra divisione nonprofit. 660 00:49:24,502 --> 00:49:25,998 Un brav'uomo. 661 00:49:26,864 --> 00:49:28,554 Ha dei nipoti, quindi... 662 00:49:29,777 --> 00:49:32,188 è in vantaggio nel settore famigliare. 663 00:49:32,587 --> 00:49:35,464 Oh, e un'altra cosa che hanno in comune... 664 00:49:37,087 --> 00:49:39,874 erano entrambi nella stessa stanza con Colby... 665 00:49:40,927 --> 00:49:43,221 quando hanno commesso il grave errore... 666 00:49:44,399 --> 00:49:46,762 di insabbiare lo sversamento nella tua città. 667 00:49:54,375 --> 00:49:55,741 Uomini normali... 668 00:50:00,587 --> 00:50:04,484 capaci di fare cose straordinarie. 669 00:50:12,306 --> 00:50:15,340 Il nostro direttore finanziario l'ha scoperto negli ultimi due anni, 670 00:50:15,341 --> 00:50:20,135 che sia Jim che Saul erano coinvolti in un disgustoso... 671 00:50:20,629 --> 00:50:22,287 insider trading. 672 00:50:23,136 --> 00:50:26,462 Quei due sono culo e camicia, Amano condividere... 673 00:50:26,602 --> 00:50:30,827 i crimini da colletti bianchi, proprio come Rosencrantz e Guildenstern. 674 00:50:43,125 --> 00:50:46,008 Qui dentro ci sono abbastanza prove... 675 00:50:47,356 --> 00:50:49,366 per sbatterli dentro per anni. 676 00:51:04,294 --> 00:51:05,762 Torno a casa. 677 00:51:06,552 --> 00:51:08,353 Fuori ti aspetta una macchina. 678 00:51:12,091 --> 00:51:14,309 Qualsiasi cosa stia facendo, non mi fido. 679 00:51:31,798 --> 00:51:33,463 Ora stai andando in panico. 680 00:51:34,828 --> 00:51:36,160 Lo capisco. 681 00:51:37,680 --> 00:51:40,125 Hai una grande decisione da prendere, perché... 682 00:51:40,286 --> 00:51:41,378 questi uomini... 683 00:51:42,331 --> 00:51:45,038 avranno la vita distrutta. 684 00:51:48,291 --> 00:51:52,697 Ma nel momento in cui toglierai le emozioni... 685 00:51:57,333 --> 00:51:58,884 starai bene. 686 00:52:35,064 --> 00:52:36,527 Ho saputo della tua serata. 687 00:52:44,201 --> 00:52:45,658 Il cappellano è un vecchio amico. 688 00:52:47,579 --> 00:52:49,380 Avevo un motivo se l'ho buttato. 689 00:52:50,456 --> 00:52:51,837 Ho pensato lo volessi... 690 00:52:52,025 --> 00:52:53,027 per un futuro. 691 00:52:53,343 --> 00:52:54,343 Fidati. 692 00:52:54,832 --> 00:52:55,832 Ci sono passato. 693 00:53:06,910 --> 00:53:08,109 Cinque anni... 694 00:53:08,958 --> 00:53:11,669 sette mesi, tre settimane e due giorni fa... 695 00:53:12,450 --> 00:53:13,769 mia moglie è morta. 696 00:53:19,561 --> 00:53:22,551 Per settimane sono stato chiuso nel mio dolore. 697 00:53:22,552 --> 00:53:23,996 Una mattina mi sono svegliato... 698 00:53:24,487 --> 00:53:26,681 mi sono preparato la colazione come faccio sempre... 699 00:53:27,135 --> 00:53:30,007 mi sono attaccato alla macchina per la dialisi, come faccio sempre... 700 00:53:31,033 --> 00:53:32,396 e ho cominciato a parlare... 701 00:53:33,081 --> 00:53:34,081 a voce alta. 702 00:53:35,523 --> 00:53:37,488 Per un attimo ho pensato di essere impazzito. 703 00:53:38,031 --> 00:53:39,943 Ma ho continuato, poi... 704 00:53:40,453 --> 00:53:42,055 il giorno dopo l'ho rifatto... 705 00:53:42,143 --> 00:53:43,341 ho parlato a voce alta... 706 00:53:43,446 --> 00:53:44,656 e anche quello dopo. 707 00:53:45,798 --> 00:53:47,541 Alla fine ho capito a chi stavo parlando. 708 00:53:53,560 --> 00:53:55,592 Perché mi racconti queste cose? 709 00:54:01,248 --> 00:54:02,248 Perché... 710 00:54:04,112 --> 00:54:06,284 siamo più simili di quello che credi, Elliot. 711 00:54:27,270 --> 00:54:28,736 E' matta? 712 00:54:29,113 --> 00:54:31,602 Perché diavolo bussa alla porta così presto? 713 00:54:32,007 --> 00:54:35,352 Mi scusi, signora Romero. Sono Dominique Di Pierro dell'FBI. 714 00:54:35,353 --> 00:54:37,502 Seguo l'omicidio di suo figlio. 715 00:54:37,688 --> 00:54:41,164 So che è presto, ma ho solo qualche domanda da fare sull'omicidio di suo figlio. 716 00:54:41,165 --> 00:54:42,932 Ho già parlato con la polizia! 717 00:54:49,158 --> 00:54:51,160 So che la polizia le ha portato via le canne. 718 00:54:52,518 --> 00:54:57,378 Ho guardato i documenti. So che ha l'artrite e quindi non se le rolla lei, perciò... 719 00:54:57,900 --> 00:54:59,452 immagino che lo facesse suo figlio. 720 00:55:01,016 --> 00:55:03,203 Gliele posso rollare io, se le fa piacere. 721 00:55:04,568 --> 00:55:07,067 Lo facevo sempre per mio fratello alle superiori, 722 00:55:07,068 --> 00:55:09,320 mi ha sempre detto che sono un fenomeno. 723 00:55:21,283 --> 00:55:22,482 E va bene! 724 00:55:22,748 --> 00:55:24,102 Puoi entrare. 725 00:55:31,034 --> 00:55:32,522 Sì, è tosta. 726 00:55:33,198 --> 00:55:34,198 Non perfetta... 727 00:55:35,051 --> 00:55:37,028 ma decisamente accettabile. 728 00:55:37,760 --> 00:55:40,946 Sì, ma non piena come le faceva il mio Leslie. 729 00:55:41,625 --> 00:55:46,178 Quel ragazzo non si vedeva spesso, mi aiutava sempre, sempre. 730 00:55:46,416 --> 00:55:47,633 Che Dio lo benedica. 731 00:55:50,918 --> 00:55:52,299 Vedo che si sta trasferendo. 732 00:55:53,613 --> 00:55:54,613 Sì. 733 00:55:54,989 --> 00:55:56,533 Non posso più rimanere qui. 734 00:55:56,534 --> 00:55:58,237 Qui ho allevato Leslie. 735 00:55:59,524 --> 00:56:01,296 Qui ci sono troppi ricordi. 736 00:56:03,107 --> 00:56:05,798 Andava da qualche parte o faceva qualcosa di sospetto? 737 00:56:05,886 --> 00:56:07,674 Anche un piccolo dettaglio può essere utile. 738 00:56:08,416 --> 00:56:11,609 Aveva sempre da fare con i computer. Questo lo sapete già. 739 00:56:12,896 --> 00:56:15,024 Lo faceva da quando era piccolo. 740 00:56:15,025 --> 00:56:18,049 Non l'ho mai capito. Per me è come arabo. 741 00:56:18,839 --> 00:56:21,549 Aveva amici? Nessuno è mai venuto a trovarlo? 742 00:56:21,550 --> 00:56:22,550 Amici? 743 00:56:23,248 --> 00:56:25,184 Leslie non aveva amici... 744 00:56:25,927 --> 00:56:27,481 tranne quel ragazzo robusto. 745 00:56:31,608 --> 00:56:33,204 Le spiacerebbe portarmi... 746 00:56:33,205 --> 00:56:34,358 un bicchiere d'acqua? 747 00:56:34,432 --> 00:56:36,091 Ce n'è qualcuno nelle scatole. 748 00:56:36,450 --> 00:56:37,566 Sì, certo. 749 00:56:39,547 --> 00:56:42,648 Allora, ha detto alla polizia che è venuto qualcuno, ma non l'ha visto, vero? 750 00:56:42,814 --> 00:56:45,572 No, non che le cataratte che ho. 751 00:56:46,338 --> 00:56:49,253 Posso a malapena distinguerla dal mio gatto. 752 00:56:49,254 --> 00:56:50,622 A proposito, dov'è il piccoletto? 753 00:56:51,279 --> 00:56:53,135 Forse è scappato come tutti gli altri. 754 00:56:59,731 --> 00:57:02,013 Ha detto come si chiamava? L'aveva già visto? 755 00:57:02,517 --> 00:57:03,517 No. 756 00:57:04,467 --> 00:57:07,278 Avevo la testa proprio fra nuvole. 757 00:57:08,521 --> 00:57:11,364 So solo che non posso più vivere qui. 758 00:57:14,589 --> 00:57:18,376 Ora che ho finito di pagarla, potrei affittare questa casa. 759 00:57:20,186 --> 00:57:22,122 Sì, cavolo. 760 00:57:22,123 --> 00:57:23,956 Inoltre ho bisogno di soldi. 761 00:57:40,114 --> 00:57:43,384 FESTA PER LA FINE DEL MONDO 762 00:57:58,192 --> 00:57:59,586 Che cosa faccio? 763 00:58:05,758 --> 00:58:08,230 Innanzi tutto, perché hai cominciato a scrivere un diario? 764 00:58:10,753 --> 00:58:12,703 Pensavo fosse la risposta giusta. 765 00:58:13,271 --> 00:58:14,719 La risposta giusta, a cosa? 766 00:58:17,639 --> 00:58:19,248 A controllare la mia vita. 767 00:58:26,346 --> 00:58:27,461 Mia moglie... 768 00:58:28,961 --> 00:58:30,714 guidava lei la macchina, quel giorno. 769 00:58:31,496 --> 00:58:33,171 Faceva tutte le cose giuste. 770 00:58:33,403 --> 00:58:36,409 Metteva sempre la cintura e le mani alle 10 e alle 14. 771 00:58:36,964 --> 00:58:39,918 Era la guidatrice migliore che abbia mai conosciuto. 772 00:58:41,283 --> 00:58:43,503 Era persino seccante. 773 00:58:45,080 --> 00:58:47,060 Guidava nella sua corsia, non ha mai... 774 00:58:47,361 --> 00:58:49,304 superato o andata sotto al limite di velocità. 775 00:58:49,979 --> 00:58:51,571 Si fermava agli stop. 776 00:58:52,325 --> 00:58:54,350 Seguiva il codice alla lettera. 777 00:58:57,788 --> 00:58:59,608 Ma un giorno, tutto questo non è contato. 778 00:59:06,045 --> 00:59:08,231 Il controllo è tanto reale... 779 00:59:08,621 --> 00:59:12,716 quanto un unicorno che alza la sua unica zampa e piscia alla fine di un arcobaleno doppio. 780 00:59:17,789 --> 00:59:19,229 Allora cosa abbiamo? 781 00:59:21,864 --> 00:59:24,206 Sai le stronzate che la gente dice su come... 782 00:59:24,968 --> 00:59:26,194 quando cadi... 783 00:59:26,815 --> 00:59:27,815 poi ti rialzi? 784 00:59:29,403 --> 00:59:30,995 Rifiuto quelle stronzate, amico. 785 00:59:32,049 --> 00:59:33,049 E sai perché? 786 00:59:36,680 --> 00:59:39,104 Perché è tutta una caduta. 787 00:59:40,903 --> 00:59:42,236 Non si può fare altro. 788 00:59:43,185 --> 00:59:46,296 Uno stato di perpetuo affanno per cercare un senso. 789 00:59:47,165 --> 00:59:48,782 Non è questione di rialzarsi. 790 00:59:48,977 --> 00:59:50,273 Ma di inciampare... 791 00:59:50,550 --> 00:59:52,335 inciampare nella giusta direzione. 792 00:59:52,690 --> 00:59:54,342 E' l'unico vero modo per andare avanti. 793 01:00:00,802 --> 01:00:02,578 Quello a cui scrivi nel diario... 794 01:00:05,007 --> 01:00:06,197 lo vedi ancora? 795 01:00:14,521 --> 01:00:17,238 Capisco che quella persona per te fosse importante. 796 01:00:18,667 --> 01:00:20,209 Prende lui il controllo, a volte? 797 01:00:21,388 --> 01:00:23,054 E' per questo che non ricordi le cose? 798 01:00:24,315 --> 01:00:26,605 Non dovevo venire, non voglio parlarne. 799 01:00:26,606 --> 01:00:27,849 Invece sì. 800 01:00:30,527 --> 01:00:33,752 Perché sei abbastanza intelligente da sapere... che non resisterai molto... 801 01:00:33,885 --> 01:00:35,421 a tenerti tutto dentro. 802 01:00:40,203 --> 01:00:41,280 Giochi a scacchi? 803 01:00:43,414 --> 01:00:45,157 Cerco un buon avversario. 804 01:00:45,656 --> 01:00:46,656 Vuoi giocare? 805 01:01:06,444 --> 01:01:07,663 Cosa ne pensi? 806 01:01:10,315 --> 01:01:11,759 Ha ragione Ray? 807 01:01:14,732 --> 01:01:17,207 Forse la questione non è evitare lo schianto. 808 01:01:20,930 --> 01:01:24,234 Ma stabilire un punto d'interruzione per trovare la falla nel codice, 809 01:01:24,235 --> 01:01:27,610 aggiustarla, e andare avanti, fino al rilevamento della prossima falla... 810 01:01:28,020 --> 01:01:29,785 la sfida è andare avanti. 811 01:01:30,787 --> 01:01:32,904 Lottare per rimanere in piedi. 812 01:01:38,038 --> 01:01:42,714 Forse stiamo tutti inciampando dalle domande giuste verso risposte sbagliate. 813 01:01:44,052 --> 01:01:46,671 O dalle risposte giuste, alle domande sbagliate. 814 01:01:48,890 --> 01:01:51,844 Non importa dove vai o da dove vieni... 815 01:01:53,852 --> 01:01:55,867 l'importante è continuare a inciampare. 816 01:01:58,541 --> 01:02:00,287 Forse basta questo. 817 01:02:01,236 --> 01:02:03,445 Forse questo è il meglio che si può avere. 818 01:02:06,328 --> 01:02:08,574 Non ci posso credere, cazzo. 819 01:02:21,042 --> 01:02:24,761 www.subsfactory.it