1 00:00:00,016 --> 00:00:03,177 2 00:00:03,187 --> 00:00:05,623 지난 이야기는 생략합니다 3 00:00:05,633 --> 00:00:06,791 4 00:00:06,801 --> 00:00:07,925 5 00:00:07,935 --> 00:00:09,227 6 00:00:09,237 --> 00:00:10,728 7 00:00:10,738 --> 00:00:13,698 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,800 9 00:00:15,810 --> 00:00:18,436 10 00:00:18,446 --> 00:00:20,204 11 00:00:20,214 --> 00:00:23,408 12 00:00:23,418 --> 00:00:24,776 13 00:00:24,786 --> 00:00:26,611 14 00:00:26,621 --> 00:00:28,312 15 00:00:28,322 --> 00:00:29,414 16 00:00:29,424 --> 00:00:30,415 17 00:00:30,425 --> 00:00:34,318 18 00:00:34,328 --> 00:00:35,586 19 00:00:35,596 --> 00:00:38,956 20 00:00:38,966 --> 00:00:41,259 21 00:00:41,269 --> 00:00:48,266 22 00:00:48,276 --> 00:00:59,510 23 00:00:59,520 --> 00:01:00,511 24 00:01:00,521 --> 00:01:02,780 25 00:01:02,790 --> 00:01:04,782 다시 설명해봐요 26 00:01:04,792 --> 00:01:07,652 왜 여기 데려온거에요? 27 00:01:07,662 --> 00:01:10,188 말하려고 했는데 네가 내 말을 하나도 안듣잖아 28 00:01:10,198 --> 00:01:11,989 너희 세대는 그래서 문제야.. 29 00:01:11,999 --> 00:01:14,292 집중을 못한다고 30 00:01:14,302 --> 00:01:16,194 알았어요 알았으니까 얼른 말해봐요 31 00:01:16,204 --> 00:01:17,628 할 이야기가 뭐냐면 32 00:01:17,638 --> 00:01:20,465 1924년이었지 33 00:01:20,475 --> 00:01:22,800 베드포드 부부가 34 00:01:22,810 --> 00:01:25,303 드워프 성소라는 이름의 괴물 쇼를 시작했지 35 00:01:25,313 --> 00:01:26,637 우리가 좀있으면 도착할 곳에서 말야 36 00:01:26,647 --> 00:01:28,106 드워프 성소? 37 00:01:28,116 --> 00:01:30,274 맞아 베드포드 소인국이라고 불렀지 38 00:01:30,284 --> 00:01:31,642 드워프나 괴물들의 사이즈로 39 00:01:31,652 --> 00:01:33,845 작게 만든 도시였어 40 00:01:33,855 --> 00:01:35,379 물론 다른 괴물들도 있었지 41 00:01:35,389 --> 00:01:39,050 사자 얼굴을 한 남자나 사지가 없는 여자같은 거 말야 42 00:01:39,060 --> 00:01:41,853 그래도 드워프가 가장 인기있었어 43 00:01:41,863 --> 00:01:43,988 베드포드 부부는 큰 돈을 벌었지 44 00:01:43,998 --> 00:01:45,556 코니 아일랜드에서 가장 인기있는 곳이었어 45 00:01:45,566 --> 00:01:48,726 들어가려면 줄을 서야 했지 46 00:01:48,736 --> 00:01:50,027 근데 1년이 지났을 때 웬 소문이 돌았어 47 00:01:50,037 --> 00:01:52,497 베드포드씨가 크리스마스 아침에 48 00:01:52,507 --> 00:01:56,200 부엌칼로 아내 목을 긋고 49 00:01:56,210 --> 00:01:59,837 아들을 찌른 다음에 손목을 그어 자살했다는 소문이었지 50 00:01:59,847 --> 00:02:02,640 왜 그랬는지는 아직도 몰라 51 00:02:02,650 --> 00:02:03,708 맙소사 52 00:02:03,718 --> 00:02:05,910 1960년대에 53 00:02:05,920 --> 00:02:09,580 메리 메이건 피셔라는 여자가 그 땅을 샀어 54 00:02:09,590 --> 00:02:12,316 옛날식 아케이드를 지었어 55 00:02:12,326 --> 00:02:13,985 핀볼 기계나 스키볼 같은 게 있었고 56 00:02:13,995 --> 00:02:15,887 '게임즈 게임즈 게임즈' 라는 이름을 붙였어 57 00:02:15,897 --> 00:02:20,158 뻔한 이야기일진 몰라도 58 00:02:20,168 --> 00:02:22,093 한번만 말할테니 잘 들어 59 00:02:22,103 --> 00:02:25,363 메리 메이건은 친구들이랑 술을 마실 수 있게 작은 바도 만들었지 60 00:02:25,373 --> 00:02:27,198 밤에는 당구도 쳤었고 61 00:02:27,208 --> 00:02:31,102 그렇게 매일 밤을 보냈었지 62 00:02:31,112 --> 00:02:34,038 86년 어느날 메리는 술에 취했고 63 00:02:34,048 --> 00:02:36,207 의자에서 떨어졌어 64 00:02:36,217 --> 00:02:38,409 그리고 그 자리에는 당구 큐대가 있었지 65 00:02:38,419 --> 00:02:39,710 오 66 00:02:39,720 --> 00:02:41,379 깨끗하게 목을 관통했지 67 00:02:41,389 --> 00:02:43,080 그 자리에서 즉사했어 68 00:02:43,090 --> 00:02:45,183 왜 이런 이야기를 하는 거에요? 69 00:02:45,193 --> 00:02:51,422 70 00:02:51,432 --> 00:02:54,425 그 뒤로 2000년까지 여기는 버려졌어 71 00:02:54,435 --> 00:02:57,461 2000년에 네드 보샴이 72 00:02:57,471 --> 00:03:01,032 'Fun Society Amusement' 라는 법인으로 매입했어 73 00:03:01,042 --> 00:03:03,201 네드는 아케이드를 만들고 싶어했어 74 00:03:03,211 --> 00:03:06,470 2000년에 누가 아케이드를 짓겠어? 75 00:03:06,480 --> 00:03:09,373 하지만 네드 보샴은 확고했어 76 00:03:09,383 --> 00:03:12,109 그래서 아케이드를 만들었지 77 00:03:12,119 --> 00:03:16,948 78 00:03:16,958 --> 00:03:19,784 1년 뒤에 네드의 장남인 헤롤드가 여길 팔자고 했어 79 00:03:19,794 --> 00:03:22,553 하지만 네드가 거절했지 80 00:03:22,563 --> 00:03:25,456 헤롤드는 단순한 녀석이었고 81 00:03:25,466 --> 00:03:27,458 돈이 필요한 다른 녀석들처럼 어리석었지 82 00:03:27,468 --> 00:03:29,627 아버지를 죽이기로 한거지 83 00:03:29,637 --> 00:03:33,164 헤롤드는 쌍둥이 동생의 사냥총을 훔쳐서 84 00:03:33,174 --> 00:03:35,499 아버지의 얼굴에다 쏴버렸지 85 00:03:35,509 --> 00:03:38,202 헤롤드는 총을 처음 쏴봤고 86 00:03:38,212 --> 00:03:41,439 반동은 전혀 생각도 하지 못했지 87 00:03:41,449 --> 00:03:43,474 반동이 강한 총이었고 88 00:03:43,484 --> 00:03:44,675 20층 창문 밖으로 떨어졌어 89 00:03:44,685 --> 00:03:46,143 90 00:03:46,153 --> 00:03:47,778 땅에 떨어졌을 때 91 00:03:47,788 --> 00:03:49,347 헤롤드의 머리는 수박처럼 깨졌지 92 00:03:49,357 --> 00:03:53,150 이 소동에 쌍둥이 동생인 클라이드가 잠에서 깼지 93 00:03:53,160 --> 00:03:54,986 자기 말로는 침실에 있었다고 하던데 94 00:03:54,996 --> 00:03:57,421 그 사단이 날동안 자긴 잠들어 있었다더군 95 00:03:57,431 --> 00:03:58,956 정신을 차리자마자 96 00:03:58,966 --> 00:04:01,192 아버지와 형을 살해한 혐의로 97 00:04:01,202 --> 00:04:02,426 바로 체포되었어 98 00:04:02,436 --> 00:04:05,129 사용된 총이 자기 총이었다는 이유로 말야 99 00:04:05,139 --> 00:04:06,998 클라이드는 어떻게 아세요? 100 00:04:07,008 --> 00:04:10,334 나랑 같은 감방을 썼거든 101 00:04:10,344 --> 00:04:12,837 여긴 클라이드를 미치게 하는 곳이야 102 00:04:12,847 --> 00:04:14,272 여기가 저주받았다고 생각하지 103 00:04:14,282 --> 00:04:16,707 그래요 셜록 홈즈 104 00:04:16,717 --> 00:04:19,143 감방에서 나오기 전에 나한테 여기 열쇠를 주더군 105 00:04:19,153 --> 00:04:20,945 그리고 여길 불태워달라고 했지 106 00:04:20,955 --> 00:04:22,680 사람이 더 죽기 전에 말야 107 00:04:22,690 --> 00:04:24,348 여기에 귀신이 붙은게 분명하다고 했어 108 00:04:24,358 --> 00:04:30,821 여기가 온 우주의 악이 축이라고 믿고 있었다고 109 00:04:30,831 --> 00:04:32,823 여길 사들인건 아니고요? 110 00:04:32,833 --> 00:04:34,058 이런 씨ㅂ..아냐 111 00:04:34,068 --> 00:04:37,161 그럴 돈도 없어 112 00:04:37,171 --> 00:04:40,631 이런 소문 때문에 여기가 이렇게 깨끗한거야 113 00:04:40,641 --> 00:04:42,633 너희들이 있기 좋은 장소지 114 00:04:42,643 --> 00:04:44,302 서류상으로는 없는 곳이고 115 00:04:44,312 --> 00:04:46,871 마을 사람들은 얼씬도 안하지 116 00:04:46,881 --> 00:04:49,040 전기까지 훔쳐서 연결해뒀잖아 117 00:04:49,050 --> 00:04:51,208 누가 마음먹고 조사하지 않는 이상 여긴 존재하지 않는 장소야 118 00:04:51,218 --> 00:04:52,910 원래대로 내놓으면 119 00:04:52,920 --> 00:04:54,845 한달에 5천 달러는 받아야겠지만 120 00:04:54,855 --> 00:04:58,249 너한테는 특별히 반값에 줄게 121 00:04:58,259 --> 00:05:00,151 몰비 그렇게 쳐다보지 마 122 00:05:00,161 --> 00:05:03,087 사기 전과자가 얼마나 취업하기 어려운지 알잖아 123 00:05:03,097 --> 00:05:05,156 돈이 쪼들린다고 124 00:05:05,166 --> 00:05:06,857 엄마 백내장 치료비도 내야 한다고 125 00:05:06,867 --> 00:05:11,062 내야할 청구서도 산더미야 126 00:05:11,072 --> 00:05:15,066 여길 빌리려고 찾아온 거 아니에요 로메로 127 00:05:15,076 --> 00:05:16,667 우리랑 같이 일해요 128 00:05:16,677 --> 00:05:18,703 오 미쳤어? 출소한지 얼마나 됐다고 129 00:05:18,713 --> 00:05:20,838 다시 들어갈 순 없다고 130 00:05:20,848 --> 00:05:22,273 이야기나 들어봐요 네? 131 00:05:22,283 --> 00:05:23,874 프리커가 필요해요 132 00:05:23,884 --> 00:05:25,509 업계 최고시잖아요 133 00:05:25,519 --> 00:05:27,244 구워 삶으려고 하지 마 개새끼야 134 00:05:27,254 --> 00:05:29,280 업계 최고고 나발이고 135 00:05:29,290 --> 00:05:31,282 프리킹이라는 것 자체를 내가 만들어낸거야 136 00:05:31,292 --> 00:05:34,685 여길 빌리러 온게 아니면 딴 사람을 찾아봐야지 137 00:05:34,695 --> 00:05:37,355 무슨 일을 하든 같이 하진 못해 138 00:05:37,365 --> 00:05:40,057 6년이나 인생을 꼴아박은 걸 139 00:05:40,067 --> 00:05:45,629 보상받을 기회라고요 140 00:05:45,639 --> 00:05:48,699 큰 건이라고요 141 00:05:48,709 --> 00:05:51,802 누구라고 그랬지? 142 00:05:51,812 --> 00:05:54,105 조금..이상한 사람이긴 해요 143 00:05:54,115 --> 00:05:56,974 그래도 여긴 마음에 들어 할 거에요 144 00:05:56,984 --> 00:05:59,810 코니 아일랜드를 좋아하거든요 145 00:05:59,820 --> 00:06:02,580 마음에 들어하실 거에요 146 00:06:02,590 --> 00:06:04,148 사실은 싫어하겠지만 147 00:06:04,158 --> 00:06:06,751 그래도 그 사람은 천재에요 148 00:06:06,761 --> 00:06:08,786 제가 만난 사람중에 가장 코드를 잘 짠다고요 149 00:06:08,796 --> 00:06:12,223 당신과 만나고 싶어해요 150 00:06:12,233 --> 00:06:14,725 얼마나 줄건데? 151 00:06:14,735 --> 00:06:17,428 웃지 마 아직 하겠다고 한 거 아냐 152 00:06:17,438 --> 00:06:19,764 돈 액수가 중요해 153 00:06:19,774 --> 00:06:23,467 인생을 걸 정도로 많아야 할 거야 154 00:06:23,477 --> 00:06:26,137 그게 핵심이에요 155 00:06:26,147 --> 00:06:27,271 어떻게 생각하면 156 00:06:27,281 --> 00:06:36,781 돈은 문제가 아니죠 157 00:06:36,791 --> 00:06:38,349 U랑 N은 어디갔어요? 158 00:06:38,359 --> 00:06:40,184 아 저거? 159 00:06:40,194 --> 00:06:50,327 그건 다음에 말해줄게 160 00:06:50,337 --> 00:06:52,496 번역포럼 Beryllium 161 00:06:52,506 --> 00:06:57,435 ♪ I needed you ♪ 162 00:06:57,445 --> 00:07:03,474 ♪ You said you would always stay ♪ 163 00:07:03,484 --> 00:07:06,777 ♪ It wasn't me who changed ♪ 164 00:07:06,787 --> 00:07:09,013 ♪ But you ♪ 165 00:07:09,023 --> 00:07:15,820 ♪ And now you've gone away ♪ 166 00:07:15,830 --> 00:07:18,456 ♪ Left alone with just ♪ 167 00:07:18,466 --> 00:07:22,059 ♪ A memory ♪ 168 00:07:22,069 --> 00:07:28,966 ♪ Life seems dead and so unreal ♪ 169 00:07:28,976 --> 00:07:30,501 ♪ All that's left ♪ 170 00:07:30,511 --> 00:07:34,038 ♪ Is loneliness ♪ 171 00:07:34,048 --> 00:07:40,411 ♪ There's nothing left to feel ♪ 172 00:07:40,421 --> 00:07:43,581 ♪ You don't have to say you love me ♪ 173 00:07:43,591 --> 00:07:46,183 ♪ Just be close at hand ♪ 174 00:07:46,193 --> 00:07:49,186 또 공황 발작이야 175 00:07:49,196 --> 00:07:50,821 기억나? 176 00:07:50,831 --> 00:07:53,557 갑자기 두려움에 질식되는 감각 177 00:07:53,567 --> 00:07:56,727 압도적인 공포 178 00:07:56,737 --> 00:07:59,597 공포는 내 뇌에 파고들어서 179 00:07:59,607 --> 00:08:01,599 안락하게 자리잡지 180 00:08:01,609 --> 00:08:03,534 ♪ You don't have to say you love me ♪ 181 00:08:03,544 --> 00:08:04,869 그리고 거기서 둥지를 틀어 182 00:08:04,879 --> 00:08:06,537 ♪ Just be close at hand ♪ 183 00:08:06,547 --> 00:08:09,907 ♪ You don't have to stay forever ♪ 184 00:08:09,917 --> 00:08:11,375 ♪ I will understand ♪ 185 00:08:11,385 --> 00:08:12,843 그리고는 내 마음속에서 소리치지 186 00:08:12,853 --> 00:08:15,880 ♪ Believe me ♪ 187 00:08:15,890 --> 00:08:19,083 ♪ Believe me ♪ 188 00:08:19,093 --> 00:08:30,628 ♪ Believe me ♪ 189 00:08:30,638 --> 00:08:38,235 네 목소리를 들으니 좋네 190 00:08:38,245 --> 00:08:41,705 어디야? 191 00:08:41,715 --> 00:08:44,608 아직 도착하진 못했어 192 00:08:44,618 --> 00:08:46,477 하지만 곧 도착해 금방이야 193 00:08:46,487 --> 00:08:49,046 대규모 시위대가 거리를 점령했습니다 194 00:08:49,056 --> 00:08:50,648 경찰과 지자체는 195 00:08:50,658 --> 00:08:53,984 대응방안을 두고 혼선을 빚고 있습니다 196 00:08:53,994 --> 00:08:59,790 거기가 어딘데? 197 00:08:59,800 --> 00:09:04,261 전화로는 말 못해 198 00:09:04,271 --> 00:09:08,899 누군가 도청한다고 생각해? 199 00:09:08,909 --> 00:09:13,404 마음이 바뀐 건 아니겠지? 200 00:09:13,414 --> 00:09:17,107 내가 널 신경쓰지 않는 편이 좋잖아? 201 00:09:17,117 --> 00:09:19,109 어떻게 되어가는 건지 알아야겠어 202 00:09:19,119 --> 00:09:20,678 전화로는 안돼 203 00:09:20,688 --> 00:09:22,746 도청이 없으면 좋겠지만 204 00:09:22,756 --> 00:09:24,248 오 어떻게 도청이 없을 수가 있담 205 00:09:24,258 --> 00:09:26,450 없을 리가 없지 206 00:09:26,460 --> 00:09:28,919 네 생각을 많이 해 엘리엇 207 00:09:28,929 --> 00:09:31,121 그날 밤을 생각해 208 00:09:31,131 --> 00:09:32,957 우리가 신이 되었던 그날 밤을 209 00:09:32,967 --> 00:09:35,593 그날 밤? 210 00:09:35,603 --> 00:09:41,131 무슨 일이 있었는지 알고싶어 211 00:09:41,141 --> 00:09:47,104 무슨 일이 있었는지 말해줘 212 00:09:47,114 --> 00:09:49,006 타이렐 말처럼 전화는 213 00:09:49,016 --> 00:09:51,508 안전하지 않아 214 00:09:51,518 --> 00:09:53,177 내 강박증을 이용해서 215 00:09:53,187 --> 00:09:54,712 날 조종하게 두지 않을거야 216 00:09:54,722 --> 00:09:56,180 너한테 강박증이 없었으면 217 00:09:56,190 --> 00:09:58,449 날 더 필요로 했을거야 218 00:09:58,459 --> 00:09:59,683 약속했잖아 219 00:09:59,693 --> 00:10:00,884 타이렐이랑 통화하고 싶어해서 220 00:10:00,894 --> 00:10:02,453 하게 해 줬잖아 221 00:10:02,463 --> 00:10:03,954 타이렐의 상태가 안좋은 건 내 탓이 아냐 222 00:10:03,964 --> 00:10:06,190 내가 정말 믿을 거라고 생각하는걸까? 223 00:10:06,200 --> 00:10:08,892 지금 모두가 찾아 헤매는 그 남자와 통화를 한 게 맞나? 224 00:10:08,902 --> 00:10:10,494 왜 그런 걸 묻는거야? 225 00:10:10,504 --> 00:10:11,895 방금 통화했잖아 목소리도 들었잖아 226 00:10:11,905 --> 00:10:13,797 난 네 목소리도 들려 227 00:10:13,807 --> 00:10:15,833 뭘 원하는거야 응? 228 00:10:15,843 --> 00:10:17,501 약속대로 했잖아 229 00:10:17,511 --> 00:10:20,037 더이상 뭘 어쩌라는거야? 230 00:10:20,047 --> 00:10:22,072 내가 항상 원했던 것 231 00:10:22,082 --> 00:10:23,474 공황 발작이 끝나는 것 232 00:10:23,484 --> 00:10:25,409 지난밤에 충격적인 일이 벌어졌습니다 233 00:10:25,419 --> 00:10:29,013 이번 공격의 주도자로 지목되어 온 234 00:10:29,023 --> 00:10:31,315 올세이프의 소유주이자 CEO인 기디언 고다드씨가 235 00:10:31,325 --> 00:10:33,717 맨하탄에 있는 한 술집에서 총격을 받아 사망했습니다 236 00:10:33,727 --> 00:10:36,387 살해 용의자는 현장에서 검거되었습니다 237 00:10:36,397 --> 00:10:38,922 용의자의 이름은 아직 알려지지 않았으며 238 00:10:38,932 --> 00:10:40,491 하지만 끝나지 않겠지 239 00:10:40,501 --> 00:10:41,859 당국 소식통에 따르면 240 00:10:41,869 --> 00:10:43,427 고다드씨는 최근 실업 상태에서 힘든 시간을 보냈고 241 00:10:43,437 --> 00:10:45,496 신경 정신과 진료도 받은 것으로 알려졌습니다 242 00:10:45,506 --> 00:10:48,399 왜 새 카드를 못 보내준다는거요? 243 00:10:48,409 --> 00:10:51,835 E Corp이랑은 상관 없잖소? 244 00:10:51,845 --> 00:10:53,337 그렇게 다들 연결되어서 245 00:10:53,347 --> 00:10:56,073 돌아가는지 내가 알았나 246 00:10:56,083 --> 00:10:58,008 그럼 공과금은 어떻게 내란 말이요? 247 00:10:58,018 --> 00:11:00,711 자동 이체가 먹통인데? 248 00:11:00,721 --> 00:11:02,012 249 00:11:02,022 --> 00:11:03,681 누가 왔구만 250 00:11:03,691 --> 00:11:06,050 나중에 다시 전화하리다 251 00:11:06,060 --> 00:11:07,918 아 그쪽이 한 헛소리처럼 말이요? 252 00:11:07,928 --> 00:11:09,353 문 열렸어요 253 00:11:09,363 --> 00:11:11,555 들어와요 254 00:11:11,565 --> 00:11:12,856 로메로부인 안녕하세요 255 00:11:12,866 --> 00:11:14,191 오 256 00:11:14,201 --> 00:11:15,759 어딨는지 몰라 257 00:11:15,769 --> 00:11:17,261 코빼기도 안비친다고 258 00:11:17,271 --> 00:11:18,862 아래층에 있을지도 259 00:11:18,872 --> 00:11:20,130 어떤 녀석인지 알잖아? 260 00:11:20,140 --> 00:11:22,599 그냥 지맘대로 왔다갔다 261 00:11:22,609 --> 00:11:29,306 262 00:11:29,316 --> 00:11:31,408 롬! 263 00:11:31,418 --> 00:11:32,743 롬! 264 00:11:32,753 --> 00:11:36,714 어딨어? 265 00:11:36,724 --> 00:11:38,282 롬? 266 00:11:38,292 --> 00:11:40,050 워우 267 00:11:40,060 --> 00:11:47,458 이건 또 뭔 냄새야? 268 00:11:47,468 --> 00:11:49,593 롬? 269 00:11:49,603 --> 00:11:52,596 270 00:11:52,606 --> 00:12:15,285 271 00:12:15,295 --> 00:12:17,187 롬..? 272 00:12:17,197 --> 00:12:20,190 273 00:12:20,200 --> 00:12:28,132 274 00:12:28,142 --> 00:12:31,959 씨발 275 00:12:31,969 --> 00:12:33,829 276 00:12:33,839 --> 00:12:35,730 277 00:12:35,740 --> 00:12:38,200 ...가족분들에게도 재앙이 아닐 수 없겠습니다 278 00:12:38,210 --> 00:12:39,701 이제 기상 캐스터인 제시에게 279 00:12:39,711 --> 00:12:41,603 날씨 소식을 들어보도록 하죠 280 00:12:41,613 --> 00:12:43,905 오 고마워요 크리스 그럼.. 281 00:12:43,915 --> 00:12:45,440 멜네 가게에서 사온거야 282 00:12:45,450 --> 00:12:47,776 이쁘지? 283 00:12:47,786 --> 00:12:49,845 접기에는 아까운 가게야 284 00:12:49,855 --> 00:12:51,546 285 00:12:51,556 --> 00:12:54,850 286 00:12:54,860 --> 00:12:56,885 원래 조카에게 가게를 물려주려고 했었대 287 00:12:56,895 --> 00:12:58,220 왜 얼굴 벌건 애 있잖아 288 00:12:58,230 --> 00:12:59,387 누구 말하는지 알지? 289 00:12:59,397 --> 00:13:02,524 이름이 뭐였더라 290 00:13:02,534 --> 00:13:04,292 291 00:13:04,302 --> 00:13:06,294 생각이 안나네 292 00:13:06,304 --> 00:13:08,897 배달 때문에 접는거래 293 00:13:08,907 --> 00:13:13,702 멜 말로는 이제 꽃들을 신선한 상태로 배달할 수가 없대 294 00:13:13,712 --> 00:13:14,936 그리고 이제는 보조금도 295 00:13:14,946 --> 00:13:16,104 50달러로 줄어서 296 00:13:16,114 --> 00:13:21,710 아무도 꽃을 안산대 297 00:13:21,720 --> 00:13:25,981 298 00:13:25,991 --> 00:13:28,550 이렇게 같이 아침이라도 먹으니까 299 00:13:28,560 --> 00:13:34,055 내가 이걸 버틸 수 있는거야 300 00:13:34,065 --> 00:13:35,757 메츠가 또 이겼어 301 00:13:35,767 --> 00:13:39,327 우승할지도 모르겠어 302 00:13:39,337 --> 00:13:40,595 그래 나도 알아 303 00:13:40,605 --> 00:13:43,598 알아 알아 알아 알아 304 00:13:43,608 --> 00:13:45,000 305 00:13:45,010 --> 00:13:48,270 306 00:13:48,280 --> 00:13:49,604 307 00:13:49,614 --> 00:13:51,239 308 00:13:51,249 --> 00:13:53,642 309 00:13:53,652 --> 00:13:58,280 310 00:13:58,290 --> 00:14:00,916 복용량은 지켜 311 00:14:00,926 --> 00:14:02,484 난 신경 안쓸테니까 312 00:14:02,494 --> 00:14:04,986 알아서 잘해 알겠지? 313 00:14:04,996 --> 00:14:06,922 314 00:14:06,932 --> 00:14:10,258 무슨 문제라도 있어? 315 00:14:10,268 --> 00:14:15,931 내 주변 사람이 죽었다고 어떻게 말할 수 있을까? 316 00:14:15,941 --> 00:14:18,533 괜찮아 317 00:14:18,543 --> 00:14:22,304 맨날 괜찮다는 소리만 하네 318 00:14:22,314 --> 00:14:26,508 그래 다시 모르핀이라 이거지 319 00:14:26,518 --> 00:14:28,310 듣지 마 320 00:14:28,320 --> 00:14:30,478 모르핀을 맞는다고 뭐가 달라져? 321 00:14:30,488 --> 00:14:31,846 모르핀이 아냐 322 00:14:31,856 --> 00:14:33,815 애더럴이야 323 00:14:33,825 --> 00:14:36,618 네 탓이야 324 00:14:36,628 --> 00:14:40,522 전부 다 325 00:14:40,532 --> 00:14:42,357 이제 사라질 시간이야 326 00:14:42,367 --> 00:14:45,360 327 00:14:45,370 --> 00:15:09,818 328 00:15:09,828 --> 00:15:12,253 컴퓨터가 커널 패닉을 일으키면 329 00:15:12,263 --> 00:15:14,489 할 수 있는 일은 별로 없다 330 00:15:14,499 --> 00:15:15,757 치명적인 내부 오류가 발생하면 331 00:15:15,767 --> 00:15:17,826 복구하기 어렵다 332 00:15:17,836 --> 00:15:19,327 잘 들어봐 333 00:15:19,337 --> 00:15:21,262 '치명적인 내부 오류' 334 00:15:21,272 --> 00:15:24,599 딱 들어도 위험해 보이잖아 335 00:15:24,609 --> 00:15:26,701 그래도 그를 통제하려면 336 00:15:26,711 --> 00:15:28,570 애드럴을 복용하는 수 밖에 없어 337 00:15:28,580 --> 00:15:35,910 338 00:15:35,920 --> 00:15:38,880 잠깐 시간좀 내주시겠습니까 엘더슨씨? 339 00:15:38,890 --> 00:15:40,682 FBI인가? 340 00:15:40,692 --> 00:15:43,351 기디언이 날 팔아넘겼나? 341 00:15:43,361 --> 00:15:44,886 이리 와! 342 00:15:44,896 --> 00:15:46,221 도와줘요! 343 00:15:46,231 --> 00:15:47,355 도와줘요! 344 00:15:47,365 --> 00:15:50,091 안돼! 안돼! 345 00:15:50,101 --> 00:15:53,028 346 00:15:53,038 --> 00:15:56,398 347 00:15:56,408 --> 00:16:00,869 348 00:16:00,879 --> 00:16:04,606 349 00:16:04,616 --> 00:16:18,153 350 00:16:18,163 --> 00:16:22,924 351 00:16:22,934 --> 00:16:24,459 352 00:16:24,469 --> 00:16:37,439 353 00:16:37,449 --> 00:16:40,241 354 00:16:40,251 --> 00:16:43,278 355 00:16:43,288 --> 00:16:46,848 356 00:16:46,858 --> 00:16:49,784 357 00:16:49,794 --> 00:16:53,955 358 00:16:53,965 --> 00:16:56,591 359 00:16:56,601 --> 00:16:58,660 360 00:16:58,670 --> 00:17:02,964 361 00:17:02,974 --> 00:17:04,132 엘리엇이랑 내가 경고했지 362 00:17:04,142 --> 00:17:05,500 약을 파는 건 부담이 컸어 363 00:17:05,510 --> 00:17:09,204 이런 젠장할 364 00:17:09,214 --> 00:17:11,639 꼭 그렇게 말해야겠어? 365 00:17:11,649 --> 00:17:19,547 이미 죽은 사람한테? 366 00:17:19,557 --> 00:17:23,518 목격자는? 367 00:17:23,528 --> 00:17:28,056 로메오네 엄마밖에 없어 368 00:17:28,066 --> 00:17:29,457 그러면 뭘 어떻게 해 369 00:17:29,467 --> 00:17:39,968 위층에 있었다고 370 00:17:39,978 --> 00:17:44,139 이런 씨발..달린 371 00:17:44,149 --> 00:17:48,877 우리 어떡하지? 372 00:17:48,887 --> 00:17:51,880 373 00:17:51,890 --> 00:17:54,182 374 00:17:54,192 --> 00:17:57,152 375 00:17:57,162 --> 00:18:01,923 376 00:18:01,933 --> 00:18:03,424 377 00:18:03,434 --> 00:18:16,204 378 00:18:16,214 --> 00:18:18,206 379 00:18:18,216 --> 00:18:23,044 380 00:18:23,054 --> 00:18:25,613 여긴 어디야? 381 00:18:25,623 --> 00:18:27,549 어디냐고! 382 00:18:27,559 --> 00:18:42,197 383 00:18:42,207 --> 00:18:45,967 뭐하는거야 384 00:18:45,977 --> 00:18:49,070 뭐하는 짓이야 385 00:18:49,080 --> 00:18:50,605 뭐하는 짓이냐고 386 00:18:50,615 --> 00:18:53,608 387 00:18:53,618 --> 00:18:57,412 388 00:18:57,422 --> 00:18:59,113 안돼 안돼 기다려봐 389 00:18:59,123 --> 00:19:02,217 390 00:19:02,227 --> 00:19:03,218 안돼 391 00:19:03,228 --> 00:19:04,252 안돼! 392 00:19:04,262 --> 00:19:07,322 안돼 내가 가지고 있어 안돼 393 00:19:07,332 --> 00:19:11,092 394 00:19:11,102 --> 00:19:14,395 395 00:19:14,405 --> 00:19:17,398 396 00:19:17,408 --> 00:19:20,668 397 00:19:20,678 --> 00:19:37,652 398 00:19:37,662 --> 00:19:40,154 399 00:19:40,164 --> 00:19:43,157 400 00:19:43,167 --> 00:19:44,692 그래요 401 00:19:44,702 --> 00:19:46,160 애더럴을 배출해요 402 00:19:46,170 --> 00:19:47,662 잘했어요 403 00:19:47,672 --> 00:19:49,430 그 개같은 알약들을 404 00:19:49,440 --> 00:19:51,466 토해버리라고요 405 00:19:51,476 --> 00:19:53,268 406 00:19:53,278 --> 00:19:56,004 407 00:19:56,014 --> 00:20:07,015 408 00:20:07,025 --> 00:20:10,151 난 네 뇌에 숨어있어 409 00:20:10,161 --> 00:20:11,819 난 거기서 살고 있지 410 00:20:11,829 --> 00:20:14,789 난 너 스스로가 지르는 비명이라고 411 00:20:14,799 --> 00:20:17,225 넌 결국 내말대로 하게 될거야 아들아 412 00:20:17,235 --> 00:20:19,294 내가 그렇게 만들거야 넌 내거니까 413 00:20:19,304 --> 00:20:21,162 414 00:20:21,172 --> 00:20:37,912 415 00:20:37,922 --> 00:20:39,314 416 00:20:39,324 --> 00:20:58,566 417 00:20:58,576 --> 00:21:13,253 난 네것이 아냐 418 00:21:13,263 --> 00:21:15,355 먼저 고인의 명복을 비네 419 00:21:15,365 --> 00:21:17,558 이전 직장 상사 소식은 들었어 420 00:21:17,568 --> 00:21:19,226 좋은 사람이었다고 들었네 421 00:21:19,236 --> 00:21:25,032 좋은 사람에게 불행이 닥치는 건 비극이야 422 00:21:25,042 --> 00:21:26,767 고맙습니다 423 00:21:26,777 --> 00:21:28,569 저도 마음이 아픕니다 424 00:21:28,579 --> 00:21:31,271 근데 네가 잡은 인터뷰 말야 425 00:21:31,281 --> 00:21:32,906 엉망진창이야 426 00:21:32,916 --> 00:21:36,043 블룸버그 대신에 폭스로 해 427 00:21:36,053 --> 00:21:38,946 사전 인터뷰는 안할거야 428 00:21:38,956 --> 00:21:44,618 질문은 사전에 나한테 가져와 429 00:21:44,628 --> 00:21:56,763 그러겠습니다 430 00:21:56,773 --> 00:21:59,399 프라이스씨? 431 00:21:59,409 --> 00:22:02,102 이건 아닌 것 같아요 432 00:22:02,112 --> 00:22:04,071 우리가 지금 폭스에 나가는 건 좋지 않습니다 433 00:22:04,081 --> 00:22:06,240 투자자들이 정보를 얻는 건 블룸버그에요 434 00:22:06,250 --> 00:22:07,574 우리가 투자자들에게 괜찮다는 확신을 주려면.. 435 00:22:07,584 --> 00:22:35,736 앉아보게 436 00:22:35,746 --> 00:22:42,342 437 00:22:42,352 --> 00:22:48,582 피델리오에서 저녁식사 해봤나? 438 00:22:48,592 --> 00:22:50,584 아뇨 439 00:22:50,594 --> 00:22:52,119 가본 적 없습니다 440 00:22:52,129 --> 00:22:54,254 몇년 전에는 허름한 술집이었지 441 00:22:54,264 --> 00:22:56,323 근데 지금은 이 도시에서 442 00:22:56,333 --> 00:22:58,625 가장 고급 레스토랑이 됐어 443 00:22:58,635 --> 00:23:02,362 그 가게의 쉐프와 잘 알지 444 00:23:02,372 --> 00:23:08,268 솜씨가 좋지 445 00:23:08,278 --> 00:23:10,437 마르셀한테 그 식당을 예약해 두라고 했네 446 00:23:10,447 --> 00:23:12,706 거기 세미프레도를 먹어보지 않았으면 447 00:23:12,716 --> 00:23:18,345 세미프로데를 먹어봤다고 할 수 없지 448 00:23:18,355 --> 00:23:25,686 알겠어요 449 00:23:25,696 --> 00:23:28,288 토요일 8시에 450 00:23:28,298 --> 00:23:31,458 차를 보내지 451 00:23:31,468 --> 00:23:35,195 그리고 아 자네 말이 맞아 452 00:23:35,205 --> 00:23:38,966 블룸버그가 더 적합하지 453 00:23:38,976 --> 00:23:46,139 그렇게 하자고 454 00:23:46,149 --> 00:23:56,850 고맙습니다 455 00:23:56,860 --> 00:23:58,318 항상 내 사무실에서 나가기 전에 456 00:23:58,328 --> 00:24:03,724 그 그림을 쳐다보던데 457 00:24:03,734 --> 00:24:09,229 아마 자네도 알아챈 것이겠지 458 00:24:09,239 --> 00:24:13,834 총알 하나로 세계를 바꾼 남자가 459 00:24:13,844 --> 00:24:17,537 얼마나 매력적인지 460 00:24:17,547 --> 00:24:20,073 461 00:24:20,083 --> 00:24:21,908 뭐라고 써있는거야? 462 00:24:21,918 --> 00:24:23,176 463 00:24:23,186 --> 00:24:25,245 464 00:24:25,255 --> 00:24:27,047 넘어지지 마 465 00:24:27,057 --> 00:24:30,183 466 00:24:30,193 --> 00:24:31,885 괜찮아? 괜찮아? 467 00:24:31,895 --> 00:24:33,620 468 00:24:33,630 --> 00:24:35,422 너 없이는 하룻밤도 469 00:24:35,432 --> 00:24:37,691 더 버티지 못하겠어 470 00:24:37,701 --> 00:24:39,292 471 00:24:39,302 --> 00:24:41,294 472 00:24:41,304 --> 00:24:43,263 오 맙소사 473 00:24:43,273 --> 00:24:46,800 474 00:24:46,810 --> 00:24:49,936 에밀라 나와 결혼해줄래? 475 00:24:49,946 --> 00:24:52,739 사회 불안 장애를 극복해 보아요 476 00:24:52,749 --> 00:24:55,642 다음은 "뉴욕의 백만장자들"입니다... 477 00:24:55,652 --> 00:24:57,110 478 00:24:57,120 --> 00:25:00,480 알렉사 지금이 몇시지? 479 00:25:00,490 --> 00:25:03,083 오전 4시 03분 입니다 480 00:25:03,093 --> 00:25:04,451 맞아요 여자분이 뭐라 하든 481 00:25:04,461 --> 00:25:05,619 한푼도 더 못드립니 482 00:25:05,629 --> 00:25:07,120 483 00:25:07,130 --> 00:25:10,123 484 00:25:10,133 --> 00:25:13,126 485 00:25:13,136 --> 00:25:16,830 486 00:25:16,840 --> 00:25:18,932 ♪ I was a highwayman ♪ 487 00:25:18,942 --> 00:25:21,735 ♪ Along the coach roads I did ride ♪ 488 00:25:21,745 --> 00:25:23,503 489 00:25:23,513 --> 00:25:26,907 ♪ With sword and pistol by my side ♪ 490 00:25:26,917 --> 00:25:28,842 491 00:25:28,852 --> 00:25:32,345 ♪ Many a young maid lost her baubles to my trade ♪ 492 00:25:32,355 --> 00:25:34,514 493 00:25:34,524 --> 00:25:38,185 ♪ Many a soldier shed his lifeblood on my blade ♪ 494 00:25:38,195 --> 00:25:40,487 495 00:25:40,497 --> 00:25:44,157 ♪ The bastards hung me in the spring of '25 ♪ 496 00:25:44,167 --> 00:25:45,859 497 00:25:45,869 --> 00:25:48,528 ♪ But I am still alive ♪ 498 00:25:48,538 --> 00:25:52,332 499 00:25:52,342 --> 00:25:54,634 ♪ I was a sailor ♪ 500 00:25:54,644 --> 00:25:57,137 ♪ I was born upon the tide ♪ 501 00:25:57,147 --> 00:25:59,973 알렉사 그만 502 00:25:59,983 --> 00:26:01,141 ♪ And with the sea I did... ♪ 503 00:26:01,151 --> 00:26:11,151 504 00:26:11,161 --> 00:26:12,853 505 00:26:12,863 --> 00:26:17,817 506 00:26:17,827 --> 00:26:19,686 507 00:26:19,696 --> 00:26:22,090 미안해요 많이 번잡하죠 508 00:26:22,100 --> 00:26:24,025 피해자의 어머니는 서에 있어요 509 00:26:24,035 --> 00:26:25,460 아는게 별로 없더군요 510 00:26:25,470 --> 00:26:26,962 이쪽이에요 511 00:26:26,972 --> 00:26:29,097 512 00:26:29,107 --> 00:26:31,333 513 00:26:31,343 --> 00:26:32,868 피해자에 대해서 알아낸 거라곤 514 00:26:32,878 --> 00:26:34,469 유명한 해커라는 것 뿐입니다 515 00:26:34,479 --> 00:26:36,204 08년에 체포된 적이 있고 516 00:26:36,214 --> 00:26:39,174 컴퓨터를 사용한 사기로 6년 복역했어요 517 00:26:39,184 --> 00:26:41,543 518 00:26:41,553 --> 00:26:43,445 괜찮아요 장갑 꼈어요 519 00:26:43,455 --> 00:26:45,013 재채기는 별 상관 없는데.. 520 00:26:45,023 --> 00:26:46,815 521 00:26:46,825 --> 00:26:48,850 오 알았어요 522 00:26:48,860 --> 00:26:51,786 이것 좀 들고 있어봐요 523 00:26:51,796 --> 00:26:54,856 조사 중이지만 FBI 근무자 명단중에서 524 00:26:54,866 --> 00:26:57,626 이것만 프린트한 것 같아요 525 00:26:57,636 --> 00:26:59,027 526 00:26:59,037 --> 00:27:00,529 527 00:27:00,539 --> 00:27:02,964 명단에 있는 사람들에게 연락했는데 528 00:27:02,974 --> 00:27:06,234 답이 온 건 그쪽뿐이에요 529 00:27:06,244 --> 00:27:07,702 큰 의미 없어요 530 00:27:07,712 --> 00:27:09,404 몇달 전에 수천명의 FBI 직원 명단이 531 00:27:09,414 --> 00:27:10,639 유출됐으니까요 532 00:27:10,649 --> 00:27:16,178 해커라면 이정도는 다 구할 수 있을 거에요 533 00:27:16,188 --> 00:27:18,580 저 사람들은 뭐하는거죠? 534 00:27:18,590 --> 00:27:19,748 과학 수사대에요 535 00:27:19,758 --> 00:27:21,416 데스크탑에 암호가 걸려있어서요 536 00:27:21,426 --> 00:27:23,185 우리쪽에서 다 분석하면 537 00:27:23,195 --> 00:27:24,920 보고서 보낼게요 538 00:27:24,930 --> 00:27:27,155 포트들이 개조된 흔적이 있는지 539 00:27:27,165 --> 00:27:29,191 만지기 전에 살펴보라고 알려줬어요? 540 00:27:29,201 --> 00:27:30,325 541 00:27:30,335 --> 00:27:31,393 젠장 542 00:27:31,403 --> 00:27:33,061 소화기 가져와 543 00:27:33,071 --> 00:27:35,564 544 00:27:35,574 --> 00:27:38,433 그럼 545 00:27:38,443 --> 00:27:41,670 546 00:27:41,680 --> 00:27:44,072 뭐라도 알아내면 여기로 연락줘요 547 00:27:44,082 --> 00:27:45,874 연락줘서 고마워요 548 00:27:45,884 --> 00:27:48,777 병원 가서 약이라도 받아요 549 00:27:48,787 --> 00:27:51,112 여기 계속 이러고 있다간 다른 사람들한테 옮겠어요 550 00:27:51,122 --> 00:27:56,918 그건 너무 무책임한 짓이잖아요? 551 00:27:56,928 --> 00:28:08,363 552 00:28:08,373 --> 00:28:14,202 엄마 잠깐 이야기 좀 해 553 00:28:14,212 --> 00:28:31,219 모하메드 이리 오렴 554 00:28:31,229 --> 00:28:32,554 경찰 보고서를 보면 555 00:28:32,564 --> 00:28:34,322 강도는 아닌 것 같대 556 00:28:34,332 --> 00:28:35,757 누군가 거기 가서 557 00:28:35,767 --> 00:28:37,592 로메로를 죽인거야 558 00:28:37,602 --> 00:28:40,929 너무 비약하는 것 같은데 559 00:28:40,939 --> 00:28:42,297 올세이프 사람은 어떻게 됐어? 560 00:28:42,307 --> 00:28:44,165 해킹이랑 연관된 사람이 561 00:28:44,175 --> 00:28:45,800 두명이나 연달아 살해당했어 562 00:28:45,810 --> 00:28:47,002 그 사람은 경찰이 잡았잖아 563 00:28:47,012 --> 00:28:49,437 그냥 미친놈이었다고 564 00:28:49,447 --> 00:28:52,607 게다가 우리가 왜 이 모든 걸 시작했는지 565 00:28:52,617 --> 00:28:54,943 쉽게 잊어버리는 사람과는 별로 이야기하고 싶지 않아 566 00:28:54,953 --> 00:28:57,312 공원 한가운데서 돈을 태우는 567 00:28:57,322 --> 00:28:59,748 바보같은 짓을 안하니까? 568 00:28:59,758 --> 00:29:01,583 그 바보같은 짓 덕분에 569 00:29:01,593 --> 00:29:03,585 E Corp은 대중의 신뢰를 잃은거야 570 00:29:03,595 --> 00:29:05,654 우리가 해야 할 일인 거지 571 00:29:05,664 --> 00:29:07,689 다크 아미한테 살해당할지도 몰라서 572 00:29:07,699 --> 00:29:10,191 여기 모인 거 아냐? 573 00:29:10,201 --> 00:29:12,861 다크 아미가 한 짓이 아냐 574 00:29:12,871 --> 00:29:14,429 걔네들은 로메로를 몰라 575 00:29:14,439 --> 00:29:15,764 너희 둘도 모르고 576 00:29:15,774 --> 00:29:17,365 걔네들은 나랑만 이야기해 577 00:29:17,375 --> 00:29:22,203 그리고 난 걔네한테 아무 말도 안했어 578 00:29:22,213 --> 00:29:30,879 너만 다크 아미랑 접촉했잖아 579 00:29:30,889 --> 00:29:34,549 다크 아미는 이런짓 안해 580 00:29:34,559 --> 00:29:36,551 엘리엇이 있을때도 몰랐는데.. 581 00:29:36,561 --> 00:29:37,819 582 00:29:37,829 --> 00:29:40,955 생각나는 대로 말하지 마 583 00:29:40,965 --> 00:29:42,490 제정신이 아니구나 584 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 너때문에 죽은거야 585 00:29:43,968 --> 00:29:45,393 난 손 떼겠어 586 00:29:45,403 --> 00:29:47,028 여기 계속 있다간 다음엔 내가 당할거야 587 00:29:47,038 --> 00:29:49,364 애리조나에 친구가 있어 588 00:29:49,374 --> 00:29:52,967 다크 아미가 우릴 죽일 생각이었으면 우린 진즉에 죽었어 589 00:29:52,977 --> 00:29:55,637 그리고 애리조나에 처박혀 살 바에는 590 00:29:55,647 --> 00:29:57,706 여기서 죽는게 낫지 않아? 591 00:29:57,716 --> 00:29:59,174 592 00:29:59,184 --> 00:30:03,745 그러면 어떻게 하자는건데? 593 00:30:03,755 --> 00:30:05,647 내가 엘리엇이랑 이야기해볼게 594 00:30:05,657 --> 00:30:07,515 뭔가 알아내면 연락할게 595 00:30:07,525 --> 00:30:09,651 그러니까 596 00:30:09,661 --> 00:30:16,224 그만 징징거려 597 00:30:16,234 --> 00:30:31,439 머리 식히라고 598 00:30:31,449 --> 00:30:33,608 599 00:30:33,618 --> 00:30:35,176 난 못믿겠어 600 00:30:35,186 --> 00:30:38,179 달린이나 엘리엇 둘 다 601 00:30:38,189 --> 00:30:43,118 엘리엇이 로메로한테 총 들이댄 거 기억해? 602 00:30:43,128 --> 00:30:44,786 생각해 봐 트렌튼 603 00:30:44,796 --> 00:30:46,855 엘리엇이랑 달린만 다크 아미랑 접촉했어 604 00:30:46,865 --> 00:30:49,924 근데 다크 아미가 아무런 상관이 없대 605 00:30:49,934 --> 00:30:52,627 그게 무슨 소리야? 606 00:30:52,637 --> 00:30:56,865 우리는 세기에 남을 범죄를 저질렀어 607 00:30:56,875 --> 00:30:58,533 그리고 이제 뒤처리를 하는 거라고 608 00:30:58,543 --> 00:31:06,916 이제 우리가 골칫덩이가 된거지 609 00:31:06,926 --> 00:31:11,056 삶의 많은 것들이 균형을 잡는 작용이지 610 00:31:11,066 --> 00:31:14,726 그저 우린 최선을 다할 뿐이지 611 00:31:14,736 --> 00:31:18,530 줄 아래 있는 구덩이가 무서워서 612 00:31:18,540 --> 00:31:23,135 고통스럽지만 외줄타기를 계속 하는 것 처럼 말야 613 00:31:23,145 --> 00:31:25,771 돈과 건강은 챙겨야 해 614 00:31:25,781 --> 00:31:28,774 하나가 있어도 다른 하나가 없으면 소용없어 그렇잖아? 615 00:31:28,784 --> 00:31:31,243 요점은 말야 616 00:31:31,253 --> 00:31:35,213 아무리 많은 돈을 받아도 617 00:31:35,223 --> 00:31:36,915 이런 상황에 처하게 되면 618 00:31:36,925 --> 00:31:38,917 별 소용이 없다는 거야 619 00:31:38,927 --> 00:31:42,821 솔직히 말해줄게 620 00:31:42,831 --> 00:31:46,758 이렇게 돼서 나도 참 마음이 아파 621 00:31:46,768 --> 00:31:49,661 우리 손님들은 무자비한 사람들이거든 622 00:31:49,671 --> 00:31:53,799 그 사람들에 비하면 난 아주 부드러운 사람이지 623 00:31:53,809 --> 00:31:57,269 이렇게 하는게 더 생산적이잖아 그치? 624 00:31:57,279 --> 00:32:00,672 625 00:32:00,682 --> 00:32:06,678 그렇다고 네가 당했던 일들이 없던 일이 되는 건 아니겠지만 626 00:32:06,688 --> 00:32:08,080 이런 짓을 하는 사람은 627 00:32:08,090 --> 00:32:12,484 응보를 받게 될거야 628 00:32:12,494 --> 00:32:17,689 그러니까 네가 어서 이걸 고쳐줘야겠어 629 00:32:17,699 --> 00:32:21,860 우리 사이트가 너무 오래 먹통이잖아 630 00:32:21,870 --> 00:32:24,830 다시 원래대로 고쳐놓으면 631 00:32:24,840 --> 00:32:26,164 네 돈을 돌려받을 수 있을거야 632 00:32:26,174 --> 00:32:29,601 그리고 시간이 좀 지나면 633 00:32:29,611 --> 00:32:32,204 네 건강도 회복되겠지 634 00:32:32,214 --> 00:32:36,274 그게 내가 원하는거야 635 00:32:36,284 --> 00:32:44,349 네 삶에 균형을 되찾는 것 636 00:32:44,359 --> 00:32:46,685 그놈들이 비트코인을 다 털어갔어요 637 00:32:46,695 --> 00:32:49,855 그리고 서버에 계속 오류가 생긴다고요 638 00:32:49,865 --> 00:32:51,890 어떻게 고쳐야할지 모르겠어요 639 00:32:51,900 --> 00:32:55,327 전 보안에 관련해서는 기초밖에 몰라요 640 00:32:55,337 --> 00:32:57,829 더 실력이 좋은 사람을 찾아서 641 00:32:57,839 --> 00:33:00,132 사이트를 옮겨야해요 642 00:33:00,142 --> 00:33:03,168 더 안전한 사이트로요 643 00:33:03,178 --> 00:33:06,905 온라인 오프라인 결재 시스템도 만들고요 644 00:33:06,915 --> 00:33:08,573 그냥.. 645 00:33:08,583 --> 00:33:10,375 646 00:33:10,385 --> 00:33:14,179 제발.. 647 00:33:14,189 --> 00:33:15,480 제발요.. 648 00:33:15,490 --> 00:33:45,010 전..전 못해요 649 00:33:45,020 --> 00:33:48,246 다시 설득해볼게 650 00:33:48,256 --> 00:33:50,515 저렇게 곤죽을 만든다고 651 00:33:50,525 --> 00:33:53,552 모르는 걸 알게 되진 않아 652 00:33:53,562 --> 00:33:56,254 우린 동물이 아니라고 653 00:33:56,264 --> 00:33:58,390 저 놈 말처럼 사이트를 654 00:33:58,400 --> 00:34:00,725 옮길 수 있는 사람을 찾아야 해 655 00:34:00,735 --> 00:34:02,527 656 00:34:02,537 --> 00:34:05,397 아 진짜 덥구만 657 00:34:05,407 --> 00:34:07,199 오늘 기상 예보가 뭐였지? 658 00:34:07,209 --> 00:34:10,268 659 00:34:10,278 --> 00:34:12,070 왜 그렇게 쳐다봐? 660 00:34:12,080 --> 00:34:14,606 기상 예보나 틀어봐 얼른 가자고 661 00:34:14,616 --> 00:34:26,051 662 00:34:26,061 --> 00:34:28,620 비밀 하나 말해줄까? 663 00:34:28,630 --> 00:34:32,290 3일동안 한숨도 못잤어 664 00:34:32,300 --> 00:34:35,393 내 몸이 200mg밖에 안되는 것 같이 가벼워 665 00:34:35,403 --> 00:34:38,096 하지만 이건 비밀이 아냐 666 00:34:38,106 --> 00:34:39,798 그가 가버렸어 667 00:34:39,808 --> 00:34:41,633 내말 들었지? 668 00:34:41,643 --> 00:34:44,336 그가 없어졌다고 669 00:34:44,346 --> 00:34:47,339 670 00:34:47,349 --> 00:34:51,476 671 00:34:51,486 --> 00:34:54,079 아주 간단한 일이었어 672 00:34:54,089 --> 00:34:56,615 정신이 번쩍 들고 673 00:34:56,625 --> 00:34:58,083 집중도 더 잘돼 674 00:34:58,093 --> 00:35:00,518 100% 나 자신을 느껴 675 00:35:00,528 --> 00:35:01,820 676 00:35:01,830 --> 00:35:03,989 677 00:35:03,999 --> 00:35:06,024 그가 가버렸어 가버렸다고 678 00:35:06,034 --> 00:35:08,193 그는 없어 679 00:35:08,203 --> 00:35:09,861 애드럴이 듣고 있어 680 00:35:09,871 --> 00:35:12,464 오 씨발 이렇게 좋을줄이야 681 00:35:12,474 --> 00:35:14,499 682 00:35:14,509 --> 00:35:16,268 이제 사람들이랑 대화도 할 수 있어 683 00:35:16,278 --> 00:35:18,036 여 친구 그놈은.. 684 00:35:18,046 --> 00:35:19,804 레온의 병신같은 사인펠드 개똥철학도 685 00:35:19,814 --> 00:35:21,973 멋지게 들리기 시작해 686 00:35:21,983 --> 00:35:23,808 그래서 그 사람이..그 사람이.. 687 00:35:23,818 --> 00:35:24,876 파티에서 도망갔잖아 688 00:35:24,886 --> 00:35:26,344 노인네들을 밀치면서 689 00:35:26,354 --> 00:35:28,346 엄청 재밌는 장면이잖아 그때 막 불도 나지 않나? 690 00:35:28,356 --> 00:35:30,782 완전 고전이잖아 그치? 691 00:35:30,792 --> 00:35:32,884 난 별로 692 00:35:32,894 --> 00:35:37,188 693 00:35:37,198 --> 00:35:39,691 내가 왜 이걸 몰랐을까? 694 00:35:39,701 --> 00:35:41,860 썅 이 빛나는 접시좀 봐 695 00:35:41,870 --> 00:35:42,861 696 00:35:42,871 --> 00:35:47,232 697 00:35:47,242 --> 00:35:49,034 신이라도 만난 것 같은 기분이야 698 00:35:49,044 --> 00:35:51,002 아멘 699 00:35:51,012 --> 00:35:52,370 아멘 700 00:35:52,380 --> 00:35:54,572 아멘 아멘 아멘! 701 00:35:54,582 --> 00:35:57,008 아멘 아멘 아멘 아멘! 702 00:35:57,018 --> 00:35:59,344 아멘! 아멘! 703 00:35:59,354 --> 00:36:01,413 바보같은 농구도 너무 재밌다 704 00:36:01,423 --> 00:36:03,348 공이 들어갈 때 마다 705 00:36:03,358 --> 00:36:04,382 물론이지 706 00:36:04,392 --> 00:36:07,018 707 00:36:07,028 --> 00:36:09,187 슬램 덩크! 708 00:36:09,197 --> 00:36:11,589 드디어 정상으로 돌아온거야 709 00:36:11,599 --> 00:36:13,692 너와 나밖에 없는거야 내 친구 710 00:36:13,702 --> 00:36:15,327 우린 저녁도 같이 먹을거고 711 00:36:15,337 --> 00:36:17,228 내가 책도 읽어줄거야 712 00:36:17,238 --> 00:36:18,496 그냥 이야기를 해도 좋지 713 00:36:18,506 --> 00:36:19,931 무엇보다 중요한 건 714 00:36:19,941 --> 00:36:21,700 그놈이 사라졌단 거야 715 00:36:21,710 --> 00:36:25,170 이젠 우리 둘뿐이야 716 00:36:25,180 --> 00:36:27,739 너 내 말을 안믿는구나 717 00:36:27,749 --> 00:36:31,543 진짜 그래? 718 00:36:31,553 --> 00:36:34,546 719 00:36:34,556 --> 00:36:37,515 720 00:36:37,525 --> 00:36:39,217 기분이 좋았어 721 00:36:39,227 --> 00:36:41,219 며칠동안은 722 00:36:41,229 --> 00:36:42,921 진짜로 723 00:36:42,931 --> 00:36:44,622 그치? 724 00:36:44,632 --> 00:36:47,959 5일째 한숨도 못잤어 725 00:36:47,969 --> 00:36:50,228 아마도 726 00:36:50,238 --> 00:36:52,030 5일.. 727 00:36:52,040 --> 00:36:54,566 이게 웃긴 말인가? 728 00:36:54,576 --> 00:36:56,568 씨발 729 00:36:56,578 --> 00:36:58,203 또 시작이다 730 00:36:58,213 --> 00:36:59,871 731 00:36:59,881 --> 00:37:03,041 공포가 밀려오고 있어 732 00:37:03,051 --> 00:37:04,909 내 뇌를 파고들어 733 00:37:04,919 --> 00:37:07,379 또아리를 틀지 734 00:37:07,389 --> 00:37:08,780 비명을 질러 735 00:37:08,790 --> 00:37:10,582 736 00:37:10,592 --> 00:37:11,983 737 00:37:11,993 --> 00:37:13,718 738 00:37:13,728 --> 00:37:15,954 739 00:37:15,964 --> 00:37:18,056 740 00:37:18,066 --> 00:37:20,992 알아 알아 레온이 거꾸로 말하고 있어 741 00:37:21,002 --> 00:37:22,394 이건 좋지 않아 742 00:37:22,404 --> 00:37:25,630 743 00:37:25,640 --> 00:37:28,500 744 00:37:28,510 --> 00:37:31,002 그래 알아 745 00:37:31,012 --> 00:37:32,637 저것도 이상해 746 00:37:32,647 --> 00:37:34,406 747 00:37:34,416 --> 00:37:37,809 748 00:37:37,819 --> 00:37:40,912 749 00:37:40,922 --> 00:37:43,815 나의 '치명적인 오류' 750 00:37:43,825 --> 00:37:45,417 751 00:37:45,427 --> 00:37:48,353 내 시스템이 복구할 수 없는 오류 752 00:37:48,363 --> 00:37:50,255 753 00:37:50,265 --> 00:37:54,159 754 00:37:54,169 --> 00:37:59,531 755 00:37:59,541 --> 00:38:07,505 커널 패닉 756 00:38:07,515 --> 00:38:09,974 6일동안 한숨도 자지 못했다 757 00:38:09,984 --> 00:38:13,311 758 00:38:13,321 --> 00:38:15,146 난 망가지고 있다 759 00:38:15,156 --> 00:38:22,887 760 00:38:22,897 --> 00:38:25,557 좀 있으면 내 의식이 날아갈 거다 761 00:38:25,567 --> 00:38:28,560 762 00:38:28,570 --> 00:38:32,030 763 00:38:32,040 --> 00:38:35,867 내 공포가 다시 날뛰기 시작한다 764 00:38:35,877 --> 00:38:38,536 다시 돌아왔어 765 00:38:38,546 --> 00:38:41,406 내 비명소리가 다시 들려온다 766 00:38:41,416 --> 00:38:47,078 767 00:38:47,088 --> 00:38:58,857 768 00:38:58,867 --> 00:39:00,258 넌 호감형이야 769 00:39:00,268 --> 00:39:01,860 770 00:39:01,870 --> 00:39:03,928 넌 매력적이야 771 00:39:03,938 --> 00:39:06,931 772 00:39:06,941 --> 00:39:08,833 넌 아름다워 773 00:39:08,843 --> 00:39:12,003 774 00:39:12,013 --> 00:39:14,539 775 00:39:14,549 --> 00:39:16,207 776 00:39:16,217 --> 00:39:18,176 777 00:39:18,186 --> 00:39:20,345 필립 프라이스요 778 00:39:20,355 --> 00:39:21,613 일행분은 이미 오셨습니다 779 00:39:21,623 --> 00:39:23,214 안내해드릴까요? 780 00:39:23,224 --> 00:39:29,954 781 00:39:29,964 --> 00:39:32,624 ♪ Say the word ♪ 782 00:39:32,634 --> 00:39:35,760 ♪ Say the word ♪ 783 00:39:35,770 --> 00:39:38,763 784 00:39:38,773 --> 00:39:40,732 785 00:39:40,742 --> 00:39:43,735 786 00:39:43,745 --> 00:39:50,208 787 00:39:50,218 --> 00:39:55,213 ♪ If you love... ♪ 788 00:39:55,223 --> 00:39:59,984 ♪ Love me, babe ♪ 789 00:39:59,994 --> 00:40:01,553 ♪ Any... ♪ 790 00:40:01,563 --> 00:40:03,488 안젤라 791 00:40:03,498 --> 00:40:05,790 이리오게 어서 792 00:40:05,800 --> 00:40:10,929 내 친구들을 소개하겠네 793 00:40:10,939 --> 00:40:12,764 자기 소개들 하시게 794 00:40:12,774 --> 00:40:13,898 사울 와인버그입니다 795 00:40:13,908 --> 00:40:15,600 경영 관리자입니다 796 00:40:15,610 --> 00:40:17,468 안녕하세요 안젤라에요 만나서 반갑습니다 797 00:40:17,478 --> 00:40:20,605 짐 처트니에요 B.A 수석 부사장입니다 798 00:40:20,615 --> 00:40:24,108 안젤라에요 799 00:40:24,118 --> 00:40:27,312 필립 프라이스 우주의 주인입니다 800 00:40:27,322 --> 00:40:30,148 801 00:40:30,158 --> 00:40:33,117 802 00:40:33,127 --> 00:40:36,921 좋아요 803 00:40:36,931 --> 00:40:40,592 804 00:40:40,602 --> 00:40:42,160 805 00:40:42,170 --> 00:40:44,329 그래 806 00:40:44,339 --> 00:40:48,032 그래 그래 그래 807 00:40:48,042 --> 00:40:50,368 상황이 상황이니까 808 00:40:50,378 --> 00:40:52,036 요즘은 다 선불이야 809 00:40:52,046 --> 00:40:53,538 810 00:40:53,548 --> 00:40:56,874 건배나 하지 811 00:40:56,884 --> 00:40:58,476 우리의 새로운 친구와 812 00:40:58,486 --> 00:41:08,133 새로운 기회를 위해서 813 00:41:08,143 --> 00:41:10,502 814 00:41:10,512 --> 00:41:16,480 815 00:41:16,490 --> 00:41:23,396 816 00:41:23,406 --> 00:41:35,675 오 맙소사 817 00:41:35,685 --> 00:41:40,380 알렉사 세상은 언제 멸망해? 818 00:41:40,390 --> 00:41:42,349 거대 소행성과 충돌하거나 819 00:41:42,359 --> 00:41:45,252 미래 과학 기술이 나쁜 방향으로 개발되거나 820 00:41:45,262 --> 00:41:47,020 몇십억년 후에 태양이 821 00:41:47,030 --> 00:41:48,855 팽창하지 않는 한 822 00:41:48,865 --> 00:41:55,562 지구의 멸망 가능성은 낮습니다 823 00:41:55,572 --> 00:42:09,009 그래 824 00:42:09,019 --> 00:42:11,044 825 00:42:11,054 --> 00:42:44,277 826 00:42:44,287 --> 00:42:47,280 827 00:42:47,290 --> 00:42:49,883 828 00:42:49,893 --> 00:42:55,155 내 이야기를 해야겠지만 829 00:42:55,165 --> 00:42:56,957 별로 할 이야기가.. 830 00:42:56,967 --> 00:43:00,827 내 시스템에서 애드럴이 거의 빠져나갔다 831 00:43:00,837 --> 00:43:04,331 이제 잠을 자게 될 것이다 832 00:43:04,341 --> 00:43:06,600 그리고 그가 돌아오면 833 00:43:06,610 --> 00:43:09,269 난 또 공격받겠지 834 00:43:09,279 --> 00:43:10,737 이건 마치...내가.. 835 00:43:10,747 --> 00:43:13,240 미스터 로봇이 내 신이 되었다 836 00:43:13,250 --> 00:43:14,908 그리고 신들이 으레 그렇듯 837 00:43:14,918 --> 00:43:16,610 광기로 하여금 날 속박할 것이다 838 00:43:16,620 --> 00:43:18,678 아 그게 있었네요 839 00:43:18,688 --> 00:43:21,348 기디언의 죽음을 막을 순 없었겠지 840 00:43:21,358 --> 00:43:24,284 죄책감이 물밀듯 몰려온다 841 00:43:24,294 --> 00:43:27,687 울고 싶지만 약에 취해서 울음이 나오질 않는다 842 00:43:27,697 --> 00:43:30,991 카운터에 웬 인도 사람이 일하고 있었는데 843 00:43:31,001 --> 00:43:35,662 그 사람 억양이 이상하다고 놀렸어요 844 00:43:35,672 --> 00:43:38,031 이렇게 말했거든요 845 00:43:38,041 --> 00:43:40,934 '안녕 어떻게 지내?' 846 00:43:40,944 --> 00:43:43,703 어느날 갑자기 그 사람이 일어서서는 847 00:43:43,713 --> 00:43:48,942 '당장 나가'라고 하더군요 848 00:43:48,952 --> 00:43:52,679 갑자기 열이 받아서 849 00:43:52,689 --> 00:43:55,348 얼굴에 주먹질을 했죠 850 00:43:55,358 --> 00:43:57,017 시뻘건 피가 튀었어요 851 00:43:57,027 --> 00:43:59,653 계속 주먹질을 했어요 852 00:43:59,663 --> 00:44:04,824 그 사람이 너무 미웠거든요 853 00:44:04,834 --> 00:44:06,326 인도 사람이었어요 854 00:44:06,336 --> 00:44:10,297 855 00:44:10,307 --> 00:44:13,233 비가 오는 날이었고 856 00:44:13,243 --> 00:44:14,634 천둥 번개가 치던 날이었어요 857 00:44:14,644 --> 00:44:16,336 밖으로 나갔는데 858 00:44:16,346 --> 00:44:18,171 구름이 갈라지면서 859 00:44:18,181 --> 00:44:20,307 그 사이로 햇볕이 쏟아졌어요 860 00:44:20,317 --> 00:44:23,343 그 순간 저는 거기서 861 00:44:23,353 --> 00:44:26,646 하나님을 보았죠 862 00:44:26,656 --> 00:44:27,647 863 00:44:27,657 --> 00:44:30,216 절 용서해 주신 거에요 864 00:44:30,226 --> 00:44:32,652 예수님은 당신을 사랑해요 865 00:44:32,662 --> 00:44:35,555 시험에 들게 하셨을 뿐이죠 866 00:44:35,565 --> 00:44:41,661 아멘 867 00:44:41,671 --> 00:44:47,834 엘리엇 나누고 싶은 이야기가 있나요? 868 00:44:47,844 --> 00:44:49,536 그런건 없어 869 00:44:49,546 --> 00:44:53,006 내 시스템은 엉망이라고 870 00:44:53,016 --> 00:44:59,079 하느님이 도와주실거에요 871 00:44:59,089 --> 00:45:02,849 그게 신이 하는 일이에요? 872 00:45:02,859 --> 00:45:06,620 도와주는거? 873 00:45:06,630 --> 00:45:09,122 말해봐요 874 00:45:09,132 --> 00:45:11,458 그럼 왜 신은 아무 죄도 없이 죽은 875 00:45:11,468 --> 00:45:14,060 제 친구는 도와주지 않았죠? 876 00:45:14,070 --> 00:45:19,265 죄를 지은 놈들은 가만히 내버려두고? 877 00:45:19,275 --> 00:45:22,902 아 좋아요 878 00:45:22,912 --> 00:45:24,304 뭐 신도 한번쯤 실수할 순 있죠 879 00:45:24,314 --> 00:45:27,273 그럼 신의 이름으로 벌어진 880 00:45:27,283 --> 00:45:29,709 수없이 많은 전쟁은요? 881 00:45:29,719 --> 00:45:32,112 아 그것도 넘어가죠 882 00:45:32,122 --> 00:45:35,248 뭐 무작위적이고 의미없는 살인은 넘어가자고요 883 00:45:35,258 --> 00:45:36,249 그럼? 884 00:45:36,259 --> 00:45:39,152 그럼 인종주의자나 885 00:45:39,162 --> 00:45:42,322 성차별주의나 온갖 혐오주의 때문에 886 00:45:42,332 --> 00:45:45,959 사람들이 죽어가는데 신은 뭐하고 있는거죠? 887 00:45:45,969 --> 00:45:50,063 888 00:45:50,073 --> 00:45:52,766 하느님만 이야기하는 게 아니에요 889 00:45:52,776 --> 00:45:57,504 모든 종교를 말하는 겁니다 890 00:45:57,514 --> 00:45:59,639 배타적인 집단을 만들어서 891 00:45:59,649 --> 00:46:03,109 사회를 통제하려고 하죠 892 00:46:03,119 --> 00:46:05,912 희망이라는 마약을 팔아서 893 00:46:05,922 --> 00:46:07,580 사람들을 속이고 있는 거야 894 00:46:07,590 --> 00:46:11,751 중독자가 되어서 추종하게 되는거지 895 00:46:11,761 --> 00:46:13,653 그리고 무지의 도파민을 896 00:46:13,663 --> 00:46:16,656 지키기 위해선 무슨 짓이든지 저질러 897 00:46:16,666 --> 00:46:18,958 중독자들은 진실을 두려워하지 898 00:46:18,968 --> 00:46:21,528 실은 질서같은 건 존재하지 않고 899 00:46:21,538 --> 00:46:23,963 힘 따위도 없고 900 00:46:23,973 --> 00:46:26,666 모든 종교는 그저 901 00:46:26,676 --> 00:46:28,968 마음에 기생하는 벌레일 뿐이지 902 00:46:28,978 --> 00:46:30,336 그 벌레들은 우리를 분열시켜서 903 00:46:30,346 --> 00:46:32,138 더 지배하기 쉽게 만드는거야 904 00:46:32,148 --> 00:46:35,508 지배하기 쉬운 노예들로 만드는거지 905 00:46:35,518 --> 00:46:40,380 906 00:46:40,390 --> 00:46:43,049 신들에게 우리는 그냥 907 00:46:43,059 --> 00:46:47,287 형편없는 소설을 사주는 호구일 뿐이야 908 00:46:47,297 --> 00:46:48,955 909 00:46:48,965 --> 00:46:50,657 910 00:46:50,667 --> 00:46:53,860 내 상상속의 친구 말도 무시하는데 911 00:46:53,870 --> 00:46:55,795 내가 왜 신 따위의 말을 듣겠어? 912 00:46:55,805 --> 00:47:00,133 913 00:47:00,143 --> 00:47:03,136 사람들은 신앙이 914 00:47:03,146 --> 00:47:07,540 행복의 열쇠라고 생각한단 말이지 915 00:47:07,550 --> 00:47:11,010 그냥 그건 신이 우릴 소유하는 방식에 불과한데 916 00:47:11,020 --> 00:47:12,846 917 00:47:12,856 --> 00:47:14,514 내가 미치긴 했어도 918 00:47:14,524 --> 00:47:19,018 신을 믿을 정도로 미친 건 아냐 919 00:47:19,028 --> 00:47:26,025 920 00:47:26,035 --> 00:47:28,027 그러니까 신 따위 좆까라지 921 00:47:28,037 --> 00:47:30,697 922 00:47:30,707 --> 00:47:33,333 신따위가 내 죄를 짊어질 수 있을 리 없지 923 00:47:33,343 --> 00:47:45,044 924 00:47:45,054 --> 00:47:47,680 제발 이 모든 걸 소리내서 말한게 아니라고 해줘 925 00:47:47,690 --> 00:47:53,586 926 00:47:53,596 --> 00:47:55,588 씨발 말했구나 927 00:47:55,598 --> 00:47:58,591 928 00:47:58,601 --> 00:48:06,232 929 00:48:06,242 --> 00:48:07,300 930 00:48:07,310 --> 00:48:10,570 931 00:48:10,580 --> 00:48:13,573 932 00:48:13,583 --> 00:48:15,575 933 00:48:15,585 --> 00:48:18,144 934 00:48:18,154 --> 00:48:23,750 엔젤라와 난 한잔 더 하고 갈게 935 00:48:23,760 --> 00:48:25,718 오 그러게 936 00:48:25,728 --> 00:48:27,720 그러지 937 00:48:27,730 --> 00:48:29,289 저녁 잘먹었네 필립 938 00:48:29,299 --> 00:48:32,091 939 00:48:32,101 --> 00:48:33,226 일어나지 마요 940 00:48:33,236 --> 00:48:35,562 만나서 반가웠어요 941 00:48:35,572 --> 00:48:37,831 반가웠어요 안젤라 942 00:48:37,841 --> 00:48:40,767 언제든지 찾아와도 좋아요 943 00:48:40,777 --> 00:48:41,968 같이 점심 먹어요 944 00:48:41,978 --> 00:48:48,942 그쪽이 사는걸로 945 00:48:48,952 --> 00:48:50,076 946 00:48:50,086 --> 00:48:52,312 그럼.. 947 00:48:52,322 --> 00:48:55,181 세미프레도는 맛있었나? 948 00:48:55,191 --> 00:48:57,116 내가 말했던만큼 맛있던가? 949 00:48:57,126 --> 00:48:58,351 네 950 00:48:58,361 --> 00:48:59,619 최고였어요 951 00:48:59,629 --> 00:49:01,287 정말 맛있었어요 952 00:49:01,297 --> 00:49:02,455 좋아 953 00:49:02,465 --> 00:49:03,923 좋은 사람들이야 954 00:49:03,933 --> 00:49:07,160 짐이랑은 알고 지낸지 27년이나 됐지 955 00:49:07,170 --> 00:49:09,028 위층에 사는 하버드생이었어 956 00:49:09,038 --> 00:49:12,665 자식이 셋인데 둘은 대학생이고 하나는 고등학생이지 957 00:49:12,675 --> 00:49:15,001 회사에 충직한 사람이지 958 00:49:15,011 --> 00:49:19,806 저 친구 때문에 우리가 '어린이들에게 장남감을' 행사에 참가하는거라네 959 00:49:19,816 --> 00:49:21,374 그리고 사울은 회사의 960 00:49:21,384 --> 00:49:24,344 비영리 부문을 맡고 있지 961 00:49:24,354 --> 00:49:26,779 사울도 좋은 사람이야 962 00:49:26,789 --> 00:49:29,616 손자가 있어 963 00:49:29,626 --> 00:49:32,352 이젠 나이를 많이 먹었지 964 00:49:32,362 --> 00:49:37,056 그리고 공통점이 있는데 965 00:49:37,066 --> 00:49:40,860 콜비가 자네 고향에 966 00:49:40,870 --> 00:49:44,330 큰 실수를 했을 때 967 00:49:44,340 --> 00:49:50,970 같이 있었던 사람들이지 968 00:49:50,980 --> 00:49:54,140 969 00:49:54,150 --> 00:50:00,647 항상 평범한 사람들이 970 00:50:00,657 --> 00:50:12,225 비범한 일을 저지르곤 하지 971 00:50:12,235 --> 00:50:15,428 우리 CFO가 최근 2년동안 972 00:50:15,438 --> 00:50:18,932 짐과 사울이 내부 거래를 해왔다는 973 00:50:18,942 --> 00:50:22,902 정황을 포착했네 974 00:50:22,912 --> 00:50:24,604 도둑놈들이지 975 00:50:24,614 --> 00:50:27,907 친구 회사를 등쳐먹은거야 976 00:50:27,917 --> 00:50:43,122 로젠크란츠와 길덴스턴처럼 말야 977 00:50:43,132 --> 00:50:47,293 이미 몇년동안 감옥에 보낼 978 00:50:47,303 --> 00:51:04,444 증거는 충분히 확보했어 979 00:51:04,454 --> 00:51:06,612 이제 집에 가야겠군 980 00:51:06,622 --> 00:51:12,151 자네가 타고 갈 차는 가게 앞에 있을거야 981 00:51:12,161 --> 00:51:31,671 뭘 어떻게 하든 믿지 않을 거에요 982 00:51:31,681 --> 00:51:34,841 당황했구만 983 00:51:34,851 --> 00:51:37,577 이해하네 984 00:51:37,587 --> 00:51:39,245 쉬운 결정은 아니지 985 00:51:39,255 --> 00:51:42,081 이 두 사람의 인생을 986 00:51:42,091 --> 00:51:48,087 산산조각 내는 거니까 987 00:51:48,097 --> 00:51:57,296 하지만 감정을 지워봐 988 00:51:57,306 --> 00:52:10,510 자네는 잘 해낼 수 있을거야 989 00:52:10,520 --> 00:52:34,734 990 00:52:34,744 --> 00:52:44,043 재밌는 짓을 했다면서? 991 00:52:44,053 --> 00:52:47,580 교회쪽 사제랑 잘 아는 사이거든 992 00:52:47,590 --> 00:52:50,516 그럴 이유가 있어서 그런거에요 993 00:52:50,526 --> 00:52:53,052 필요할 것 같아서 주워온건데 994 00:52:53,062 --> 00:53:01,427 나도 그 모임에 참가했던 적이 있지 995 00:53:01,437 --> 00:53:06,766 996 00:53:06,776 --> 00:53:08,935 5년 997 00:53:08,945 --> 00:53:12,371 7개월 2주하고도 이틀 전에 998 00:53:12,381 --> 00:53:19,512 내 아내가 죽었어 999 00:53:19,522 --> 00:53:22,415 몇주동안 슬픔에 잠겨 지냈지 1000 00:53:22,425 --> 00:53:24,550 그러다가 한날 아침에 일어났는데 1001 00:53:24,560 --> 00:53:27,086 아무 일도 없었던듯 아침을 먹게 되더라고 1002 00:53:27,096 --> 00:53:28,754 평소처럼 기계를 꽂고 1003 00:53:28,764 --> 00:53:30,857 투석을 했어 1004 00:53:30,867 --> 00:53:33,059 그리고 혼자 소리내서 1005 00:53:33,069 --> 00:53:35,461 말하기 시작했지 1006 00:53:35,471 --> 00:53:38,030 처음에는 미친 짓이라고 생각했지 1007 00:53:38,040 --> 00:53:39,365 그 다음날 1008 00:53:39,375 --> 00:53:43,469 또 다시 소리내서 이야기를 했지 1009 00:53:43,479 --> 00:53:45,605 그 다음날도 1010 00:53:45,615 --> 00:53:53,546 그리고 마침내 내가 누구한테 말을 하고 있는지 깨달았어 1011 00:53:53,556 --> 00:54:00,987 왜 이런 이야기를 하는 거에요? 1012 00:54:00,997 --> 00:54:04,624 왜냐하면 너와 난 1013 00:54:04,634 --> 00:54:14,851 네 생각보다 많이 닮았거든 엘리엇 1014 00:54:14,861 --> 00:54:21,218 1015 00:54:21,228 --> 00:54:27,147 1016 00:54:27,157 --> 00:54:29,061 미쳤어? 1017 00:54:29,071 --> 00:54:31,976 이렇게 일른 시간에 문을 두드려? 1018 00:54:31,986 --> 00:54:33,444 로메로부인 죄송합니다 1019 00:54:33,454 --> 00:54:35,413 전 FBI의 도미닉 디피로라고 합니다 1020 00:54:35,423 --> 00:54:37,748 아들분의 살인 사건 수사를 돕고 있습니다 1021 00:54:37,758 --> 00:54:41,045 이른 시간인 줄은 알지만 몇가지 여쭈어볼 게 있어서 찾아왔습니다 1022 00:54:41,055 --> 00:54:49,030 이미 경찰들한테 다 말했어 1023 00:54:49,040 --> 00:54:52,433 대마초를 경찰이 모두 압류해간 거 압니다 1024 00:54:52,443 --> 00:54:53,701 제가 파일을 살펴보니 1025 00:54:53,711 --> 00:54:55,236 관절염도 있으시던데 1026 00:54:55,246 --> 00:54:56,704 대마초를 혼자 말기는 힘드실거고 1027 00:54:56,714 --> 00:55:00,842 아들분이 말아줬겠죠 1028 00:55:00,852 --> 00:55:04,379 괜찮으시면 제가 좀 말아드릴게요 1029 00:55:04,389 --> 00:55:06,047 오빠가 고등학교 때 1030 00:55:06,057 --> 00:55:07,548 말아줬었거든요 1031 00:55:07,558 --> 00:55:19,894 항상 제가 엄청 잘만다고 했어요 1032 00:55:19,904 --> 00:55:21,262 1033 00:55:21,272 --> 00:55:22,463 알았어 1034 00:55:22,473 --> 00:55:28,569 들어와 1035 00:55:28,579 --> 00:55:30,805 1036 00:55:30,815 --> 00:55:33,141 그래 잘 말았네 1037 00:55:33,151 --> 00:55:34,809 완벽하진 않지만 1038 00:55:34,819 --> 00:55:37,445 괜찮네 1039 00:55:37,455 --> 00:55:41,082 레즐리가 말아준 것처럼 굵직하진 않지만 1040 00:55:41,092 --> 00:55:42,984 그놈이 여기 자주 오진 않았지만 1041 00:55:42,994 --> 00:55:45,253 올때마다 이걸 말아줬거든 1042 00:55:45,263 --> 00:55:46,387 항상 말야 1043 00:55:46,397 --> 00:55:50,658 신의 가호가 있길 1044 00:55:50,668 --> 00:55:52,427 이사가시나 보네요 1045 00:55:52,437 --> 00:55:54,662 아 맞아 1046 00:55:54,672 --> 00:55:56,230 더이상 여기 살 순 없지 1047 00:55:56,240 --> 00:55:57,932 레즐리를 여기서 키웠지 1048 00:55:57,942 --> 00:56:02,937 추억이 많아 1049 00:56:02,947 --> 00:56:05,807 어딜 가거나 수상한 행동을 하진 않았었나요? 1050 00:56:05,817 --> 00:56:08,276 사소한 거라도 좋아요 1051 00:56:08,286 --> 00:56:10,144 컴퓨터를 가지고 뭔가를 하긴 했지 1052 00:56:10,154 --> 00:56:12,747 그건 그쪽도 알테고 1053 00:56:12,757 --> 00:56:14,849 어릴때부터 컴퓨터를 잘 만졌지 1054 00:56:14,859 --> 00:56:16,317 난 컴퓨터는 잘 몰라 1055 00:56:16,327 --> 00:56:18,619 너무 복잡하거든 1056 00:56:18,629 --> 00:56:19,921 친구는 없었나요? 1057 00:56:19,931 --> 00:56:21,489 여기 누가 찾아오진 않았나요? 1058 00:56:21,499 --> 00:56:22,957 친구? 1059 00:56:22,967 --> 00:56:25,593 레즐리는 친구가 없었어 1060 00:56:25,603 --> 00:56:27,462 그 뚱보를 빼면 1061 00:56:27,472 --> 00:56:31,499 1062 00:56:31,509 --> 00:56:32,667 괜찮으면 1063 00:56:32,677 --> 00:56:34,368 물 한잔만 가져다주겠나? 1064 00:56:34,378 --> 00:56:36,104 상자 안에 있을거야 1065 00:56:36,114 --> 00:56:39,607 아 네 그러죠 1066 00:56:39,617 --> 00:56:41,209 경찰에 누가 왔다는 이야기는 하셨셨었죠 1067 00:56:41,219 --> 00:56:42,510 누군지는 못보셨죠 그쵸? 1068 00:56:42,520 --> 00:56:46,214 못봤지 백내장이니까 1069 00:56:46,224 --> 00:56:49,118 그쪽도 내 고양이랑 경우 구분할 지경인걸 1070 00:56:49,128 --> 00:56:51,152 고양이놈은 그나저나 어디 간거야? 1071 00:56:51,162 --> 00:56:57,658 고양이도 도망갔나보네 1072 00:56:57,668 --> 00:56:59,627 1073 00:56:59,637 --> 00:57:00,628 자기 이름은 말하던가요? 1074 00:57:00,638 --> 00:57:02,396 전에도 그 사람을 본 적이 있으세요? 1075 00:57:02,406 --> 00:57:04,198 없어 1076 00:57:04,208 --> 00:57:08,336 구름 위를 걷는 것 같네 1077 00:57:08,346 --> 00:57:11,339 더이상 여기선 못살아 1078 00:57:11,349 --> 00:57:14,408 1079 00:57:14,418 --> 00:57:16,744 여긴 이제 내 집이 아냐 1080 00:57:16,754 --> 00:57:19,680 뭐 세를 놓아도 좋겠지 1081 00:57:19,690 --> 00:57:22,183 1082 00:57:22,193 --> 00:57:23,651 돈은 필요하니까 1083 00:57:23,661 --> 00:57:35,997 1084 00:57:36,007 --> 00:57:38,232 1085 00:57:38,242 --> 00:57:39,500 1086 00:57:39,510 --> 00:57:42,503 1087 00:57:42,513 --> 00:57:58,085 1088 00:57:58,095 --> 00:58:05,593 이제 어떡하죠? 1089 00:58:05,603 --> 00:58:10,565 일기는 왜 쓴거야? 1090 00:58:10,575 --> 00:58:13,134 그게 정답인 줄 알았어요 1091 00:58:13,144 --> 00:58:17,538 무슨 정답? 1092 00:58:17,548 --> 00:58:25,413 내 삶을 통제하는 방법이요 1093 00:58:25,423 --> 00:58:28,783 내 아내는.. 1094 00:58:28,793 --> 00:58:31,252 그날 차를 몰고 나갔지 1095 00:58:31,262 --> 00:58:33,287 항상 올바른 사람이었어 1096 00:58:33,297 --> 00:58:34,722 안전밸트도 매는 걸 까먹지 않았고 1097 00:58:34,732 --> 00:58:36,757 핸들도 10시방향과 두시 방향을 잡는 사람이었지 1098 00:58:36,767 --> 00:58:40,294 내가 아는 한 가장 모범적인 운전을 하는 사람이었어 1099 00:58:40,304 --> 00:58:44,899 좀..좀 짜증나긴 했지 1100 00:58:44,909 --> 00:58:46,434 차선도 지키고 1101 00:58:46,444 --> 00:58:49,904 과속도 하지 않았어 1102 00:58:49,914 --> 00:58:52,241 신호등도 잘 지켰고 1103 00:58:52,251 --> 00:58:57,612 모든 규칙을 잘 따랐지 1104 00:58:57,622 --> 00:59:05,920 근데 어느날 그게 다 소용없어진거야 1105 00:59:05,930 --> 00:59:08,489 통제가 가능하다는 생각은 외발 유니콘이 1106 00:59:08,499 --> 00:59:10,825 쌍무지개에서 오줌을 싸는 것만큼 1107 00:59:10,835 --> 00:59:17,598 허망한 거야 1108 00:59:17,608 --> 00:59:21,702 그럼 이제 어떡하죠? 1109 00:59:21,712 --> 00:59:24,939 사람들이 그러지 1110 00:59:24,949 --> 00:59:26,707 네가 넘어지면 1111 00:59:26,717 --> 00:59:29,176 일어나! 1112 00:59:29,186 --> 00:59:31,879 그건 개소리야 1113 00:59:31,889 --> 00:59:36,484 왜인지 아나? 1114 00:59:36,494 --> 00:59:40,721 모든 게 넘어지거든 1115 00:59:40,731 --> 00:59:43,057 어쩔 수 없는 거야 1116 00:59:43,067 --> 00:59:46,994 어두운데서 허우적거리는 거랑 비슷한거야 1117 00:59:47,004 --> 00:59:48,729 일어나고 자시고 할 게 없어 1118 00:59:48,739 --> 00:59:50,531 그냥 비틀거릴 뿐이지 1119 00:59:50,541 --> 00:59:52,566 그래도 앞쪽으로 비틀거리면 1120 00:59:52,576 --> 01:00:00,675 그게 나아가는 거야 1121 01:00:00,685 --> 01:00:04,845 네가 일기에 적은 사람 1122 01:00:04,855 --> 01:00:14,255 아직도 그 사람이 보여? 1123 01:00:14,265 --> 01:00:16,057 뭔진 몰라도 그 사람은 1124 01:00:16,067 --> 01:00:18,526 네게 의미가 있는 사람이겠지 1125 01:00:18,536 --> 01:00:21,262 때떄로 그 사람이 네 몸을 지배하지? 1126 01:00:21,272 --> 01:00:24,065 그래서 기억이 안날 때가 있는거지? 1127 01:00:24,075 --> 01:00:25,399 여기 오지 말걸 그랬어요 1128 01:00:25,409 --> 01:00:26,600 이런 이야기는 별로 하고 싶지 않아요 1129 01:00:26,610 --> 01:00:30,404 아니 하고싶을걸 1130 01:00:30,414 --> 01:00:33,774 이야기 하지 않는다고 해결되지 않는 건 1131 01:00:33,784 --> 01:00:39,880 너도 알고 있잖아? 1132 01:00:39,890 --> 01:00:43,250 체스나 둘까? 1133 01:00:43,260 --> 01:00:45,353 상대해줄 사람이 필요했거든 1134 01:00:45,363 --> 01:00:56,263 한판 둘래? 1135 01:00:56,273 --> 01:00:59,266 1136 01:00:59,276 --> 01:01:06,140 1137 01:01:06,150 --> 01:01:09,910 어떻게 생각해? 1138 01:01:09,920 --> 01:01:11,779 레이 말이 맞는걸까? 1139 01:01:11,789 --> 01:01:14,415 1140 01:01:14,425 --> 01:01:17,319 충돌을 피해야 하는 게 아닐지도 몰라 1141 01:01:17,329 --> 01:01:20,722 1142 01:01:20,732 --> 01:01:22,757 중단점을 설정해야 하는 것인지도 모르지 1143 01:01:22,767 --> 01:01:24,158 잘못된 코드를 찾아서 1144 01:01:24,168 --> 01:01:25,426 고치고 계속하는거야 1145 01:01:25,436 --> 01:01:27,828 잘못된 코드를 또 찾을때까지 1146 01:01:27,838 --> 01:01:30,498 그저 계속하는거지 1147 01:01:30,508 --> 01:01:32,600 그저 서있기 위해 비틀거리는 것 처럼 1148 01:01:32,610 --> 01:01:37,671 1149 01:01:37,681 --> 01:01:40,741 어쩌면 우린 옳은 질문과 잘못된 답 사이에서 1150 01:01:40,751 --> 01:01:42,411 비틀거릴 뿐인지도 몰라 1151 01:01:42,421 --> 01:01:44,112 1152 01:01:44,122 --> 01:01:48,816 아니면 옳은 답과 잘못된 질문 사이에서 비틀거리거나 1153 01:01:48,826 --> 01:01:50,284 네가 어디로 가든 상관없어 1154 01:01:50,294 --> 01:01:53,521 어디서 왔는지도 상관없지 1155 01:01:53,531 --> 01:01:55,856 계속 비틀거리기만 하면 1156 01:01:55,866 --> 01:01:58,492 1157 01:01:58,502 --> 01:02:01,163 아무 상관 없는거야 1158 01:02:01,173 --> 01:02:03,365 그러면 되는거겟지 1159 01:02:03,375 --> 01:02:06,501 1160 01:02:06,511 --> 01:02:08,269 씨발 장난치는거지? 1161 01:02:08,279 --> 01:02:10,337 1162 01:02:10,347 --> 01:02:17,829 1163 01:02:17,839 --> 01:02:21,048 번역포럼 Beryllium 1164 01:02:21,058 --> 01:02:26,058