1
00:00:00,919 --> 00:00:03,838
Hur tar jag av en mask
när den slutar vara en mask,
2
00:00:03,922 --> 00:00:04,923
DETTA HAR HÄNT...
3
00:00:05,006 --> 00:00:06,567
När den är en lika stor
del av mig som jag är?
4
00:00:06,591 --> 00:00:07,676
- 10. 00.
- Amen.
5
00:00:07,842 --> 00:00:10,095
- 12. 00.
- Livet, kärlek...
6
00:00:10,178 --> 00:00:11,721
- 14. 00.
- Jag heter Ray.
7
00:00:11,846 --> 00:00:14,599
Att inte tappa förståndet
förrän han är borta.
8
00:00:14,766 --> 00:00:16,601
Jag tänker inte bli uttvingad!
9
00:00:16,851 --> 00:00:19,270
Du är en frisk fläkt, ung, orädd...
10
00:00:19,354 --> 00:00:21,106
Just vad vi behöver.
11
00:00:21,773 --> 00:00:24,275
FBI tror att jag låg bakom hackingen.
12
00:00:24,359 --> 00:00:25,694
Gideon kommer tjalla på dig.
13
00:00:28,029 --> 00:00:29,572
Nåt stämmer inte med den här killen.
14
00:00:29,948 --> 00:00:31,116
Jag litar inte på honom.
15
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
Vi är mitt i ett krig,
och de gör sig av med oss en efter en.
16
00:00:36,246 --> 00:00:39,916
Tyrell Wellick och fsociety
deltog i attacken.
17
00:00:42,293 --> 00:00:44,129
Bonsoir, Elliot.
18
00:01:04,149 --> 00:01:08,153
Okej, förklara för mig en gång till.
Varför ska vi till en spelhall?
19
00:01:08,737 --> 00:01:10,905
Jag försöker berätta,
men du lyssnar ju inte.
20
00:01:11,322 --> 00:01:15,243
Det är problemet med din generation. För
disträa för att lägga märke till världen.
21
00:01:15,326 --> 00:01:17,412
Okej då, förklara för mig.
22
00:01:17,954 --> 00:01:20,999
För att verkligen förstå
måste jag ta dig tillbaka till 1924.
23
00:01:21,583 --> 00:01:26,337
Paret Bedford startade en freak show,
tillika fristad för dvärgar,
24
00:01:26,421 --> 00:01:28,006
på marken dit vi är på väg.
25
00:01:28,089 --> 00:01:31,259
- Fristad för dvärgar?
- Ja, de kallade den för Bedfords Liliputska.
26
00:01:31,342 --> 00:01:35,180
En hel miniatyrstad
i skala för dvärgar och krymplingar.
27
00:01:35,263 --> 00:01:38,099
De hade andra missfoster också,
en man med lejonansikte,
28
00:01:38,183 --> 00:01:40,101
en kvinna utan ben och sånt.
29
00:01:40,185 --> 00:01:42,604
Men dvärgarna var det
som drog in mest pengar.
30
00:01:43,104 --> 00:01:45,190
Paret Bedford gjorde succé.
31
00:01:45,315 --> 00:01:49,110
Milslånga köer för den största attraktionen
här på Coney Island.
32
00:01:49,861 --> 00:01:53,281
Men ryktet säger att maken
en dag vaknar på juldagsmorgonen,
33
00:01:53,531 --> 00:01:57,368
skär upp sin frus hals med kökskniven,
34
00:01:57,452 --> 00:02:01,372
hugger ihjäl sina barn,
och sen skär upp sina egna handleder.
35
00:02:01,706 --> 00:02:04,459
- Man kom aldrig fram till nåt motiv.
- Herregud.
36
00:02:04,959 --> 00:02:06,544
Snabbspolning till 60-talet.
37
00:02:07,128 --> 00:02:10,673
En kvinna vid namn Mary Meghan Fisher
bestämmer sig för att köpa ut stället
38
00:02:10,799 --> 00:02:13,051
och gör om det till en gammaldags spelhall
39
00:02:13,468 --> 00:02:16,721
med flipperspel, klotrullning och sånt.
Den hette Games Games Games.
40
00:02:17,055 --> 00:02:19,808
Lite väl bokstavligt om du frågar mig,
41
00:02:19,891 --> 00:02:22,644
och repetitivt, men det
var i alla fall tydligt.
42
00:02:23,228 --> 00:02:26,397
Hon satte till och med in en bar
så hon kunde supa med sina vänner
43
00:02:26,481 --> 00:02:28,149
och spela biljard på kvällarna.
44
00:02:28,358 --> 00:02:31,152
Och det gjorde hon, nästan varje kväll.
45
00:02:32,320 --> 00:02:37,242
Ända tills hon blev så dyngrak en gång -86
att hon ramlade av barstolen
46
00:02:37,575 --> 00:02:40,203
och landade på biljardkön hon höll i.
47
00:02:40,662 --> 00:02:43,665
Den gick rakt genom nacken på henne
och dödade henne direkt.
48
00:02:43,748 --> 00:02:46,417
Varför i helvete berättar
du det här för mig?
49
00:02:52,757 --> 00:02:55,176
Stället öppnades inte igen tills år 2000,
50
00:02:55,593 --> 00:02:58,096
när Ned Bosham köpte ut det under namnet
51
00:02:58,680 --> 00:03:01,224
"Fun Society Amusement, LLC".
52
00:03:02,183 --> 00:03:04,269
Ned ville öppna upp det igen som spelhall.
53
00:03:04,352 --> 00:03:08,773
Varför nån skulle vilja starta en spelhall
på 2000-talet förstår jag inte,
54
00:03:08,898 --> 00:03:11,776
men Ned Bosham hade bestämt sig
för att det var det han ville,
55
00:03:12,360 --> 00:03:13,862
så det gjorde han.
56
00:03:18,408 --> 00:03:20,118
Förra året ville hans äldste son, Harold,
57
00:03:20,243 --> 00:03:22,704
sälja det, men inte Ned.
58
00:03:23,872 --> 00:03:26,457
Så Harold, åsneaktig som han är
och i behov av pengar
59
00:03:26,541 --> 00:03:30,044
för vad nu åsnor behöver pengar till,
beslöt att pappa måste bort.
60
00:03:30,920 --> 00:03:35,884
Så han stal sin tvillingbrors jaktgevär
och sköt pappa i ansiktet.
61
00:03:36,885 --> 00:03:39,304
Men det Harold inte räknade med,
62
00:03:39,387 --> 00:03:42,140
eftersom han aldrig hade avfyrat ett vapen,
var rekylen.
63
00:03:42,724 --> 00:03:46,311
Den var så hård att han föll
ut från sin fars fönster på 20:e våningen.
64
00:03:46,936 --> 00:03:48,730
När han träffade marken öppnade sig skallen
65
00:03:48,813 --> 00:03:50,481
som en sönderslagen vattenmelon.
66
00:03:50,982 --> 00:03:54,068
All uppståndelse
väckte tvillingbrorsan, Clyde,
67
00:03:54,319 --> 00:03:58,156
som enligt sig själv sov i sitt rum
medan allt det där pågick.
68
00:03:58,656 --> 00:04:02,160
Knappt hade han förstått vad som hänt
när han blev anhållen för dubbelmord
69
00:04:02,243 --> 00:04:05,246
på sin bror och far,
eftersom vapnet stod i hans namn.
70
00:04:06,456 --> 00:04:09,334
- Hur känner du Clyde?
- Han var min cellkamrat.
71
00:04:11,461 --> 00:04:13,504
Det här stället gjorde honom knäpp.
72
00:04:14,005 --> 00:04:15,285
Han tror det bär en förbannelse.
73
00:04:16,132 --> 00:04:17,842
Det menar du inte.
74
00:04:18,009 --> 00:04:20,261
Innan jag lämnade kåken
gav han mig nycklarna hit
75
00:04:20,345 --> 00:04:23,514
och tvingade mig att lova att
bränna ner det innan nåt mer hände.
76
00:04:24,015 --> 00:04:25,433
Han svär på att det är hemsökt.
77
00:04:25,600 --> 00:04:28,353
Han tror att det är förbindelsen
mellan allt ont i universum.
78
00:04:31,940 --> 00:04:33,274
Och köper du det?
79
00:04:34,317 --> 00:04:37,195
Fan heller.
Jag är för pank för att vara vidskeplig.
80
00:04:38,446 --> 00:04:43,201
På ett sätt är allt hokus pokus
en ursäkt för vad man nu behöver göra.
81
00:04:43,952 --> 00:04:45,370
Offentliga uppgifter är svarslösa.
82
00:04:45,495 --> 00:04:48,122
Kommunen vill inte ta i stället med tång.
83
00:04:48,206 --> 00:04:52,043
Jag tjuvkopplar el från nätet här.
Ingen låtsas om att det finns.
84
00:04:52,502 --> 00:04:55,129
Ute på marknaden
skulle det kosta runt fem tusen i månaden,
85
00:04:55,213 --> 00:04:57,966
men eftersom det är du,
får din kille det för halva priset.
86
00:04:59,509 --> 00:05:01,028
Kom igen, Mobley,
se inte på mig sådär.
87
00:05:01,052 --> 00:05:03,554
Du vet hur svårt det är för en dömd
att få jobb.
88
00:05:04,347 --> 00:05:05,848
Jag har ont om pengar,
89
00:05:06,557 --> 00:05:09,143
särskilt med mammas katarakter.
Räkningarna blir fler.
90
00:05:12,313 --> 00:05:14,482
Jag är inte här för att
hyra av dig, Romero.
91
00:05:16,234 --> 00:05:17,652
Jag vill att du jobbar med oss.
92
00:05:18,152 --> 00:05:21,823
Fan heller, jag kom just ut.
Jag planerar inte att åka dit igen.
93
00:05:21,906 --> 00:05:24,659
Lyssna på vad han har att säga, okej?
Vi behöver en phreaker.
94
00:05:24,742 --> 00:05:26,494
Du vet att du är den bästa som finns.
95
00:05:26,577 --> 00:05:28,162
Försök inte smickra mig, din jävel.
96
00:05:28,246 --> 00:05:30,164
Berätta inte för mig vem som är bäst.
97
00:05:30,248 --> 00:05:31,874
Jag uppfann det här, okej?
98
00:05:32,500 --> 00:05:35,753
Så, antingen hyr du
eller så hittar jag nån annan,
99
00:05:35,837 --> 00:05:38,423
men jag kan inte bli insyltad
i vad ni håller på med.
100
00:05:38,589 --> 00:05:43,594
Det är en chans att ge igen
på systemet som stal sex år av ditt liv.
101
00:05:46,931 --> 00:05:48,266
Det här är stort.
102
00:05:49,851 --> 00:05:51,728
Vem är killen nu igen?
103
00:05:53,104 --> 00:05:57,233
Han är lite konstig.
Men han kommer älska det här stället.
104
00:05:58,192 --> 00:05:59,861
Han gillar Coney Island.
105
00:06:01,029 --> 00:06:02,613
Du kommer gilla honom.
106
00:06:03,865 --> 00:06:06,784
Eller, du kommer hata honom.
Men han är ett geni.
107
00:06:07,910 --> 00:06:09,287
Den bästa programmeraren jag sett.
108
00:06:10,121 --> 00:06:11,414
Och han vill träffa dig.
109
00:06:13,624 --> 00:06:14,709
Hur mycket?
110
00:06:15,960 --> 00:06:18,046
Le inte, jag har inte sagt ja än.
111
00:06:18,713 --> 00:06:20,798
Pengarna är den avgörande faktorn här,
112
00:06:20,923 --> 00:06:23,801
och det kommer behövas mycket
för att få med mig.
113
00:06:24,886 --> 00:06:26,763
Det är det som är grejen.
114
00:06:27,388 --> 00:06:30,725
På ett sätt betalar det här för allt.
115
00:06:37,899 --> 00:06:39,400
Vad hände med U:et och N:et?
116
00:06:39,650 --> 00:06:43,154
Åh, det? Det är en annan historia.
117
00:07:47,385 --> 00:07:49,720
Paniken. Nu kommer den igen.
118
00:07:50,513 --> 00:07:54,142
Minns du?
Den där plötsliga känslan av rädsla,
119
00:07:54,725 --> 00:07:56,394
överväldigande rädsla,
120
00:07:57,812 --> 00:08:00,398
som gräver sig in under min hjärna
121
00:08:01,023 --> 00:08:02,984
och gör sig hemma.
122
00:08:04,986 --> 00:08:06,320
Häckar där.
123
00:08:12,368 --> 00:08:13,828
Skriker inuti mitt huvud.
124
00:08:32,013 --> 00:08:33,681
Det är skönt att höra din röst.
125
00:08:39,270 --> 00:08:40,771
Var är du?
126
00:08:42,940 --> 00:08:44,692
Inte där jag borde vara än.
127
00:08:45,860 --> 00:08:47,695
Men snart, mycket snart.
128
00:08:47,778 --> 00:08:50,031
Stora nummer av demonstranter
tar över gatorna,
129
00:08:50,114 --> 00:08:53,868
och polisen och andra samhällsledare
är rådvilla över nödvändiga åtgärder.
130
00:08:55,119 --> 00:08:56,954
Och var är det?
131
00:09:00,791 --> 00:09:02,752
Det är nog ingen bra idé.
132
00:09:05,379 --> 00:09:07,048
Tror du att nån lyssnar?
133
00:09:10,134 --> 00:09:12,595
Säg inte att du har fått kalla fötter.
134
00:09:14,430 --> 00:09:16,641
Du vill inte att jag ska
vara orolig för dig.
135
00:09:18,434 --> 00:09:19,936
Jag måste få veta vad som pågår.
136
00:09:20,144 --> 00:09:22,897
Det är inte säkert,
fastän jag önskar att det vore det.
137
00:09:24,315 --> 00:09:26,567
Som jag önskar det.
138
00:09:27,568 --> 00:09:29,487
Jag tänker mycket på dig, Elliot.
139
00:09:30,154 --> 00:09:33,783
Jag tänker på den där natten
då vi blev gudar.
140
00:09:34,325 --> 00:09:35,826
Den natten.
141
00:09:36,744 --> 00:09:38,496
Jag vill veta vad som hände.
142
00:09:42,333 --> 00:09:44,293
Berätta vad som hände.
143
00:09:48,297 --> 00:09:50,925
Som han sa, det är inte
säkert över telefon.
144
00:09:52,760 --> 00:09:55,930
Jag tänker inte låta dig göra mig
till fånge av min paranoia igen.
145
00:09:56,013 --> 00:09:59,183
Om du inte är paranoid
behöver du mig mer än du tror.
146
00:09:59,767 --> 00:10:02,186
Vi hade ett avtal. Du
ville prata med honom.
147
00:10:02,311 --> 00:10:04,855
Jag levererade.
Det är inte mitt fel att han är galen.
148
00:10:04,981 --> 00:10:07,024
Förväntar han sig verkligen
att jag tror på det?
149
00:10:07,358 --> 00:10:10,111
Pratade vi verkligen just
med jordens mest jagade man?
150
00:10:10,194 --> 00:10:13,030
Vad fan frågar du dem för?
Du hörde honom, du talade med honom.
151
00:10:13,114 --> 00:10:14,532
Jag talar med dig också.
152
00:10:15,616 --> 00:10:18,703
Vad vill du ha?
Vi hade ett avtal och jag levererade!
153
00:10:18,995 --> 00:10:20,705
Vad mer vill du ha?
154
00:10:21,163 --> 00:10:24,709
Vad jag alltid velat ha.
Att paniken äntligen ska ta slut.
155
00:10:24,792 --> 00:10:26,627
Chockerande nyheter från igår kväll:
156
00:10:26,711 --> 00:10:29,880
Gideon Goddard, ägare och VD
för Allsafe Cybersecurity,
157
00:10:30,047 --> 00:10:34,635
Sedd som nollpunkten för 5/9-attackerna,
har skjutits till döds på Manhattan.
158
00:10:34,885 --> 00:10:37,305
Den misstänkte överlämnade sig själv
på plats.
159
00:10:37,722 --> 00:10:40,224
Den misstänkte skytten,
vars namn ännu inte uppgetts...
160
00:10:40,349 --> 00:10:41,767
Men det kommer den inte göra.
161
00:10:47,440 --> 00:10:49,275
Varför kan ni inte bara skicka ett nytt?
162
00:10:49,608 --> 00:10:51,068
Ni är inte ens en del av E Corp.
163
00:10:53,070 --> 00:10:56,407
Jaså, jag visste inte att ni var i maskopi
på det viset.
164
00:10:57,241 --> 00:11:01,620
Hur ska jag kunna betala räkningarna
när autogirot slutat fungera?
165
00:11:03,247 --> 00:11:06,375
Nån knackar på dörren,
jag får väl ringa tillbaka till er.
166
00:11:07,793 --> 00:11:09,045
Som om du bryr dig.
167
00:11:09,628 --> 00:11:11,088
Dörren är öppen. Stig på.
168
00:11:12,882 --> 00:11:14,467
Hej, mrs Romero.
169
00:11:15,301 --> 00:11:18,095
Jag vet inte var han är.
Jag har inte sett honom på ett tag.
170
00:11:18,471 --> 00:11:19,638
Antagligen på undervåningen.
171
00:11:20,056 --> 00:11:23,476
Du vet hur han är.
Bara kommer och går, går och kommer...
172
00:11:30,649 --> 00:11:31,776
Rome!
173
00:11:32,735 --> 00:11:35,488
Hallå, Rome! Var är du nånstans?
174
00:11:37,948 --> 00:11:38,991
Rome.
175
00:11:41,118 --> 00:11:43,496
Vad i helvete är det som luktar?
176
00:11:48,793 --> 00:11:49,919
Rome?
177
00:12:16,195 --> 00:12:17,196
Rome?
178
00:12:29,667 --> 00:12:30,709
Fan.
179
00:12:37,007 --> 00:12:39,844
...men har blivit en epidemi
för familjer i hela staden med.
180
00:12:40,010 --> 00:12:42,847
Nu över till Jessie för
väderrapporten för alla fem stadsdelar.
181
00:12:43,722 --> 00:12:45,933
Tack, Chris. Jag önskar
att jag kunde säga...
182
00:12:46,016 --> 00:12:47,560
Jag köpte dem från Mel's.
183
00:12:48,519 --> 00:12:51,689
Vackra, eller hur?
Så sorgligt att han behövde stänga butiken.
184
00:12:56,986 --> 00:12:59,113
Och han som skulle överlämna den
till sin brorson.
185
00:12:59,196 --> 00:13:01,323
Killen med bränt ansikte, du vet?
186
00:13:01,407 --> 00:13:02,867
Vad heter han?
187
00:13:06,495 --> 00:13:07,705
Jag kommer inte på det.
188
00:13:08,372 --> 00:13:10,791
I alla fall, i och med allt
som pågår med transporterna
189
00:13:10,875 --> 00:13:13,669
säger Mel att de färska leveranserna
inte kommer fram.
190
00:13:15,588 --> 00:13:17,882
Nu när bidraget dessutom är nere
på bara $50 om dagen
191
00:13:18,007 --> 00:13:19,717
är det ingen som lägger det på blommor.
192
00:13:28,267 --> 00:13:32,062
Gud, enda sättet jag tar mig igenom allt
är genom att äta frukost med dig.
193
00:13:36,066 --> 00:13:38,903
Mets vann igen. Det här blir deras år.
194
00:13:41,530 --> 00:13:44,408
Ja, jag vet. Jag vet, jag vet.
195
00:14:00,424 --> 00:14:02,593
Ta det lugnt med mängden, mannen.
196
00:14:03,093 --> 00:14:06,764
Vad som händer med dig
är inte mitt ansvar, fattar du?
197
00:14:07,640 --> 00:14:08,933
Kom igen!
198
00:14:09,099 --> 00:14:10,976
Vad är det förresten du försöker lösa?
199
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Hur säger jag att nån jag tyckte om är död?
200
00:14:18,108 --> 00:14:19,318
Jag mår bra.
201
00:14:20,569 --> 00:14:22,821
Det är vad du alltid säger.
202
00:14:24,406 --> 00:14:26,116
Så vi är tillbaka på morfinet?
203
00:14:28,619 --> 00:14:30,037
Lyssna inte på honom.
204
00:14:30,120 --> 00:14:32,414
Vad tror du det kommer åstadkomma?
205
00:14:32,498 --> 00:14:35,084
Det är inte morfin. Det är Adderall.
206
00:14:36,252 --> 00:14:37,962
Det här är ditt fel.
207
00:14:38,754 --> 00:14:40,089
Alltihop.
208
00:14:42,633 --> 00:14:44,343
Det är dags att bli kvitt dig nu.
209
00:15:11,954 --> 00:15:13,998
När en dator slås av kärnpanik
210
00:15:14,123 --> 00:15:15,833
finns det inte så mycket man kan göra.
211
00:15:16,500 --> 00:15:19,169
Ett internt dödligt fel
är svårt att repa sig från.
212
00:15:19,837 --> 00:15:23,132
Jag menar, hör på det. Internt dödligt fel.
213
00:15:23,841 --> 00:15:25,843
Låter riktigt jävla illa, om du frågar mig.
214
00:15:26,844 --> 00:15:29,638
En överdos på Adderall
var mitt vis att få kontroll på honom.
215
00:15:38,022 --> 00:15:40,524
Har du ett ögonblick, mr Alderson?
216
00:15:40,858 --> 00:15:44,028
Är det här FBI? Tjallade Gideon på mig?
217
00:16:05,215 --> 00:16:11,221
TAPPAT PENGARNA OCH FÖRSTÅNDET
218
00:16:20,564 --> 00:16:23,400
Det här är ett tåg på linje 4
mot New Lots Avenue.
219
00:16:45,422 --> 00:16:48,717
Det här är ett expresståg på linje 2
mot Brooklyn.
220
00:16:48,884 --> 00:16:51,053
Nästa station är DeKalb Avenue.
221
00:16:55,974 --> 00:16:58,435
Se upp för dörrarna.
222
00:17:04,983 --> 00:17:07,486
Jag och Elliot varnade dig
att hans langande var en risk.
223
00:17:07,611 --> 00:17:08,946
För guds skull.
224
00:17:11,115 --> 00:17:12,950
Varför är du en sån skitstövel?
225
00:17:13,784 --> 00:17:15,119
Han är död.
226
00:17:21,750 --> 00:17:23,085
Såg nån dig?
227
00:17:25,629 --> 00:17:26,839
Bara hans mamma.
228
00:17:30,300 --> 00:17:32,761
Vad skulle jag ha gjort?
Hon var på övervåningen.
229
00:17:42,020 --> 00:17:43,522
Fan, Darlene.
230
00:17:46,275 --> 00:17:47,818
Vad har vi gjort?
231
00:18:25,022 --> 00:18:26,565
Var är jag?
232
00:18:27,566 --> 00:18:29,151
Var är jag?
233
00:18:44,166 --> 00:18:45,334
Vad gör ni?
234
00:18:48,086 --> 00:18:49,421
Vad är det där för?
235
00:18:50,881 --> 00:18:52,049
Vad är det där för?
236
00:18:59,223 --> 00:19:00,557
Nej, vänta.
237
00:19:04,061 --> 00:19:05,687
Nej. Nej!
238
00:19:45,602 --> 00:19:48,272
Sådär ja. Få ut all Adderall ur kroppen.
239
00:19:48,438 --> 00:19:49,565
Duktig pojke.
240
00:19:49,648 --> 00:19:52,651
Sådär ja, få ut de där värdelösa
tabletterna ur kroppen.
241
00:20:09,001 --> 00:20:11,628
Jag har grävt mig in under din hjärna.
242
00:20:12,129 --> 00:20:16,133
Jag häckar där.
Jag är skriket i ditt huvud.
243
00:20:16,800 --> 00:20:20,971
Du kommer samarbeta, grabben.
Jag kommer tvinga dig, för jag äger dig.
244
00:21:00,552 --> 00:21:02,554
Jag tänker inte ägas.
245
00:21:19,905 --> 00:21:21,949
För det första vill jag beklaga sorgen.
246
00:21:22,032 --> 00:21:25,369
Hemska nyheter om din gamla chef.
Tydligen var han en bra man.
247
00:21:25,702 --> 00:21:28,914
Det är olyckligt när goda människor
drabbas av hemska saker.
248
00:21:31,708 --> 00:21:34,962
Tack, sir. Det upprörde mig en hel del.
249
00:21:35,045 --> 00:21:39,549
För det andra är den här intervjun
som du arrangerat helt fel.
250
00:21:39,716 --> 00:21:42,386
Jag vill ha Fox istället för Bloomberg.
251
00:21:42,552 --> 00:21:48,433
Ingen förintervju, och jag vill ha sista
godkännandet av alla frågor på förhand.
252
00:21:51,395 --> 00:21:52,729
Ska bli.
253
00:22:03,407 --> 00:22:04,741
Mr Price?
254
00:22:06,034 --> 00:22:07,394
Jag tycker det här är ett misstag.
255
00:22:08,620 --> 00:22:10,497
Fox är inte där vi borde vara just nu.
256
00:22:10,580 --> 00:22:12,666
Aktieägarna får sina affärsnyheter
från Bloomberg,
257
00:22:12,749 --> 00:22:14,584
- och om vi vill förvissa dem...
- Sätt dig.
258
00:22:48,910 --> 00:22:50,454
Har du nånsin ätit på Fidelio's?
259
00:22:55,250 --> 00:22:56,293
Nej.
260
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
Det har jag inte.
261
00:22:58,670 --> 00:23:00,672
För länge sen var det ett
tvivelaktigt ställe.
262
00:23:00,797 --> 00:23:03,467
Sen dess har det blivit
en av stans finaste restauranger.
263
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
Jag känner kocken.
264
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Han är väldigt duktig.
265
00:23:14,811 --> 00:23:16,813
Jag ser till att Marcel bokar ett bord.
266
00:23:16,980 --> 00:23:20,650
Man har inte ätit semifreddo
tills man ätit det där.
267
00:23:25,030 --> 00:23:26,156
Okej.
268
00:23:32,329 --> 00:23:36,708
En bil kommer och hämtar dig på lördag,
kl. 20.00.
269
00:23:38,043 --> 00:23:40,212
Och ja, du har rätt.
270
00:23:41,963 --> 00:23:44,466
Bloomberg. Det är mer passande.
271
00:23:45,550 --> 00:23:47,469
Vi håller oss till det.
272
00:23:52,808 --> 00:23:54,351
Tack, sir.
273
00:24:03,527 --> 00:24:06,530
Jag har märkt att du ser på den där
innan du lämnar mitt kontor.
274
00:24:10,408 --> 00:24:13,411
Kanske finner du det lika fascinerande
som jag...
275
00:24:15,872 --> 00:24:19,709
...hur en man kan förändra världen
276
00:24:20,585 --> 00:24:23,046
med en kula på rätt ställe.
277
00:24:26,550 --> 00:24:28,718
Åh nej, vad står det där?
278
00:24:32,013 --> 00:24:33,557
Ramla inte.
279
00:24:33,682 --> 00:24:35,100
Jag älskar dig Puffer Munkin.
280
00:24:36,726 --> 00:24:38,395
Mår du bra? Är du okej?
281
00:24:38,562 --> 00:24:39,729
F.d. VD för Allsafe skjuten
282
00:24:40,105 --> 00:24:43,400
Jag vill inte sova en natt till
utan att veta att du ska bli min fru.
283
00:24:47,571 --> 00:24:48,905
Herregud.
284
00:24:53,410 --> 00:24:56,204
Emilia, vill du gifta dig med mig?
285
00:24:57,247 --> 00:24:58,957
Kom över social fobi
286
00:24:59,749 --> 00:25:02,252
I nästa avsnitt av
Million Dollar Listing New York...
287
00:25:02,961 --> 00:25:04,421
Alexa, vad är klockan?
288
00:25:07,215 --> 00:25:08,717
Klockan är 04. 03.
289
00:25:09,759 --> 00:25:11,928
- Inte ett öre mer.
- Vad hon säger gäller...
290
00:26:05,357 --> 00:26:06,816
Sluta, Alexa.
291
00:26:26,294 --> 00:26:27,671
Ursäkta. Det är nåt som går.
292
00:26:28,296 --> 00:26:31,675
Offrets mamma är på stationen.
Vi fick inte mycket ur henne.
293
00:26:31,841 --> 00:26:32,842
Här nere.
294
00:26:37,472 --> 00:26:41,017
Allt vi vet om offret än så länge
är att han är en tidigare dömd hackare.
295
00:26:41,142 --> 00:26:44,854
Han blev avslöjad -08 och satt inne
i sex år för milt databedrägeri.
296
00:26:48,191 --> 00:26:51,695
- Det är okej, jag har handskar på mig.
- Det gör inget om du nyser...
297
00:26:53,196 --> 00:26:54,698
...på dem. Okej.
298
00:26:54,906 --> 00:26:56,533
Kan du hålla det här stilla?
299
00:26:58,702 --> 00:27:00,245
Vi letar fortfarande,
300
00:27:00,370 --> 00:27:03,707
men han verkar bara ha skrivit ut
tre sidor av alla FBI:s förteckningar.
301
00:27:07,085 --> 00:27:10,380
Vi kontaktade alla på New York-kontoret,
du var den första som svarade.
302
00:27:13,049 --> 00:27:15,593
Det betyder inget.
Tusentals FBI-namn och kontaktuppgifter
303
00:27:15,719 --> 00:27:18,346
läcktes för några månader sen.
Alla hackare har den här.
304
00:27:22,726 --> 00:27:23,727
Vad håller de på med?
305
00:27:25,103 --> 00:27:27,439
Det är kriminalteknikerna.
Hans dator var olåst.
306
00:27:28,440 --> 00:27:31,318
När vi analyserat klart den
skickar vi en full rapport.
307
00:27:31,401 --> 00:27:34,195
Kollade de om portarna
var modifierade på nåt sätt innan?
308
00:27:36,948 --> 00:27:38,616
- Fan.
- Brandsläckare.
309
00:27:42,579 --> 00:27:43,747
Tja...
310
00:27:47,917 --> 00:27:49,753
Här är mitt kort, om ni hittar nåt mer.
311
00:27:50,211 --> 00:27:51,921
Tack igen för att ni ringde.
312
00:27:52,213 --> 00:27:54,424
Du borde prata med din doktor
om att få azitromycin.
313
00:27:55,091 --> 00:27:57,218
Du borde inte vara här
och infektera hela enheten.
314
00:27:57,302 --> 00:27:59,220
Det är väldigt oansvarigt av dig.
315
00:28:14,652 --> 00:28:18,281
Mamma, kan vi få vara ifred en stund?
316
00:28:20,283 --> 00:28:23,370
Kom, Mohammed, så går vi ut ett tag.
317
00:28:37,509 --> 00:28:40,303
Enligt polisrapporten
fanns inga tecken på stöld.
318
00:28:40,804 --> 00:28:43,723
Nån var där bara för att döda honom.
319
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Du drar förhastade slutsatser.
320
00:28:47,143 --> 00:28:48,478
Den där Allsafe-killen, då?
321
00:28:48,645 --> 00:28:51,481
Det är två mord på raken
associerade med den här hackningen.
322
00:28:51,981 --> 00:28:54,234
De fick tag på gärningsmannen.
Det var bara en dåre.
323
00:28:55,902 --> 00:28:58,696
Dessutom vill jag inte diskutera det här
med dig,
324
00:28:58,822 --> 00:29:00,865
med tanke på hur lätt du glömde
hur vi började.
325
00:29:01,366 --> 00:29:03,410
För att jag inte gillar dumma upptåg
326
00:29:03,701 --> 00:29:05,537
som att bränna pengar mitt i parker?
327
00:29:06,246 --> 00:29:09,416
Det dumma upptåget tar kål
på allmänhetens förtroende för E Corp,
328
00:29:09,499 --> 00:29:11,668
vilket är exakt det vi måste göra nu.
329
00:29:12,168 --> 00:29:13,711
Vi kanske blir mördade av Dark Army,
330
00:29:13,837 --> 00:29:15,380
men det här är det du vill diskutera?
331
00:29:16,506 --> 00:29:18,842
Det är inte Dark Army.
332
00:29:19,384 --> 00:29:21,845
De känner inte Romero eller er två.
333
00:29:22,178 --> 00:29:25,598
De kommunicerar bara genom mig,
och jag berättade fan i mig inte nåt.
334
00:29:28,685 --> 00:29:31,229
Du är inte den enda de har pratat med.
335
00:29:37,444 --> 00:29:39,195
Han skulle inte göra det.
336
00:29:41,030 --> 00:29:43,032
I skicket Elliot är i vet vi inte...
337
00:29:43,199 --> 00:29:45,869
Säg inte vad du tänker.
338
00:29:47,203 --> 00:29:49,706
Om du inte vill lyssna till förnuft
är det ditt beslut.
339
00:29:50,373 --> 00:29:53,042
Men jag drar.
Jag tänker inte stanna för att bli nästa.
340
00:29:53,710 --> 00:29:55,378
Jag kommer bo hos min kompis i Arizona.
341
00:29:56,087 --> 00:29:58,214
Om de ville döda oss
hade de gjort det redan.
342
00:29:59,466 --> 00:30:01,634
Och om du bara kommer vara i Arizona
343
00:30:01,718 --> 00:30:03,720
är döden inte så mycket värre.
344
00:30:05,555 --> 00:30:07,390
Vad tycker du att vi ska göra då?
345
00:30:10,059 --> 00:30:11,436
Jag pratar med Elliot.
346
00:30:12,061 --> 00:30:14,731
Jag tar kontakt med er när jag vet mer.
Tills dess,
347
00:30:16,065 --> 00:30:17,734
sluta flippa ur.
348
00:30:22,572 --> 00:30:23,990
Och håll dig i skinnet.
349
00:30:40,131 --> 00:30:43,092
Jag litar inte på henne,
eller hennes galna bror.
350
00:30:44,677 --> 00:30:47,013
Visste du att han försökte skjuta Romero?
351
00:30:49,349 --> 00:30:51,976
Tänk efter, Trenton.
De är de enda som pratat med Dark Army.
352
00:30:52,101 --> 00:30:54,938
Nu säger de till oss att Dark Army
inte är involverade.
353
00:30:56,272 --> 00:30:57,440
Vad försöker du säga?
354
00:30:59,275 --> 00:31:02,445
Att vi precis begick århundradets brott
355
00:31:03,321 --> 00:31:06,991
och de försöker täcka över spåren.
Just nu är vi spåren.
356
00:31:13,289 --> 00:31:15,208
Mycket av livet är en balansgång.
357
00:31:17,460 --> 00:31:19,212
Vi gör alla vårt bästa,
358
00:31:21,130 --> 00:31:26,469
går på lina över den där gropen av smärta
som försöker få oss att snubbla.
359
00:31:29,514 --> 00:31:31,391
Ta pengar och hälsa.
360
00:31:32,308 --> 00:31:34,477
Ena är inte mycket värd utan den andra,
eller hur?
361
00:31:35,478 --> 00:31:36,980
Till exempel,
362
00:31:37,647 --> 00:31:39,983
även om du fått bra betalt
363
00:31:41,651 --> 00:31:45,196
tar det fysiska skicket
du är i just nu ut det.
364
00:31:45,321 --> 00:31:47,490
Och jag vill uppriktigt säga...
365
00:31:49,492 --> 00:31:51,494
Jag är ledsen att det här hände dig.
366
00:31:53,079 --> 00:31:55,164
Killarna jag jobbar med
kan vara hänsynslösa.
367
00:31:56,082 --> 00:31:59,085
För mig handlar det mer
om positiv förstärkning.
368
00:32:00,003 --> 00:32:03,172
Jag tycker bara att det är mer produktivt.
369
00:32:07,051 --> 00:32:10,346
Men det förändrar inte
vad du utsatts för.
370
00:32:13,016 --> 00:32:16,227
Den som gjorde detta
kommer bli proportionerligt bestraffad.
371
00:32:18,938 --> 00:32:22,233
Men apropå det,
måste du fortfarande göra en sak för mig.
372
00:32:24,277 --> 00:32:26,112
Vår sida har legat nere alldeles för länge.
373
00:32:28,364 --> 00:32:30,366
De goda nyheterna är
att när du satt upp den igen
374
00:32:31,200 --> 00:32:36,372
kommer du få dina pengar, och i sinom
tid, förhoppningsvis, din hälsa.
375
00:32:38,541 --> 00:32:40,710
Det var allt jag ville göra här.
376
00:32:42,629 --> 00:32:45,131
Hjälpa ditt liv att komma i balans igen.
377
00:32:50,803 --> 00:32:53,556
De fortsätter tömma Bitcoinplånböckerna
378
00:32:54,724 --> 00:32:57,602
och servern bara kraschar.
Jag vet inte hur jag ska stoppa det.
379
00:32:58,311 --> 00:33:02,899
Jag kan bara basala nätsäkerhetsåtgärder.
Du måste hitta nån som...
380
00:33:04,233 --> 00:33:09,405
Som kan migrera sidan till en säkrare plats
381
00:33:09,489 --> 00:33:12,450
och sätta upp ett system
med varma och kalla plånböcker.
382
00:33:16,913 --> 00:33:18,247
Snälla.
383
00:33:20,583 --> 00:33:21,793
Snälla.
384
00:33:22,460 --> 00:33:24,921
Jag kan inte lösa det.
385
00:33:51,364 --> 00:33:52,949
Jag kan försöka övertala honom igen.
386
00:33:54,701 --> 00:33:58,621
Bara för att du slår sönder hans ansikte
betyder det inte att han vet mer.
387
00:33:59,956 --> 00:34:01,624
Vi är inte djur.
388
00:34:02,625 --> 00:34:05,461
Vi måste hitta nån
som kan göra den där migreringsgrejen.
389
00:34:08,965 --> 00:34:11,384
Den här värmeböljan är för jävlig.
390
00:34:12,009 --> 00:34:14,220
Hur varmt blir det idag?
391
00:34:16,806 --> 00:34:18,141
Varför tittar du på mig?
392
00:34:18,307 --> 00:34:20,309
Sätt på den jäkla väderkanalen, kom igen.
393
00:34:32,405 --> 00:34:34,323
Får jag berätta en hemlighet?
394
00:34:34,824 --> 00:34:37,160
Jag har inte sovit på tre dagar.
395
00:34:38,661 --> 00:34:41,330
Jag ligger uppe på kanske 200 milligram nu.
396
00:34:42,248 --> 00:34:44,333
Men det är inte hemligheten.
397
00:34:44,500 --> 00:34:45,835
Han är borta.
398
00:34:46,335 --> 00:34:47,837
Du hörde rätt.
399
00:34:48,379 --> 00:34:49,714
Han är borta.
400
00:34:57,555 --> 00:34:59,182
Det var så enkelt.
401
00:35:00,516 --> 00:35:01,934
Jag är mycket alertare nu.
402
00:35:02,852 --> 00:35:04,353
Mycket mer fokuserad.
403
00:35:05,021 --> 00:35:06,856
Och jag känner mig på topp.
404
00:35:10,359 --> 00:35:13,196
Han är borta. Han är borta. Han är borta.
405
00:35:14,572 --> 00:35:18,201
Adderall funkar,
och fy fan vad bra den känns.
406
00:35:20,703 --> 00:35:22,413
Jag kan till och med prata med folk.
407
00:35:22,538 --> 00:35:23,581
Liksom, han är bara...
408
00:35:23,748 --> 00:35:27,418
Till och med Leons dumma Seinfeld-filosofi
börjar låta fascinerande.
409
00:35:28,377 --> 00:35:30,004
Så... Så, han bara... Han bara...
410
00:35:30,087 --> 00:35:32,274
Han bara rusade ut från festen
och knuffade undan gamlingar?
411
00:35:32,298 --> 00:35:34,550
Det är roligt. Brann det ens?
412
00:35:34,759 --> 00:35:36,803
Jag menar, det är typiskt George, visst?
413
00:35:37,762 --> 00:35:39,222
Jag gillar inte det här.
414
00:35:43,434 --> 00:35:45,061
Varför har jag inte gjort det här förut?
415
00:35:45,978 --> 00:35:48,064
Wow, de här tallrikarna är oklanderliga.
416
00:35:53,903 --> 00:35:55,488
Jag tror till och med jag funnit Gud.
417
00:35:56,072 --> 00:35:58,115
- Amen. Amen.
- Amen. Amen.
418
00:35:58,407 --> 00:35:59,742
- Amen.
- Amen.
419
00:35:59,951 --> 00:36:01,744
Amen. Amen!
420
00:36:01,911 --> 00:36:04,622
Amen, amen, amen, amen! Amen!
421
00:36:05,748 --> 00:36:07,875
Till och med den dumma basketen
är rafflande.
422
00:36:07,959 --> 00:36:10,586
Bollen går igenom korgen. Naturligtvis.
423
00:36:13,506 --> 00:36:15,341
Där satt den!
424
00:36:15,591 --> 00:36:17,677
Vi är äntligen tillbaka till det normala.
425
00:36:17,927 --> 00:36:21,138
Det är bara du och jag, min vän.
Vi äter tillsammans.
426
00:36:21,764 --> 00:36:24,600
Jag kanske läser för dig.
Eller så pratar vi bara.
427
00:36:24,851 --> 00:36:27,144
Poängen är att han är borta,
428
00:36:27,979 --> 00:36:29,939
och det är bara vi nu.
429
00:36:31,691 --> 00:36:33,442
Du tror inte på nåt av det här heller.
430
00:36:33,943 --> 00:36:35,111
Gör du?
431
00:36:43,995 --> 00:36:46,706
Det kändes bra i några dagar.
432
00:36:47,331 --> 00:36:49,959
Det gjorde det verkligen, eller hur?
433
00:36:50,960 --> 00:36:53,796
Men det här är femte dagen utan sömn,
434
00:36:54,505 --> 00:36:55,798
tror jag.
435
00:36:56,465 --> 00:36:57,675
Femte.
436
00:36:58,384 --> 00:37:00,344
Är inte det ett lustigt ord?
437
00:37:00,720 --> 00:37:01,804
Fan.
438
00:37:03,014 --> 00:37:04,390
Där är den igen.
439
00:37:06,309 --> 00:37:08,311
Den överväldigande rädslan som byggs upp,
440
00:37:09,312 --> 00:37:12,523
det grävande, det häckande,
441
00:37:13,566 --> 00:37:14,984
skriket.
442
00:37:24,076 --> 00:37:27,038
Jag vet, jag vet, Leon pratar baklänges.
443
00:37:27,371 --> 00:37:28,664
Det här är inte bra.
444
00:37:34,921 --> 00:37:39,008
Ja, jag vet. Det är också jättekonstigt.
445
00:37:47,433 --> 00:37:49,518
Mitt interna dödliga fel...
446
00:37:51,354 --> 00:37:54,398
Ifrån vilket mitt system
inte säkert kan repa sig.
447
00:38:05,826 --> 00:38:07,244
Kärnpanik.
448
00:38:13,876 --> 00:38:15,920
Dag sex utan sömn.
449
00:38:19,715 --> 00:38:21,217
Jag kraschar.
450
00:38:29,100 --> 00:38:31,394
Nästa steg är att mitt
medvetande försvinner.
451
00:38:38,275 --> 00:38:40,945
Paniken nästlar sig inte in längre.
452
00:38:42,196 --> 00:38:43,739
Den är bara där.
453
00:38:45,074 --> 00:38:47,743
Skriket i mitt huvud kommer tillbaka.
454
00:39:05,302 --> 00:39:06,929
Du är sympatisk.
455
00:39:08,264 --> 00:39:09,974
Du är attraktiv.
456
00:39:13,102 --> 00:39:14,770
Du är vacker.
457
00:39:18,607 --> 00:39:22,486
- Revolution! Revolution!
- Revolution! Revolution!
458
00:39:22,945 --> 00:39:24,864
- Hur låter vår ton?
- Revolution!
459
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Phillip Price, tack.
460
00:39:26,782 --> 00:39:28,951
Ditt sällskap är här.
Ska jag visa dig till bordet?
461
00:40:07,364 --> 00:40:08,616
Angela.
462
00:40:09,700 --> 00:40:14,163
Kom, är du snäll. Jag vill att
du träffar två av dina kollegor.
463
00:40:17,333 --> 00:40:18,834
Introducera er.
464
00:40:19,043 --> 00:40:21,504
Saul Weinberg, operativ chef.
465
00:40:21,712 --> 00:40:23,672
Hej. Angela. Trevligt att träffas.
466
00:40:24,173 --> 00:40:26,675
Jim Chutney, vice-VD på BA.
467
00:40:27,009 --> 00:40:28,219
Angela.
468
00:40:30,554 --> 00:40:33,182
Phillip Price, mästare av universum.
469
00:40:39,355 --> 00:40:40,856
Då så.
470
00:40:48,697 --> 00:40:49,698
Ja.
471
00:40:50,574 --> 00:40:52,993
Ja, ja, ja.
472
00:40:54,703 --> 00:40:57,998
På grund av situationen
måste man betala direkt nu.
473
00:40:59,875 --> 00:41:02,336
Dags att skåla.
474
00:41:03,212 --> 00:41:07,675
Må nya förhållanden leda
till nya möjligheter.
475
00:41:14,223 --> 00:41:15,325
Så. Jag är så redo
redo för vad?
476
00:41:15,349 --> 00:41:16,368
Redo att knulla.
Är du redo att be om det?
477
00:41:16,392 --> 00:41:17,828
Be inte för att jag gillar det
be för att du är desperat
478
00:41:17,852 --> 00:41:19,372
snälla, jag behöver det snälla, snälla
479
00:41:41,584 --> 00:41:43,919
Alexa, när är jordens undergång?
480
00:41:46,255 --> 00:41:48,174
Om den inte kolliderar med en stor sten
481
00:41:48,257 --> 00:41:50,968
eller framtidens teknologi går väldigt fel,
482
00:41:51,093 --> 00:41:53,679
förstörs Jorden mest sannolikt
när solen svullnar upp
483
00:41:53,762 --> 00:41:56,599
till en röd gigant om många miljarder år.
484
00:42:01,395 --> 00:42:02,563
Okej.
485
00:42:56,533 --> 00:43:01,455
Jag vet att du vill att jag ska prata
om mig själv, men jag...
486
00:43:02,831 --> 00:43:05,501
Adderall är nästan helt ute ur kroppen.
487
00:43:06,794 --> 00:43:09,004
Med det kommer sömnen tillbaka.
488
00:43:10,172 --> 00:43:14,843
När som helst nu kommer han komma tillbaka
och mitt psyke belägras igen.
489
00:43:15,052 --> 00:43:16,345
Det här är inte nåt som, jag...
490
00:43:16,512 --> 00:43:18,681
Mr Robot har blivit min gud,
491
00:43:19,014 --> 00:43:22,768
och liksom alla gudar
blir man en fånge av deras galenskap.
492
00:43:22,851 --> 00:43:24,019
Det var en...
493
00:43:24,144 --> 00:43:26,689
Jag antar att jag inte kunde
undvika Gideons död ändå.
494
00:43:27,189 --> 00:43:29,692
Min skuldfördämning håller på att brista.
495
00:43:30,192 --> 00:43:33,195
Jag vill gråta, men är
så hög att det inte går.
496
00:43:33,654 --> 00:43:37,491
Det var en indisk man
som stod bakom kassan,
497
00:43:38,033 --> 00:43:40,244
och jag hånade hans dialekt.
498
00:43:41,370 --> 00:43:43,163
Och pratade såhär:
499
00:43:43,872 --> 00:43:45,708
"Hallå, hur mår du?"
500
00:43:46,709 --> 00:43:48,836
En dag stod han upp för sig själv.
501
00:43:49,545 --> 00:43:51,839
"Herrn, jag får be er att gå."
502
00:43:55,092 --> 00:43:57,720
Och nåt brast i mig,
503
00:43:58,721 --> 00:44:00,848
och jag slog honom i ansiktet.
504
00:44:01,432 --> 00:44:03,058
Jag såg rött, jag bara...
505
00:44:03,183 --> 00:44:06,020
Jag bara fortsatte att slå och slå honom.
506
00:44:06,729 --> 00:44:08,731
Och jag hatade honom så mycket.
507
00:44:10,899 --> 00:44:12,401
Han var indier.
508
00:44:16,238 --> 00:44:18,240
Men det regnade.
509
00:44:18,949 --> 00:44:21,952
Det stormade, och jag
minns hur jag gick ut.
510
00:44:22,077 --> 00:44:25,122
Och molnen drev åt sidan
och solen kom fram.
511
00:44:25,372 --> 00:44:31,086
Och jag visste att det var Gud
som visade sig för mig.
512
00:44:33,881 --> 00:44:35,382
Han förlät mig.
513
00:44:36,050 --> 00:44:37,593
Jesus älskar dig.
514
00:44:38,635 --> 00:44:40,763
Och det var uppenbarligen bara en prövning.
515
00:44:41,430 --> 00:44:42,931
- Amen.
- Amen.
516
00:44:47,644 --> 00:44:50,564
Elliot, vill du dela med dig av nåt?
517
00:44:53,942 --> 00:44:57,237
Nej, tack. Mitt system har hängt sig.
518
00:44:58,947 --> 00:45:00,491
Gud kan hjälpa dig.
519
00:45:05,287 --> 00:45:07,122
Är det vad Gud gör?
520
00:45:08,624 --> 00:45:09,917
Hjälper?
521
00:45:12,628 --> 00:45:14,088
Säg mig,
522
00:45:15,089 --> 00:45:18,967
varför hjälpte inte Gud min oskyldiga vän
som dog utan anledning,
523
00:45:19,968 --> 00:45:22,096
medan de skyldiga går fria?
524
00:45:25,140 --> 00:45:27,142
Okej, visst.
525
00:45:28,811 --> 00:45:29,978
Glöm de enstaka gångerna.
526
00:45:30,479 --> 00:45:34,483
Men de otaliga krig
som utkämpats i hans namn då?
527
00:45:35,484 --> 00:45:37,528
Okej, visst.
528
00:45:37,986 --> 00:45:41,824
Vi struntar i det godtyckliga,
meningslösa mordet en stund, okej?
529
00:45:42,324 --> 00:45:46,161
Vad säger du
om den rasistiska, sexistiska
530
00:45:46,829 --> 00:45:51,500
fobisoppan vi alla har drunknat i
på grund av honom?
531
00:45:56,004 --> 00:45:58,298
Och jag pratar inte bara om Jesus.
532
00:45:58,841 --> 00:46:02,052
Jag talar om all organiserad religion,
533
00:46:03,512 --> 00:46:08,016
exklusiva grupper skapade
för att ha kontroll,
534
00:46:09,184 --> 00:46:13,355
en langare som gör folk beroende
av hoppets drog.
535
00:46:13,856 --> 00:46:17,067
Hans följare är bara narkomaner
536
00:46:17,651 --> 00:46:22,322
som vill ha sin dos av skit
för att behålla sitt... okunnighetsdopamin,
537
00:46:22,489 --> 00:46:24,741
narkomaner som är rädda
för att tro på sanningen.
538
00:46:24,992 --> 00:46:28,871
Att det inte finns nån ordning, ingen makt,
539
00:46:29,663 --> 00:46:34,501
att alla religioner bara är maskar i sinnet
som sprider sig,
540
00:46:34,877 --> 00:46:37,754
som är menade att dela upp oss
för att vi lättare ska styras
541
00:46:37,880 --> 00:46:40,841
av charlatanerna som vill använda oss.
542
00:46:46,388 --> 00:46:50,058
Det enda vi är för dem
är betalande fans för deras
543
00:46:50,392 --> 00:46:52,895
dåligt skrivna science fiction-franchise.
544
00:46:56,565 --> 00:47:01,737
Om jag inte lyssnar på min låtsaskompis,
vad fan ska jag lyssna på din för?
545
00:47:05,908 --> 00:47:10,954
Folk tror att deras dyrkan
är nån sorts nyckel till lycka.
546
00:47:13,457 --> 00:47:16,752
Men det är bara hur han äger en.
547
00:47:18,754 --> 00:47:21,590
Inte ens jag är galen nog att tro på den
548
00:47:22,591 --> 00:47:24,468
verklighetsförvrängningen.
549
00:47:32,100 --> 00:47:33,644
Så fan ta Gud.
550
00:47:36,605 --> 00:47:39,107
Han är inte en tillräckligt bra syndabock
för mig.
551
00:47:51,078 --> 00:47:53,497
Snälla säg att jag inte
sa allt det där högt.
552
00:47:59,461 --> 00:48:00,837
Fan. Jag gjorde det.
553
00:48:24,027 --> 00:48:25,946
Angela och jag tar en drink till.
554
00:48:30,200 --> 00:48:32,327
Självklart. Naturligtvis.
555
00:48:33,662 --> 00:48:35,163
Tack för middagen, Phillip.
556
00:48:38,000 --> 00:48:40,711
Sitt kvar. Det var trevligt att träffa dig.
557
00:48:41,712 --> 00:48:43,505
Trevligt att mötas.
558
00:48:43,839 --> 00:48:46,341
Kom ihåg att du kan komma till oss
när som helst.
559
00:48:46,842 --> 00:48:48,635
Vi äter lunch. Du betalar.
560
00:48:55,892 --> 00:48:57,019
Så.
561
00:48:58,186 --> 00:49:02,524
Gillade du semifreddon?
Höll den vad jag lovade?
562
00:49:03,483 --> 00:49:04,901
- Ja.
- Perfekt!
563
00:49:05,360 --> 00:49:07,529
- Den var jättegod.
- Bra.
564
00:49:08,238 --> 00:49:09,489
Och gott sällskap.
565
00:49:10,032 --> 00:49:12,367
Jim har varit med oss i 27 år.
566
00:49:13,201 --> 00:49:14,703
Harvardkille, bor längre norrut.
567
00:49:14,870 --> 00:49:16,913
Två barn på universitetet
och ett på gymnasiet.
568
00:49:18,540 --> 00:49:20,500
Inbiten byråkrat.
569
00:49:20,834 --> 00:49:24,546
Han är anledningen
till vårt Toys for Tots-program.
570
00:49:25,714 --> 00:49:29,051
Och Saul är presidenten
för vår ideella filial.
571
00:49:30,385 --> 00:49:32,012
Också en bra man.
572
00:49:32,721 --> 00:49:34,848
Han har barnbarn, så han...
573
00:49:35,599 --> 00:49:37,893
Han ligger före på familjefronten.
574
00:49:39,227 --> 00:49:41,229
Och ännu en sak de har gemensamt.
575
00:49:42,898 --> 00:49:45,567
De var båda i rummet med Colby,
576
00:49:46,735 --> 00:49:49,071
när de begick det där grova misstaget
577
00:49:50,280 --> 00:49:52,908
att tysta ner läckan i din hemstad.
578
00:50:00,248 --> 00:50:01,458
Vanliga män
579
00:50:06,546 --> 00:50:09,925
som är kapabla till ovanliga saker.
580
00:50:18,266 --> 00:50:21,061
Vår ekonomidirektör har upptäckt
att under de senaste två åren
581
00:50:21,144 --> 00:50:25,607
har både Jim och Saul
ägnat sig åt otäcka
582
00:50:26,441 --> 00:50:28,068
insiderbrott.
583
00:50:28,985 --> 00:50:30,153
Som ler och långhalm, de två.
584
00:50:30,278 --> 00:50:33,323
De begår sina ekonomiska brott ihop.
585
00:50:33,448 --> 00:50:36,118
Som Rosencrantz och Guildenstern.
586
00:50:48,964 --> 00:50:51,633
Det finns tillräckligt med bevis på den här
587
00:50:53,301 --> 00:50:55,303
för att sätta dem bakom lås och bom
i flera år.
588
00:51:10,152 --> 00:51:13,822
Jag borde dra mig. Din bil är redo där ute.
589
00:51:17,993 --> 00:51:20,495
Vad du än håller på med,
litar jag inte på det.
590
00:51:37,679 --> 00:51:39,222
Du har panik nu.
591
00:51:40,682 --> 00:51:42,184
Jag förstår det.
592
00:51:43,560 --> 00:51:47,022
Det är ett stort beslut du tar,
för de här två männen,
593
00:51:48,190 --> 00:51:50,525
deras liv kommer förstöras.
594
00:51:54,196 --> 00:51:58,366
Men så fort du avlägsnar känslor från det,
595
00:52:03,205 --> 00:52:05,040
kommer det bli bra.
596
00:52:40,909 --> 00:52:42,285
Du hade visst en intressant kväll.
597
00:52:50,085 --> 00:52:51,294
Komministern är en gammal vän.
598
00:52:53,463 --> 00:52:55,590
Jag slängde bort den av en anledning.
599
00:52:56,383 --> 00:52:58,468
Jag tänkte att du kanske vill ha den
längre fram.
600
00:52:59,261 --> 00:53:01,263
Lita på mig, det har hänt mig.
601
00:53:12,899 --> 00:53:17,445
För fem år, sju månader, tre veckor
och två dagar sen
602
00:53:18,363 --> 00:53:20,115
dog min fru.
603
00:53:25,579 --> 00:53:28,206
Efter några veckor
av att ha varit stelnad av sorg,
604
00:53:28,456 --> 00:53:32,419
vaknade jag en morgon,
fixade frukost som vanligt,
605
00:53:33,044 --> 00:53:35,589
kopplade mig själv till dialysmaskinen
som jag alltid gör,
606
00:53:36,882 --> 00:53:39,634
och började prata högt.
607
00:53:41,469 --> 00:53:44,931
För en sekund trodde jag att jag var galen.
Jag gick vidare med dagen.
608
00:53:45,056 --> 00:53:47,601
Sen gjorde jag det igen nästa dag.
609
00:53:48,059 --> 00:53:50,270
Pratade högt. Och nästa.
610
00:53:51,646 --> 00:53:53,481
Och sen insåg jag vem jag pratade med.
611
00:53:59,446 --> 00:54:01,948
Varför säger du det här till mig?
612
00:54:07,120 --> 00:54:08,163
För att
613
00:54:09,998 --> 00:54:12,834
du och jag är mycket mer lika varandra
än du tror.
614
00:54:32,854 --> 00:54:34,356
Är du galen?
615
00:54:34,689 --> 00:54:36,691
Varför står du utanför
min dörr såhär tidigt?
616
00:54:37,525 --> 00:54:40,779
Jag är ledsen, mrs Romero.
Jag är Dominique DiPierro från FBI.
617
00:54:40,862 --> 00:54:43,114
Jag hjälper mordroteln med din sons fall.
618
00:54:43,198 --> 00:54:46,618
Jag vet att det är tidigt,
men jag har fler frågor om din sons mord.
619
00:54:46,701 --> 00:54:47,869
Jag har pratat med polisen!
620
00:54:54,709 --> 00:54:56,878
Jag vet att polisen tog alla dina joints.
621
00:54:58,046 --> 00:54:59,130
Jag läste din fil.
622
00:54:59,214 --> 00:55:02,133
Jag vet också att du har artrit
och inte kan rulla dem själv,
623
00:55:02,217 --> 00:55:04,886
så jag antar att din son gjorde det.
624
00:55:06,554 --> 00:55:09,057
Jag kan rulla dem åt dig.
625
00:55:10,183 --> 00:55:12,560
Jag gjorde det hela tiden
åt min lillebror i gymnasiet.
626
00:55:12,686 --> 00:55:15,021
Han sa att jag var ganska grym på det.
627
00:55:26,825 --> 00:55:29,411
Okej! Du kan komma in.
628
00:55:36,584 --> 00:55:38,253
Jo, det är schysst.
629
00:55:38,753 --> 00:55:40,171
Inte perfekt,
630
00:55:40,588 --> 00:55:42,424
men den funkar.
631
00:55:43,341 --> 00:55:46,177
Inte lika tjock som min käre Leslies.
632
00:55:47,178 --> 00:55:50,515
Han var inte här mycket,
men han gjorde alltid saker för mig.
633
00:55:50,598 --> 00:55:52,892
Alltid. Gud välsigne honom.
634
00:55:56,438 --> 00:55:58,106
Jag ser att du ska flytta.
635
00:55:59,190 --> 00:56:03,278
Ja. Kan inte stanna här längre.
Jag uppfostrade Leslie här.
636
00:56:05,071 --> 00:56:06,948
Här finns för många minnen.
637
00:56:08,616 --> 00:56:11,369
Gick han nånstans
eller gjorde nåt misstänkt?
638
00:56:11,453 --> 00:56:12,954
Varje detalj kan vara till hjälp.
639
00:56:13,955 --> 00:56:17,250
Tja, han höll på med de där datorerna.
Det vet ni redan.
640
00:56:18,460 --> 00:56:20,295
Det hade han gjort sen han var liten.
641
00:56:20,628 --> 00:56:23,298
Jag förstod det aldrig.
Fikonspråk för mig.
642
00:56:24,382 --> 00:56:26,801
Hade han några vänner?
Kom nån hit?
643
00:56:27,135 --> 00:56:28,303
Vänner?
644
00:56:28,803 --> 00:56:30,722
Leslie hade inga vänner,
645
00:56:31,473 --> 00:56:32,807
förutom den där knubbiga killen.
646
00:56:37,103 --> 00:56:39,481
Skulle du kunna...
ge mig ett glas vatten?
647
00:56:39,981 --> 00:56:42,776
- De borde vara i lådorna.
- Ja, visst.
648
00:56:45,070 --> 00:56:46,905
Du sa till polisen att nån kom,
649
00:56:46,988 --> 00:56:48,308
men du såg honom inte, eller hur?
650
00:56:48,406 --> 00:56:50,658
Näpp, inte med de här katarakterna.
651
00:56:51,910 --> 00:56:56,081
Jag kan knappt se skillnad på dig
och katten. Var är den, förresten?
652
00:56:56,831 --> 00:56:58,583
Sprang antagligen bort som alla andra.
653
00:57:05,340 --> 00:57:07,926
Sa han sitt namn?
Har du sett honom förut?
654
00:57:08,009 --> 00:57:09,177
Näpp.
655
00:57:10,011 --> 00:57:12,514
Mitt huvud var uppe och dansade
bland molnen.
656
00:57:14,099 --> 00:57:16,351
Allt jag vet är att jag
inte kan bo här längre.
657
00:57:19,854 --> 00:57:23,358
Nu när jag inte är skyldig mer på huset
kanske jag bara kan hyra ut det.
658
00:57:25,693 --> 00:57:27,445
Ja. Gud.
659
00:57:27,862 --> 00:57:29,197
Jag behöver förresten pengarna.
660
00:57:42,377 --> 00:57:43,837
...$19 miljoner.
661
00:57:46,631 --> 00:57:50,885
FEST FÖR JORDENS UNDERGÅNG
MED DJ MOBLEY
662
00:58:03,731 --> 00:58:05,233
Hur gör jag?
663
00:58:11,322 --> 00:58:13,867
Varför började du skriva i dagboken?
664
00:58:16,327 --> 00:58:18,079
Jag trodde det var rätt svar.
665
00:58:18,872 --> 00:58:20,165
Rätt svar på vad?
666
00:58:23,209 --> 00:58:24,919
Att kontrollera mitt liv.
667
00:58:31,926 --> 00:58:33,261
Min fru,
668
00:58:34,429 --> 00:58:36,431
när hon körde sin bil den dagen
669
00:58:36,931 --> 00:58:38,558
gjorde hon allt rätt.
670
00:58:38,850 --> 00:58:41,603
Hon spände alltid säkerhetsbältet,
händerna på tio och två.
671
00:58:42,604 --> 00:58:45,607
Hon var den mest perfekta föraren
jag nånsin mött.
672
00:58:46,774 --> 00:58:48,860
Det var... irriterande.
673
00:58:50,612 --> 00:58:54,532
Hon höll sig inom linjerna.
Körde aldrig över eller under fartgränsen.
674
00:58:55,450 --> 00:58:57,285
Stannade vid trafikljusen.
675
00:58:57,869 --> 00:58:59,787
Hon följde varje regel.
676
00:59:03,374 --> 00:59:05,293
Och så en dag spelade
det ingen roll längre.
677
00:59:11,633 --> 00:59:13,593
Kontroll är lika verkligt
678
00:59:14,135 --> 00:59:17,805
som en enbent enhörning som pissar
vid slutet av en dubbel regnbåge.
679
00:59:23,269 --> 00:59:25,063
Så vad har vi?
680
00:59:27,440 --> 00:59:29,484
Du vet det där skitsnacket folk säger,
681
00:59:30,652 --> 00:59:32,987
att faller man så måste man resa sig?
682
00:59:34,948 --> 00:59:36,908
Jag förkastar det.
683
00:59:37,659 --> 00:59:38,993
Vet du varför?
684
00:59:42,121 --> 00:59:44,290
Hela grejen är att falla.
685
00:59:46,501 --> 00:59:47,919
Det bara är så.
686
00:59:48,836 --> 00:59:51,506
Ett konstant tillstånd
av att famla i mörkret.
687
00:59:52,632 --> 00:59:55,677
Det handlar inte om att resa sig.
Det handlar om att stappla,
688
00:59:56,177 --> 00:59:57,804
stappla i rätt riktning.
689
00:59:58,179 --> 01:00:00,348
Det är det enda sanna sättet
att gå framåt.
690
01:00:06,354 --> 01:00:08,815
Vem du än skrev om i din bok,
691
01:00:10,483 --> 01:00:11,859
ser du honom fortfarande?
692
01:00:20,034 --> 01:00:22,829
Jag vet att personen du skriver om
betydde nåt för dig.
693
01:00:24,163 --> 01:00:26,124
Tar han över ibland?
694
01:00:27,041 --> 01:00:28,668
Är det därför du inte minns saker?
695
01:00:29,711 --> 01:00:31,963
Jag borde inte ha kommit.
Jag vill inte prata om det.
696
01:00:32,046 --> 01:00:33,214
Det vill du visst.
697
01:00:36,009 --> 01:00:40,555
För du är smart nog att veta
att hålla det inne inte kommer hjälpa.
698
01:00:45,643 --> 01:00:46,686
Spelar du schack?
699
01:00:48,980 --> 01:00:52,317
Jag har letat efter en bra motståndare.
Vill du spela?
700
01:01:11,753 --> 01:01:12,920
Vad tror du?
701
01:01:15,882 --> 01:01:17,342
Har Ray rätt?
702
01:01:20,178 --> 01:01:22,722
Det kanske inte handlar
om att undvika kraschen.
703
01:01:26,392 --> 01:01:29,687
Utan att bestämma en brytpunkt
för att hitta felet i koden,
704
01:01:29,771 --> 01:01:32,732
fixa det, och fortsätta
tills vi möter nästa fel.
705
01:01:33,524 --> 01:01:35,443
Strävandet att fortsätta,
706
01:01:36,402 --> 01:01:38,571
att alltid slåss för ett fotfäste.
707
01:01:43,576 --> 01:01:47,789
Kanske stapplar vi allihop
från rätt frågor till fel svar.
708
01:01:49,457 --> 01:01:52,043
Eller från rätt svar till fel frågor.
709
01:01:54,420 --> 01:01:57,048
Vart man är på väg
och var man kommer ifrån är oviktigt,
710
01:01:59,300 --> 01:02:01,219
så länge man fortsätter stappla.
711
01:02:03,971 --> 01:02:05,932
Kanske är det allt som behövs.
712
01:02:06,724 --> 01:02:08,768
Kanske blir det inte bättre än så.
713
01:02:11,813 --> 01:02:13,981
Du måste skämta med mig.
714
01:02:22,815 --> 01:02:26,815
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
715
01:02:58,776 --> 01:02:59,777
Swedish