1 00:00:01,188 --> 00:00:04,442 ผมจะถอดหน้ากากออกได้ยังไง ในเมื่อมันไม่ใช่หน้ากากอีกแล้ว 2 00:00:04,567 --> 00:00:06,694 ในเมื่อมันแทบจะกลายเป็นส่วนหนึ่งของผม 3 00:00:06,694 --> 00:00:08,070 - สิบโมงเช้า - เฮ้ เพื่อน 4 00:00:08,070 --> 00:00:09,488 - เที่ยง - ชีวิต... 5 00:00:09,739 --> 00:00:11,198 - ความรัก - บ่ายสอง 6 00:00:11,365 --> 00:00:11,991 ฉันเรย์ 7 00:00:11,991 --> 00:00:15,036 พยายามมีสติให้มากที่สุดจนกว่าเขาจะหายไป 8 00:00:15,119 --> 00:00:16,787 ฉันไม่ยอมถูกกำจัดแน่! 9 00:00:16,787 --> 00:00:18,289 ผมว่าคุณทำให้กระปรี้กระเปร่าดี 10 00:00:18,289 --> 00:00:19,665 ยังเด็กแล้วก็ชัดเจน 11 00:00:19,665 --> 00:00:21,417 เป็นแบบที่เราต้องการในตอนนี้ 12 00:00:21,792 --> 00:00:24,628 เอฟบีไอเชื่อว่าผมอยู่เบื้องหลังการแฮ็ก 13 00:00:24,628 --> 00:00:26,088 กีเดียนขายนายแน่ 14 00:00:28,132 --> 00:00:29,884 คนๆ นี้มีอะไรแปลกๆ 15 00:00:30,051 --> 00:00:31,343 ฉันไม่เชื่อใจเขา 16 00:00:31,594 --> 00:00:32,803 เราอยู่ในสงคราม 17 00:00:32,928 --> 00:00:35,556 พวกเขากำลังกำจัดเราทีละคน 18 00:00:36,348 --> 00:00:40,144 ไทเรล เวลลิคและเอฟโซไซตี้ มีส่วนเกี่ยวข้องกับการโจมตี 19 00:00:42,396 --> 00:00:44,565 สวัสดี เอลเลียต 20 00:01:04,210 --> 00:01:08,214 เอาล่ะ เพื่อน ไหนอธิบายให้ฟังอีกทีซิ ว่านายพาฉันมาเกมอาร์เคดทำไม 21 00:01:08,923 --> 00:01:11,008 ฉันพยายามบอกแล้ว แต่นายไม่ยอมฟัง 22 00:01:11,425 --> 00:01:15,679 นั่นแหละปัญหาของคนรุ่นนาย สมาธิสั้นจนไม่สนใจโลก 23 00:01:15,679 --> 00:01:17,681 ก็ได้ ก็ได้ ไหนอธิบายให้ฉันฟังหน่อย 24 00:01:17,973 --> 00:01:21,102 จะให้เข้าใจจริงๆ ฉันต้องพานายย้อนกลับไปปี 1924 25 00:01:21,685 --> 00:01:23,780 ผัวเมียคู่หนึ่งสร้างโชว์ชื่อ "เดอะเบดฟอร์ด" ขึ้นมา 26 00:01:24,063 --> 00:01:28,275 เป็นโชว์ประหลาด เรียกว่าวิหารคนแคระ บนที่ดินที่นายกำลังจะไปถึงนี่แหละ 27 00:01:28,275 --> 00:01:31,153 - วิหารคนแคระเรอะ - ใช่ เรียกกันว่าพวกตัวจิ๋วของเบดฟอร์ด 28 00:01:31,445 --> 00:01:34,990 ย่อส่วนเมืองทั้งเมืองลง ให้คนแคระกับคนตัวจิ๋วอยู่อาศัย 29 00:01:35,366 --> 00:01:37,201 พวกเขายังมีตัวประหลาดอื่นๆอย่าง... 30 00:01:37,201 --> 00:01:40,079 คนหน้าสิงโต ผู้หญิงไม่มีแขนขา อะไรประมาณนั้นด้วย 31 00:01:40,371 --> 00:01:42,414 แต่พวกคนแคระเป็นตัวทำเงินชั้นดี 32 00:01:43,207 --> 00:01:45,126 พอจะพูดได้ว่า "เดอะเบดฟอร์ด" เป็นโชว์ดัง 33 00:01:45,417 --> 00:01:49,338 คนต่อคิวเข้าดูเพียบ เป็นสถานที่ท่องเที่ยวที่ใหญ่ที่สุดของเกาะโคนีย์ 34 00:01:49,964 --> 00:01:53,342 แต่ในปีหนึ่ง ข่าวลือเล่าว่า จู่ๆ สามีก็ตื่นขึ้นมาในเช้าวันคริสต์มาส 35 00:01:53,592 --> 00:01:55,219 คว้ามีดทำครัวเล่มใหญ่... 36 00:01:55,511 --> 00:01:57,596 มาเชือดคอเมีย 37 00:01:57,596 --> 00:01:59,390 แทงลูกๆ ตาย 38 00:01:59,557 --> 00:02:01,142 แล้วสุดท้ายก็เชือดข้อมือตัวเอง 39 00:02:01,892 --> 00:02:03,561 ไม่พบแรงจูงใจใดๆ 40 00:02:03,853 --> 00:02:04,436 พระเจ้า 41 00:02:05,020 --> 00:02:06,564 ข้ามไปที่ช่วง 1960... 42 00:02:07,189 --> 00:02:09,733 ผู้หญิงชื่อแมรี่ เมแกน ฟิชเชอร์ตัดสินใจ... 43 00:02:10,109 --> 00:02:12,820 ซื้อที่นี่ แล้วเปลี่ยนให้เป็นเกมอาร์เคดแนวย้อนยุค 44 00:02:13,529 --> 00:02:16,699 เครื่องเกมพินบอล สกีบอล อะไรทำนองนั้น แล้วเรียกมันว่า "เกม เกม เกม" 45 00:02:17,992 --> 00:02:19,535 ฉันว่า มันออกจะตรงไปนิด 46 00:02:19,952 --> 00:02:22,830 ยังไม่พูดเรื่องใช้คำซ้ำๆ นะ แต่อย่างน้อยก็ชัดเจนตรงตัว 47 00:02:23,330 --> 00:02:25,207 แมรี่ เมแกนยังใส่บาร์เล็กๆ เข้าไปด้วย 48 00:02:25,207 --> 00:02:27,960 จะได้มาเมากับเพื่อนแล้วแทงพูลตอนกลางคืน 49 00:02:28,460 --> 00:02:29,545 เธอทำอย่างนั้น 50 00:02:30,087 --> 00:02:31,213 เกือบทุกคืน 51 00:02:32,506 --> 00:02:34,884 จนวันหนึ่งในปี 86 เธอเมาแอ๋ 52 00:02:35,301 --> 00:02:37,261 แล้วร่วงจากม้านั่ง 53 00:02:37,678 --> 00:02:40,389 ลงไปเสียบเข้ากับไม้คิวที่กำลังถืออยู่ 54 00:02:40,764 --> 00:02:42,850 แทงทะลุคอพอดี เป็นอันเรียบร้อย 55 00:02:42,850 --> 00:02:45,936 - ตายคาที่ - นายจะเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟังทำไม 56 00:02:52,818 --> 00:02:54,820 ที่นี่ถูกทิ้งไว้เฉยๆ จนถึงปี 2000 57 00:02:55,738 --> 00:02:58,240 เน็ด บอแชมซื้อบริษัทร่วมทุนในชื่อ... 58 00:02:58,782 --> 00:03:01,493 ฟันโซไซตี้อะมิวซ์เมนต์ "แอลแอลซี" 59 00:03:02,244 --> 00:03:04,914 เน็ดอยากเปิดมันกลับมาเป็นเกมอาร์เคดแบบดั้งเดิม 60 00:03:05,122 --> 00:03:08,584 ฉันก็ไม่เข้าใจว่าจะเปิดเกมอาร์เคด ในปี 2000 ไปทำไม แต่... 61 00:03:08,959 --> 00:03:11,962 เน็ด บอแชมรู้ว่าเขาอยากทำอะไร 62 00:03:12,379 --> 00:03:13,255 เขาก็เลยลงมือซะ 63 00:03:18,552 --> 00:03:22,389 ประมาณปีที่แล้ว ลูกชายคนโตของเขา ฮาโรลด์ อยากขายที่นี่ทิ้ง แต่เน็ดไม่เห็นด้วย 64 00:03:23,974 --> 00:03:25,184 ฮาโรลด์ ลูกชายคนโต... 65 00:03:25,184 --> 00:03:30,064 ไม่มีสมอง แล้วก็ต้องการเงินไปใช้ แบบคนไม่มีสมอง เลยคิดว่าต้องกำจัดพ่อซะ 66 00:03:31,023 --> 00:03:35,986 ฮาโรลด์เลยขโมยปืนไรเฟิลล่าสัตว์ ของน้องชายฝาแฝด แล้วยิงพ่อเข้าที่หน้า 67 00:03:36,946 --> 00:03:37,404 ไงต่อ... 68 00:03:38,280 --> 00:03:42,409 ฮาโรลด์ไม่เคยใช้ปืนมาก่อน เลยนึกไม่ถึงว่ามันจะมีแรงสะท้อน 69 00:03:42,826 --> 00:03:46,455 แรงสะท้อนรุนแรงจนเขาลื่นล้ม กระเด็นตกหน้าต่างห้องชั้นยี่สิบของพ่อ 70 00:03:47,122 --> 00:03:50,584 ตอนร่างกระทบพื้น หัวเขาก็แตกโพละเหมือนลูกแตงโม 71 00:03:51,126 --> 00:03:54,505 เสียงวุ่นวายโกลาหลปลุกไคลด์ น้องชายให้ตื่นขึ้นมา 72 00:03:54,505 --> 00:03:58,092 ไคลด์บอกฉันว่าตอนที่เกิดเรื่อง เขากำลังหลับไม่รู้เรื่องอยู่ในห้องนอน 73 00:03:58,801 --> 00:04:03,639 ทันทีที่ขยับตัว ไคลด์ก็ถูกจับ ในข้อหาฆาตกรรมพี่ชายกับพ่อตัวเอง 74 00:04:03,806 --> 00:04:05,630 เพราะปืนขึ้นทะเบียนในชื่อเขา 75 00:04:06,558 --> 00:04:07,768 นายรู้จักไคลด์ได้ยังไง 76 00:04:08,310 --> 00:04:09,603 เขาเป็นเพื่อนร่วมห้องขังฉัน 77 00:04:11,689 --> 00:04:12,898 ที่นี่ทำเขาสติแตก 78 00:04:14,191 --> 00:04:15,109 เขาคิดว่ามันถูกสาป 79 00:04:15,985 --> 00:04:16,568 ใช่ 80 00:04:16,819 --> 00:04:17,945 เออ ไม่บอกก็รู้ 81 00:04:18,112 --> 00:04:20,531 ก่อนออกจากคุก เขาให้พวงกุญแจฉันมา 82 00:04:20,531 --> 00:04:23,617 แล้วบังคับให้ฉันสาบานว่าจะเผามันทิ้ง ก่อนจะเกิดความวุ่นวายขึ้นอีก 83 00:04:24,076 --> 00:04:25,619 เขายืนยันว่าที่นี่ถูกสิงสู่ 84 00:04:25,744 --> 00:04:28,914 เชื่อว่ามันเป็นทางเชื่อมของปีศาจทั้งหมดในจักรวาล 85 00:04:32,126 --> 00:04:33,502 นายเชื่อเรื่องพวกนี้ด้วยเรอะ 86 00:04:34,420 --> 00:04:37,270 ไม่เลย เพื่อนเอ๊ย ฉันกระเป๋าแห้ง จนเลิกเชื่อเรื่องผีสางแล้ว 87 00:04:38,590 --> 00:04:43,429 อีกแง่หนึ่ง ไอ้เรื่องผีหลอกวิญญาณหลอนพวกนี้ ช่วยให้ใช้ที่นี่เป็นแหล่งซ่องสุมได้ 88 00:04:44,013 --> 00:04:47,850 เอกสารราชการถูกลืมไปแล้ว คนแถบนี้ไม่อยากมายุ่งกับที่นี่ด้วยซ้ำ 89 00:04:48,309 --> 00:04:52,229 ฉันดึงไฟฟ้ามาจากสายไฟที่ไม่มีใครรู้ว่ามี 90 00:04:52,563 --> 00:04:55,357 จากมูลค่าในตลาดตอนนี้ ธุรกิจนี่จะทำเงินให้นายเดือนละห้าพันเหรียญ 91 00:04:55,357 --> 00:04:57,609 เพราะเป็นนายหรอกนะ ฉันจะให้ราคาแค่ครึ่งหนึ่ง 92 00:04:59,611 --> 00:05:03,782 ไม่เอาน่า โมบลีย์ อย่ามองฉันอย่างนั้น นายก็รู้ว่าขี้คุกหางานยากแค่ไหน 93 00:05:04,408 --> 00:05:05,409 เงินมันหายาก 94 00:05:06,660 --> 00:05:09,413 ยิ่งแม่ฉันเป็นต้อกระจก ยิ่งต้องมีค่าใช้จ่าย 95 00:05:12,416 --> 00:05:14,126 ฉันไม่ได้จะมาเช่าจากนาย โรเมโร 96 00:05:16,295 --> 00:05:17,796 ฉันอยากให้นายมาทำงานกับเรา 97 00:05:18,255 --> 00:05:22,092 ไม่เอาว่ะ ฉันเพิ่งเดินออกจากคุก ยังไม่อยากรีบกลับเข้าไป 98 00:05:22,259 --> 00:05:24,845 ลองไปฟังเพื่อนฉันอธิบายก่อน เราอยากได้คนแคร็กโทรศัพท์ 99 00:05:25,304 --> 00:05:26,722 นายเจ๋งเรื่องนั้นจะตาย 100 00:05:26,722 --> 00:05:28,557 ไม่ต้องมาปากหวานกับฉัน ไอ้เวร 101 00:05:28,557 --> 00:05:31,852 ไม่ต้องมาบอกฉันหรอกว่าใครเจ๋ง ฉันเป็นคนสร้างมันเอง โอเคนะ 102 00:05:32,561 --> 00:05:33,187 เอาล่ะ... 103 00:05:33,520 --> 00:05:36,815 ถ้านายไม่เช่า ฉันจะไปหาลูกค้าคนอื่น แต่ฉันไม่... 104 00:05:36,815 --> 00:05:38,692 กระโดดเข้าไปร่วมวงกับเรื่องที่นายทำแน่ 105 00:05:38,692 --> 00:05:43,739 เพื่อน นี่เป็นโอกาสเอาคืน ไอ้ระบบที่ขโมยชีวิตเราไป 6 ปีเต็มๆ นะ 106 00:05:47,117 --> 00:05:48,243 มันคือจุดเปลี่ยน 107 00:05:50,037 --> 00:05:51,121 หมอนี่ใครนะ 108 00:05:53,207 --> 00:05:55,250 เขา... เขาแปลกๆ หน่อย 109 00:05:55,542 --> 00:05:57,586 แต่ฉันว่าเขาต้องชอบที่นี่ 110 00:05:58,337 --> 00:05:59,671 เขามีความหลังกับเกาะโคนีย์ 111 00:06:01,090 --> 00:06:06,929 นายต้องชอบเขาแน่ อันที่จริงน่าจะเกลียด แต่เขาเป็นอัจฉริยะ 112 00:06:08,013 --> 00:06:09,264 เป็นนักเขียนโค๊ดที่เก่งที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ 113 00:06:10,182 --> 00:06:11,392 แล้วเขาก็อยากเจอนาย 114 00:06:13,769 --> 00:06:14,478 แค่ไหน 115 00:06:16,146 --> 00:06:18,273 อย่าเพิ่งยิ้ม ฉันยังไม่ตกลง 116 00:06:18,816 --> 00:06:21,068 เงินจะเป็นปัจจัยการตัดสินใจเรื่องพวกนี้ 117 00:06:21,068 --> 00:06:24,071 จะดึงฉันกลับเข้าวงการต้องใช้เงินมากหน่อย 118 00:06:24,947 --> 00:06:26,073 นั่นแหละ เพื่อน 119 00:06:27,533 --> 00:06:28,492 ในทางใดทางหนึ่ง... 120 00:06:29,618 --> 00:06:30,920 มันครอบคลุมค่าใช้จ่ายทั้งหมด 121 00:06:38,043 --> 00:06:39,294 เกิดอะไรขึ้นกับ "ตัวยู" กับ "ตัวเอ็น" 122 00:06:39,753 --> 00:06:40,462 บนนั้นเหรอ 123 00:06:41,463 --> 00:06:43,132 ไว้จะเล่าให้ฟัง 124 00:07:47,446 --> 00:07:48,238 ตกใจกลัว 125 00:07:48,780 --> 00:07:49,990 ความรู้สึกนี้กลับมาอีกแล้ว 126 00:07:50,574 --> 00:07:51,533 จำได้มั้ย 127 00:07:52,034 --> 00:07:54,077 ความกลัวที่จู่ๆ ก็พวยพุ่งขึ้นมา 128 00:07:54,912 --> 00:07:56,455 ความกลัวที่ท่วมท้นรุนแรง 129 00:07:58,081 --> 00:08:00,375 ชอนไชเข้ามาใต้สมองผม 130 00:08:01,293 --> 00:08:02,753 ทำตัวสบายเหมือนอยู่บ้าน 131 00:08:05,047 --> 00:08:05,881 นอนคุดคู้ 132 00:08:12,387 --> 00:08:14,097 กรีดร้องในใจผม 133 00:08:31,907 --> 00:08:33,825 ดีใจที่ได้ยินเสียงนาย 134 00:08:39,498 --> 00:08:40,290 นายอยู่ที่ไหน 135 00:08:43,085 --> 00:08:45,212 ยังไม่ถึงที่ๆ ควรอยู่ 136 00:08:45,921 --> 00:08:47,798 แต่ใกล้แล้วล่ะ ใกล้แล้ว 137 00:08:55,264 --> 00:08:56,390 แล้วที่นั่นคือที่ไหน 138 00:09:01,019 --> 00:09:02,980 ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก 139 00:09:05,566 --> 00:09:07,109 นายคิดว่ามีคนแอบฟังอยู่เหรอ 140 00:09:10,279 --> 00:09:12,656 อย่าบอกนะว่านายคิดจะเปลี่ยนใจ 141 00:09:14,575 --> 00:09:16,577 นายไม่อยากให้ฉันเป็นกังวลเรื่องนายหรอก 142 00:09:18,537 --> 00:09:20,372 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 143 00:09:20,372 --> 00:09:21,373 มันไม่ปลอดภัย 144 00:09:21,999 --> 00:09:23,390 ฉันก็อยากให้ปลอดภัยนะ 145 00:09:24,001 --> 00:09:26,753 อยากมากๆ เลยล่ะ 146 00:09:27,838 --> 00:09:29,506 ฉันคิดถึงนายมาก เอลเลียต 147 00:09:30,215 --> 00:09:31,717 คิดถึงคืนนั้น 148 00:09:32,467 --> 00:09:33,969 ที่เรากลายเป็นพระเจ้า 149 00:09:34,511 --> 00:09:35,554 คืนนั้น... 150 00:09:36,888 --> 00:09:38,265 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึัน 151 00:09:42,436 --> 00:09:43,812 บอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น 152 00:09:48,400 --> 00:09:51,236 อย่างที่เขาบอก พูดทางโทรศัพท์มันไม่ปลอดภัย 153 00:09:52,863 --> 00:09:55,907 ฉันจะไม่ยอมให้นายขังฉัน อยู่ในความวิตกจริตของตัวเองอีกแล้ว 154 00:09:56,241 --> 00:09:58,994 ถ้าตอนนี้นายไม่กังวล นายคงต้องการฉันมากกว่าที่คิด 155 00:09:59,911 --> 00:10:00,990 เราตกลงกันแล้ว 156 00:10:00,990 --> 00:10:02,122 นายอยากคุยกับเขา 157 00:10:02,581 --> 00:10:03,498 ฉันก็ให้นายคุย 158 00:10:03,498 --> 00:10:05,167 ไม่ใช่ความผิดฉันนี่ที่เขาบ้า 159 00:10:05,167 --> 00:10:07,160 เขาอยากให้ผมเชื่อจริงๆ น่ะเหรอ 160 00:10:07,502 --> 00:10:10,172 เราเพิ่งได้คุยกับอาชญากร ที่ทั้งโลกต้องการตัวจริงๆ น่ะเหรอ 161 00:10:10,172 --> 00:10:11,715 แล้วจะไปถามพวกเขาทำไม 162 00:10:11,715 --> 00:10:14,343 - นายได้ยิน นายคุยกับพวกเขา - ฉันคุยกับนายด้วย 163 00:10:15,886 --> 00:10:17,095 นายต้องการอะไร 164 00:10:17,095 --> 00:10:19,056 เราตกลงกันแล้ว ฉันก็จัดให้แล้ว 165 00:10:19,264 --> 00:10:21,099 อยากได้อะไรอีก 166 00:10:21,475 --> 00:10:23,226 ที่ฉันต้องการมาตลอด 167 00:10:23,393 --> 00:10:25,437 คืออยากให้ความกลัวหายไปซะที 168 00:10:25,771 --> 00:10:26,772 เมื่อคืนที่ผ่านมา... 169 00:10:26,897 --> 00:10:32,569 กีเดียน ก็อดดาร์ด เจ้าของและซีอีโอ ของบริษัทรักษาความปลอดภัย ทางไซเบอร์ ออลเซฟ ที่เชื่อกันว่าเป็นจุดเริ่มต้นของ "ไฟฟ์ ไนท์ แอ็ทแท็ก" 170 00:10:32,736 --> 00:10:34,905 ถูกยิงเสียชีวิตในบาร์กลางนครแมนฮัตตัน 171 00:10:35,030 --> 00:10:37,658 ผู้ต้องสงสัยมอบตัวในที่เกิดเหตุ 172 00:10:37,949 --> 00:10:40,535 ยังไม่มีการเปิดเผยชื่อของมือปืน 173 00:10:40,535 --> 00:10:41,536 แต่ไม่หรอก 174 00:10:47,584 --> 00:10:49,795 ทำไมถึงส่งใบใหม่มาให้ฉันไม่ได้ 175 00:10:49,795 --> 00:10:51,421 พวกคุณไม่ได้อยู่กับอี คอร์ปด้วยซ้ำ 176 00:10:53,131 --> 00:10:56,259 ฉันคงไม่มีทางรู้หรอกว่าพวกคุณ ร่วมหัวจมท้ายกันอย่างนั้น 177 00:10:57,386 --> 00:10:59,137 แล้วฉันจะจ่ายบิลค่าใช้จ่ายได้ยังไง 178 00:10:59,346 --> 00:11:02,015 ถ้าระบบออโต้เพย์ไม่ทำงาน 179 00:11:03,517 --> 00:11:06,269 โอเค มีคนมาหา เดี๋ยวฉันโทรไปใหม่แล้วกัน 180 00:11:07,771 --> 00:11:09,022 ยังกับคุณสนใจงั้นแหละ 181 00:11:09,731 --> 00:11:11,566 ประตูเปิดอยู่ เข้ามาเลย 182 00:11:12,984 --> 00:11:14,444 สวัสดีครับ คุณนาย... 183 00:11:15,404 --> 00:11:16,613 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน... 184 00:11:17,072 --> 00:11:18,198 ฉันไม่เห็นหน้าเขาเลย 185 00:11:18,615 --> 00:11:19,783 น่าจะชั้นล่าง 186 00:11:20,283 --> 00:11:21,243 รู้มั้ยว่าเขาเป็นยังไง 187 00:11:21,576 --> 00:11:23,787 มาๆ ไปๆ ไปๆ มาๆ 188 00:11:30,752 --> 00:11:31,628 โรม 189 00:11:32,796 --> 00:11:33,839 เจโรม... 190 00:11:34,256 --> 00:11:35,830 นายอยู่ไหน เพื่อน 191 00:11:38,176 --> 00:11:38,927 โรม 192 00:11:41,263 --> 00:11:43,390 กลิ่นอะไรวะนั่น 193 00:11:48,770 --> 00:11:49,479 โรม 194 00:12:16,548 --> 00:12:17,215 โรม 195 00:12:46,203 --> 00:12:47,454 ซื้อมาจากร้านเมล 196 00:12:48,705 --> 00:12:49,539 สวยนะว่ามั้ย 197 00:12:49,956 --> 00:12:51,917 น่าเสียดายที่ร้านปิดไปซะแล้ว 198 00:12:57,088 --> 00:12:58,381 จะทิ้งให้หลานดูแลด้วย 199 00:12:59,341 --> 00:13:02,385 เด็กที่มีรอยไหม้บนหน้าน่ะ รู้ใช่มั้ยว่าพูดถึงใคร เขาชื่ออะไรนะ 200 00:13:06,556 --> 00:13:07,307 นึกไม่ออกเลย 201 00:13:08,475 --> 00:13:10,519 เพราะเรื่องรถบรรทุก 202 00:13:11,019 --> 00:13:13,438 เมลบอกว่าเลยไม่มีใครเอาดอกไม้มาส่ง 203 00:13:15,899 --> 00:13:19,736 แล้วตอนนี้เบี้ยเลี้ยงก็ลดเหลือวันละ 50 เหรียญ ไม่มีใครใช้ซื้อดอกไม้แล้ว 204 00:13:28,411 --> 00:13:32,457 สาบานได้เลยว่าทางเดียวที่ผมจะผ่านเรื่องพวกนี้ได้ คือมานั่งกินข้าวเช้ากับคุณ 205 00:13:36,211 --> 00:13:37,462 เม็ทชนะอีกแล้ว 206 00:13:38,129 --> 00:13:39,240 อาจจะเป็นปีของพวกเขา 207 00:13:41,633 --> 00:13:42,384 ใช่ ผมรู้ 208 00:13:42,801 --> 00:13:44,219 ผมรู้... 209 00:13:50,433 --> 00:13:51,101 เก็บบอล 210 00:13:53,395 --> 00:13:54,980 เร็วเข้า โยนมา 211 00:13:55,647 --> 00:13:56,565 อีสตัน! 212 00:14:00,569 --> 00:14:02,737 ระวังปริมาณยาที่ใช้หน่อย เพื่อน 213 00:14:03,154 --> 00:14:06,992 ฉันไม่ใช่ผู้คุมนาย แล้วก็มั่นใจว่า ไม่ใช่มัจจุราชด้วย เข้าใจมั้ย 214 00:14:07,742 --> 00:14:08,451 เอาเลย 215 00:14:08,910 --> 00:14:09,411 เร็วเข้า 216 00:14:09,411 --> 00:14:11,496 นายพยายามแก้ปัญหาอะไรกันแน่ เพื่อน 217 00:14:12,539 --> 00:14:15,083 ผมจะบอกเขายังไงว่าคนสำคัญของผมเพิ่งตายไป 218 00:14:18,211 --> 00:14:19,004 ฉันไม่เป็นไร 219 00:14:20,839 --> 00:14:23,466 ไม่ นายพูดแบบนั้นตลอด 220 00:14:24,509 --> 00:14:26,177 เรากลับมาเรื่องมอร์ฟีนกันอีกแล้ว 221 00:14:28,763 --> 00:14:30,098 อย่าไปฟังเขา 222 00:14:30,307 --> 00:14:32,434 เล่นยาแล้วจะได้อะไรขึ้นมา 223 00:14:32,767 --> 00:14:33,935 มันไม่ใช่มอร์ฟีน 224 00:14:34,227 --> 00:14:35,270 แต่เป็นแอดเดอรัล 225 00:14:36,438 --> 00:14:37,814 เป็นความผิดนาย 226 00:14:38,815 --> 00:14:39,900 ทั้งหมดเลย 227 00:14:42,819 --> 00:14:44,779 ถึงเวลากำจัดนายแล้ว 228 00:15:12,015 --> 00:15:16,061 เมื่อคอมพิวเตอร์ผิดพลาดในระบบอย่างร้ายแรง เราแทบจะแก้ไขอะไรไม่ได้เลย 229 00:15:16,728 --> 00:15:19,564 ความผิดพลาดร้ายแรงภายในกู้กลับมาลำบาก 230 00:15:20,106 --> 00:15:21,399 ลองฟังดูสิ... 231 00:15:21,650 --> 00:15:23,610 ความผิดพลาดร้ายแรงภายใน 232 00:15:24,110 --> 00:15:26,112 ถ้าถามผม ผมว่ามันฟังดูแย่อยู่นะ 233 00:15:26,863 --> 00:15:29,866 แต่การใช้แอดเดอรัลเกินขนาด ทำให้ผมพบทางควบคุมเขา 234 00:15:38,166 --> 00:15:40,627 พอจะมีเวลาสักหน่อยมั้ยครับ คุณอัลเดอร์สัน 235 00:15:41,002 --> 00:15:42,462 เขาเป็นเอฟบีไอหรือเปล่า 236 00:15:42,963 --> 00:15:44,547 กีเดียนได้ขายผมหรือเปล่า 237 00:15:47,008 --> 00:15:57,143 ช่วยด้วย! 238 00:15:57,143 --> 00:15:58,687 ได้โปรด! 239 00:16:05,527 --> 00:16:12,117 หมดทั้งเงินทั้งสติ 240 00:16:56,494 --> 00:16:58,747 "โปรดหลีกเลี่ยงการยืนใกล้ประตูที่กำลังปิด" 241 00:17:05,003 --> 00:17:07,922 ฉันกับเอลเลียตเตือนคุณแล้ว ว่าเขาขายยาเสพย์ติด 242 00:17:07,922 --> 00:17:08,882 บ้าจริง! 243 00:17:11,468 --> 00:17:13,344 ทำไมคุณทำตัวบัดซบขนาดนี้ 244 00:17:14,012 --> 00:17:14,846 เขาตายแล้ว 245 00:17:21,978 --> 00:17:23,438 มีใครเห็นคุณหรือเปล่า 246 00:17:25,857 --> 00:17:26,691 มีแต่แม่เขา 247 00:17:30,487 --> 00:17:32,822 คุณอยากให้ผมทำอะไร เธออยู่ชั้นบน 248 00:17:42,082 --> 00:17:43,291 บ้าเอ้ย ดาร์ลีน 249 00:17:46,336 --> 00:17:47,504 เราทำอะไรลงไป 250 00:18:25,208 --> 00:18:26,042 ผมอยู่ที่ไหน 251 00:18:27,794 --> 00:18:28,878 ผมอยู่ที่ไหน 252 00:18:44,394 --> 00:18:45,436 คุณจะทำอะไร 253 00:18:48,064 --> 00:18:49,190 เอาไว้ทำอะไร 254 00:18:51,025 --> 00:18:52,110 ไว้ทำอะไร 255 00:18:59,450 --> 00:19:00,660 นี่! เดี๋ยวก่อน 256 00:19:04,289 --> 00:19:05,206 ไม่ 257 00:19:05,206 --> 00:19:05,999 อย่า! 258 00:19:06,499 --> 00:19:07,250 อย่า! 259 00:19:45,788 --> 00:19:46,539 อย่างนั้นแหละ 260 00:19:46,831 --> 00:19:48,530 ขับแอดเดอรัลออกมาจากร่างกาย 261 00:19:48,530 --> 00:19:49,459 เด็กดี 262 00:19:49,792 --> 00:19:53,004 นั่นแหละ เอาไอ้ยานั่นออกมาซะ 263 00:20:09,145 --> 00:20:11,940 ฉันขอยืมส่วนใต้สมองนาย 264 00:20:12,190 --> 00:20:13,858 มาใช้สร้างที่อยู่ 265 00:20:14,025 --> 00:20:16,569 ฉันคือเสียงกรีดร้องในใจนาย 266 00:20:16,986 --> 00:20:19,280 นายต้องยอมร่วมมือ ไอ้ลูกชาย 267 00:20:19,280 --> 00:20:21,630 ฉันจะทำให้นายร่วมมือ เพราะฉันเป็นเจ้าของนาย 268 00:21:00,780 --> 00:21:02,850 ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาเป็นเจ้าของ 269 00:21:20,008 --> 00:21:21,940 เรื่องแรกเลยผมต้องขอแสดงความเสียใจ 270 00:21:22,176 --> 00:21:24,012 กับเหตุร้ายที่เกิดขึ้นกับเจ้านายคุณ 271 00:21:24,262 --> 00:21:25,555 ผมได้ยินว่าเขาเป็นคนดี 272 00:21:25,847 --> 00:21:29,183 น่าเสียดายเวลาเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นกับคนดีๆ 273 00:21:31,811 --> 00:21:33,021 ขอบพระคุณค่ะ 274 00:21:33,688 --> 00:21:35,148 ฉันเสียศูนย์พอสมควร 275 00:21:35,148 --> 00:21:35,815 เรื่องที่สอง 276 00:21:36,232 --> 00:21:39,527 การให้สัมภาษณ์ที่คุณเตรียมการไว้ใช่ไม่ได้ 277 00:21:39,777 --> 00:21:40,695 ผมอยากให้สัมภาษณ์กับ... 278 00:21:40,987 --> 00:21:42,690 ฟ็อกซ์ไม่ใช่บลูมเบิร์ก 279 00:21:42,690 --> 00:21:44,690 จะไม่มีการสัมภาษณ์เบื้องต้น แล้วผมก็อยาก... 280 00:21:44,866 --> 00:21:47,076 อนุมัติคำถามทั้งหมด 281 00:21:47,577 --> 00:21:48,661 ก่อนสัมภาษณ์ 282 00:21:51,456 --> 00:21:52,206 รับทราบค่ะ 283 00:22:03,551 --> 00:22:04,427 คุณไพรซ์คะ... 284 00:22:06,137 --> 00:22:07,388 ฉันว่าคุณตัดสินใจพลาดแล้ว 285 00:22:08,723 --> 00:22:12,935 พูดตรงๆ ว่า เราไม่ควรเบนเข็มไปหาฟ็อกซ์ในตอนนี้ นักลงทุนรับข่าวสารจากบลูมเบิร์ก 286 00:22:12,935 --> 00:22:14,930 - ...ถ้าเป้าหมายเราคือสร้างความมั่นใจ... - นั่งลง! 287 00:22:48,971 --> 00:22:50,723 เคยไปทานมื้อค่ำที่ฟิเดลิโอหรือยัง 288 00:22:55,311 --> 00:22:56,020 ยังค่ะ 289 00:22:57,355 --> 00:22:58,106 ไม่เคย 290 00:22:58,856 --> 00:23:03,820 เมื่อก่อนเคยเป็นบาร์ท้องถิ่น แต่เมื่อปีก่อน มันถูกเปลี่ยนเป็นร้านอาการที่ดีที่สุดในเมือง 291 00:23:05,279 --> 00:23:06,280 ผมรู้จักเชฟร้านนั้น 292 00:23:09,158 --> 00:23:10,243 เขาเก่งมาก 293 00:23:14,914 --> 00:23:17,041 ผมจะให้มาร์เซลจองไว้ 294 00:23:17,041 --> 00:23:19,293 ถือว่าคุณไม่เคยทานเซมิเฟรดโด้ 295 00:23:19,585 --> 00:23:21,170 ถ้าไม่ได้ลองของร้านนี้ 296 00:23:25,174 --> 00:23:25,925 ตกลงค่ะ 297 00:23:32,515 --> 00:23:34,475 ผมจะให้รถไปรับ 298 00:23:35,143 --> 00:23:36,853 วันเสาร์ ตอนสองทุ่มนะ 299 00:23:38,229 --> 00:23:40,815 แล้วก็ใช่ ถูกของคุณ 300 00:23:42,066 --> 00:23:42,900 บลูมเบิร์ก... 301 00:23:43,693 --> 00:23:45,027 ...น่าเล่นด้วยกว่า 302 00:23:45,736 --> 00:23:46,863 ตกลงตามนั้น 303 00:23:52,952 --> 00:23:54,412 ขอบคุณมากค่ะ 304 00:24:03,671 --> 00:24:06,757 ผมสังเกตว่าคุณชอบมองภาพนั่น ก่อนเดินออกจากห้องทำงานผม 305 00:24:10,553 --> 00:24:12,763 คุณอาจจะคิดว่ามันมหัศจรรย์เหมือนผม 306 00:24:15,975 --> 00:24:19,937 คนๆ หนึ่ง... เปลี่ยนโลกทั้งใบ 307 00:24:20,730 --> 00:24:23,390 ด้วยกระสุนนัดเดียว... ในจุดที่ถูกที่ควรได้ยังไง 308 00:24:26,652 --> 00:24:28,237 นั่นเขียนว่าอะไรน่ะ 309 00:24:32,492 --> 00:24:35,369 ผมรักคุณ "พัฟเฟอร์ มันคิน" 310 00:24:36,913 --> 00:24:38,539 คุณไม่เป็นไรนะ 311 00:24:40,291 --> 00:24:41,584 ไม่อยากกลับไปนอนเลย... 312 00:24:41,584 --> 00:24:43,794 เพราะจะเป็นอีกคืนที่รู้ว่า ผมจะไม่ได้คุณเป็นภรรยา 313 00:24:53,638 --> 00:24:54,347 เอมิเลีย... 314 00:24:55,723 --> 00:24:56,599 แต่งงานกับผมได้มั้ย 315 00:24:59,852 --> 00:25:02,355 ตอนต่อไปใน Million Dollar Listing New York... 316 00:25:02,480 --> 00:25:04,941 - ผมจะต้องรับมือกับ... - อเล็กซ่า กี่โมงแล้ว 317 00:25:04,941 --> 00:25:06,484 ทั้งชีวิตให้กับงาน 318 00:25:07,360 --> 00:25:08,945 ตี 4 กับ 3 นาที 319 00:25:09,612 --> 00:25:12,073 - นั่นแหละ ไม่มากกว่านั้นแล้ว - ทำอย่างที่เธอบอก 320 00:25:12,073 --> 00:25:15,500 ถ้าฉันหาคนซื้อเพนต์เฮาส์ได้ อย่างแรกเลย คุณจะเป็นผู้ช่วยฉัน 321 00:26:05,543 --> 00:26:07,378 อเล็กซ่า หยุด 322 00:26:26,397 --> 00:26:27,773 ขอโทษครับ พอดีมีเรื่องน่ะ 323 00:26:28,357 --> 00:26:31,819 แม่ของเหยื่อกลับไปที่สถานีแล้ว ไม่ได้ข้อมูลจากเธอเท่าไหร่ 324 00:26:32,028 --> 00:26:32,778 ลงมาทางนี้ 325 00:26:37,700 --> 00:26:40,911 ข้อมูลเกี่ยวกับเหยื่อเท่าที่ได้มา คือเขาเป็นแฮ็กเกอร์ชื่อดังติดประวัติ 326 00:26:41,329 --> 00:26:45,166 ถูกจับปี 2008 ติดคุก 6 ปี ข้อหาโกงเล็กๆ น้อยๆ ในระบบคอมพิวเตอร์ 327 00:26:48,336 --> 00:26:49,754 ไม่เป็นไร ผมใส่ถุงมืออยู่ 328 00:26:49,754 --> 00:26:52,048 คุณจามใส่ก็ไม่เป็นไร... 329 00:26:53,341 --> 00:26:54,300 ...หรอกค่ะ โอเค 330 00:26:55,217 --> 00:26:56,761 เดี๋ยวนะคะ ช่วยถือไว้นิ่งๆ ได้มั้ย 331 00:26:58,846 --> 00:27:00,097 เรายังหาข้อมูลเพิ่มเติม แต่... 332 00:27:00,473 --> 00:27:04,018 ดูเหมือนเขาจะแค่พิมพ์เอกสาร 3 แผ่นนี้ ออกมาจากรายชื่อเอฟบีไอทั้งหมด 333 00:27:07,146 --> 00:27:10,750 เราติดต่อทุกคนจากสำนักงานสาขานิวยอร์ก คุณเป็นคนแรกที่ตอบมา 334 00:27:13,194 --> 00:27:18,157 ไม่มีอะไรหรอกค่ะ ชื่อกับที่อยู่ของเอฟบีไอหลายพันคน รั่วออกมาไม่กี่เดือนก่อน แฮ็กเกอร์ทุกคนมีข้อมูลพวกนี้ 335 00:27:22,912 --> 00:27:23,663 พวกเขาทำอะไรคะ 336 00:27:25,081 --> 00:27:26,040 หน่วยนิติเวชน่ะ 337 00:27:26,040 --> 00:27:27,708 หน้าจอคอมพิวเตอร์เขาไม่ได้ล็อกไว้ 338 00:27:28,584 --> 00:27:31,120 วิเคราะห์ข้อมูลเสร็จเมื่อไหร่ เราจะส่งเป็นรายงานให้ 339 00:27:31,629 --> 00:27:34,590 ได้ตรวจสอบมั้ยคะ ว่ามีการแก้ไขพอร์ตก่อนใช้งานหรือเปล่า 340 00:27:37,593 --> 00:27:38,719 ไปเอาที่ดับเพลิงมา 341 00:27:42,598 --> 00:27:43,766 งั้น... 342 00:27:48,229 --> 00:27:50,022 นามบัตรฉันค่ะ เผื่อได้ข้อมูลเพิ่มเติม 343 00:27:50,815 --> 00:27:52,149 ขอบคุณที่โทรหาฉันนะคะ 344 00:27:52,358 --> 00:27:54,568 ฉันอยากคุยกับหมอของคุณเรื่องยาปฏิชีวนะชุด Z 345 00:27:55,277 --> 00:27:58,989 คุณไม่ควรออกมาแพร่เชื้อ ให้สมาชิกหน่วยคนอื่น ถือว่าไร้ความรับผิดชอบ 346 00:28:14,755 --> 00:28:18,968 แม่คะ ขอร้องล่ะ ขอเวลาเราเดี๋ยว 347 00:28:20,428 --> 00:28:23,514 มาเถอะ โมฮัมมัต ไปกันลูกรัก 348 00:28:37,653 --> 00:28:40,406 จากรายงานของตำรวจ ไม่พบร่องรอยการชิงทรัพย์ 349 00:28:40,990 --> 00:28:43,909 คนๆ นั้นมีจุดมุ่งหมายคือกำจัดเขา 350 00:28:43,909 --> 00:28:46,120 คุณด่วนสรุปไป 351 00:28:47,288 --> 00:28:48,581 แล้วผู้ชายจากออลเซฟคนนั้นล่ะ 352 00:28:48,789 --> 00:28:52,084 ฆาตกรรมสองรายพร้อมๆ กัน ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการแฮ็กครั้งนี้ 353 00:28:52,084 --> 00:28:54,503 จับฆาตกรได้แล้วนี่ เป็นพวกสุดโต่ง 354 00:28:56,088 --> 00:28:56,714 แล้วก็ 355 00:28:57,173 --> 00:28:58,966 ฉันไม่สนใจจะปรึกษาเธอเรื่องนี้หรอก 356 00:28:58,966 --> 00:29:01,302 ในเมื่อเธอลืมสิ่งที่เราเริ่มไว้ ได้ง่ายขนาดนั้น 357 00:29:01,510 --> 00:29:03,763 อะไรนะ เพราะฉันไม่สนใจจะทำอะไรโง่ๆ พวกนั้นน่ะเหรอ 358 00:29:03,846 --> 00:29:06,015 อย่างเผาเงินเล่นกลางสวนสาธารณะ 359 00:29:06,307 --> 00:29:12,146 เรื่องโง่เง่าจริงๆ น่ะ คือลบความน่าเชื่อถือของอี คอร์ป ในสายตาประชาชน ซึ่งเป็นเรื่องที่เราจะต้องทำในตอนนี้ 360 00:29:12,313 --> 00:29:15,900 เราอาจถูกดาร์ก อาร์มีตามกำจัด มาปรึกษาเรื่องนี้กันดีกว่า 361 00:29:16,692 --> 00:29:19,111 ไม่ใช่ดาร์ก อาร์มีหรอก 362 00:29:19,487 --> 00:29:22,114 พวกเขาไม่รู้จักโรเมโรกับพวกคุณ 363 00:29:22,364 --> 00:29:25,701 พวกเขาสื่อสารแค่ผ่านฉัน แล้วฉันก็มั่นใจว่าไม่ได้บอกอะไรไป 364 00:29:28,871 --> 00:29:30,998 คุณไม่ใช่คนเดียวที่พวกเขาคุยด้วย 365 00:29:37,588 --> 00:29:38,756 เขาไม่บอกหรอก 366 00:29:41,175 --> 00:29:43,302 เราไม่รู้ว่าสถานการณ์เอลเลียตตอนนี้เป็นยังไง 367 00:29:43,427 --> 00:29:44,094 อย่า 368 00:29:44,678 --> 00:29:46,305 พูดสิ่งที่คิดออกมา 369 00:29:47,389 --> 00:29:48,724 ไม่อยากฟังเหตุผลเหรอ 370 00:29:48,974 --> 00:29:50,100 นั่นเรื่องของคุณ 371 00:29:50,434 --> 00:29:53,145 แต่ผมจะไปแล้ว ไม่อยู่รอเป็นศพต่อไปหรอก 372 00:29:53,896 --> 00:29:55,689 ผมจะไปอยู่กับเพื่อนที่อริโซน่า 373 00:29:56,232 --> 00:29:58,692 ถ้าพวกนั้นอยากฆ่าเรา ป่านนี้เราตายไปแล้ว 374 00:29:59,652 --> 00:30:03,781 แล้วถ้าคุณเลือกจะไปอยู่อริโซน่า ตายๆ ไปซะก็ไม่ได้แย่กว่าเท่าไหร่ 375 00:30:05,783 --> 00:30:07,368 แล้วเราควรทำยังไงดี 376 00:30:10,204 --> 00:30:11,705 ฉันจะไปคุยกับเอลเลียต 377 00:30:12,164 --> 00:30:15,042 ได้ข้อมูลเพิ่มเติมเมื่อไหร่จะติดต่อมา จนกว่าจะถึงตอนนั้น 378 00:30:16,335 --> 00:30:17,878 เลิกสติแตกซะที... 379 00:30:22,716 --> 00:30:23,884 ...ใจเย็นไว้ 380 00:30:40,359 --> 00:30:43,320 ฉันไม่เชื่อใจเธอ กับพี่ชายสติหลุดของเธอ 381 00:30:44,864 --> 00:30:46,699 รู้มั้ย เขาจ่อปืนใส่โรเมโร 382 00:30:50,077 --> 00:30:50,828 คิดดูดีๆ เทรนตัน 383 00:30:50,828 --> 00:30:52,329 มีแต่พวกเขาที่คุยกับดาร์ก อาร์มี 384 00:30:52,329 --> 00:30:54,957 ตอนนี้ยังพยายามจะบอกเราว่า ดาร์ก อาร์มีไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 385 00:30:56,417 --> 00:30:57,543 คุณว่ายังไงคะ 386 00:30:59,253 --> 00:31:02,756 ผมจะบอกว่า เราเพิ่ง ก่ออาชญากรรมแห่งศตวรรษ 387 00:31:03,507 --> 00:31:05,885 พวกเขาพยายามปกปิดร่องรอยตัวเอง แล้วตอนนี้ 388 00:31:06,427 --> 00:31:07,595 เราคือร่องรอยนั่น 389 00:31:13,350 --> 00:31:16,110 หลายๆ อย่างในชีวิตคือ การพยายามสร้างความสมดุลย์ 390 00:31:17,600 --> 00:31:19,880 เราต่างพยายามทำให้ดีที่สุด... 391 00:31:21,190 --> 00:31:28,600 เหมือนสะพานเชือกที่ขึงเหนือปากหลุม แห่งความเจ็บปวดเหลือคณาที่อยากให้เราตกลงไป 392 00:31:29,740 --> 00:31:31,710 ดูเงินกับสุขภาพสิ 393 00:31:32,490 --> 00:31:35,260 สิ่งนึงแทบไร้ประโยชน์ถ้าไม่มีอีกอย่าง 394 00:31:35,530 --> 00:31:37,150 ลองดูกรณีนี้สิ... 395 00:31:37,700 --> 00:31:41,170 แม้ว่านายจะได้รับเงินอย่างงาม 396 00:31:41,750 --> 00:31:44,590 แต่สภาพร่างกายปัจจุบันของนายตอนนี้ ทำให้มันไร้ประโยชน์เลย 397 00:31:45,460 --> 00:31:48,620 และอยากจะพูดตรงๆ เลย 398 00:31:49,550 --> 00:31:51,220 ฉันเสียใจที่เรื่องนี้เกิดขึ้นกับนาย 399 00:31:53,180 --> 00:31:56,000 คนที่ฉันทำงานด้วยอาจจะโหดเหี้ยม 400 00:31:56,140 --> 00:31:57,570 แต่ฉันเหรอ ฉันเป็นพวก... 401 00:31:57,640 --> 00:31:59,390 แบบคิดในแง่บวกไว้ก่อน 402 00:32:00,100 --> 00:32:01,820 รู้มั้ยว่าฉัน... 403 00:32:01,940 --> 00:32:04,480 แค่คิดว่ามันทำให้งานเกิดผลมากกว่า 404 00:32:07,230 --> 00:32:08,770 อย่างไรก็ตาม 405 00:32:08,940 --> 00:32:11,640 นั่นก็ไม่เปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นกับนาย 406 00:32:13,110 --> 00:32:14,530 คนที่ทำแบบนี้ 407 00:32:14,570 --> 00:32:17,400 จะได้รับการเอาคืนอย่างสาสม 408 00:32:19,120 --> 00:32:23,710 เพราะแบบนั้น ฉันยังอยากให้นายช่วยแก้ไขอะไรบางอย่าง 409 00:32:24,240 --> 00:32:27,330 เว็บไซต์ของเราล่มมานานเกินไปแล้ว 410 00:32:28,460 --> 00:32:31,240 ข่าวดีคือ เมื่อนายทำให้เว็บใช้งานได้ 411 00:32:31,420 --> 00:32:33,300 ...นายจะได้เงินและ... 412 00:32:33,590 --> 00:32:35,080 และด้วยเวลา 413 00:32:35,220 --> 00:32:37,640 ประสงค์ของพระเจ้า สุขภาพของนายจะดีขึ้น 414 00:32:38,680 --> 00:32:42,150 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันอยากทำให้ 415 00:32:42,730 --> 00:32:44,770 ช่วยทำให้ชีวิตนายกลับสู่สมดุลย์ 416 00:32:50,940 --> 00:32:54,370 พวกเขาถอนบิทคอยน์ วอลเล็ทไม่หยุด 417 00:32:54,800 --> 00:32:56,680 เซิฟเวอร์ก็ล่มอยู่ตลอด ผม.... 418 00:32:56,780 --> 00:32:57,950 ไม่รู้ว่าจะหยุดยังไง 419 00:32:58,370 --> 00:33:00,510 ผมรู้แค่ระบบความปลอดภัย 420 00:33:00,550 --> 00:33:03,910 ...ของเน็ตเวิร์กขั้นพื้นฐาน คุณต้องหาใครบางคนที่... 421 00:33:04,250 --> 00:33:06,460 ที่สามารถย้ายเว็บไป 422 00:33:06,710 --> 00:33:07,640 ที่... 423 00:33:07,670 --> 00:33:08,970 ...ที่เซิฟเวอร์อื่น... 424 00:33:09,000 --> 00:33:13,460 ...ที่ปลอดภัยกว่า และติดตั้ง ระบบของวอลเล็ทแบบร้อนและเย็น 425 00:33:16,930 --> 00:33:19,040 ได้โปรด... 426 00:33:20,560 --> 00:33:21,680 ได้โปรด... 427 00:33:22,640 --> 00:33:24,810 ผมทำไม่ได้ ผมติดไม่ออกจริงๆ 428 00:33:51,380 --> 00:33:53,730 ให้ผมลองโน้มน้าวใจเขาอีกที 429 00:33:54,730 --> 00:33:59,530 แค่เพราะนายอัดเขายับ ไม่ได้หมายความว่าเขาจะรู้สิ่งที่ไม่รู้ได้ 430 00:34:00,100 --> 00:34:01,950 เราไม่ใช่สัตว์เดรัจฉาน 431 00:34:02,680 --> 00:34:05,890 เราต้องหาคนที่สามารถ ทำการย้ายเซิฟเวอร์ที่เขาพูดถึงได้ 432 00:34:09,060 --> 00:34:11,070 คลื่นความร้อนนี่มันเฮงซวยฉิบ 433 00:34:12,150 --> 00:34:14,680 วันนี้อากาศจะร้อนสุดที่เท่าไหร่กัน 434 00:34:16,900 --> 00:34:18,310 นายมองฉันทำไมว่ะ 435 00:34:18,330 --> 00:34:21,110 เปิดช่องพยากรณ์อากาศสิวะ ไปได้แล้ว 436 00:34:32,590 --> 00:34:34,440 ให้ผมบอกความลับให้ฟังมั้ย 437 00:34:34,960 --> 00:34:37,050 ผมนอนไม่หลับมาสามวันแล้ว 438 00:34:38,800 --> 00:34:42,130 ผมเพิ่มปริมาณเป็น 200 มก. แล้ว 439 00:34:42,430 --> 00:34:44,370 แต่นั่นไม่ใช่ความลับ 440 00:34:44,600 --> 00:34:46,310 เขาหายไปแล้ว 441 00:34:46,600 --> 00:34:48,330 ได้ยินมั้ย 442 00:34:48,520 --> 00:34:50,110 เขาหายไปแล้ว เขาหายไปแล้ว 443 00:34:57,780 --> 00:34:59,570 มันง่ายมาก 444 00:35:00,740 --> 00:35:02,730 ผมตื่นตัวมากกว่าเดิมแล้ว 445 00:35:02,950 --> 00:35:04,970 ผมมีสมาธิมากขึ้น 446 00:35:05,200 --> 00:35:07,080 ผมรู้สึกเต็มร้อย 447 00:35:14,840 --> 00:35:19,150 แอดเดรัลมันได้ผล และป้าด ยานี่ทำให้รู้สึกดีชะมัด 448 00:35:20,760 --> 00:35:22,680 ทำให้คุยกับคนอื่นได้ด้วย 449 00:35:22,680 --> 00:35:23,640 โย่ว พวก เขาแบบ... 450 00:35:23,850 --> 00:35:27,810 แม้กระทั่งปรัชญาของไซด์ฟิลด์ของลีออน ยังฟังดูน่าสนใจขึ้นมาได้ 451 00:35:28,560 --> 00:35:32,520 แล้วเขาก็ เขาก็วิ่งออกจากงาน ผลักพวกคนแก่ล้มไปเลย 452 00:35:32,650 --> 00:35:33,770 มันตลกมากเลย 453 00:35:33,770 --> 00:35:34,820 มีไฟไหม้ด้วยรึเปล่า 454 00:35:34,940 --> 00:35:37,770 แบบว่า นี่มันจอร์จจริงๆ เลย ใช่มั้ย 455 00:35:37,900 --> 00:35:39,860 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย พวก 456 00:35:43,660 --> 00:35:45,410 ทำไมผมไม่ทำแบบนี้มาก่อนนะ 457 00:35:46,080 --> 00:35:48,540 ให้ตายสิ จานพวกนี้เงาวับเลย 458 00:35:53,920 --> 00:35:55,920 ผมแน่ใจด้วยซ้ำว่า ผมพบทางสู่พระเจ้าด้วย 459 00:35:56,130 --> 00:36:04,760 อาเมน อาเมน... 460 00:36:05,890 --> 00:36:08,100 แม้กระทั่งเกมบาสบ้าๆ บอๆ ยังน่าสนใจเลย 461 00:36:08,100 --> 00:36:10,100 บอลเข้าไปในห่วง 462 00:36:11,020 --> 00:36:12,100 แน่ล่ะ 463 00:36:13,730 --> 00:36:15,650 สแลมดังก์! 464 00:36:15,770 --> 00:36:18,030 ในที่สุดเราก็กลับเป็นปกติ 465 00:36:18,150 --> 00:36:20,320 มันจะมีแค่เราสองคน เพื่อน 466 00:36:20,320 --> 00:36:21,780 เราจะกินข้าวด้วยกัน 467 00:36:22,110 --> 00:36:23,750 ฉันอาจจะอ่านหนังสือให้นายฟังด้วย 468 00:36:23,950 --> 00:36:25,160 หรือเราจะแค่คุยกันก็ได้ 469 00:36:25,160 --> 00:36:26,240 แต่ประเด็นคือ 470 00:36:26,660 --> 00:36:27,780 เขาหายไปแล้ว 471 00:36:28,120 --> 00:36:29,870 และตอนนี้มีแต่พวกเราแล้ว 472 00:36:31,960 --> 00:36:34,830 นายไม่เชื่อเรื่องพวกนี้เลยใช่มั้ย 473 00:36:44,220 --> 00:36:47,180 มันก็รู้สึกดีแค่ไม่กี่วัน 474 00:36:47,510 --> 00:36:48,890 แค่นั้นจริงๆ 475 00:36:49,310 --> 00:36:50,730 ใช่มั้ย 476 00:36:50,970 --> 00:36:54,190 แต่นี่ก็ห้าวันแล้วที่ไม่ได้นอน 477 00:36:54,600 --> 00:36:56,080 ผมคิดว่านะ 478 00:36:56,610 --> 00:36:58,080 ห้า 479 00:36:58,520 --> 00:37:00,770 มันฟังดูตลกชะมัด 480 00:37:00,820 --> 00:37:01,900 เวรล่ะ 481 00:37:03,150 --> 00:37:05,020 มันกลับมาอีกแล้ว 482 00:37:06,410 --> 00:37:08,910 ความกลัวท่วมหัวกำลังก่อตัว 483 00:37:09,530 --> 00:37:10,870 หลุดมืด 484 00:37:11,540 --> 00:37:12,830 การซ้อนใน 485 00:37:13,820 --> 00:37:15,530 เสียงกรีดร้อง 486 00:37:24,340 --> 00:37:27,260 ผมรู้ ผมรู้ว่าลีออนกำลังพูดกลับหลัง 487 00:37:27,640 --> 00:37:28,640 นี่มันแย่แล้ว 488 00:37:35,060 --> 00:37:35,850 ใช่เลย... 489 00:37:36,370 --> 00:37:37,400 ผมรู้... 490 00:37:37,560 --> 00:37:39,560 มันแปลกพิลึกเหมือนกัน 491 00:37:47,170 --> 00:37:49,990 ความผิดพลาดอย่างร้ายแรงภายในของผม 492 00:37:51,620 --> 00:37:55,040 ซึ่งระบบของผมไม่สามารถกู้กลับมาได้ 493 00:38:06,010 --> 00:38:07,860 เคอร์เนลแพนิก 494 00:38:14,020 --> 00:38:15,890 วันที่หกแล้วที่ไม่ได้นอน 495 00:38:19,770 --> 00:38:21,350 ผมกำลังพัง 496 00:38:29,360 --> 00:38:31,620 อย่างต่อไป สติของผมจะหายไป 497 00:38:38,580 --> 00:38:40,960 ความตื่นตระหนกไม่ยอมหยุดอีกต่อไป 498 00:38:42,420 --> 00:38:44,530 มันยังคงอยู่ 499 00:38:45,170 --> 00:38:47,760 เสียงตะโกนในหัวผมกลับมาอีกแล้ว 500 00:39:05,480 --> 00:39:06,940 เธอเป็นคนน่าคบ 501 00:39:08,360 --> 00:39:09,820 เธอเป็นคนน่าหลงใหล 502 00:39:13,410 --> 00:39:15,160 เธอเป็นคนสวย 503 00:39:24,750 --> 00:39:26,510 ฟิลลิป ไพรซ์ค่ะ 504 00:39:26,960 --> 00:39:29,510 คณะของคุณมาแล้ว ให้ฉันพาไปที่โต๊ะมั้ยคะ 505 00:40:07,750 --> 00:40:08,670 แองเจลา 506 00:40:09,880 --> 00:40:11,630 มาสิ มานั่งเถอะ 507 00:40:12,300 --> 00:40:14,550 ผมอยากให้คุณพบเพื่อนร่วมงานสองคน 508 00:40:17,470 --> 00:40:19,060 คุณสุภาพบุรุษ โปรดแนะนำตัวด้วย 509 00:40:19,270 --> 00:40:21,940 ซาล ไวน์เบิร์ค ผู้จัดการบริหารฝ่ายปฎิบัติการ 510 00:40:21,940 --> 00:40:23,940 สวัสดีค่ะ แองเจลา ดีใจที่พบคุณค่ะ 511 00:40:24,310 --> 00:40:27,070 จิม ชัทนี่ย์ ผู้อำนวยการแบงค์ ออฟ อเมริกา 512 00:40:27,190 --> 00:40:27,980 แองเจลาค่ะ 513 00:40:30,650 --> 00:40:31,610 ฟิลลิป ไพรซ์ 514 00:40:32,110 --> 00:40:33,660 ผู้ครองพิภพ 515 00:40:39,490 --> 00:40:40,620 เอาล่ะ 516 00:40:48,710 --> 00:40:49,590 ครับ 517 00:40:50,760 --> 00:40:53,550 ครับ 518 00:40:54,890 --> 00:40:56,680 เพราะสถานการณ์นั้น 519 00:40:56,800 --> 00:40:58,840 คุณต้องจ่ายเงินเลย 520 00:41:01,390 --> 00:41:02,640 มาดื่มอวยพรกัน 521 00:41:03,350 --> 00:41:05,980 ขอให้สายสัมพันธ์ใหม่นี้นำไปสู่... 522 00:41:06,350 --> 00:41:09,000 โอกาสใหม่ๆ 523 00:41:41,770 --> 00:41:44,620 อเล็กซ่า โลกจะดับวันไหนหรอ 524 00:41:46,440 --> 00:41:51,150 ก็ต่อเมื่อโลกชนกับอุกกาบาตขนาดยักษ์ หรือเทคโนโลยีในอนาคตเกิดผิดพลาด 525 00:41:51,270 --> 00:41:53,070 โลกอาจจะถูกทำลาย 526 00:41:53,070 --> 00:41:56,950 เมื่อพระอาทิตย์ขยายตัวเป็นดาวสีแดงขนาดใหญ่ ในระยะเวลาอีก 7 พันล้านปี 527 00:42:01,490 --> 00:42:03,240 นั่นสิ 528 00:42:56,630 --> 00:42:57,510 ผมรู้จักคุณ 529 00:42:57,800 --> 00:42:58,720 คุณอยากผม... 530 00:43:00,090 --> 00:43:02,310 พูดเกี่ยวกับกับตัวเอง ผมไม่... 531 00:43:02,890 --> 00:43:06,420 แอดเดรัลจะออกไปจากร่างกายผมหมดแล้ว 532 00:43:06,890 --> 00:43:09,800 เพราะอย่างนั้น ผมจะได้นอน 533 00:43:10,310 --> 00:43:12,440 เขาจะกลับมาในอีกไม่นาน 534 00:43:12,440 --> 00:43:14,940 และความคิดผมจะถูกโจมตีอีกครั้ง 535 00:43:16,650 --> 00:43:18,900 มิสเตอร์โรบอตกลายเป็นพระเจ้าของผม 536 00:43:19,200 --> 00:43:20,660 และเหมือนกับพระเจ้าทุกองค์ 537 00:43:20,860 --> 00:43:23,030 ความบ้าคลั่งของพวกเขาคุมขังคุณไว้ 538 00:43:24,280 --> 00:43:27,200 ผมเดาว่าคงหลีกเลี่ยง การตายของกีเดียนไม่ได้จริงๆ 539 00:43:27,370 --> 00:43:30,120 เขื่อนความรู้สึกผิดของผมเริ่มแตก 540 00:43:30,330 --> 00:43:31,580 ผมอยากร้องไห้... 541 00:43:31,580 --> 00:43:33,710 แต่ผมกำลังไฮอยู่เลยทำไม่ได้ 542 00:43:33,960 --> 00:43:35,710 มีคนอินเดียคนนึง... 543 00:43:35,710 --> 00:43:37,710 ทำงานจากหลังเคาร์เตอร์และ... 544 00:43:38,210 --> 00:43:40,430 ผมล้อเลียนลำเนียงเขา 545 00:43:41,430 --> 00:43:43,260 และผมจะพูดแบบนี้ 546 00:43:44,100 --> 00:43:46,480 "สวัสดี คุณเป็นยังไงบ้าง" 547 00:43:46,890 --> 00:43:49,180 และวันนึง เขาเริ่มสู้กลับ 548 00:43:49,600 --> 00:43:52,100 คุณครับ ผมต้องขอให้คุณออกไป 549 00:43:55,230 --> 00:43:57,980 และบางอย่างในตัวผมก็ขาดผึง 550 00:43:59,030 --> 00:44:00,860 ผมชกหน้าเขาไป 551 00:44:01,490 --> 00:44:02,610 ผมโกรธจัด 552 00:44:02,610 --> 00:44:06,490 และผมก็ต่อยเขาไปเรื่อยๆ และ... 553 00:44:06,910 --> 00:44:10,260 ผมเกลียดเขาเหลือเกิน 554 00:44:11,040 --> 00:44:12,750 เขาเป็นคนอินเดีย 555 00:44:16,340 --> 00:44:17,570 แต่... 556 00:44:17,620 --> 00:44:19,040 ฝนกำลังตก 557 00:44:19,260 --> 00:44:22,930 แล้วก็มีพายุกระหน่ำ และผมจำได้ว่ากำลังเดินออกไป และ.... 558 00:44:22,930 --> 00:44:25,890 เมฆแยกจากกัน และพระอาทิตย์ส่องแสง 559 00:44:26,050 --> 00:44:27,470 และผมรู้ 560 00:44:28,310 --> 00:44:31,690 ว่าพระเจ้ากำลังปรากฎตัวให้ผมเห็นในตอนนั้น 561 00:44:33,900 --> 00:44:35,770 ประทานอภัยแก่ผม 562 00:44:36,110 --> 00:44:38,280 พระเยซูรักคุณ 563 00:44:38,820 --> 00:44:41,030 และนี่เป็นเพียงการทดสอบ 564 00:44:41,530 --> 00:44:44,030 เอแมน... 565 00:44:47,780 --> 00:44:48,950 เอลเลียต... 566 00:44:49,490 --> 00:44:52,350 มีอะไรอยากแบ่งปันมั้ย 567 00:44:54,040 --> 00:44:54,960 ไม่เลย พวก 568 00:44:55,670 --> 00:44:57,210 ระบบผมไปแล้ว 569 00:44:59,130 --> 00:45:00,460 พระเจ้าช่วยคุณได้ 570 00:45:05,390 --> 00:45:06,760 นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าทำหรอ 571 00:45:08,720 --> 00:45:09,680 เขาช่วยเหลือหรอ 572 00:45:12,770 --> 00:45:14,220 บอกผมซิ 573 00:45:15,270 --> 00:45:19,680 ทำไมพระเจ้าไม่ช่วยเพื่อนผู้บริสุทธิ์ของผม ที่ตายอย่างไม่มีเหตุผล 574 00:45:20,110 --> 00:45:23,000 ในขณะที่คนผิดยังเดินลอยหน้าลอยตา 575 00:45:25,240 --> 00:45:27,320 โอเค...ก็ได้ 576 00:45:28,950 --> 00:45:30,240 ลืมเรื่องนี้ไปเลย 577 00:45:30,620 --> 00:45:34,870 แล้วสงครามนับไม่ถ้วน ที่เกิดขึ้นในนามของพระองค์ 578 00:45:35,750 --> 00:45:37,750 โอเค ก็ได้ 579 00:45:38,080 --> 00:45:42,420 ลืมเรื่องฆาตกรรมสุ่มๆ ที่ไร้ความหมายไปละกัน 580 00:45:42,420 --> 00:45:44,800 มาพูดเรื่องพวกเหยียดชาติพันธุ์ 581 00:45:45,300 --> 00:45:46,470 พวกเหยียดเพศ 582 00:45:47,010 --> 00:45:52,020 ความกลัวต่างๆ ที่อยู่ในหัวเรา เกิดขึ้นเพราะพระองค์ 583 00:45:56,100 --> 00:45:58,520 และผมไม่ได้พูดถึงแค่พระเยซู 584 00:45:59,020 --> 00:46:02,610 ผมพูดถึงทุกสถาบันศาสนา 585 00:46:03,690 --> 00:46:05,700 กลุ่มคนพิเศษ... 586 00:46:05,860 --> 00:46:08,530 ที่เกิดขึ้นเพื่อควบคุม 587 00:46:09,070 --> 00:46:10,280 คนขายยา.. 588 00:46:10,910 --> 00:46:13,500 ที่ทำให้ผู้คนเสพย์ติดกับยาแห่งความหวัง 589 00:46:13,950 --> 00:46:15,370 ผู้ติดตามของเขา... 590 00:46:15,370 --> 00:46:17,370 ไม่ใช่อะไรเลย นอกจากคนเสพย์ติดความหวัง 591 00:46:17,830 --> 00:46:19,500 ที่ต้องการเชื่อเรื่องบ้าๆ พวกนั้น 592 00:46:19,630 --> 00:46:22,500 เพื่อให้พวกเขาได้รับ โดพามีนแห่งความโง่เขลา 593 00:46:22,630 --> 00:46:24,960 เสพย์ติด ที่กลัวจะที่เชื่อความจริง... 594 00:46:25,130 --> 00:46:27,240 ว่ามันไม่มีระเบียบ 595 00:46:27,470 --> 00:46:29,570 ว่ามันไม่มีอำนาจ 596 00:46:29,760 --> 00:46:34,810 ว่าทุกศาสนาเป็นแค่ปรสิตฝังรากในสมอง 597 00:46:35,060 --> 00:46:38,020 ต้องการแยกเราจากกัน เพื่อให้ง่ายต่อการปกครอง 598 00:46:38,020 --> 00:46:41,910 โดยพวกกำมะลอที่อยากควบคุมเรา 599 00:46:46,530 --> 00:46:54,020 ทั้งหมดที่เราเป็นสำหรับพวกมัน ก็แค่แฟนบอยที่จ่ายเงินให้กับแฟรนไชร์ไซไฟกากๆ ของมัน 600 00:46:56,750 --> 00:46:58,240 ถ้าผมไม่ฟัง... 601 00:46:58,370 --> 00:47:02,930 เพื่อนในจินตนาการของผม ทำไมผมถึงต้องฟังพระเจ้าคุณล่ะ 602 00:47:06,090 --> 00:47:07,260 ผู้คนคิดว่า.. 603 00:47:07,590 --> 00:47:11,550 พวกเขาบูชากุญแจที่นำไปสู่ความสุข 604 00:47:13,640 --> 00:47:17,310 แต่นั่นคือวิธีที่เขาควบคุมคุณ 605 00:47:18,690 --> 00:47:22,350 ขนาดผมยังไม่บ้าพอที่จะเชื่อ... 606 00:47:22,650 --> 00:47:24,730 การบิดเบือนความจริงพวกนี้เลย 607 00:47:32,200 --> 00:47:34,750 ช่างหัวพระเจ้าแม่ง 608 00:47:36,910 --> 00:47:39,460 เขาเป็นแพะรับบาปที่ไม่ดีพอสำหรับผม 609 00:47:51,090 --> 00:47:54,570 โปรดบอกทีว่าผมไม่ได้พูดแบบนั้นไป 610 00:47:59,600 --> 00:48:02,080 เวรล่ะ ผมเพิ่งพูดไป 611 00:48:24,210 --> 00:48:27,080 แอลเจลากับผมจะดื่มต่ออีกหน่อย 612 00:48:29,460 --> 00:48:31,640 โอ้ครับ แน่นอน 613 00:48:31,670 --> 00:48:32,470 ได้ครับ 614 00:48:33,840 --> 00:48:35,760 ขอบคุณสำหรับมื้อเย็น ฟิลลิป 615 00:48:38,140 --> 00:48:39,350 ไม่ต้องลุกครับ 616 00:48:39,390 --> 00:48:41,640 ผมดีใจที่ได้พบคุณ 617 00:48:41,890 --> 00:48:43,730 ยินดีที่ได้พบครับ แองเจลา 618 00:48:44,020 --> 00:48:46,690 ไว้มาพบพวกเรานะครับ ตอนไหนก็ได้ 619 00:48:46,980 --> 00:48:48,900 เราจะทานมื้อเที่ยงกัน คุณเลี้ยงนะ 620 00:48:55,990 --> 00:48:56,700 แล้ว... 621 00:48:58,330 --> 00:49:03,620 คุณชอบเซมิเฟรโด้มั้ย เหมือนที่ผมคุยไว้รึเปล่า 622 00:49:03,620 --> 00:49:04,660 ค่ะ 623 00:49:05,420 --> 00:49:08,370 - ชอบมากๆ เลย มันอร่อยมาก - เยี่ยม 624 00:49:08,420 --> 00:49:10,110 และเพื่อนร่วมโต๊ะที่ดี 625 00:49:10,170 --> 00:49:13,150 จิมทำงานกับเรามา 27 ปีแล้ว 626 00:49:13,340 --> 00:49:18,280 จบฮาวาร์ด อยู่ทางตอนเหนือของรัฐ ลูกสาม สองคนเรียนมหาลัย อีกคนอยู่ม.ปลาย 627 00:49:18,720 --> 00:49:20,840 ทำงานบริษัทมานาน 628 00:49:20,850 --> 00:49:24,890 เขาคือเหตุผลที่เราทำโครงการของเล่นให้เด็ก 629 00:49:25,810 --> 00:49:30,040 และซาลเป็นประธานมูลนิธิไม่หวังผลกำไร 630 00:49:30,480 --> 00:49:32,440 เป็นคนดีเหมือนกัน 631 00:49:32,860 --> 00:49:34,320 เขามีเหลนแล้ว ดังนั้น.... 632 00:49:35,740 --> 00:49:38,420 เรื่องครอบครัวนี่นำหน้าคนอื่นไปไกล 633 00:49:38,570 --> 00:49:41,410 โอ้ และอีกอย่างที่พวกเขามีเหมือนกัน 634 00:49:43,120 --> 00:49:46,660 พวกเขาอยู่ในห้องเดียวกับโคลบี้ 635 00:49:46,960 --> 00:49:50,150 ตอนที่พวกเขาทำความผิดพลาดใหญ่หลวง 636 00:49:50,420 --> 00:49:53,460 ที่พยายามปกปิดการรั่วไหลในบ้านเกิดของคุณ 637 00:50:00,350 --> 00:50:02,880 คนธรรมดา... 638 00:50:06,640 --> 00:50:10,570 ...สามารถทำสิ่งที่วิเศษได้ 639 00:50:18,410 --> 00:50:21,410 ซีเอฟโอของเราพบว่า... ภายในสองปีที่ผ่านมา 640 00:50:21,410 --> 00:50:26,210 ทั้งจิมและซาลได้ทำการ 641 00:50:26,540 --> 00:50:29,080 ...ขายข่าววงในอย่างน่าเกลียด 642 00:50:29,170 --> 00:50:32,170 เก่งฉกาจเหมือนโจร พวกเขาเหมือนกับ... 643 00:50:32,550 --> 00:50:38,130 คู่หูอาชญากรรมคนทำงาน เหมือนกับโรเซ่นแครนซ์กับกิลเด้นสเติร์น 644 00:50:49,100 --> 00:50:52,640 มีหลักฐานมากพอที่จะ... 645 00:50:53,440 --> 00:50:55,110 ทำให้พวกเขาติดคุกได้หลายปี 646 00:51:10,250 --> 00:51:12,240 ผมควรกลับบ้านแล้ว 647 00:51:12,540 --> 00:51:15,750 รถคุณจะรออยู่ข้างหน้า 648 00:51:18,130 --> 00:51:20,340 ไม่ว่าคุณจะพยายามทำอะไรอยู่ ฉันก็ไม่เชื่อใจคุณทั้งนั้น 649 00:51:37,780 --> 00:51:40,020 คุณกำลังตื่นตระหนกตอนนี้ 650 00:51:40,860 --> 00:51:42,950 ผมเข้าใจดี 651 00:51:43,700 --> 00:51:46,080 มันเป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่ของคุณ เพราะ... 652 00:51:46,290 --> 00:51:48,110 คนพวกนี้ 653 00:51:48,250 --> 00:51:52,370 ชีวิตพวกเขาจะถูกทำลาย 654 00:51:54,250 --> 00:51:59,710 แต่เมื่อคุณกันอารมณ์ออกไปจากเรื่องนี้ได้ 655 00:52:03,300 --> 00:52:05,350 คุณจะไม่เป็นอะไร 656 00:52:40,970 --> 00:52:43,510 ได้ข่าวว่านายมีคืนที่สนุกนิ 657 00:52:50,220 --> 00:52:52,550 เพื่อนเก่าของแชปเลน 658 00:52:53,600 --> 00:52:56,150 ฉันโยนมันทิ้งเพราะมีเหตุผล 659 00:52:56,480 --> 00:52:57,730 ฉันเดาว่านายอาจต้องการมัน 660 00:52:58,020 --> 00:53:00,230 ไว้ใช้ภายหน้า เชื่อสิ 661 00:53:00,780 --> 00:53:01,650 ฉันผ่านมาแล้ว 662 00:53:12,910 --> 00:53:14,440 ห้าปี 663 00:53:15,000 --> 00:53:18,370 เจ็ดเดือน สามสัปดาห์ และสองวันก่อน... 664 00:53:18,500 --> 00:53:20,680 เมียฉันตายไป 665 00:53:25,640 --> 00:53:28,430 สองสามสัปดาห์ หลังจากจมอยู่กับความทุกข์ 666 00:53:28,550 --> 00:53:30,260 ฉันตื่นขึ้นมา 667 00:53:30,470 --> 00:53:33,000 ทำอาหารเช้าแบบที่ปกติจะทำ 668 00:53:33,140 --> 00:53:36,770 พาตัวเองไปทำงานที่โรงงานเหมือนอย่างเคย 669 00:53:36,940 --> 00:53:38,880 แล้วฉันก็เริ่มพูด 670 00:53:39,110 --> 00:53:40,750 ออกมาดังๆ 671 00:53:41,530 --> 00:53:43,950 ตอนแรก ฉันคิดว่าตัวเองบ้าไปแล้ว 672 00:53:43,990 --> 00:53:46,280 ก็ทำงานต่อไป แล้ว... 673 00:53:46,490 --> 00:53:48,040 วันถัดมา ฉันก็พูดอีก 674 00:53:48,120 --> 00:53:51,260 ฉันพูดออกมาดังๆ แล้ววันถัดมา 675 00:53:51,790 --> 00:53:54,770 ฉันก็ได้รู้ว่าฉันกำลังพูดกับใคร 676 00:53:59,630 --> 00:54:02,910 นายมาบอกฉันเรื่องนี้ทำไม 677 00:54:07,180 --> 00:54:09,570 เพราะ... 678 00:54:09,950 --> 00:54:12,234 ฉันกับนายเหมือนกันมากกว่าที่นายคิด เอลเลียต 679 00:54:32,990 --> 00:54:34,820 นี่เธอบ้ารึเปล่า 680 00:54:34,860 --> 00:54:37,570 มาเคาะประตูบ้านฉันแต่เช้าทำไมกัน 681 00:54:37,620 --> 00:54:41,000 ขอโทษค่ะ คุณนายโรเมโร ฉันโดมินิค ดิเปียโรจากเอฟบีไอ 682 00:54:41,000 --> 00:54:43,130 ฉันกำลังช่วยสิบคดีฆาตกรรมลูกชายคุณอยู่ 683 00:54:43,250 --> 00:54:46,880 ฉันรู้ว่ามันเช้าไป แต่ฉันมีคำถามเกี่ยวกับการฆาตกรรม 684 00:54:46,880 --> 00:54:49,680 ฉันคุยกับตำรวจไปแล้ว 685 00:54:54,890 --> 00:54:57,840 ฉันรู้ว่าตำรวจยึดกัญชาคุณไปหมด! 686 00:54:58,190 --> 00:54:59,480 ฉันลองดูประวัติคุณแล้ว 687 00:54:59,480 --> 00:55:02,360 ฉันรู้ว่าคุณเป็นโรคข้ออักเสบ และอาจจะม้วนปุ้นเองไม่ได้ 688 00:55:02,360 --> 00:55:03,400 ดังนั้น 689 00:55:03,520 --> 00:55:05,910 ฉันเดาว่าลูกชายคุณม้วนให้ 690 00:55:06,740 --> 00:55:09,710 ฉันช่วยม้วนให้คุณได้นะถ้าคุณต้องการ 691 00:55:10,240 --> 00:55:12,830 ฉันเคยทำมาตลอด ให้กับน้องชายฉันตอนม.ปลาย 692 00:55:12,830 --> 00:55:15,710 เขาบอกว่าฉันทำได้เจ๋งมากเลย 693 00:55:26,880 --> 00:55:28,130 โอเค 694 00:55:28,380 --> 00:55:30,440 เข้ามาเลย 695 00:55:36,720 --> 00:55:38,600 ใช่เลย มันแน่นมาก 696 00:55:38,890 --> 00:55:40,140 ไม่สมบูรณ์แบบ 697 00:55:40,770 --> 00:55:42,650 แต่ก็พอดูดได้ 698 00:55:44,110 --> 00:55:46,570 มันไม่อ้วนเหมือนกับที่เลสลี่ม้วนให้ 699 00:55:47,320 --> 00:55:51,780 เขาไม่ค่อยอยู่ที่มาก แต่เขาก็คอยช่วยฉันตลอด ตลอดเวลาเลย 700 00:55:52,030 --> 00:55:53,710 ขอพระเจ้าอวยพรเขา 701 00:55:56,540 --> 00:55:58,240 คุณกำลังจะย้ายออกหรอ 702 00:55:59,410 --> 00:56:00,040 ใช่ 703 00:56:00,660 --> 00:56:04,040 ฉันอยู่ที่ต่อไปไม่ได้แล้ว ฉันเลี้ยงเลสลี่ที่นี่ 704 00:56:05,210 --> 00:56:07,820 มีความทรงจำมากเกินไป 705 00:56:08,710 --> 00:56:11,260 เขาได้ไปที่ไหนหรือ ทำอะไรที่น่าสงสัยรึเปล่า 706 00:56:11,550 --> 00:56:13,260 รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ก็ช่วยได้ 707 00:56:14,100 --> 00:56:18,000 เขาทำอะไรไม่รู้กับคอมพิวเตอร์พวกนั้น เธอก็รู้นิ 708 00:56:18,520 --> 00:56:20,640 เขาทำแบบนั้นมาตลอดตั้งแต่เป็นเด็ก 709 00:56:20,770 --> 00:56:24,170 ฉันไม่เคยเข้าใจเลย มันไร้สาระฟังไม่รู้เรื่องเลย 710 00:56:24,520 --> 00:56:27,150 เขามีเพื่อนมั้ย เคยมีใครแวะมาที่บ้านรึเปล่า 711 00:56:27,150 --> 00:56:28,070 เพื่อนหรอ 712 00:56:28,820 --> 00:56:30,610 เลสลี่ไม่มีเพื่อน 713 00:56:31,650 --> 00:56:32,950 ยกเว้นเด็กอ้วนๆ 714 00:56:37,240 --> 00:56:38,200 เธอจะช่วยไป... 715 00:56:38,200 --> 00:56:39,950 เอาน้ำมาให้แก้วนึงได้มั้ย 716 00:56:40,080 --> 00:56:41,910 น่าจะมีอยู่ในกล่องนะ 717 00:56:42,120 --> 00:56:44,080 ได้ค่ะ 718 00:56:45,330 --> 00:56:48,300 ใช่เลย คุณบอกตำรวจว่ามีคนมา แต่คุณไม่เห็นเขาใช่มั้ย 719 00:56:48,550 --> 00:56:51,600 ใช่ เพราะต้อกระจกหน่ะ 720 00:56:52,010 --> 00:56:54,660 ฉันแยกเธอกับแมวยังไม่ออกเลย 721 00:56:54,890 --> 00:56:56,730 มันหายไปไหนแล้วเนี่ย 722 00:56:56,930 --> 00:56:59,280 อาจจะหนีไปเหมือนคนอื่นๆ แล้วก็ได้ 723 00:57:05,440 --> 00:57:08,000 เขาได้บอกชื่อมั้ย คุณเคยเห็นเขามาก่อนรึเปล่า 724 00:57:08,110 --> 00:57:09,440 ไม่เลย 725 00:57:09,750 --> 00:57:14,040 ความทรงจำฉันเหมือนกับเมฆทึมๆ 726 00:57:14,200 --> 00:57:17,160 ทั้งหมดที่ฉันรู้คือ ฉันอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้แล้ว 727 00:57:19,950 --> 00:57:24,500 ตอนนี้ฉันไม่ได้ติดหนี้ใครแล้ว ฉันน่าจะปล่อยเช่าที่นี่ 728 00:57:25,710 --> 00:57:26,750 ใช่เลย... 729 00:57:28,000 --> 00:57:29,590 อีกอย่าง ฉันต้องใช้เงิน 730 00:58:03,750 --> 00:58:06,260 ฉันต้องทำอะไร 731 00:58:11,420 --> 00:58:15,200 ทำไมนายถึงเริ่มเขียนบันทึกนั่นตั้งแต่แรก 732 00:58:16,430 --> 00:58:18,770 ฉันคิดว่ามันเป็นคำตอบที่ถูกต้อง 733 00:58:18,930 --> 00:58:21,440 คำตอบที่ถูกต้องของอะไร 734 00:58:23,310 --> 00:58:25,600 การควบคุมชีวิตฉัน 735 00:58:32,070 --> 00:58:32,900 เมียฉัน 736 00:58:34,690 --> 00:58:36,150 ตอนที่เธอขับรถในวันนั้น 737 00:58:37,200 --> 00:58:38,660 เธอทำทุกอย่างถูกต้อง 738 00:58:39,200 --> 00:58:41,950 เธอคาดเข็มขัดตลอด มือวางที่สิบและสองนาฬิกา 739 00:58:42,700 --> 00:58:45,540 เธอคือคนขับรถที่สมบูรณ์แบบที่สุดที่เคยเจอมา 740 00:58:46,870 --> 00:58:47,870 มันแบบ... 741 00:58:47,870 --> 00:58:49,290 มันน่ารำคาญมาก 742 00:58:50,790 --> 00:58:52,670 เธอขับรถอยู่ในเลนตัวเอง ไม่เคย... 743 00:58:53,050 --> 00:58:54,880 ขับเกินหรือต่ำกว่าที่จำกัดความเร็ว 744 00:58:55,710 --> 00:58:57,750 หยุดที่เครื่องหมายจราจร 745 00:58:58,130 --> 00:59:00,530 เธอทำตามกฎทุกอย่าง 746 00:59:03,430 --> 00:59:05,350 แล้ววันนึง ทุกอย่างนั่นก็ไม่มีความหมาย 747 00:59:11,730 --> 00:59:13,940 การควบคุมเป็นเรื่องจริงๆ 748 00:59:14,230 --> 00:59:17,990 พอๆ กับยูนิคอร์นขาเดียวฉี่ที่ปลายสายรุ้งซ้อน 749 00:59:23,450 --> 00:59:26,260 งั้นเรามีอะไรล่ะ 750 00:59:27,540 --> 00:59:29,960 นายเคยได้ยินสำนวนไร้สาระที่คนเขาพูดกันมั้ย 751 00:59:30,670 --> 00:59:31,960 ทีว่าเมื่อนายล้มลง 752 00:59:32,500 --> 00:59:33,590 นายต้องลุกขึ้นมาสู้ต่อ 753 00:59:35,000 --> 00:59:36,630 ฉันไม่ยอมรับมันว่ะ พวก 754 00:59:37,720 --> 00:59:38,630 รู้มั้ยว่าทำไม 755 00:59:42,430 --> 00:59:44,720 ทุกสิ่งอย่างมันต้องล่มสลาย 756 00:59:46,600 --> 00:59:48,640 มันเป็นแบบนั้นเสมอ 757 00:59:48,980 --> 00:59:52,460 มันกับการไขว้คว้าหาบางอย่างในความมืด 758 00:59:52,770 --> 00:59:54,360 มันไม่เกี่ยวกับการลุกขึ้นยืน 759 00:59:54,770 --> 00:59:55,770 มันเกี่ยวกับการซัดโซเซ 760 00:59:56,230 --> 00:59:57,940 โซเซไปยังเส้นทางที่ถูกต้อง 761 00:59:58,170 --> 01:00:01,800 มันเป็นทางแห่งความจริงเดียว ในการก้าวเดินต่อไป 762 01:00:06,490 --> 01:00:08,970 ใครก็ตามที่นายเขียนถึงในบันทึกของนาย... 763 01:00:10,710 --> 01:00:12,350 นายยังเห็นเขามั้ย 764 01:00:20,220 --> 01:00:23,820 ฉันบอกได้เลยว่า คนที่นายเขียนถึงมีความสำคัญกับนาย 765 01:00:24,350 --> 01:00:26,600 บางครั้งเขาคุมความคิดนายหรอ 766 01:00:27,040 --> 01:00:29,570 นั่นคือเหตุผลที่นายจำอะไรไม่ได้ 767 01:00:29,980 --> 01:00:32,310 ฉันไม่ควรมาเลย ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ 768 01:00:32,310 --> 01:00:33,520 ไม่ นายอยาก 769 01:00:36,150 --> 01:00:37,820 เพราะนายฉลาดพอที่จะรู้ว่า 770 01:00:37,980 --> 01:00:41,110 เก็บกดทุกอย่างไว้ข้างใน ไม่ได้ตลอดหรอกนะ 771 01:00:45,780 --> 01:00:47,910 นายเล่นหมากรุกมั้ย 772 01:00:49,040 --> 01:00:52,040 ฉันหาคู่แข่งเก่งๆ มาซักพักแล้ว อยากเล่นมั้ย 773 01:01:12,100 --> 01:01:13,930 คุณคิดว่าไงล่ะ 774 01:01:15,940 --> 01:01:17,930 เรย์พูดถูกรึเปล่า 775 01:01:20,360 --> 01:01:22,990 บางทีอาจะไม่เกี่ยวกับ การหลีกเลี่ยงการพังทลาย 776 01:01:26,490 --> 01:01:28,450 แต่เกี่ยวกับการกำหนดจุดแตกหัก 777 01:01:28,450 --> 01:01:29,830 เพื่อหาจุดด้อยในโค้ด 778 01:01:29,830 --> 01:01:32,960 ซ่อมมัน และเดินหน้าต่อ จนกว่าเราจะเจออันใหม่ 779 01:01:33,750 --> 01:01:36,110 ความพยายามที่จะเดินหน้าต่อ 780 01:01:36,290 --> 01:01:38,380 เพื่อการต่อสู้หาจุดยืน 781 01:01:43,720 --> 01:01:48,220 บางที่เราแค่พยายามหาคำถามที่ถูกต้อง สำหรับคำตอบที่ผิด 782 01:01:49,720 --> 01:01:52,640 หรือคำตอบที่ถูกต้อง สำหรับคำถามที่ผิด 783 01:01:54,600 --> 01:01:57,730 ไม่เกี่ยวว่าคุณจะไปที่ไหน หรือมาจากไหน 784 01:01:59,570 --> 01:02:01,400 ตราบใดที่คุณพยายามโซเซต่อไป 785 01:02:04,280 --> 01:02:05,860 เราอาจจะใช้แค่นั้นก็ได้ 786 01:02:06,950 --> 01:02:09,710 บางทีนั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดแล้ว 787 01:02:11,840 --> 01:02:14,040 นี่ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย